Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/calligra/calligrasheets.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1504551) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/calligra/calligrasheets.po (revision 1504552) @@ -1,48601 +1,48601 @@ # translation of kspread.po to # KDE3 - koffice/kspread.po Russian translation. # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Tim Losev , 2000. # Andrey Cherepanov , 2001-2005. # Gregory Matveev , 2002. # Nick Shaforostoff , 2004-2005, 2006. # Artem Sereda , 2010. -# Alexander Potashev , 2010, 2014, 2015. +# Alexander Potashev , 2010, 2014, 2015, 2017. # Yuri Efremov , 2011. # Georgiy Syptchenko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-28 04:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-24 07:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-16 18:06+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (file) #: calligrasheets.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (Edit) #. i18n: ectx: Menu (edit) #: calligrasheets.rc:13 calligrasheets_readonly.rc:3 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (Fill) #: calligrasheets.rc:22 #, kde-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Заполнить" #. i18n: ectx: Menu (Clear) #: calligrasheets.rc:35 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. i18n: ectx: Menu (Delete) #: calligrasheets.rc:44 part/View.cpp:496 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: Menu (View) #. i18n: ectx: Menu (view) #: calligrasheets.rc:54 calligrasheets_readonly.rc:8 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (go) #: calligrasheets.rc:65 #, kde-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "Пере&ход" #. i18n: ectx: Menu (Insert) #: calligrasheets.rc:76 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:57 #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "Вст&авка" #. i18n: ectx: Menu (ExternalData) #: calligrasheets.rc:89 #, kde-format msgid "&External Data" msgstr "&Внешние данные" #. i18n: ectx: Menu (Format) #: calligrasheets.rc:96 #, kde-format msgid "F&ormat" msgstr "&Формат" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. i18n: ectx: Menu (MergeCellMenu) #: calligrasheets.rc:104 dialogs/PositionWidget.ui:179 ui/CellToolBase.cpp:441 #, kde-format msgid "Merge Cells" msgstr "Объединить ячейки" #. i18n: ectx: Menu (Row) #: calligrasheets.rc:112 #, kde-format msgid "&Row" msgstr "&Строка" #. i18n: ectx: Menu (Column) #: calligrasheets.rc:118 #, kde-format msgid "&Column" msgstr "Ст&олбец" #. i18n: ectx: Menu (Sheet) #: calligrasheets.rc:124 #, kde-format msgid "&Sheet" msgstr "&Лист" #. i18n: ectx: Menu (PrintRange) #: calligrasheets.rc:132 #, kde-format msgid "&Print Range" msgstr "Область &печати" #. i18n: ectx: Menu #: calligrasheets.rc:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Page Borders" msgid "Manual Page Breaks" msgstr "Границы страниц" #. i18n: ectx: Menu (Data) #: calligrasheets.rc:147 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Данные" #. i18n: ectx: Menu (Filter) #: calligrasheets.rc:149 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: calligrasheets.rc:165 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "С&ервис" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: calligrasheets.rc:178 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #: calligrasheets.rc:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. i18n: ectx: ToolBar (navigationToolBar) #: calligrasheets.rc:219 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #. i18n: ectx: Menu #: calligrasheets.rc:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Sheet" msgid "Activate" msgstr "Текущий лист" #. i18n: tag optionWidget attribute name #. i18n: ectx: ToolBar (fontPropertyToolBar) #: calligrasheets.rc:231 ui/CellToolBase.cpp:234 ui/CellToolOptionWidgets.xml:3 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatButton) #. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar) #: calligrasheets.rc:235 dialogs/DataFormatWidget.ui:35 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:885 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:58 #: functions/conversion.xml:251 ui/CellToolBase.cpp:185 xml_doc.cpp:198 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Формат" #. i18n: ectx: ToolBar (colorAndBorderToolBar) #: calligrasheets.rc:261 #, kde-format msgid "Color/Border" msgstr "Цвет и границы" #: Cell.cpp:731 Cell.cpp:794 #, kde-format msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." msgstr "Ошибка обработки формулы в ячейке %1." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChartDatabaseSelector) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:13 #, kde-format msgid "Database Selector" msgstr "Выбор базы данных" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_areaBox) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:22 #, kde-format msgid "Data Area" msgstr "Данные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_areaLabel) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:28 #, kde-format msgid "Area:" msgstr "Область:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstRowAsLabel) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:41 #, kde-format msgid "First row as label" msgstr "Первая строка содержит названия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_firstColumnAsLabel) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:48 #, kde-format msgid "First column as label" msgstr "Первый столбец содержит названия" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_formatBox) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:58 #, kde-format msgid "Data Format" msgstr "Формат данных" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInRows) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert columns" msgid "Data sets in rows" msgstr "Вставить столбцы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_dataInColumns) #: chart/ChartDatabaseSelector.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert columns" msgid "Data sets in columns" msgstr "Вставить столбцы" #: chart/ChartDatabaseSelectorFactory.cpp:40 dialogs/DatabaseDialog.cpp:136 #: functions/database.xml:5 ui/CellToolBase.cpp:680 xml_doc.cpp:218 #, kde-format msgid "Database" msgstr "База данных" #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Processing is not possible, because some cells are locked as elements of a " "matrix." msgstr "" #: commands/AbstractRegionCommand.cpp:163 #, kde-format msgid "Processing is not possible, because some cells are protected." msgstr "" #: commands/ApplyFilterCommand.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Apply Filter" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Apply Filter" msgstr "Применить фильтр" #: commands/AutoFillCommand.cpp:130 dialogs/ListDialog.cpp:140 #: dialogs/SortDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "January" msgstr "Январь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:131 dialogs/ListDialog.cpp:141 #: dialogs/SortDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "February" msgstr "Февраль" #: commands/AutoFillCommand.cpp:132 dialogs/ListDialog.cpp:142 #: dialogs/SortDialog.cpp:375 #, kde-format msgid "March" msgstr "Март" #: commands/AutoFillCommand.cpp:133 dialogs/ListDialog.cpp:143 #: dialogs/SortDialog.cpp:376 #, kde-format msgid "April" msgstr "Апрель" #: commands/AutoFillCommand.cpp:134 dialogs/ListDialog.cpp:144 #: dialogs/ListDialog.cpp:160 dialogs/SortDialog.cpp:376 #, kde-format msgid "May" msgstr "Май" #: commands/AutoFillCommand.cpp:135 dialogs/ListDialog.cpp:145 #: dialogs/SortDialog.cpp:376 #, kde-format msgid "June" msgstr "Июнь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:136 dialogs/ListDialog.cpp:146 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "July" msgstr "Июль" #: commands/AutoFillCommand.cpp:137 dialogs/ListDialog.cpp:147 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "August" msgstr "Август" #: commands/AutoFillCommand.cpp:138 dialogs/ListDialog.cpp:148 #: dialogs/SortDialog.cpp:377 #, kde-format msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:139 dialogs/ListDialog.cpp:149 #: dialogs/SortDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "October" msgstr "Октябрь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:140 dialogs/ListDialog.cpp:150 #: dialogs/SortDialog.cpp:378 #, kde-format msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:141 dialogs/ListDialog.cpp:151 #: dialogs/SortDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "December" msgstr "Декабрь" #: commands/AutoFillCommand.cpp:146 dialogs/ListDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Jan" msgstr "янв" #: commands/AutoFillCommand.cpp:147 dialogs/ListDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Feb" msgstr "фев" #: commands/AutoFillCommand.cpp:148 dialogs/ListDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Mar" msgstr "мар" #: commands/AutoFillCommand.cpp:149 dialogs/ListDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Apr" msgstr "апр" #: commands/AutoFillCommand.cpp:150 #, kde-format msgctxt "May short" msgid "May" msgstr "май" #: commands/AutoFillCommand.cpp:151 dialogs/ListDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Jun" msgstr "июн" #: commands/AutoFillCommand.cpp:152 dialogs/ListDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Jul" msgstr "июл" #: commands/AutoFillCommand.cpp:153 dialogs/ListDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Aug" msgstr "авг" #: commands/AutoFillCommand.cpp:154 dialogs/ListDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Sep" msgstr "сен" #: commands/AutoFillCommand.cpp:155 dialogs/ListDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Oct" msgstr "окт" #: commands/AutoFillCommand.cpp:156 dialogs/ListDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Nov" msgstr "ноя" #: commands/AutoFillCommand.cpp:157 dialogs/ListDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Dec" msgstr "дек" #: commands/AutoFillCommand.cpp:162 dialogs/ListDialog.cpp:171 #: dialogs/SortDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: commands/AutoFillCommand.cpp:163 dialogs/ListDialog.cpp:172 #: dialogs/SortDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: commands/AutoFillCommand.cpp:164 dialogs/ListDialog.cpp:173 #: dialogs/SortDialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: commands/AutoFillCommand.cpp:165 dialogs/ListDialog.cpp:174 #: dialogs/SortDialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: commands/AutoFillCommand.cpp:166 dialogs/ListDialog.cpp:175 #: dialogs/SortDialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: commands/AutoFillCommand.cpp:167 dialogs/ListDialog.cpp:176 #: dialogs/SortDialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: commands/AutoFillCommand.cpp:168 dialogs/ListDialog.cpp:177 #: dialogs/SortDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: commands/AutoFillCommand.cpp:173 dialogs/ListDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Mon" msgstr "Пн" #: commands/AutoFillCommand.cpp:174 dialogs/ListDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Tue" msgstr "Вт" #: commands/AutoFillCommand.cpp:175 dialogs/ListDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Wed" msgstr "Ср" #: commands/AutoFillCommand.cpp:176 dialogs/ListDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Thu" msgstr "Чт" #: commands/AutoFillCommand.cpp:177 dialogs/ListDialog.cpp:185 #, kde-format msgid "Fri" msgstr "Пт" #: commands/AutoFillCommand.cpp:178 dialogs/ListDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Sat" msgstr "Сб" #: commands/AutoFillCommand.cpp:179 dialogs/ListDialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Sun" msgstr "Вс" #: commands/AutoFillCommand.cpp:702 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Autofill" msgstr "" "Автозаполнение\n" "автозаполнение" #: commands/AutoFilterCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Auto-Filter" msgstr "" "Автофильтр\n" "автофильтр" #: commands/AutoFormatCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Auto-Format" msgstr "" "Автоформат\n" "автоформат" #: commands/BorderColorCommand.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Change Border Color" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Color" msgstr "Изменить цвет границ" #: commands/CommentCommand.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:2474 #, fuzzy #| msgid "Remove Comment" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Comment" msgstr "Удалить комментарий" #: commands/CommentCommand.cpp:64 dialogs/CommentDialog.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Comment" msgstr "" "Добавить комментарий\n" "добавление комментария" #: commands/ConditionCommand.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Remove Conditional Formatting" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Conditional Formatting" msgstr "Убрать форматирование по условию" #: commands/ConditionCommand.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Add Conditional Formatting" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Conditional Formatting" msgstr "Добавить форматирование по условию" #: commands/DataManipulators.cpp:159 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Value" msgstr "" "Изменить значение\n" "изменение значения" #: commands/DataManipulators.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Insert Series" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Series" msgstr "Вставить ряд" #: commands/DataManipulators.cpp:307 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Fill Selection" msgstr "" "Заполнить выделенное\n" "заполнение выделенного" #: commands/DataManipulators.cpp:348 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Case" msgstr "" "Изменить регистр\n" "изменение регистра" #: commands/DataManipulators.cpp:397 commands/DataManipulators.cpp:409 #, fuzzy #| msgid "Insert Cells" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Cells" msgstr "Вставить ячейки" #: commands/DataManipulators.cpp:411 #, fuzzy #| msgid "Remove Cells" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Cells" msgstr "Удалить ячейки" #: commands/DeleteCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "" "Удалить\n" "удаление" #: commands/IndentationCommand.cpp:37 commands/IndentationCommand.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Increase Indentation" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indentation" msgstr "Увеличить отступ" #: commands/IndentationCommand.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Decrease Indentation" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indentation" msgstr "Уменьшить отступ" #: commands/LinkCommand.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Remove Link" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" #: commands/LinkCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Link" msgstr "Ссылка" #: commands/MergeCommand.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Merge Cells Horizontally" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Объединить ячейки горизонтально" #: commands/MergeCommand.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Merge Cells Vertically" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Объединить ячейки вертикально" #: commands/MergeCommand.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Merge Cells" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Объединить ячейки" #: commands/MergeCommand.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Dissociate Cells" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dissociate Cells" msgstr "Разбить ячейки" #: commands/MergeCommand.cpp:143 #, kde-format msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Объединение столбцов или строк не поддерживается" #: commands/NamedAreaCommand.cpp:36 commands/NamedAreaCommand.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Add Named Area" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Named Area" msgstr "Добавить именованный диапазон" #: commands/NamedAreaCommand.cpp:54 #, fuzzy #| msgid "Remove Named Area" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Named Area" msgstr "Удалить именованный диапазон" #: commands/PrecisionCommand.cpp:35 commands/PrecisionCommand.cpp:61 #, fuzzy #| msgid "Increase Precision" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Precision" msgstr "Увеличить точность" #: commands/PrecisionCommand.cpp:63 #, fuzzy #| msgid "Decrease Precision" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Precision" msgstr "Уменьшить точность" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Resize Column" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Column" msgstr "Изменить размер столбца" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Resize Row" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Row" msgstr "Изменить размер строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:225 #, fuzzy #| msgid "Show Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Rows/Columns" msgstr "Показать столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "Show Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Columns" msgstr "Показать столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Show Rows" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Rows" msgstr "Показать строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "Hide Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Rows/Columns" msgstr "Скрыть столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:233 #, fuzzy #| msgid "Hide Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Columns" msgstr "Скрыть столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:235 #, fuzzy #| msgid "Hide Rows" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Rows" msgstr "Скрыть строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:565 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Выровнять столбцы или строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:567 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Columns" msgstr "Выровнять столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:569 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Rows" msgstr "Выровнять строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:582 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:601 #, fuzzy #| msgid "Insert Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Columns" msgstr "Вставить столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:603 #, fuzzy #| msgid "Remove Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:705 #: commands/RowColumnManipulators.cpp:724 #, fuzzy #| msgid "Insert Rows" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Rows" msgstr "Вставить строки" #: commands/RowColumnManipulators.cpp:726 #, fuzzy #| msgid "Remove Rows" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Rows" msgstr "Удалить строки" #: commands/SheetCommands.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Rename Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Sheet" msgstr "Переименовать лист" #: commands/SheetCommands.cpp:59 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Скрыть лист %1" #: commands/SheetCommands.cpp:60 #, fuzzy #| msgid "Hide Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Sheet" msgstr "Скрыть лист" #: commands/SheetCommands.cpp:87 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Sheet %1" msgstr "Показать лист %1" #: commands/SheetCommands.cpp:88 dialogs/ShowDialog.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Show Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Sheet" msgstr "Показать лист" #: commands/SheetCommands.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Add Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: commands/SheetCommands.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Дублировать лист" #: commands/SheetCommands.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Remove Sheet" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Sheet" msgstr "Удалить лист" #: commands/SheetCommands.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "Change Sheet Properties" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #: commands/SortManipulator.cpp:41 #, fuzzy #| msgid "Sort Data" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Data" msgstr "Сортировка данных" #: commands/SpellCheckCommand.cpp:102 #, kde-format msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Проверить орфографию на других листах?" #: commands/SpellCheckCommand.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Correct Misspelled Words" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Correct Misspelled Words" msgstr "Исправить слова с ошибками" #: commands/StyleCommand.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "Reset Style" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Style" msgstr "Сбросить стиль" #: commands/StyleCommand.cpp:186 #, fuzzy #| msgid "Change Style" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Style" msgstr "Изменить стиль" #: commands/ValidityCommand.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Remove Validity Check" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Validity Check" msgstr "Убрать проверку правильности" #: commands/ValidityCommand.cpp:64 #, fuzzy #| msgid "Add Validity Check" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Validity Check" msgstr "Добавить проверку правильности" #: Currency.cpp:48 Currency.cpp:94 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: Currency.cpp:48 Currency.cpp:49 Currency.cpp:50 Currency.cpp:51 #: Currency.cpp:52 #, kde-format msgid "Dollar" msgstr "Доллар" #: Currency.cpp:49 Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: Currency.cpp:50 #, kde-format msgid "Caribbean" msgstr "Карибские острова" #: Currency.cpp:51 Currency.cpp:261 #, kde-format msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: Currency.cpp:52 Currency.cpp:335 Currency.cpp:336 Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "United States" msgstr "США" #: Currency.cpp:56 Currency.cpp:95 Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: Currency.cpp:56 Currency.cpp:57 Currency.cpp:58 Currency.cpp:59 #: Currency.cpp:60 Currency.cpp:61 Currency.cpp:62 Currency.cpp:63 #: Currency.cpp:64 Currency.cpp:65 Currency.cpp:66 Currency.cpp:67 #: Currency.cpp:68 Currency.cpp:69 Currency.cpp:70 Currency.cpp:71 #: Currency.cpp:72 Currency.cpp:73 Currency.cpp:74 Currency.cpp:75 #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143 #: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169 #: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191 #: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225 #: Currency.cpp:227 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 Currency.cpp:247 #: Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 Currency.cpp:294 #: Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Евро" #: Currency.cpp:57 Currency.cpp:103 Currency.cpp:104 #, kde-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: Currency.cpp:58 Currency.cpp:143 Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: Currency.cpp:59 Currency.cpp:163 Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: Currency.cpp:60 Currency.cpp:165 Currency.cpp:166 #, kde-format msgid "France" msgstr "Франция" #: Currency.cpp:61 Currency.cpp:173 Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: Currency.cpp:62 Currency.cpp:177 Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: Currency.cpp:63 Currency.cpp:200 Currency.cpp:201 Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: Currency.cpp:64 Currency.cpp:204 Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: Currency.cpp:65 Currency.cpp:217 Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: Currency.cpp:66 Currency.cpp:225 Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: Currency.cpp:67 Currency.cpp:227 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: Currency.cpp:68 Currency.cpp:236 Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: Currency.cpp:69 Currency.cpp:247 #, kde-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: Currency.cpp:70 Currency.cpp:257 Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: Currency.cpp:71 Currency.cpp:280 Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: Currency.cpp:72 Currency.cpp:294 #, kde-format msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: Currency.cpp:73 Currency.cpp:301 Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: Currency.cpp:74 Currency.cpp:303 Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: Currency.cpp:75 Currency.cpp:308 Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: Currency.cpp:77 #, kde-format msgid "Pound" msgstr "Фунт" #: Currency.cpp:77 Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "Соединённое королевство Великобритания" #: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: Currency.cpp:79 Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "Yen" msgstr "Иена" #: Currency.cpp:81 #, kde-format msgid "AFA" msgstr "AFA" #: Currency.cpp:81 #, kde-format msgid "Afghani (old)" msgstr "Афгани (старые)" #: Currency.cpp:81 Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "AFN" msgstr "AFN" #: Currency.cpp:82 #, kde-format msgid "Afghani" msgstr "Афгани" #: Currency.cpp:83 #, kde-format msgid "Albania" msgstr "Албания" #: Currency.cpp:83 #, kde-format msgid "Lek" msgstr "Лек" #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирский динар" #: Currency.cpp:84 #, kde-format msgid "DZD" msgstr "DZD" #: Currency.cpp:85 #, kde-format msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238 #: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273 #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "Доллар США" #: Currency.cpp:85 Currency.cpp:116 Currency.cpp:151 Currency.cpp:152 #: Currency.cpp:155 Currency.cpp:182 Currency.cpp:189 Currency.cpp:238 #: Currency.cpp:245 Currency.cpp:267 Currency.cpp:271 Currency.cpp:273 #: Currency.cpp:282 Currency.cpp:329 Currency.cpp:335 Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "USD" msgstr "USD" #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: Currency.cpp:86 Currency.cpp:95 Currency.cpp:103 Currency.cpp:143 #: Currency.cpp:163 Currency.cpp:165 Currency.cpp:167 Currency.cpp:169 #: Currency.cpp:173 Currency.cpp:177 Currency.cpp:181 Currency.cpp:191 #: Currency.cpp:200 Currency.cpp:204 Currency.cpp:217 Currency.cpp:225 #: Currency.cpp:227 Currency.cpp:236 Currency.cpp:239 Currency.cpp:242 #: Currency.cpp:247 Currency.cpp:257 Currency.cpp:280 Currency.cpp:291 #: Currency.cpp:294 Currency.cpp:301 Currency.cpp:303 Currency.cpp:308 #, kde-format msgid "EUR" msgstr "EUR" #: Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "ADP" msgstr "ADP" #: Currency.cpp:87 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Андоррская песета" #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "AOA" msgstr "AOA" #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: Currency.cpp:88 #, kde-format msgid "Kwanza" msgstr "Новая кванза" #: Currency.cpp:89 #, kde-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:148 Currency.cpp:180 #: Currency.cpp:249 Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Восточно-карибский доллар" #: Currency.cpp:89 Currency.cpp:90 Currency.cpp:180 Currency.cpp:249 #: Currency.cpp:289 Currency.cpp:290 Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "XCD" msgstr "XCD" #: Currency.cpp:90 #, kde-format msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "ARS" msgstr "ARS" #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: Currency.cpp:91 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Аргентинское песо" #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "AMD" msgstr "AMD" #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: Currency.cpp:92 #, kde-format msgid "Armenian Dram" msgstr "Армянский драм" #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "AWG" msgstr "AWG" #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: Currency.cpp:93 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Арубанский флорин" #: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190 #: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "AUD" msgstr "AUD" #: Currency.cpp:94 Currency.cpp:132 Currency.cpp:133 Currency.cpp:190 #: Currency.cpp:211 Currency.cpp:255 Currency.cpp:266 Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Австралийский доллар" #: Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #: Currency.cpp:96 #, kde-format msgid "Schilling" msgstr "Шиллинг" #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "AZM" msgstr "AZM" #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: Currency.cpp:97 #, kde-format msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Азербайджанский манат" #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "Bahamas" msgstr "Багамские острова" #: Currency.cpp:98 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Багамский доллар" #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "BHD" msgstr "BHD" #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: Currency.cpp:99 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Бахрейнский динар" #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "BDT" msgstr "BDT" #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: Currency.cpp:100 #, kde-format msgid "Taka" msgstr "Така" #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "BBD" msgstr "BBD" #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: Currency.cpp:101 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Барбадосский доллар" #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Белорусский рубль" #: Currency.cpp:102 #, kde-format msgid "p." msgstr "руб." #: Currency.cpp:104 #, kde-format msgid "BF" msgstr "BF" #: Currency.cpp:104 Currency.cpp:166 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "Franc" msgstr "Франк" #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: Currency.cpp:105 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Белизский доллар" #: Currency.cpp:106 #, kde-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186 #: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Западноафриканский франк КФА" #: Currency.cpp:106 Currency.cpp:120 Currency.cpp:140 Currency.cpp:186 #: Currency.cpp:235 Currency.cpp:263 Currency.cpp:297 Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "XOF" msgstr "XOF" #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "BMD" msgstr "BMD" #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермудские острова" #: Currency.cpp:107 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Бермудский доллар" #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "INR" msgstr "INR" #: Currency.cpp:108 Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийская рупия" #: Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "BTN" msgstr "BTN" #: Currency.cpp:109 #, kde-format msgid "Ngultrum" msgstr "Нгультрум" #: Currency.cpp:110 Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: Currency.cpp:110 #, kde-format msgid "Boliviano" msgstr "Боливиано" #: Currency.cpp:110 Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Bs" msgstr "Bs" #: Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "BOV" msgstr "BOV" #: Currency.cpp:111 #, kde-format msgid "Mvdol" msgstr "Мвдол" #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "BAM" msgstr "BAM" #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: Currency.cpp:112 #, kde-format msgid "Convertible Marks" msgstr "Конвертируемая марка" #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "BWP" msgstr "BWP" #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: Currency.cpp:113 #, kde-format msgid "Pula" msgstr "Пула" #: Currency.cpp:114 #, kde-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: Currency.cpp:114 Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "NOK" msgstr "NOK" #: Currency.cpp:114 Currency.cpp:268 Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежская крона" #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразильский реал" #: Currency.cpp:115 #, kde-format msgid "R$" msgstr "R$" #: Currency.cpp:116 #, kde-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская территория в Индийском океане" #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "BND" msgstr "BND" #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: Currency.cpp:117 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Брунейский доллар" #: Currency.cpp:118 #, kde-format msgid "BGL" msgstr "BGL" #: Currency.cpp:118 Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: Currency.cpp:118 #, kde-format msgid "Lev" msgstr "Лев" #: Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "BGN" msgstr "BGN" #: Currency.cpp:119 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Болгарский лев" #: Currency.cpp:120 #, kde-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "BIF" msgstr "BIF" #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: Currency.cpp:121 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Бурундийский франк" #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "KHR" msgstr "KHR" #: Currency.cpp:122 #, kde-format msgid "Riel" msgstr "Риель" #: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136 #: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Центральноафриканский франк КФА" #: Currency.cpp:123 #, kde-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: Currency.cpp:123 Currency.cpp:127 Currency.cpp:128 Currency.cpp:136 #: Currency.cpp:156 Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "XAF" msgstr "XAF" #: Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "CAD" msgstr "CAD" #: Currency.cpp:124 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадский доллар" #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "CVE" msgstr "CVE" #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #: Currency.cpp:125 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Эскудо Кабо-Верде" #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы острова" #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Доллар Каймановых островов" #: Currency.cpp:126 #, kde-format msgid "KYD" msgstr "KYD" #: Currency.cpp:127 #, kde-format msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканская Республика" #: Currency.cpp:128 #, kde-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: Currency.cpp:129 #, kde-format msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: Currency.cpp:129 Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "Chile" msgstr "Чили" #: Currency.cpp:129 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийское песо" #: Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "CLF" msgstr "CLF" #: Currency.cpp:130 #, kde-format msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "CNY" msgstr "CNY" #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "China" msgstr "Китай" #: Currency.cpp:131 #, kde-format msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Китайский юань" #: Currency.cpp:132 #, kde-format msgid "Christmas Island" msgstr "остров Рождества" #: Currency.cpp:133 #, kde-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосовые острова" #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "C$" msgstr "C$" #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: Currency.cpp:134 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийское песо" #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "Comoro Franc" msgstr "Франк Коморских островов" #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "Comoros" msgstr "Коморские острова" #: Currency.cpp:135 #, kde-format msgid "KMF" msgstr "KMF" #: Currency.cpp:136 #, kde-format msgid "Congo" msgstr "Конго" #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "CDF" msgstr "CDF" #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Демократическая республика Конго" #: Currency.cpp:137 #, kde-format msgid "Franc Congolais" msgstr "Франк Конго" #: Currency.cpp:138 #, kde-format msgid "Cook Islands" msgstr "острова Кука" #: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278 #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "NZD" msgstr "NZD" #: Currency.cpp:138 Currency.cpp:261 Currency.cpp:265 Currency.cpp:278 #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландский доллар" #: Currency.cpp:139 Currency.cpp:154 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #: Currency.cpp:139 #, kde-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: Currency.cpp:139 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Костариканский колон" #: Currency.cpp:140 #, kde-format msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Кот д'Ивуар" #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватская куна" #: Currency.cpp:141 #, kde-format msgid "kn" msgstr "kn" #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "CUP" msgstr "CUP" #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: Currency.cpp:142 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Кубинское песо" #: Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "CYP" msgstr "CYP" #: Currency.cpp:144 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Кипрский фунт" #: Currency.cpp:145 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешская крона" #: Currency.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Czech Koruna" msgid "Czechia" -msgstr "Чешская крона" +msgstr "Чехия" #: Currency.cpp:145 #, kde-format msgid "Kc" msgstr "Kc" #: Currency.cpp:146 Currency.cpp:161 Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Датская крона" #: Currency.cpp:146 #, kde-format msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: Currency.cpp:146 Currency.cpp:158 Currency.cpp:161 Currency.cpp:268 #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "kr" msgstr "kr" #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "DJF" msgstr "DJF" #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: Currency.cpp:147 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Франк Джибути" #: Currency.cpp:148 #, kde-format msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: Currency.cpp:148 #, kde-format msgid "RD$" msgstr "RD$" #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "DOP" msgstr "DOP" #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Доминиканское песо" #: Currency.cpp:149 #, kde-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: Currency.cpp:150 Currency.cpp:151 #, kde-format msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: Currency.cpp:150 #, kde-format msgid "TPE" msgstr "TPE" #: Currency.cpp:150 #, kde-format msgid "Timor Escudo" msgstr "Тиморское эскудо" #: Currency.cpp:152 #, kde-format msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "EGP" msgstr "EGP" #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: Currency.cpp:153 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Египетский фунт" #: Currency.cpp:154 Currency.cpp:155 #, kde-format msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: Currency.cpp:154 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "Сальвадорский колон" #: Currency.cpp:156 #, kde-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "ERN" msgstr "ERN" #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: Currency.cpp:157 #, kde-format msgid "Nakfa" msgstr "Накфа" #: Currency.cpp:158 #, kde-format msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: Currency.cpp:158 #, kde-format msgid "Kroon" msgstr "Крона" #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "ETB" msgstr "ETB" #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: Currency.cpp:159 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Эфиопский быр" #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "FKP" msgstr "FKP" #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #: Currency.cpp:160 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Фунт Фолклендских островов" #: Currency.cpp:161 #, kde-format msgid "Faeroe Islands" msgstr "Фарерские острова" #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "FJD" msgstr "FJD" #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: Currency.cpp:162 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Доллар Фиджи" #: Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "Markka" msgstr "Марка" #: Currency.cpp:164 #, kde-format msgid "mk" msgstr "mk" #: Currency.cpp:166 Currency.cpp:228 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #: Currency.cpp:167 #, kde-format msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "CFP Franc" msgstr "Франк КФП" #: Currency.cpp:168 #, kde-format msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: Currency.cpp:168 Currency.cpp:260 Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "XPF" msgstr "XPF" #: Currency.cpp:169 #, kde-format msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Французские Южные Территории" #: Currency.cpp:170 #, kde-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "Dalasi" msgstr "Даласи" #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "GMD" msgstr "GMD" #: Currency.cpp:171 #, kde-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "GEL" msgstr "GEL" #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: Currency.cpp:172 #, kde-format msgid "Lari" msgstr "Лари" #: Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "DM" msgstr "DM" #: Currency.cpp:174 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Немецкая марка" #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "Cedi" msgstr "Седи" #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "GHC" msgstr "GHC" #: Currency.cpp:175 #, kde-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "GIP" msgstr "GIP" #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: Currency.cpp:176 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Гибралтарский фунт" #: Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "Drachma" msgstr "Драхма" #: Currency.cpp:178 #, kde-format msgid "GRD" msgstr "GRD" #: Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "DKK" msgstr "DKK" #: Currency.cpp:179 #, kde-format msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: Currency.cpp:180 #, kde-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: Currency.cpp:181 #, kde-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: Currency.cpp:182 #, kde-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #: Currency.cpp:183 #, kde-format msgid "Quetzal" msgstr "Кетсаль" #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "GNF" msgstr "GNF" #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: Currency.cpp:184 #, kde-format msgid "Guinea Franc" msgstr "Гвинейский франк" #: Currency.cpp:185 #, kde-format msgid "GWP" msgstr "GWP" #: Currency.cpp:185 Currency.cpp:186 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: Currency.cpp:185 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Песо Гвинеи-Бисау" #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "GYD" msgstr "GYD" #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: Currency.cpp:187 #, kde-format msgid "Guyana Dollar" msgstr "Гайанский доллар" #: Currency.cpp:188 #, kde-format msgid "Gourde" msgstr "Гурд" #: Currency.cpp:188 #, kde-format msgid "HTG" msgstr "HTG" #: Currency.cpp:188 Currency.cpp:189 #, kde-format msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: Currency.cpp:190 #, kde-format msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Острова Херд и Макдональд" #: Currency.cpp:191 #, kde-format msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Ватикан" #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "L" msgstr "L" #: Currency.cpp:192 #, kde-format msgid "Lempira" msgstr "Лемпира" #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "HKD" msgstr "HKD" #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: Currency.cpp:193 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Гонконгский доллар" #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Forint" msgstr "Форинт" #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Ft" msgstr "Ft" #: Currency.cpp:194 #, kde-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "Исландская крона" #: Currency.cpp:195 #, kde-format msgid "kr." msgstr "kr." #: Currency.cpp:196 #, kde-format msgid "India" msgstr "Индия" #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Rp" msgstr "Rp" #: Currency.cpp:197 #, kde-format msgid "Rupiah" msgstr "Рупия" #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "IRR" msgstr "IRR" #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Иран" #: Currency.cpp:198 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Иранский риал" #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "IQD" msgstr "IQD" #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: Currency.cpp:199 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Иракский динар" #: Currency.cpp:201 #, kde-format msgid "IR----" msgstr "IR----" #: Currency.cpp:201 #, kde-format msgid "Punt" msgstr "Ирландский фунт" #: Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "IEX" msgstr "IEX" #: Currency.cpp:202 #, kde-format msgid "Pence" msgstr "Пенс" #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "ILS" msgstr "ILS" #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: Currency.cpp:203 #, kde-format msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Шекель" #: Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "L." msgstr "L." #: Currency.cpp:205 #, kde-format msgid "Lira" msgstr "Лира" #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "J$" msgstr "J$" #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: Currency.cpp:206 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайский доллар" #: Currency.cpp:207 #, kde-format msgid "JPY" msgstr "JPY" #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "JOD" msgstr "JOD" #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: Currency.cpp:208 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Иорданский динар" #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "KZT" msgstr "KZT" #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: Currency.cpp:209 #, kde-format msgid "Tenge" msgstr "Теньге" #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "KES" msgstr "KES" #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: Currency.cpp:210 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Кенийский шиллинг" #: Currency.cpp:211 #, kde-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "KPW" msgstr "KPW" #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Северная Корея" #: Currency.cpp:212 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Северо-корейская вона" #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "KRW" msgstr "KRW" #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Южная Корея" #: Currency.cpp:213 #, kde-format msgid "Won" msgstr "Вона" #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "KWD" msgstr "KWD" #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: Currency.cpp:214 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтский динар" #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "KGS" msgstr "KGS" #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: Currency.cpp:215 #, kde-format msgid "Som" msgstr "Сом" #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "Kip" msgstr "Кип" #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "LAK" msgstr "LAK" #: Currency.cpp:216 #, kde-format msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос, народная демократическая республика" #: Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Латвийский лат" #: Currency.cpp:218 #, kde-format msgid "Ls" msgstr "Ls" #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "LBP" msgstr "LBP" #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Ливанский фунт" #: Currency.cpp:219 #, kde-format msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "Rand" msgstr "Рант" #: Currency.cpp:220 Currency.cpp:253 #, kde-format msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "LSL" msgstr "LSL" #: Currency.cpp:221 #, kde-format msgid "Loti" msgstr "Лоти" #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "LRD" msgstr "LRD" #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: Currency.cpp:222 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Либерийский доллар" #: Currency.cpp:223 #, kde-format msgid "LYD" msgstr "LYD" #: Currency.cpp:223 #, kde-format msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливия" #: Currency.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lybian Dinar" msgid "Libyan Dinar" msgstr "Ливийский динар" #: Currency.cpp:224 #, kde-format msgid "CHF" msgstr "CHF" #: Currency.cpp:224 #, kde-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: Currency.cpp:224 Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарский франк" #: Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Литовский лит" #: Currency.cpp:226 #, kde-format msgid "Lt" msgstr "Lt" #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "MOP" msgstr "MOP" #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "Macao" msgstr "Макао" #: Currency.cpp:229 #, kde-format msgid "Pataca" msgstr "Патака" #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "Denar" msgstr "Динар" #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "MKD" msgstr "MKD" #: Currency.cpp:230 #, kde-format msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Македония" #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "MGF" msgstr "MGF" #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: Currency.cpp:231 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Малагасийский франк" #: Currency.cpp:232 Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "Kwacha" msgstr "Квача" #: Currency.cpp:232 #, kde-format msgid "MWK" msgstr "MWK" #: Currency.cpp:232 #, kde-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "MYR" msgstr "MYR" #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: Currency.cpp:233 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийский ринггит" #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "MVR" msgstr "MVR" #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: Currency.cpp:234 #, kde-format msgid "Rufiyaa" msgstr "Руфия" #: Currency.cpp:235 #, kde-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: Currency.cpp:236 #, kde-format msgid "EURO" msgstr "Евро" #: Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "MTL" msgstr "MTL" #: Currency.cpp:237 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Мальтийская лира" #: Currency.cpp:238 #, kde-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы острова" #: Currency.cpp:239 #, kde-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "MRO" msgstr "MRO" #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: Currency.cpp:240 #, kde-format msgid "Ouguiya" msgstr "Угия" #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "MUR" msgstr "MUR" #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: Currency.cpp:241 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Маврикийская рупия" #: Currency.cpp:242 #, kde-format msgid "Mayotte" msgstr "Майот" #: Currency.cpp:243 #, kde-format msgid "MXN" msgstr "MXN" #: Currency.cpp:243 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканское песо" #: Currency.cpp:243 Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "MXV" msgstr "MXV" #: Currency.cpp:244 #, kde-format msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Мексиканский Unidad de Inversion (UDI)" #: Currency.cpp:245 #, kde-format msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Микронезия" #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "MDL" msgstr "MDL" #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Молдавия" #: Currency.cpp:246 #, kde-format msgid "Moldovan Leu" msgstr "Молдавский лей" #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "MNT" msgstr "MNT" #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: Currency.cpp:248 #, kde-format msgid "Tugrik" msgstr "Тугрик" #: Currency.cpp:249 #, kde-format msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "MAD" msgstr "MAD" #: Currency.cpp:250 Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Марокканский дирхам" #: Currency.cpp:250 #, kde-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "MZM" msgstr "MZM" #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "Metical" msgstr "Метикал" #: Currency.cpp:251 #, kde-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "Kyat" msgstr "Кьят" #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "MMK" msgstr "MMK" #: Currency.cpp:252 #, kde-format msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: Currency.cpp:253 Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "NAD" msgstr "NAD" #: Currency.cpp:254 #, kde-format msgid "Namibia Dollar" msgstr "Доллар Намибии" #: Currency.cpp:255 #, kde-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "NPR" msgstr "NPR" #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: Currency.cpp:256 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непальская рупия" #: Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "Guilder" msgstr "Гульден" #: Currency.cpp:258 #, kde-format msgid "fl" msgstr "fl" #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "ANG" msgstr "ANG" #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "Netherlands Antillean Guilder" msgstr "Нидерландский антильский гульден" #: Currency.cpp:259 #, kde-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландские Антильские острова" #: Currency.cpp:260 #, kde-format msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "Cordoba Oro" msgstr "Золотая кордоба" #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "NIO" msgstr "NIO" #: Currency.cpp:262 #, kde-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: Currency.cpp:263 #, kde-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "NGN" msgstr "NGN" #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "Naira" msgstr "Найра" #: Currency.cpp:264 #, kde-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: Currency.cpp:265 #, kde-format msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: Currency.cpp:266 #, kde-format msgid "Norfolk Islands" msgstr "Остров Норфолк" #: Currency.cpp:267 #, kde-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: Currency.cpp:268 #, kde-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "OMR" msgstr "OMR" #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: Currency.cpp:269 #, kde-format msgid "Rial Omani" msgstr "Оманский риал" #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "PKR" msgstr "PKR" #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: Currency.cpp:270 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Пакистанская рупия" #: Currency.cpp:271 #, kde-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: Currency.cpp:272 #, kde-format msgid "Balboa" msgstr "Бальбоа" #: Currency.cpp:272 #, kde-format msgid "PAB" msgstr "PAB" #: Currency.cpp:272 Currency.cpp:273 #, kde-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "Kina" msgstr "Кина" #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "PGK" msgstr "PGK" #: Currency.cpp:274 #, kde-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "Guarani" msgstr "Гуарани" #: Currency.cpp:275 #, kde-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "Nuevo Sol" msgstr "Новый соль" #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "PEN" msgstr "PEN" #: Currency.cpp:276 #, kde-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппинское песо" #: Currency.cpp:277 #, kde-format msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: Currency.cpp:278 #, kde-format msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "Zloty" msgstr "Злотый" #: Currency.cpp:279 #, kde-format msgid "zt" msgstr "zt" #: Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Esc." msgstr "Esc." #: Currency.cpp:281 #, kde-format msgid "Escudo" msgstr "Эскудо" #: Currency.cpp:282 #, kde-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "QAR" msgstr "QAR" #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: Currency.cpp:283 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Катарский риал" #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "LEI" msgstr "LEI" #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "Leu" msgstr "Лей" #: Currency.cpp:284 #, kde-format msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: Currency.cpp:285 #, kde-format msgid "RUR" msgstr "RUR" #: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "Russian Federation" msgstr "Российская Федерация" #: Currency.cpp:285 Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Российский рубль" #: Currency.cpp:286 #, kde-format msgid "RUB" msgstr "руб." #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "RWF" msgstr "RWF" #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: Currency.cpp:287 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Франк Руанды" #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "SHP" msgstr "SHP" #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "Saint Helena" msgstr "остров Святой Елены" #: Currency.cpp:288 #, kde-format msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Фунт острова Святой Елены" #: Currency.cpp:289 #, kde-format msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сент-Китс и Невис" #: Currency.cpp:290 #, kde-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #: Currency.cpp:291 #, kde-format msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #: Currency.cpp:292 #, kde-format msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "Tala" msgstr "Тала" #: Currency.cpp:293 #, kde-format msgid "WST" msgstr "WST" #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "Dobra" msgstr "Добра" #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "STD" msgstr "STD" #: Currency.cpp:295 #, kde-format msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "SAR" msgstr "SAR" #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: Currency.cpp:296 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудовский риал" #: Currency.cpp:297 #, kde-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "SCR" msgstr "SCR" #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельские острова" #: Currency.cpp:298 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Сейшельская рупия" #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "Leone" msgstr "Леоне" #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "SLL" msgstr "SLL" #: Currency.cpp:299 #, kde-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "SGD" msgstr "SGD" #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: Currency.cpp:300 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурский доллар" #: Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Sk" msgstr "Sk" #: Currency.cpp:302 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Словацкая крона" #: Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "SIT" msgstr "SIT" #: Currency.cpp:304 #, kde-format msgid "Tolar" msgstr "Толар" #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "SBD" msgstr "SBD" #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы острова" #: Currency.cpp:305 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Доллар Соломоновых островов" #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "SOS" msgstr "SOS" #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Сомалийский шиллинг" #: Currency.cpp:306 #, kde-format msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #: Currency.cpp:307 #, kde-format msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Peseta" msgstr "Песета" #: Currency.cpp:309 #, kde-format msgid "Pts" msgstr "Pts" #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "LKR" msgstr "LKR" #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: Currency.cpp:310 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Шри-Ланкийская рупия" #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "SDD" msgstr "SDD" #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: Currency.cpp:311 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Суданский динар" #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "SRG" msgstr "SRG" #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: Currency.cpp:312 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Суринамский гульден" #: Currency.cpp:313 #, kde-format msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Острова Свальбард (Шпицберген) и Ян Майен" #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "Lilangeni" msgstr "Лилангени" #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "SZL" msgstr "SZL" #: Currency.cpp:314 #, kde-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: Currency.cpp:315 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведская крона" #: Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "SFr." msgstr "SFr." #: Currency.cpp:316 #, kde-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "SYP" msgstr "SYP" #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сирийская Арабская Республика" #: Currency.cpp:317 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Сирийский фунт" #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Новый Тайваньский доллар" #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "TWD" msgstr "TWD" #: Currency.cpp:318 #, kde-format msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Тайвань, провинция Китая" #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "Somoni" msgstr "Сомони" #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "TJS" msgstr "TJS" #: Currency.cpp:319 #, kde-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "TZS" msgstr "TZS" #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Танзания" #: Currency.cpp:320 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Танзанийский шиллинг" #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "Baht" msgstr "Бат" #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "THB" msgstr "THB" #: Currency.cpp:321 #, kde-format msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: Currency.cpp:322 #, kde-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: Currency.cpp:323 #, kde-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "Pa'anga" msgstr "Паанга" #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "TOP" msgstr "TOP" #: Currency.cpp:324 #, kde-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "TT$" msgstr "TT$" #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: Currency.cpp:325 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго" #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "TND" msgstr "TND" #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: Currency.cpp:326 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунисский динар" #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "TL" msgstr "TL" #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: Currency.cpp:327 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Турецкая лира" #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "Manat" msgstr "Манат" #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "TMM" msgstr "TMM" #: Currency.cpp:328 #, kde-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: Currency.cpp:329 #, kde-format msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #: Currency.cpp:330 #, kde-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "UGX" msgstr "UGX" #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: Currency.cpp:331 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Угандийский шиллинг" #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "Hryvnia" msgstr "Гривна" #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "UAH" msgstr "UAH" #: Currency.cpp:332 #, kde-format msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "AED" msgstr "AED" #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "UAE Dirham" msgstr "Дирхам (ОАЭ)" #: Currency.cpp:333 #, kde-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "GBP" msgstr "GBP" #: Currency.cpp:334 #, kde-format msgid "Pound Sterling" msgstr "Фунт стерлингов" #: Currency.cpp:336 #, kde-format msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Доллар США (следующий день)" #: Currency.cpp:336 #, kde-format msgid "USN" msgstr "USN" #: Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Доллар США (в тот же день)" #: Currency.cpp:337 #, kde-format msgid "USS" msgstr "USS" #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "NU$" msgstr "NU$" #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Уругвайское песо" #: Currency.cpp:338 #, kde-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "UZS" msgstr "UZS" #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: Currency.cpp:339 #, kde-format msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Узбекский сум" #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "VUV" msgstr "VUV" #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: Currency.cpp:340 #, kde-format msgid "Vatu" msgstr "Вату" #: Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Bolivar" msgstr "Боливар" #: Currency.cpp:341 #, kde-format msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "Dong" msgstr "Донг" #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "VND" msgstr "VND" #: Currency.cpp:342 #, kde-format msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" #: Currency.cpp:343 #, kde-format msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргинские острова" #: Currency.cpp:344 #, kde-format msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #: Currency.cpp:345 #, kde-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "YER" msgstr "YER" #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: Currency.cpp:346 #, kde-format msgid "Yemeni Rial" msgstr "Йеменский риал" #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "YUM" msgstr "YUM" #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: Currency.cpp:347 #, kde-format msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Югославский динар" #: Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: Currency.cpp:348 #, kde-format msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: Currency.cpp:349 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Доллар Зимбабве" #: database/FilterPopup.cpp:69 dialogs/FormulaDialog.cpp:102 #: dialogs/FormulaDialog.cpp:208 dialogs/FormulaDialog.cpp:740 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:81 ui/CellToolBase.cpp:333 #: ui/CellToolBase.cpp:560 #, kde-format msgid "All" msgstr "Все" #: database/FilterPopup.cpp:72 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Пустые" #: database/FilterPopup.cpp:76 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "Непустые" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Add Named Area" msgstr "Добавить именованный диапазон" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Enter the area name:" msgstr "Имя диапазона:" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "" "The named area '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Именованный диапазон «%1» уже существует.\n" "Заменить его?" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Replace Named Area" msgstr "Заменить именованный диапазон" #: dialogs/AddNamedAreaDialog.cpp:97 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:312 #, fuzzy #| msgid "Replace Named Area" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace Named Area" msgstr "Заменить именованный диапазон" #: dialogs/AngleDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Change Angle" msgstr "Изменить угол" #: dialogs/AngleDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: dialogs/AngleDialog.cpp:82 #, fuzzy #| msgid "Change Angle" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Angle" msgstr "Изменить угол" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Sheet Style" msgstr "Ст&иль листа" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Применить стиль таблицы:" #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Невозможно найти рисунок %1." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Невозможно загрузить рисунок %1." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Невозможно найти файл стиля XML «%1»." #: dialogs/AutoFormatDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Неверный формат файла стиля XML «%1»." #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:48 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Character" msgstr "Выберите символ" #: dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:58 dialogs/CharacterSelectDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Insert the selected character in the text" msgstr "Вставить выбранный символ в текст" #: dialogs/CommentDialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Cell Comment" msgstr "Комментарий" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:156 dialogs/ConditionalDialog.cpp:194 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:213 dialogs/ConditionalDialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" msgstr "<нет>" #. i18ncheckarg #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:157 dialogs/ValidityDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "equal to" msgstr "равно" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:158 dialogs/ValidityDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:159 dialogs/ValidityDialog.cpp:102 #, kde-format msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:160 dialogs/ValidityDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "equal to or greater than" msgstr "равно или больше чем" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:161 dialogs/ValidityDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "equal to or less than" msgstr "равно или меньше чем" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:162 dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "between" msgstr "между" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "outside range" msgstr "другой диапазон" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:164 dialogs/ValidityDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "different to" msgstr "до" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "First Condition" msgstr "Первое условие" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Second Condition" msgstr "Второе условие" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Third Condition" msgstr "Третье условие" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:176 dialogs/ConditionalDialog.cpp:177 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Cell is" msgstr "Ячейка" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:179 dialogs/ConditionalDialog.cpp:180 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Cell style" msgstr "Стиль ячейки" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:201 dialogs/ConditionalDialog.cpp:220 #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:238 dialogs/ValidityDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "different from" msgstr "от" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:258 ui/CellToolBase.cpp:588 #, kde-format msgid "Conditional Styles" msgstr "Стиль по условию" #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Если первое значение является числом, второе значение также должно быть " "числом." #: dialogs/ConditionalDialog.cpp:475 #, kde-format msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Если первое значение является строкой, второе значение также должно быть " "строкой." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rowHeader) #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Description in row" msgid "Description in rows" msgstr "&Описание в строке" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_columnHeader) #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription in column" msgid "Description in columns" msgstr "О&писание в столбце" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyData) #: dialogs/ConsolidateDetailsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Copy data" msgstr "Копировать данные" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Consolidate" msgstr "Консолидация данных" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:102 dialogs/pivotsubtotals.ui:38 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:286 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:332 #: part/View.cpp:453 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Сумма" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:103 dialogs/pivotsubtotals.ui:48 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:278 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:335 #: part/View.cpp:474 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Среднее" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:104 dialogs/pivotsubtotals.ui:43 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:279 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:336 #: part/View.cpp:481 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Количество чисел" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:105 dialogs/pivotsubtotals.ui:53 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:281 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:334 #: part/View.cpp:467 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Максимум" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:106 dialogs/pivotsubtotals.ui:58 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:282 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:333 #: part/View.cpp:460 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Минимум" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, Functions) #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:107 dialogs/pivotsubtotals.ui:63 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Product" msgstr "Произведение" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Дисперсия" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You have to select at least one column." msgid "You have to define at least one source range." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец." #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This is not a valid date." msgid "%1 is not a valid cell range." msgstr "Недопустимая дата." #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" "слишком мал" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:179 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" "слишком велик" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Диапазоны\n" "%1\n" "и\n" "%2\n" "имеют различный размер" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:208 #, fuzzy #| msgid "Consolidate" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Consolidate" msgstr "Консолидация данных" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:220 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:274 #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:329 dialogs/ConsolidateDialog.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The source tables intersect with the destination table" msgid "The source range intersects the destination range." msgstr "Исходные листы пересекаются с результирующим листом" #: dialogs/ConsolidateDialog.cpp:495 #, kde-format msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Диапазон\n" "%1\n" " не определён" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Функция:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Entered references:" msgid "Entered references:" msgstr "&Введённые ссылки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton) #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:73 dialogs/ListDialog.cpp:84 #: dialogs/SortWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton) #: dialogs/ConsolidateWidget.ui:80 dialogs/InsertDialog.cpp:69 #: dialogs/ListDialog.cpp:95 dialogs/SortWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: dialogs/CSVDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Вставка из буфера обмена" #: dialogs/CSVDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "В буфере обмена нет данных." #: dialogs/CSVDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "В буфере обмена нет пригодных для использования данных." #: dialogs/CSVDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Import CSV Data File" msgstr "" #: dialogs/CSVDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "CSV data files (*.csv)" msgstr "Файлы данных CSV (*.csv)" #: dialogs/CSVDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Text to Columns" msgstr "Текст по столбцам" #: dialogs/CSVDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Cannot open input file." msgstr "Невозможно открыть файл." #: dialogs/CSVDialog.cpp:177 #, fuzzy #| msgid "Inserting From Clipboard" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Вставка из буфера обмена" #: dialogs/CSVDialog.cpp:179 #, fuzzy #| msgid "Inserting Text File" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Inserting Text File" msgstr "Вставка текстового файла" #: dialogs/CSVDialog.cpp:181 #, fuzzy #| msgid "Text to Columns" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text to Columns" msgstr "Текст по столбцам" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Data From Database" msgstr "Вставить данные из базы данных" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Имя пользователя:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Узел:" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Порт:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Database name: " msgstr "Имя базы данных: " #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Пароль:\n" "(если необходимо)" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Select tables:" msgstr "Выберите таблицы:" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Таблицы" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Select columns:" msgstr "Выберите столбцы:" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 functions/reference.xml:141 #: functions/reference.xml:292 xml_doc.cpp:3404 xml_doc.cpp:3494 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Столбец" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Таблица" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:198 dialogs/pivotmain.ui:129 #: ui/CellToolBase.cpp:468 ui/CellToolBase.cpp:474 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Удовлетворяет всем условиям (И)" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Удовлетворяет хотя бы одному условию (ИЛИ)" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:219 dialogs/DatabaseDialog.cpp:238 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:254 #, kde-format msgid "equals" msgstr "равно" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:220 dialogs/DatabaseDialog.cpp:239 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:255 #, kde-format msgid "not equal" msgstr "не равно" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:221 dialogs/DatabaseDialog.cpp:240 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:256 #, kde-format msgid "in" msgstr "содержит" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:222 dialogs/DatabaseDialog.cpp:241 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "not in" msgstr "не содержит" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:223 dialogs/DatabaseDialog.cpp:242 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:258 #, kde-format msgid "like" msgstr "совпадает" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:224 dialogs/DatabaseDialog.cpp:243 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:259 #, kde-format msgid "greater" msgstr "больше" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:225 dialogs/DatabaseDialog.cpp:244 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "lesser" msgstr "меньше" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "greater or equal" msgstr "больше или равно" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "less or equal" msgstr "меньше или равно" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:267 dialogs/DatabaseDialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Sorted by" msgstr "Сортировать" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order) #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:274 dialogs/DatabaseDialog.cpp:286 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:84 dialogs/SortDialog.cpp:547 #: dialogs/SortDialog.cpp:622 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "по возрастанию" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Order) #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:275 dialogs/DatabaseDialog.cpp:287 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:89 dialogs/SortDialog.cpp:543 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "по убыванию" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Distinct" msgstr "Обособленный" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Query Options" msgstr "Параметры запроса" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:310 #, kde-format msgid "SQL query:" msgstr "Запрос SQL:" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Insert in region" msgstr "Вставить в диапазон" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Starting in cell" msgstr "Начиная с ячейки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resultButton) #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:340 dialogs/SpecialPasteWidget.ui:72 #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Результат" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:460 dialogs/DatabaseDialog.cpp:480 #, kde-format msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Здесь нельзя указать таблицу." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Необходимо указать допустимый регион." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:487 #, kde-format msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Необходимо указать допустимую ячейку." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:519 #, kde-format msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "У вас недостаточно прав для изменения данных в этой базе." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:525 #, kde-format msgid "Executing query failed." msgstr "Ошибка выполнения запроса." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:531 #, kde-format msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Запрос не вернул ни одного значения." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:555 #, fuzzy #| msgid "Insert Data From Database" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Data From Database" msgstr "Вставить данные из базы данных" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:612 #, kde-format msgid "The port must be a number" msgstr "Порт должен быть числом" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Connecting to database..." msgstr "Подключение к базе данных..." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:620 #, kde-format msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Подключено. Получение информации о таблицах..." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:624 #, kde-format msgid "This database contains no tables" msgstr "База данных не содержит таблиц" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:659 #, kde-format msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Драйвер не может быть загружен" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:670 #, kde-format msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Получение метаданных таблиц..." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:683 #, kde-format msgid "You have to select at least one table." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы одну таблицу." #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:719 #, kde-format msgid "You have to select at least one column." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseField) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, BaseItem) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:731 dialogs/DatabaseDialog.cpp:732 #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 dialogs/pivotfilters.ui:36 #: dialogs/pivotoptions.ui:95 dialogs/pivotoptions.ui:104 #: dialogs/pivotsubtotals.ui:21 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:330 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:338 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:465 #: part/View.cpp:446 ui/CellToolBase.cpp:339 #, kde-format msgid "None" msgstr "Нет" #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:842 dialogs/DatabaseDialog.cpp:854 #: dialogs/DatabaseDialog.cpp:866 #, no-c-format, kde-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "«*» или «?» не являются допустимыми шаблонами SQL. Вместо них используются " "«%» or «_». Заменить?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:41 dialogs/FontWidget.ui:183 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:937 dialogs/LayoutDialog.cpp:2585 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3359 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, textButton) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:60 dialogs/LayoutDialog.cpp:927 #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:51 dialogs/ValidityDialog.cpp:84 #: FunctionDescription.cpp:54 functions/text.xml:5 functions/text.xml:586 #: functions/text.xml:698 functions/text.xml:713 functions/text.xml:778 #: xml_doc.cpp:4585 xml_doc.cpp:4905 xml_doc.cpp:4973 xml_doc.cpp:4981 #: xml_doc.cpp:5021 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_8) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:67 dialogs/LayoutDialog.cpp:919 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:86 functions/datetime.xml:56 #: functions/datetime.xml:180 functions/datetime.xml:197 #: functions/datetime.xml:214 functions/datetime.xml:387 #: functions/datetime.xml:461 functions/datetime.xml:475 xml_doc.cpp:396 #: xml_doc.cpp:468 xml_doc.cpp:478 xml_doc.cpp:488 xml_doc.cpp:592 #: xml_doc.cpp:634 xml_doc.cpp:642 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_7) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:74 dialogs/LayoutDialog.cpp:915 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:85 functions/datetime.xml:11 #: functions/datetime.xml:71 functions/datetime.xml:86 #: functions/datetime.xml:107 functions/datetime.xml:129 #: functions/datetime.xml:146 functions/datetime.xml:163 #: functions/datetime.xml:588 functions/datetime.xml:603 #: functions/datetime.xml:716 xml_doc.cpp:374 xml_doc.cpp:404 xml_doc.cpp:412 #: xml_doc.cpp:424 xml_doc.cpp:438 xml_doc.cpp:448 xml_doc.cpp:458 #: xml_doc.cpp:704 xml_doc.cpp:712 xml_doc.cpp:782 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:81 dialogs/LayoutDialog.cpp:911 #: functions/financial.xml:384 functions/financial.xml:404 xml_doc.cpp:1570 #: xml_doc.cpp:1580 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Дробный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:88 functions/financial.xml:517 xml_doc.cpp:1637 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Денежная сумма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:95 dialogs/LayoutDialog.cpp:903 #: ui/CellToolBase.cpp:397 #, kde-format msgid "Money" msgstr "Денежный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_3) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:102 dialogs/LayoutDialog.cpp:899 #: ui/CellToolBase.cpp:391 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Процентный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:109 dialogs/LayoutDialog.cpp:891 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Общий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:116 dialogs/LayoutDialog.cpp:895 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:82 functions/conversion.xml:247 #: functions/engineering.xml:11 functions/engineering.xml:117 #: functions/financial.xml:532 functions/statistical.xml:91 #: functions/statistical.xml:127 functions/statistical.xml:160 #: functions/statistical.xml:308 functions/statistical.xml:333 #: functions/statistical.xml:355 functions/statistical.xml:377 #: functions/statistical.xml:392 functions/statistical.xml:430 #: functions/statistical.xml:459 functions/statistical.xml:686 #: functions/statistical.xml:832 functions/statistical.xml:899 #: functions/statistical.xml:1003 functions/statistical.xml:1392 #: functions/statistical.xml:1675 functions/statistical.xml:1823 #: functions/text.xml:11 functions/text.xml:30 functions/text.xml:838 #: xml_doc.cpp:196 xml_doc.cpp:804 xml_doc.cpp:856 xml_doc.cpp:1645 #: xml_doc.cpp:3590 xml_doc.cpp:3612 xml_doc.cpp:3632 xml_doc.cpp:3720 #: xml_doc.cpp:3738 xml_doc.cpp:3750 xml_doc.cpp:3762 xml_doc.cpp:3772 #: xml_doc.cpp:3798 xml_doc.cpp:3818 xml_doc.cpp:3944 xml_doc.cpp:4026 #: xml_doc.cpp:4070 xml_doc.cpp:4129 xml_doc.cpp:4345 xml_doc.cpp:4509 #: xml_doc.cpp:4577 xml_doc.cpp:4587 xml_doc.cpp:4599 xml_doc.cpp:5049 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_10) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:123 dialogs/LayoutDialog.cpp:923 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:159 dialogs/LayoutDialog.cpp:1010 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Денежная сумма:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:166 dialogs/LayoutDialog.cpp:1006 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Формат:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:173 dialogs/LayoutDialog.cpp:983 #, kde-format msgid "Postfix:" msgstr "Суффикс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:210 dialogs/LayoutDialog.cpp:993 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Точность:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/DataFormatWidget.ui:217 dialogs/LayoutDialog.cpp:989 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Document Settings" msgstr "Настройка документа" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculation mode" msgid "Calculation" msgstr "Режим подсчёта" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive sort" msgid "Case sensitive" msgstr "Сортировка с учётом регистра" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Precision" msgid "Precision as shown" msgstr "Точность" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Search criteria must apply to whole cell" msgstr "" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic" msgid "Automatic find labels" msgstr "Автоматически" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "String to compare with" msgid "String comparison:" msgstr "Строка для сравнения с" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular expression" msgid "Regular Expressions" msgstr "Регулярное выражение" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Wildcards" msgstr "" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Null Year:" msgstr "" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "&Use System's Locale Settings" msgstr "&Использовать системную локаль" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Language: %1" msgstr "Язык: %1" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Формат чисел по умолчанию: %1" #. i18ncheckarg #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Полный формат даты: %1" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Краткий формат даты: %1" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Time format: %1" msgstr "Формат времени: %1" #: dialogs/DocumentSettingsDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Формат денежной суммы: %1" #: dialogs/FindDialog.cpp:36 dialogs/FindDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "More Options" msgstr "Показать параметры" #: dialogs/FindDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Search entire sheet" msgstr "Поиск по всему листу" #: dialogs/FindDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Искать в:" #: dialogs/FindDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Cell Values" msgstr "Значениях" #: dialogs/FindDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Комментариях" #: dialogs/FindDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Search direction:" msgstr "Направление:" #: dialogs/FindDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Across then Down" msgstr "Влево, потом вниз" #: dialogs/FindDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Down then Across" msgstr "Вниз. потом влево" #: dialogs/FindDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Fewer Options" msgstr "Скрыть параметры" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, FontWidget) #: dialogs/FontWidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or stroke out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" "Здесь вы можете настроить шрифт, его размер и цвет текста. Пример " "форматирования показан внизу диалога.\n" "Шрифт ячеек по умолчанию настраивается в Менеджере стилей (меню «Формат»)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, size_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:40 dialogs/FontWidget.ui:148 #, kde-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Здесь вы можете настроить гарнитуру шрифта выбранных ячеек. Если вы выбрали " "ячейки с различными гарнитурами, можете выбрать пункт «Оставить» для того, " "чтобы не изменять гарнитуры шрифтов. Например, при указании гарнитуры " "«Roman» текст в выделенных ячейках будет показан шрифтом Roman." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:47 dialogs/FontWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Оставить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:52 dialogs/LayoutDialog.cpp:1909 #, kde-format msgid "Roman" msgstr "Прямой" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, style_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:57 dialogs/LayoutDialog.cpp:1911 #: ui/CellToolBase.cpp:219 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, weight_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:65 #, kde-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Здесь вы можете настроить начертание шрифта. Если вы выбрали ячейки с " "различными начертаниями, можете выбрать пункт «Оставить» для того, чтобы не " "изменять начертания шрифтов. Например, при указании полужирного начертания " "текст в выделенных ячейках будет показан полужирным." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ValueType) #: dialogs/FontWidget.ui:77 dialogs/LayoutDialog.cpp:1898 #: dialogs/pivotoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Обычный" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, weight_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:82 dialogs/LayoutDialog.cpp:1900 #: ui/CellToolBase.cpp:214 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/FontWidget.ui:90 dialogs/LayoutDialog.cpp:2550 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3323 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, underline) #: dialogs/FontWidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined." msgstr "" "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан " "подчёркнутым." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underline) #: dialogs/FontWidget.ui:100 ui/CellToolBase.cpp:224 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/FontWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/FontWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Начертание:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/FontWidget.ui:121 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, textColorButton) #: dialogs/FontWidget.ui:128 #, kde-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" "Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится " "стандартный диалог выбора цвета KDE." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, strike) #: dialogs/FontWidget.ui:138 #, kde-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан " "перечёркнутым." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strike) #: dialogs/FontWidget.ui:141 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "Перечёркнутый" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, family_combo) #: dialogs/FontWidget.ui:176 #, kde-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" "В списке показывается список доступных гарнитур шрифтов для текста ячеек." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, example_label) #: dialogs/FontWidget.ui:195 #, kde-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "Здесь показывается пример форматирования текста." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/FormulaDialog.cpp:70 dialogs/pivotoptions.ui:19 #: functions/math.xml:11 xml_doc.cpp:2547 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Функция" #: dialogs/FormulaDialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Insert function" msgstr "Вставить функцию" #: dialogs/FormulaDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Помощь" #: dialogs/FormulaDialog.cpp:188 dialogs/SeriesDialog.cpp:88 #: FunctionDescription.cpp:194 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: dialogs/FormulaDialog.cpp:651 #, kde-format msgid "This function has no parameters." msgstr "У этой функции нет параметров." #: dialogs/FormulaDialog.cpp:677 #, kde-format msgid "Description is not available." msgstr "Описание не доступно." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Goal Seek" msgstr "Поиск решения" #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:140 dialogs/GoalSeekDialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Ссылка на ячейку неверна." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Target value is invalid." msgstr "Целевое значение неверно." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Исходные ячейки должны содержать числовые значения." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Целевая ячейка должна быть формулой." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Iteration:" msgstr "Итерация:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:304 dialogs/GoalSeekWidget.ui:81 #, kde-format msgid "New value:" msgstr "Новое значение:" #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 найдено решение:" #: dialogs/GoalSeekDialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 НЕ найдено решение." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Set cell:" msgstr "Ячейка с формулой:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:48 #, kde-format msgid "To value:" msgstr "Целевое значение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:58 #, kde-format msgid "By changing cell:" msgstr "Изменяемая ячейка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgid "Goal seeking with cell found solution:" msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 найдено решение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #: dialogs/GoalSeekWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Current value:" msgstr "Текущее значение:" #: dialogs/GotoDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Goto Cell" msgstr "Перейти к ячейке" #: dialogs/GotoDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter cell:" msgstr "Введите имя:" #: dialogs/InsertDialog.cpp:60 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: dialogs/InsertDialog.cpp:63 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Move towards right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: dialogs/InsertDialog.cpp:64 dialogs/PasteInsertDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Move towards bottom" msgstr "Сдвинуть вниз" #: dialogs/InsertDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Insert rows" msgstr "Вставить строки" #: dialogs/InsertDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert columns" msgstr "Вставить столбцы" #: dialogs/InsertDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Insert Cells" msgstr "Вставить ячейки" #: dialogs/InsertDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Move towards left" msgstr "Сдвинуть влево" #: dialogs/InsertDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Move towards top" msgstr "Сдвинуть вверх" #: dialogs/InsertDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Remove rows" msgstr "Удалить строки" #: dialogs/InsertDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Remove columns" msgstr "Удалить столбцы" #: dialogs/InsertDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Remove Cells" msgstr "Удалить ячейки" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:166 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:61 #: ui/CellToolBase.cpp:201 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name:" msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Inherit style:" msgstr "Наследовать стиль:" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:192 dialogs/LayoutDialog.cpp:193 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:199 dialogs/LayoutDialog.cpp:261 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:277 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:116 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:156 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:189 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:211 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:252 #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:278 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:299 #: StyleManager.cpp:264 ui/CellToolBase.cpp:191 #, kde-format msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:232 ui/CellToolBase.cpp:1688 #, kde-format msgid "A style with this name already exists." msgstr "Стиль с таким именем уже существует." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:236 #, kde-format msgid "The style name can not be empty." msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:248 #, kde-format msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Невозможно наследовать стиль из самого себя." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:252 #, kde-format msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "" "Стиль не может быть унаследован от «%1», поскольку обнаружена циклическая " "ссылка." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Cell Format" msgstr "Формат ячеек" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:763 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Общие" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:769 #, kde-format msgid "&Data Format" msgstr "&Формат данных" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:772 #, kde-format msgid "&Font" msgstr "&Шрифт" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:778 #, kde-format msgid "&Position" msgstr "&Положение" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:781 #, kde-format msgid "&Border" msgstr "&Границы" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:784 #, kde-format msgid "Back&ground" msgstr "Фо&н" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:787 #, kde-format msgid "&Cell Protection" msgstr "&Защита" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:833 #, fuzzy #| msgid "Change Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Format" msgstr "Изменить формат" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " #| "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " #| "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgid "" "This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual data " "type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets right " "justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies anything " "else." msgstr "" "Формат по умолчанию, при котором будет автоматически определён формат " "вводимых данных. Для чисел, дат и времени используется выравнивание по " "правому краю, для остальных - по левому." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " #| "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " #| "default." msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in System Settings " "-> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> " "Numbers tab. Numbers are right justified by default." msgstr "" "Представление чисел можно настроить через Центр управления -> Региональные и " "специальные возможности -> Страна/область и язык -> Числа. По умолчанию для " "чисел используется выравнивание по правому краю." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:900 #, kde-format msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "Числа при использовании формата умножаются на 100%. К примеру, если вы ввели " "12 и указали процентный формат, будет показано 1.200 %. При переключении на " "общий формат будет снова показано 12.\n" "Применить процентный формат вы можете, нажав кнопку со знаком % на панели " "инструментов." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:904 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The Money format converts your number into money notation using the " #| "settings globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. " #| "The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " #| "set in KControl.\n" #| "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " #| "formatting to look like your current currency." msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in System Settings -> Common Appearance and Behavior -> " "Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency symbol will be " "displayed and the precision will be the one set in System Settings.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Представление денежных сумм можно настроить через Центр управления -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Денежные " "суммы.\n" "Применить денежный формат вы можете, нажав кнопку со изображением денег на " "панели инструментов." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:907 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Научный" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:908 #, kde-format msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Научный формат показывает числа в научной нотации. Например, число 0,0012 " "будет показано как 1,2E-03. Переключение на общий формат снова покажет число " "0,0012." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:912 #, kde-format msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" "Дробный формат показывает число в виде дроби. К примеру, число 0,1 может " "быть показано в виде дробей 1/8, 2/16, 1/10 и т.д. Выбрать знаменатель дроби " "можно из списка на правой панели. В случае, если для выбранного знаменателя " "не получается подобрать целый числитель, будет использовано ближайшее целое " "значение.\n" "Например, вы ввели число 1,5, переключились на дробный формат и использовали " "знаменатель 1/16. В ячейке будет показано «1 8/16», что точно соответствует " "введённому числу. Если же вы ввели число 1,4 и выбрали знаменатель 1/16, в " "ячейке будет показано «1 6/16» - дробь, округлённая до ближайшего целого " "числителя." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in " #| "KControl in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two " #| "formats set here: the date format and the short date format.\n" #| "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " #| "next cells will also get dates." msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System " "Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & " "Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format " "and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" "Представление дат можно настроить через Центр управления -> Региональные и " "специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время и дата. Вы можете " "выбрать из списка на панели справа подходящий формат: краткий или полный.\n" "Также как и для чисел, вы можете использовать автозаполнение и для дат." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:920 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should " #| "enter it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility -" #| ">Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time " #| "should be displayed by choosing one of the available time format options. " #| "The default format is the system format set in KControl. When the number " #| "in the cell does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in " #| "the global format you have in KControl." msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance and " "Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In the Cell " "Format dialog box you can set how the time should be displayed by choosing " "one of the available time format options. The default format is the system " "format set in System Settings. When the number in the cell does not make " "sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the global format you " "have in System Settings." msgstr "" "Представление времени можно настроить через Центр управления -> Региональные " "и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время и дата. Вы " "можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат времени. Если " "число в ячейке не является временем, оно будет преобразовано в 00:00." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:924 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a " #| "time, you should enter it in the Time format set in KControl in Regional " #| "& Accessibility ->Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set " #| "how the time should be displayed by choosing one of the available date " #| "format options. The default format is the system format set in KControl. " #| "When the number in the cell does not make sense as a date and time, " #| "KSpread will display 00:00 in the global format you have in KControl." msgid "" "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a time, " "you should enter it in the Time format set in System Settings -> Common " "Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available date format options. The default " "format is the system format set in System Settings. When the number in the " "cell does not make sense as a date and time, Calligra Sheets will display " "00:00 in the global format you have in System Settings." msgstr "" "Представление даты времени можно настроить через Системные параметры -> " "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время и " "дата. Вы можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат даты и " "времени. Если число в ячейке не является датой или временем, оно будет " "преобразовано в 00:00." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:928 #, kde-format msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" "Текстовый формат определяет содержимое ячейки как текста. Это бывает полезно " "для интерпретации цифр как текста, а не как чисел, к примеру, для почтовых " "индексов. Значения в этом формате выравниваются по левому краю и " "интерпретируются в формулах как текст." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:931 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:932 #, kde-format msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" "Поддержка пользовательского формата будет реализована в будущих версиях." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:941 #, kde-format msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:952 #, kde-format msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Список вариантов форматирования дробей, дат и времени." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:962 #, kde-format msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "Здесь вы можете указать суффикс после значений (например, руб.)." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:966 #, kde-format msgid "variable" msgstr "переменная" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:969 #, kde-format msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить " "точность кнопками «Увеличить точность» и «Уменьшить точность» на панели " "инструментов Формат." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:973 #, kde-format msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "Здесь вы можете указать префикс перед значениями (например, $)." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:977 #, kde-format msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" "Здесь вы можете выбрать как будут показаны положительные и отрицательные " "числа: знак и подсветка красным." #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1016 dialogs/LayoutDialog.cpp:1589 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1651 functions/information.cpp:217 #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:468 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1157 #, kde-format msgid "Halves 1/2" msgstr "1/2" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1158 #, kde-format msgid "Quarters 1/4" msgstr "1/4" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1159 #, kde-format msgid "Eighths 1/8" msgstr "1/8" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1160 #, kde-format msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "1/16" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1161 #, kde-format msgid "Tenths 1/10" msgstr "1/10" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1162 #, kde-format msgid "Hundredths 1/100" msgstr "1/100" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1163 #, kde-format msgid "One digit 5/9" msgstr "Одна цифра 5/9" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1164 #, kde-format msgid "Two digits 15/22" msgstr "Две цифры 15/22" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1165 #, kde-format msgid "Three digits 153/652" msgstr "Три цифры 153/652" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1195 dialogs/LayoutDialog.cpp:1196 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1256 dialogs/LayoutDialog.cpp:1257 #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1396 dialogs/LayoutDialog.cpp:1397 #, kde-format msgid "System: " msgstr "Система: " #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1206 #, kde-format msgid " (=[mm]:ss)" msgstr " (=[мм]:сс)" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1207 #, kde-format msgid " (=[hh]:mm:ss)" msgstr " (=[чч]:мм:сс)" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1208 #, kde-format msgid " (=[hh]:mm)" msgstr " (=[чч]:мм)" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:1813 #, kde-format msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2060 #, kde-format msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Ширина по умолчанию (%1 %2)" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2078 #, kde-format msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Высота по умолчанию (%1 %2)" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2463 #, fuzzy, kde-format msgid "Border" msgstr "&Границы" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2490 #, kde-format msgid "Preselect" msgstr "Набор" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2521 dialogs/LayoutDialog.cpp:3250 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Тип линии" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:2554 #, kde-format msgid "Customize" msgstr "Настроить линию" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3332 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: dialogs/LayoutDialog.cpp:3348 #, kde-format msgid "No Color" msgstr "Нет цвета" #: dialogs/LinkDialog.cpp:74 ui/CellToolBase.cpp:2508 #, kde-format msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: dialogs/LinkDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: dialogs/LinkDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Link to Internet Address" msgstr "Ссылка на адрес в Интернете" #: dialogs/LinkDialog.cpp:83 dialogs/LinkDialog.cpp:99 #: dialogs/LinkDialog.cpp:118 dialogs/LinkDialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Text to display:" msgstr "Текст ссылки:" #: dialogs/LinkDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Internet address:" msgstr "Адрес в Интернете:" #: dialogs/LinkDialog.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "Электронная почта:" #: dialogs/LinkDialog.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link to Internet Address" msgid "Link to Email Address" msgstr "Ссылка на адрес в Интернете" #: dialogs/LinkDialog.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail address is empty" msgid "Email address:" msgstr "Адрес электронной почты не указан" #: dialogs/LinkDialog.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Object" msgid "Subject:" msgstr "Вырезать объект" #: dialogs/LinkDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: dialogs/LinkDialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Link to File" msgstr "Ссылка на файл" #: dialogs/LinkDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "File location:" msgstr "Расположение файла:" #: dialogs/LinkDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Recent file:" msgstr "Последний файл:" #: dialogs/LinkDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Нет записей" #: dialogs/LinkDialog.cpp:152 part/View.cpp:362 part/View.cpp:1059 #: part/View.cpp:1477 #, kde-format msgid "Cell" msgstr "Ячейка" #: dialogs/LinkDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Link to Cell" msgstr "Ссылка на ячейку" #: dialogs/LinkDialog.cpp:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Area" msgid "Cell or Named Area:" msgstr "Удалить диапазон" #: dialogs/LinkDialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Internet address is empty" msgstr "Адрес Интернет не указан" #: dialogs/LinkDialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Mail address is empty" msgstr "Адрес электронной почты не указан" #: dialogs/LinkDialog.cpp:305 #, kde-format msgid "File name is empty" msgstr "Не указано имя файла" #: dialogs/LinkDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "Destination cell is empty" msgstr "Ячейка назначения пуста" #: dialogs/ListDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Custom Lists" msgstr "Списки пользователя" #: dialogs/ListDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "List:" msgstr "Список:" #: dialogs/ListDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Entry:" msgstr "Элемент:" #: dialogs/ListDialog.cpp:88 ui/ExternalEditor.cpp:74 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: dialogs/ListDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "New" msgstr "Создать" #: dialogs/ListDialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: dialogs/ListDialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: dialogs/ListDialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот список?" #: dialogs/ListDialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Remove List" msgstr "Удалить список" #: dialogs/ListDialog.cpp:282 #, kde-format msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Диапазон содержит данные.\n" "Хотите продолжить?" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Выбрать" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:735 #, kde-format msgid "Named Areas" msgstr "Именованные диапазоны" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:82 dialogs/NamedAreaDialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Area: %1" msgstr "Диапазон: %1" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:90 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Создать..." #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:94 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Удалить" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "New Named Area" msgstr "Создать именованный диапазон" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Edit Named Area" msgstr "Изменить именованный диапазон" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Do you really want to remove this named area?" msgstr "Вы действительно хотите удалить этот именованный диапазон?" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Remove Named Area" msgstr "Удалить именованный диапазон" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Cells:" msgstr "Ячейки:" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Sheet:" msgstr "Лист:" #: dialogs/NamedAreaDialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Area name:" msgstr "Имя диапазона:" #: dialogs/PasteInsertDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Вставить ячейки со сдвигом" #: dialogs/pivot.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Character" msgid "Select Source" msgstr "Выберите символ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Current) #: dialogs/pivot.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sheet Selection" msgid "Current Selection" msgstr "Выбор листа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, External) #: dialogs/pivot.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&External Data" msgid "External Source" msgstr "&Внешние данные" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pivotfilters.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Operation" msgid "Operator" msgstr "Операция" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #: dialogs/pivotfilters.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgid "And" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Operator) #: dialogs/pivotfilters.ui:46 #, kde-format msgid "Or" msgstr "Или" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/pivotfilters.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yield" msgid "Field" msgstr "Выплата купонного дохода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/pivotfilters.ui:81 functions/logic.xml:201 xml_doc.cpp:2513 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Условие" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #: dialogs/pivotfilters.ui:89 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #: dialogs/pivotfilters.ui:94 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #: dialogs/pivotfilters.ui:99 #, kde-format msgid "==" msgstr "==" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Condition) #: dialogs/pivotfilters.ui:104 #, kde-format msgid "!=" msgstr "!=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/pivotfilters.ui:122 functions/conversion.xml:187 #: functions/information.xml:40 functions/math.xml:729 #: functions/statistical.xml:1028 functions/text.xml:140 functions/text.xml:155 #: xml_doc.cpp:160 xml_doc.cpp:2219 xml_doc.cpp:2971 xml_doc.cpp:4147 #: xml_doc.cpp:4665 xml_doc.cpp:4675 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: dialogs/pivotmain.cpp:69 #, kde-format msgid "Pivot Table Configuration Window" msgstr "" #: dialogs/pivotmain.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Add Filter" msgstr "Фильтр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: dialogs/pivotmain.ui:19 #, kde-format msgid "Drag from Labels and drop in the desired field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pivotmain.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgid "Labels" msgstr "Текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/pivotmain.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Option" msgid "Select Option" msgstr "Свойства текста" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #: dialogs/pivotmain.ui:54 dialogs/pivotoptions.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sum" msgid "sum" msgstr "Сумма" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #: dialogs/pivotmain.ui:59 dialogs/pivotoptions.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average" msgid "average" msgstr "Среднее" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #: dialogs/pivotmain.ui:64 dialogs/pivotoptions.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Max" msgid "max" msgstr "Максимум" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #: dialogs/pivotmain.ui:69 dialogs/pivotoptions.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "min" msgctxt "minimum" msgid "min" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, selectOption) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, SelectFunction) #: dialogs/pivotmain.ui:74 dialogs/pivotoptions.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Count" msgid "count" msgstr "Количество чисел" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalRows) #: dialogs/pivotmain.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort &Rows" msgid "Total Rows" msgstr "Сортировать по &строкам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, TotalColumns) #: dialogs/pivotmain.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort &Columns" msgid "Total Columns" msgstr "Сортировать по с&толбцам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/pivotmain.ui:115 ui/CellToolBase.cpp:506 ui/CellToolBase.cpp:512 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Строки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/pivotmain.ui:143 functions/financial.xml:678 #: functions/financial.xml:796 functions/financial.xml:1395 #: functions/financial.xml:1422 functions/math.xml:15 functions/math.xml:292 #: functions/math.xml:310 functions/math.xml:394 functions/math.xml:412 #: functions/math.xml:454 functions/math.xml:471 functions/math.xml:489 #: functions/math.xml:503 functions/math.xml:520 functions/math.xml:537 #: functions/math.xml:558 functions/math.xml:579 functions/math.xml:600 #: functions/math.xml:621 functions/math.xml:639 xml_doc.cpp:1731 #: xml_doc.cpp:1796 xml_doc.cpp:2126 xml_doc.cpp:2140 xml_doc.cpp:2549 #: xml_doc.cpp:2723 xml_doc.cpp:2733 xml_doc.cpp:2781 xml_doc.cpp:2791 #: xml_doc.cpp:2815 xml_doc.cpp:2825 xml_doc.cpp:2835 xml_doc.cpp:2841 #: xml_doc.cpp:2851 xml_doc.cpp:2861 xml_doc.cpp:2873 xml_doc.cpp:2885 #: xml_doc.cpp:2897 xml_doc.cpp:2909 xml_doc.cpp:2919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Values" msgid "Values" msgstr "&Значения" #: dialogs/pivotoptions.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bit Operations" msgid "Pivot Options" msgstr "Битовые операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/pivotoptions.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgid "Value Type" msgstr "Значение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/pivotoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Base Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/pivotoptions.ui:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bs" msgid "Base Item" msgstr "Bs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ManualSelection) #: dialogs/pivotsubtotals.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Selection" msgid "Manual Selection" msgstr "Заполнить выделенное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SortBy) #: dialogs/pivotsubtotals.ui:73 #, kde-format msgid "Sort By" msgstr "Сортировать по" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #: dialogs/PositionWidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание текста в ячейке. \n" "Обычно - выравнивание по умолчанию в соответствии с текущим стилем. \n" "Слева - выравнивание по левому краю.\n" "По центру - выравнивание по центру ячейки.\n" "Справа- выравнивание по правому краю." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: dialogs/PositionWidget.ui:48 dialogs/SeriesDialog.cpp:65 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:315 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, standard) #: dialogs/PositionWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Обычно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: dialogs/PositionWidget.ui:61 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:328 #: ui/CellToolBase.cpp:262 ui/CellToolBase.cpp:309 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Слева" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #: dialogs/PositionWidget.ui:68 ui/CellToolBase.cpp:269 #, kde-format msgid "Center" msgstr "По центру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: dialogs/PositionWidget.ui:75 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:327 #: ui/CellToolBase.cpp:276 ui/CellToolBase.cpp:315 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Справа" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: dialogs/PositionWidget.ui:88 #, kde-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" "Вертикальное выравнивание текста в ячейке. \n" "Сверху - выравнивание по верхнему краю.\n" "По середине - вертикальное выравнивание по центру ячейки.\n" "Снизу- выравнивание по нижнему краю." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/PositionWidget.ui:91 dialogs/SeriesDialog.cpp:63 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:335 ui/CellToolBase.cpp:367 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top) #: dialogs/PositionWidget.ui:97 ui/CellToolBase.cpp:286 ui/CellToolBase.cpp:321 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Сверху" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, middle) #: dialogs/PositionWidget.ui:104 ui/CellToolBase.cpp:293 #, kde-format msgid "Middle" msgstr "По середине" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom) #: dialogs/PositionWidget.ui:111 ui/CellToolBase.cpp:300 #: ui/CellToolBase.cpp:327 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/PositionWidget.ui:121 #, kde-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Текст поворачивается на угол, указанный в этом разделе. Положительные " "значения задают поворот по часовой стрелке, отрицательные - против часовой." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/PositionWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinBox3) #: dialogs/PositionWidget.ui:146 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, indentGroup) #: dialogs/PositionWidget.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose " #| "the Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Increase Indent or Decrease Indent actions." msgstr "" "Шаг отступа перед текстом для пунктов меню «Формат» -> «Увеличить отступ» и " "«Формат» -> «Уменьшить отступ»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indentGroup) #: dialogs/PositionWidget.ui:168 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Отступ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox5) #: dialogs/PositionWidget.ui:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " #| "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " #| "then merged into a bigger one.\n" #| "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " #| "come back to their original size as before the merging. It has the same " #| "effect as Data -> Dissociate Cells." msgid "" "When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Format -> Dissociate Cells." msgstr "" "При включении этой опции выделенные ячейки будут объединены в одну большую " "ячейку (как при вызове пункта меню «Данные» -> «Объединить ячейки»). При " "выборе этой ячейки и отключении этой опции все ячейки примут размеры до " "объединения. То же самое можно получить, выбрав пункт меню «Данные» -> " "«Разбить ячейки»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCell) #: dialogs/PositionWidget.ui:185 #, kde-format msgid "Merge cells" msgstr "Объединить ячейки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #: dialogs/PositionWidget.ui:195 #, kde-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Используется та же единица измерения, что и в диалоге «Формат» - «Страница»." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sizeCellGroup) #: dialogs/PositionWidget.ui:198 #, kde-format msgid "Size of Cell" msgstr "Размер ячейки" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultHeight) #: dialogs/PositionWidget.ui:206 #, kde-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "При включении этой опции будет задана высота ячейки по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultHeight) #: dialogs/PositionWidget.ui:209 #, no-c-format, kde-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Высота по умолчанию (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/PositionWidget.ui:232 dialogs/Resize2Dialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, m_heightPanel) #: dialogs/PositionWidget.ui:239 #, kde-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Высота ячейки." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, defaultWidth) #: dialogs/PositionWidget.ui:256 #, kde-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "При включении этой опции будет задана ширина ячейки по умолчанию." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, defaultWidth) #: dialogs/PositionWidget.ui:259 #, no-c-format, kde-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Ширина по умолчанию (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/PositionWidget.ui:295 dialogs/Resize2Dialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3) #: dialogs/PositionWidget.ui:309 #, kde-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Доступно только при значении поворота 0°. \n" "При включении параметра «Переносить по словам» текст, не вмещающийся по " "ширине ячейки будет перенесён на новую строку. При этом высота строки будет " "подогнана под количество полученных строк текста.\n" "Параметр «Текст по вертикали» располагает ваш текст в ячейке вертикально." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: dialogs/PositionWidget.ui:312 #, kde-format msgid "Text Option" msgstr "Свойства текста" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, multi) #: dialogs/PositionWidget.ui:318 #, kde-format msgid "Wrap text" msgstr "Переносить по словам" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertical) #: dialogs/PositionWidget.ui:325 #, kde-format msgid "Vertical text" msgstr "Текст по вертикали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shrinkToFit) #: dialogs/PositionWidget.ui:332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link to File" msgid "Shrink to fit" msgstr "Ссылка на файл" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProtectionWidget) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " #| "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " #| "protection to be active you also need to protect the sheet using the " #| "Tools -> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a " #| "password.\n" #| "You can also hide the cell formula in order to protect the way you " #| "calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to " #| "work.\n" #| "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " #| "protection.\n" #| "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " #| "Advanced KSpread chapter." msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable sheet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced Calligra Sheets chapter." msgstr "" "На этой вкладке вы можете настроить защиту ячеек. По умолчанию все ячейки " "являются защищёнными. Это значит, что при включении защиты листа (Сервис -> " "Защитить лист или Защитить документ) значение ячеек невозможно изменить без " "знания пароля.\n" "Кроме того, вы можете скрыть формулы защищённых ячеек или вообще всё " "содержимое.\n" "Дополнительную информацию о защите вы можете найти в Руководстве KSpread." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Печать" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет невозможно распечатать." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bDontPrint) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:50 #, kde-format msgid "&Do not print text" msgstr "Не печатать &текст" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Protection" msgstr "Защита от изменений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:68 #, kde-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек не будет показано." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideAll) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:71 #, kde-format msgid "Hide &all" msgstr "Скрыть &всё" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If checked, the cell content will be protected. This is the default " #| "behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools->Protect " #| "document->Protect Sheet... menu option for this individual cell " #| "protection to work. See the manual for more details in the Advanced " #| "KSpread chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect " "Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the " "manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет невозможно изменить." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bIsProtected) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:99 #, kde-format msgid "&Protected" msgstr "&Защищена от изменений" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:129 #, kde-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " "защищённых ячеек будет показано, но формулы будут скрыты." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bHideFormula) #: dialogs/ProtectionWidget.ui:132 #, kde-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Скрыть формулы" #: dialogs/Resize2Dialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Resize Row" msgstr "Изменить размер строки" #: dialogs/Resize2Dialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Resize Column" msgstr "Изменить размер столбца" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Series" msgstr "Настройки ряда" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert Values" msgstr "Вставить значения" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Вставить ряды вертикально, друг под другом" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Вставить ряды горизонтально, друг за другом" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:72 functions/financial.xml:1166 #: functions/reference.xml:63 xml_doc.cpp:2010 xml_doc.cpp:3354 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип ряда" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Линейный (2,4,6,...)" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и приращением. Каждое " "последующее значение в этом ряде получается путём прибавления числа, " "указанного в шаге к предыдущему элементу." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Геометрический (2,4,8,...)" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и приращением(шагом) " "умножения элементов. Каждое последующее значение в этом ряде получается " "путём умножения числа, указанного в шаге на предыдущей элемент. Например, " "при шаге 5 и начальном значении ряда 5 получаем ряд 5, 25, 125, 625..." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Start value:" msgstr "Начальное значение:" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Stop value:" msgstr "Конечное значение:" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Step value:" msgstr "Приращение:" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:144 #, kde-format msgid "End and start value must be positive." msgstr "Начальное и конечное значение должны быть положительными." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:148 #, kde-format msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Конечное значение должно быть больше начального или приращение должно быть " "меньше «1»." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "" "Опущенные начальное, конечное значение и значение приращения могут быть " "равны 0." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Значение приращения не должно быть равным 1" #: dialogs/SeriesDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Step is negative." msgstr "Приращение отрицательное." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Значение приращения должно быть больше, чем 0. В противном случае линейный " "ряд будет бесконечным." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Если начальное значение больше, чем конечное, приращение должно быть меньше " "0." #: dialogs/SeriesDialog.cpp:179 #, kde-format msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" "Если приращение отрицательное, начальное значение должно быть больше " "конечного." #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:62 ui/CellToolBase.cpp:495 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Показать столбцы" #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Показать скрытые столбцы:" #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:65 ui/CellToolBase.cpp:533 #, kde-format msgid "Show Rows" msgstr "Показать строки" #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Показать скрытые строки:" #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:87 dialogs/ShowColRowDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Column: %1" msgstr "Столбец: %1" #: dialogs/ShowColRowDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Row: %1" msgstr "Строка: %1" #: dialogs/ShowDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Show Sheet" msgstr "Показать лист" #: dialogs/ShowDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Показать скрытые листы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useCustomLists) #: dialogs/SortDetailsWidget.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Use custom list" msgid "Use custom list" msgstr "&Использовать списки пользователя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyLayout) #: dialogs/SortDetailsWidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colors, Text Style)" msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)" msgstr "Копировать &форматирование (рамки, цвета, стили)" #: dialogs/SortDialog.cpp:103 dialogs/SortDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Столбец %1" #: dialogs/SortDialog.cpp:128 dialogs/SortDialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Строка %1" #: dialogs/SortDialog.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&First column contains headers" msgid "&First column contains row headers" msgstr "&Первый столбец содержит заголовки" #: dialogs/SortDialog.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&First row contains headers" msgid "&First row contains column headers" msgstr "&Первая строка содержит заголовки" #: dialogs/SortDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Сортировка" #: dialogs/SortDialog.cpp:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive sort" msgid "Case Insensitive" msgstr "Сортировка с учётом регистра" #: dialogs/SortDialog.cpp:557 dialogs/SortDialog.cpp:626 part/Find.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive sort" msgid "Case Sensitive" msgstr "Сортировка с учётом регистра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #: dialogs/SortWidget.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Down" msgid "Move Up" msgstr "Вниз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #: dialogs/SortWidget.ui:90 #, kde-format msgid "Item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #: dialogs/SortWidget.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort Criteria" msgid "Sort Order" msgstr "Критерий сортировки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_tableWidget) #: dialogs/SortWidget.ui:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Case sensitive sort" msgid "Case Sensitivity" msgstr "Сортировка с учётом регистра" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #: dialogs/SortWidget.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Down" msgid "Move Down" msgstr "Вниз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useHeader) #: dialogs/SortWidget.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&First row contains headers" msgid "First row contains column headers" msgstr "&Первая строка содержит заголовки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/SortWidget.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Protection" msgid "Direction" msgstr "Защита от изменений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #: dialogs/SortWidget.ui:128 #, kde-format msgid "" "The data is grouped in columns and gets sorted horizontally by comparing the " "specified rows in the given order." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #: dialogs/SortWidget.ui:131 #, kde-format msgid "" "The data is grouped in columns. Their rows are compared in the specified " "order. If the data in two rows is equal, the next given row gets compared " "until the two column groups differ in one of the rows. Then, the complete " "column is moved to it final position." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortHorizontal) #: dialogs/SortWidget.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort a group of cells" msgid "Sort data grouped in columns horizontally" msgstr "Сортировать группу ячеек" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #: dialogs/SortWidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "The data is grouped in rows and gets sorted vertically by comparing the " "specified columns in the given order." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #: dialogs/SortWidget.ui:144 #, kde-format msgid "" "The data is grouped in rows. Their columns are compared in the specified " "order. If the data in two columns is equal, the next given column gets " "compared until the two row groups differ in one of the columns. Then, the " "complete row is moved to it final position." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_sortVertical) #: dialogs/SortWidget.ui:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort a group of cells" msgid "Sort data grouped in rows vertically" msgstr "Сортировать группу ячеек" #: dialogs/SpecialPasteDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Special Paste" msgstr "Специальная вставка" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:35 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Содержимое" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, everythingButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Everything" msgstr "Все" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commentButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:65 ui/CellToolBase.cpp:577 #: ui/CellToolBase_p.cpp:1298 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noBorderButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Everything without border" msgstr "Без границы " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:89 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Операция" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, overwriteButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:95 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Переписать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, additionButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:105 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Сложить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, subtractionButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:112 #, kde-format msgid "Subtraction" msgstr "Вычитание" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multiplicationButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, divisionButton) #: dialogs/SpecialPasteWidget.ui:126 #, kde-format msgid "Division" msgstr "Деление" #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Управление стилями" #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:65 #, kde-format msgid "All Styles" msgstr "Все стили" #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Custom Styles" msgstr "Стили пользователя" #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Hierarchical" msgstr "Иерархический" #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Delete..." msgstr "&Удалить..." #: dialogs/StyleManagerDialog.cpp:219 dialogs/StyleManagerDialog.cpp:222 #, kde-format msgid "style%1" msgstr "стиль%1" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Subtotals" msgstr "Подитоги" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Удалить всё" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец для добавления подитогов." #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Общий итог" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Column '%1' " msgstr "Столбец «%1»" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:280 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:337 #: part/View.cpp:488 #, kde-format msgid "CountA" msgstr "Количество" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:284 #, kde-format msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:285 #, kde-format msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/SubtotalDialog.cpp:288 #, kde-format msgid "VarP" msgstr "VarP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_replaceSubtotals) #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "&Заменить текущие подитоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pageBreak) #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:48 #, kde-format msgid "&Page break between groups" msgstr "&Разрыв страниц между группами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryBelow) #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:55 #, kde-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Итоги под данными" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_summaryOnly) #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:68 #, kde-format msgid "Summary &only" msgstr "&Только итоги" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreBox) #: dialogs/SubtotalsDetailsWidget.ui:75 #, kde-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "И&гнорировать пустые ячейки при проверке изменений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_eachChangeLabel) #: dialogs/SubtotalWidget.ui:35 #, kde-format msgid "At each change in:" msgstr "При каждом изменении в:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_useFunctionLabel) #: dialogs/SubtotalWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Use function:" msgstr "Использовать функцию:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_addSubtotalToLabel) #: dialogs/SubtotalWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Добавить подитоги к:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:63 ui/CellToolBase.cpp:610 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Проверка на корректность" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Очистить &все" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "&Criteria" msgstr "У&словие" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Allow:" msgstr "Разрешить:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Целое число" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Text Length" msgstr "Длина текста" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "List" msgstr "Список" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Allow blanks" msgstr "Проверять пустые ячейки" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Данные:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:111 dialogs/ValidityDialog.cpp:141 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:281 dialogs/ValidityDialog.cpp:297 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Минимум:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:119 dialogs/ValidityDialog.cpp:143 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:282 dialogs/ValidityDialog.cpp:298 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:129 dialogs/ValidityDialog.cpp:311 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:319 dialogs/ValidityDialog.cpp:363 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:131 dialogs/ValidityDialog.cpp:323 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Date minimum:" msgstr "Минимальная дата:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:133 dialogs/ValidityDialog.cpp:324 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:380 #, kde-format msgid "Date maximum:" msgstr "Максимальная дата:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:135 dialogs/ValidityDialog.cpp:334 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Время:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:137 dialogs/ValidityDialog.cpp:338 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:382 #, kde-format msgid "Time minimum:" msgstr "Минимальное время:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:139 dialogs/ValidityDialog.cpp:339 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:383 #, kde-format msgid "Time maximum:" msgstr "Максимальное время:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:145 dialogs/ValidityDialog.cpp:277 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:293 dialogs/ValidityDialog.cpp:359 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Число:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Entries:" msgstr "Значения:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Error Alert" msgstr "&Оповещение об ошибке" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "" "Показывать сообщение об ошибке, если в ячейку введены неправильные данные" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:174 functions/information.xml:5 xml_doc.cpp:2199 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:178 dialogs/ValidityDialog.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title:" msgctxt "Title of message" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:185 dialogs/ValidityDialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Input Help" msgstr "Помощь по вводу" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "" "Показывать справку по значениям, разрешённым для ввода в выбранную ячейку" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532 #: functions/information.xml:11 xml_doc.cpp:2201 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: dialogs/ValidityDialog.cpp:490 dialogs/ValidityDialog.cpp:496 #: dialogs/ValidityDialog.cpp:504 dialogs/ValidityDialog.cpp:510 #, kde-format msgid "This is not a valid value." msgstr "Это значение неверно." #: dialogs/ValidityDialog.cpp:516 dialogs/ValidityDialog.cpp:521 #, kde-format msgid "This is not a valid time." msgstr "Это значение времени неверно." #: dialogs/ValidityDialog.cpp:527 dialogs/ValidityDialog.cpp:532 #, kde-format msgid "This is not a valid date." msgstr "Недопустимая дата." #: FunctionDescription.cpp:56 #, kde-format msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Целое число (1, 132, 2344)" #: FunctionDescription.cpp:58 #, kde-format msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Логическое значение (TRUE или FALSE)" #: FunctionDescription.cpp:60 #, kde-format msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Вещественное число (1.3, 0.343, 253)" #: FunctionDescription.cpp:62 #, kde-format msgid "Any kind of value" msgstr "Любой вид значения" #: FunctionDescription.cpp:64 #, kde-format msgid "A string representing a date (like \"2/22/2012\")" msgstr "" #: FunctionDescription.cpp:69 #, kde-format msgid "A range of strings" msgstr "Строки" #: FunctionDescription.cpp:71 #, kde-format msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Целые числа (1, 132, 2344)" #: FunctionDescription.cpp:73 #, kde-format msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Логические значения (TRUE или FALSE)" #: FunctionDescription.cpp:75 #, kde-format msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Вещественные числа (1.3, 0.343, 253)" #: FunctionDescription.cpp:77 #, kde-format msgid "A range of any kind of values" msgstr "Любые значения" #: FunctionDescription.cpp:79 #, kde-format msgid "" "A string representing a range of dates (like \"2/22/2012\"-\"5/22/2012\")" msgstr "" #: FunctionDescription.cpp:182 #, kde-format msgid "

Return type: %1

" msgstr "

Тип возвращаемого значения: %1

" #: FunctionDescription.cpp:185 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" #: FunctionDescription.cpp:197 #, kde-format msgid "
  • Comment: %1" msgstr "
  • Комментарий: %1" #: FunctionDescription.cpp:198 #, kde-format msgid "
    Type: %1" msgstr "
    Тип: %1" #: FunctionDescription.cpp:204 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: FunctionDescription.cpp:213 #, kde-format msgid "Related Functions" msgstr "См. также" #: functions/bitops.xml:5 xml_doc.cpp:2 #, kde-format msgid "Bit Operations" msgstr "Битовые операции" #: functions/bitops.xml:11 functions/bitops.xml:31 functions/bitops.xml:49 #: functions/bitops.xml:67 functions/bitops.xml:87 functions/math.xml:71 #: functions/math.xml:92 xml_doc.cpp:4 xml_doc.cpp:14 xml_doc.cpp:22 #: xml_doc.cpp:30 xml_doc.cpp:40 xml_doc.cpp:2579 xml_doc.cpp:2593 #, kde-format msgid "First number" msgstr "Первое число" #: functions/bitops.xml:15 functions/bitops.xml:71 functions/bitops.xml:91 #: functions/math.xml:75 functions/math.xml:96 xml_doc.cpp:6 xml_doc.cpp:32 #: xml_doc.cpp:42 xml_doc.cpp:2581 xml_doc.cpp:2595 #, kde-format msgid "Second number" msgstr "Второе число" #: functions/bitops.xml:19 xml_doc.cpp:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " #| "the strings passed as parameters." msgid "" "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two integer " "parameters." msgstr "" "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние строк, " "переданных как параметры." #: functions/bitops.xml:20 xml_doc.cpp:10 #, kde-format msgid "BITAND(value; value)" msgstr "BITAND(значение;значение;)" #: functions/bitops.xml:21 xml_doc.cpp:12 #, kde-format msgid "" "BITAND(12;10) returns 8 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"anded\" with 1010 is 1000, which is integer 8)." msgstr "" #: functions/bitops.xml:35 xml_doc.cpp:16 #, kde-format msgid "Amount to left shift by" msgstr "Величина смещения влево" #: functions/bitops.xml:39 xml_doc.cpp:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #| "number of elements used in the permutation." msgid "" "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the " "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second " "parameter. Note that a negative number of bits to left shift by becomes a " "right shift. " msgstr "" "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой перестановке." #: functions/bitops.xml:40 xml_doc.cpp:20 #, kde-format msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITLSHIFT(значение; размер смещения)" #: functions/bitops.xml:53 xml_doc.cpp:24 #, kde-format msgid "Amount to right shift by" msgstr "Величина смещения вправо" #: functions/bitops.xml:57 xml_doc.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #| "number of elements used in the permutation." msgid "" "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the " "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the second " "parameter. Note that a negative number of bits to right shift by becomes a " "left shift. " msgstr "" "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой перестановке." #: functions/bitops.xml:58 xml_doc.cpp:28 #, kde-format msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" msgstr "BITRSHIFT(значение; размер смещения)" #: functions/bitops.xml:75 xml_doc.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " #| "the strings passed as parameters." msgid "" "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer " "parameters. " msgstr "" "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние строк, " "переданных как параметры." #: functions/bitops.xml:76 xml_doc.cpp:36 #, kde-format msgid "BITOR(value; value)" msgstr "BITOR(значение;значение;)" #: functions/bitops.xml:77 xml_doc.cpp:38 #, kde-format msgid "" "BITOR(12;10) returns 14 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"ored\" with 1010 is 1110, which is integer 14)." msgstr "" #: functions/bitops.xml:95 xml_doc.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " #| "the strings passed as parameters." msgid "" "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the two " "integer parameters. " msgstr "" "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние строк, " "переданных как параметры." #: functions/bitops.xml:96 xml_doc.cpp:46 #, kde-format msgid "BITXOR(value; value)" msgstr "BITXOR(значение;значение;)" #: functions/bitops.xml:97 xml_doc.cpp:48 #, kde-format msgid "" "BITXOR(12;10) returns 6 (because decimal 12 is binary 1100, and decimal 10 " "is binary 1010; and 1100 \"xored\" with 1010 is 0110, which is integer 6)." msgstr "" #: functions/conversion.xml:5 xml_doc.cpp:50 #, kde-format msgid "Conversion" msgstr "Преобразование" #: functions/conversion.xml:11 functions/conversion.xml:44 xml_doc.cpp:52 #: xml_doc.cpp:76 #, kde-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Логическое значение для преобразования" #: functions/conversion.xml:15 xml_doc.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Функция BOOL2STRING() возвращает строку, соответствующую указанному " "логическому значению. Этот метод предназначается для передачи параметров " "функциям, которые требуют строку. " #: functions/conversion.xml:16 xml_doc.cpp:56 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(value)" #: functions/conversion.xml:17 xml_doc.cpp:58 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(true) возвратит \"True\"" #: functions/conversion.xml:18 xml_doc.cpp:60 #, kde-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(false) возвратит \"False\"" #: functions/conversion.xml:19 xml_doc.cpp:62 #, kde-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) возвратит TRUE" #: functions/conversion.xml:27 xml_doc.cpp:64 #, kde-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Целое значение для преобразования" #: functions/conversion.xml:31 xml_doc.cpp:66 #, kde-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Функция INT2BOOL() возвращает логическое значение, соответствующее " "указанному целому числу. Этот метод предназначается для передачи параметров " "функциям, которые требуют логические значения. В качестве параметра можно " "передать только 0 и 1. При передаче другого числа будет возвращено false." #: functions/conversion.xml:32 xml_doc.cpp:68 #, kde-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(value)" #: functions/conversion.xml:33 xml_doc.cpp:70 #, kde-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) возвратит true" #: functions/conversion.xml:34 xml_doc.cpp:72 #, kde-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) возвратит false" #: functions/conversion.xml:35 xml_doc.cpp:74 #, kde-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) возвратит true" #: functions/conversion.xml:48 xml_doc.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "Функция BOOL2INT() возвращает целое число, соответствующее логическому " "значению. Этот метод предназначается для передачи параметров функциям, " "которые требуют числовые значения." #: functions/conversion.xml:49 xml_doc.cpp:80 #, kde-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(value)" #: functions/conversion.xml:50 xml_doc.cpp:82 #, kde-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) возвратит 1" #: functions/conversion.xml:51 xml_doc.cpp:84 #, kde-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) возвратит 0" #: functions/conversion.xml:60 functions/conversion.xml:77 xml_doc.cpp:86 #: xml_doc.cpp:98 #, kde-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Число, преобразуемое в строку" #: functions/conversion.xml:64 xml_doc.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " #| "that KSpread can auto-convert numbers to strings if needed, so this " #| "function should rarely be needed." msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so this " "function should rarely be needed." msgstr "" "Функция NUM2STRING() преобразует число в строку. Это преобразование " "выполняется автоматически и данная функция оставлена для совместимости." #: functions/conversion.xml:65 xml_doc.cpp:90 #, kde-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(value)" #: functions/conversion.xml:66 xml_doc.cpp:92 #, kde-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) возвратит \"10\"" #: functions/conversion.xml:67 xml_doc.cpp:94 #, kde-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2.05) возвратит \"2.05\"" #: functions/conversion.xml:68 xml_doc.cpp:96 #, kde-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) возвратит True" #: functions/conversion.xml:81 xml_doc.cpp:100 #, kde-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Функция STRING() преобразует число в строку. Является эквивалентом " "NUM2STRING." #: functions/conversion.xml:90 xml_doc.cpp:102 #, kde-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Строка из одного символа" #: functions/conversion.xml:94 xml_doc.cpp:104 #, kde-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Функция CHARTOASCII() возвращает код ASCII для указанного символа." #: functions/conversion.xml:95 xml_doc.cpp:106 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(value)" #: functions/conversion.xml:96 xml_doc.cpp:108 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") возвратит 118" #: functions/conversion.xml:97 xml_doc.cpp:110 #, kde-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "" "CHARTOASCII(r) возвратит ошибку. Символ должен быть заключён в кавычки." #: functions/conversion.xml:105 xml_doc.cpp:112 #, kde-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Значение кода ASCII" #: functions/conversion.xml:109 xml_doc.cpp:114 #, kde-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "Функция ASCIITOCHAR() возвращает символ по указанному коду ASCII" #: functions/conversion.xml:110 xml_doc.cpp:116 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(value)" #: functions/conversion.xml:111 xml_doc.cpp:118 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) возвратит \"v\"" #: functions/conversion.xml:112 xml_doc.cpp:120 #, kde-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) возвратит \"KDE\"" #: functions/conversion.xml:120 functions/conversion.xml:142 xml_doc.cpp:122 #: xml_doc.cpp:134 #, kde-format msgid "Value in X" msgstr "Значение по X" #: functions/conversion.xml:124 functions/conversion.xml:146 xml_doc.cpp:124 #: xml_doc.cpp:136 #, kde-format msgid "Value in Y" msgstr "Значение по Y" #: functions/conversion.xml:128 xml_doc.cpp:126 #, kde-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Функция POLR() возвращает радиус до точки в декартовой системе координат." #: functions/conversion.xml:129 xml_doc.cpp:128 #, kde-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: functions/conversion.xml:130 xml_doc.cpp:130 #, kde-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) возвратит 16.9705" #: functions/conversion.xml:131 xml_doc.cpp:132 #, kde-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) возвратит 12" #: functions/conversion.xml:150 xml_doc.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Функция POLA() возвращает угол (в радианах), соответствующий координатам " "точки в декартовой системе координат." #: functions/conversion.xml:151 xml_doc.cpp:140 #, kde-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: functions/conversion.xml:152 xml_doc.cpp:142 #, kde-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) возвратит 0.78539816" #: functions/conversion.xml:153 xml_doc.cpp:144 #, kde-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) возвратит 0" #: functions/conversion.xml:154 xml_doc.cpp:146 #, kde-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) возвратит 1.5707" #: functions/conversion.xml:165 functions/conversion.xml:225 xml_doc.cpp:148 #: xml_doc.cpp:184 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: functions/conversion.xml:169 functions/conversion.xml:229 #: functions/trig.xml:10 functions/trig.xml:27 functions/trig.xml:42 #: functions/trig.xml:59 functions/trig.xml:75 functions/trig.xml:91 #: functions/trig.xml:107 functions/trig.xml:124 functions/trig.xml:140 #: functions/trig.xml:156 functions/trig.xml:172 functions/trig.xml:188 #: functions/trig.xml:204 functions/trig.xml:220 functions/trig.xml:224 #: functions/trig.xml:240 functions/trig.xml:282 functions/trig.xml:296 #: functions/trig.xml:310 functions/trig.xml:324 xml_doc.cpp:150 #: xml_doc.cpp:186 xml_doc.cpp:5059 xml_doc.cpp:5069 xml_doc.cpp:5077 #: xml_doc.cpp:5087 xml_doc.cpp:5097 xml_doc.cpp:5107 xml_doc.cpp:5117 #: xml_doc.cpp:5127 xml_doc.cpp:5137 xml_doc.cpp:5147 xml_doc.cpp:5157 #: xml_doc.cpp:5167 xml_doc.cpp:5177 xml_doc.cpp:5187 xml_doc.cpp:5189 #: xml_doc.cpp:5199 xml_doc.cpp:5225 xml_doc.cpp:5233 xml_doc.cpp:5241 #: xml_doc.cpp:5249 #, kde-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Угол (в радианах)" #: functions/conversion.xml:173 xml_doc.cpp:152 #, kde-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Функция CARX() возвращает значение координаты X для точки в полярной системе " "координат." #: functions/conversion.xml:174 xml_doc.cpp:154 #, kde-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(радиус;угол)" #: functions/conversion.xml:175 xml_doc.cpp:156 #, kde-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1.5707) возвратит 0.00115592" #: functions/conversion.xml:176 xml_doc.cpp:158 #, kde-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) возвратит 12" #: functions/conversion.xml:191 xml_doc.cpp:162 #, kde-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Функция DECSEX() преобразует дробное число в значение времени." #: functions/conversion.xml:192 xml_doc.cpp:164 #, kde-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(double)" #: functions/conversion.xml:193 xml_doc.cpp:166 #, kde-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1.6668) возвратит 1:40 " #: functions/conversion.xml:194 xml_doc.cpp:168 #, kde-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7.8) возвратит 7:47" #: functions/conversion.xml:202 functions/datetime.xml:363 xml_doc.cpp:170 #: xml_doc.cpp:576 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "Часов" #: functions/conversion.xml:206 functions/datetime.xml:367 xml_doc.cpp:172 #: xml_doc.cpp:578 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Минут" #: functions/conversion.xml:210 functions/datetime.xml:371 xml_doc.cpp:174 #: xml_doc.cpp:580 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "Секунд" #: functions/conversion.xml:214 xml_doc.cpp:176 #, kde-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Функция SEXDEC() возвращает десятичное значение. Вы можете указывать как " "строку, так и отдельные значения времени." #: functions/conversion.xml:215 xml_doc.cpp:178 #, kde-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #: functions/conversion.xml:216 xml_doc.cpp:180 #, kde-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) возвратит 1.0852778 " #: functions/conversion.xml:217 xml_doc.cpp:182 #, kde-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") возвратит 8.08333333" #: functions/conversion.xml:233 xml_doc.cpp:188 #, kde-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Функция CARY() возвращает значение Y точки с заданным радиусом и углом в " "полярной системе координат." #: functions/conversion.xml:234 xml_doc.cpp:190 #, kde-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(Радиус;Угол)" #: functions/conversion.xml:235 xml_doc.cpp:192 #, kde-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1.5707) возвратит 12" #: functions/conversion.xml:236 xml_doc.cpp:194 #, kde-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) возвратит 0" #: functions/conversion.xml:255 xml_doc.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " #| "positive and entire." msgid "" "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive whole " "numbers can be converted. The optional Format argument specifies the level " "of conciseness, and defaults to 0." msgstr "" "Функция ROMAN() возвращает число в римском формате. Число должно быть " "положительное и целое." #: functions/conversion.xml:256 xml_doc.cpp:202 #, kde-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(число)" #: functions/conversion.xml:257 xml_doc.cpp:204 #, kde-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) возвратит \"XCIX\"" #: functions/conversion.xml:258 xml_doc.cpp:206 #, kde-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) возвратит \"Err\"" #: functions/conversion.xml:267 xml_doc.cpp:208 #, kde-format msgid "Numeral" msgstr "Цифры" #: functions/conversion.xml:271 xml_doc.cpp:210 #, kde-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "" "Функция ARABIC() преобразует римское число в десятичное арабское число." #: functions/conversion.xml:272 xml_doc.cpp:212 #, kde-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(Numeral)" #: functions/conversion.xml:273 xml_doc.cpp:214 #, kde-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") возвратит 4" #: functions/conversion.xml:274 xml_doc.cpp:216 #, kde-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") возвратит 99" #: functions/database.xml:11 functions/database.xml:33 #: functions/database.xml:55 functions/database.xml:78 #: functions/database.xml:101 functions/database.xml:123 #: functions/database.xml:146 functions/database.xml:169 #: functions/database.xml:191 functions/database.xml:214 #: functions/database.xml:237 functions/database.xml:260 xml_doc.cpp:220 #: xml_doc.cpp:232 xml_doc.cpp:244 xml_doc.cpp:256 xml_doc.cpp:268 #: xml_doc.cpp:280 xml_doc.cpp:292 xml_doc.cpp:304 xml_doc.cpp:316 #: xml_doc.cpp:328 xml_doc.cpp:340 xml_doc.cpp:352 #, kde-format msgid "Range marking the database" msgstr "База данных" #: functions/database.xml:15 functions/database.xml:37 #: functions/database.xml:59 functions/database.xml:82 #: functions/database.xml:105 functions/database.xml:127 #: functions/database.xml:150 functions/database.xml:173 #: functions/database.xml:195 functions/database.xml:218 #: functions/database.xml:241 functions/database.xml:264 xml_doc.cpp:222 #: xml_doc.cpp:234 xml_doc.cpp:246 xml_doc.cpp:258 xml_doc.cpp:270 #: xml_doc.cpp:282 xml_doc.cpp:294 xml_doc.cpp:306 xml_doc.cpp:318 #: xml_doc.cpp:330 xml_doc.cpp:342 xml_doc.cpp:354 #, kde-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Столбец базы данных" #: functions/database.xml:19 functions/database.xml:41 #: functions/database.xml:63 functions/database.xml:86 #: functions/database.xml:109 functions/database.xml:131 #: functions/database.xml:154 functions/database.xml:177 #: functions/database.xml:199 functions/database.xml:222 #: functions/database.xml:245 functions/database.xml:268 xml_doc.cpp:224 #: xml_doc.cpp:236 xml_doc.cpp:248 xml_doc.cpp:260 xml_doc.cpp:272 #: xml_doc.cpp:284 xml_doc.cpp:296 xml_doc.cpp:308 xml_doc.cpp:320 #: xml_doc.cpp:332 xml_doc.cpp:344 xml_doc.cpp:356 #, kde-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Условие" #: functions/database.xml:23 xml_doc.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Суммирует числа в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:24 xml_doc.cpp:228 #, kde-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:25 xml_doc.cpp:230 #, kde-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:45 xml_doc.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Вычисляет среднее из чисел в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:46 xml_doc.cpp:240 #, kde-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:47 xml_doc.cpp:242 #, kde-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:67 xml_doc.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Подсчитывает количество чисел в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:68 xml_doc.cpp:252 #, kde-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:69 xml_doc.cpp:254 #, kde-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:90 xml_doc.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Подсчитывает количество чисел и текстовых значений в столбце базы данных по " "значениям, удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:91 xml_doc.cpp:264 #, kde-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:92 xml_doc.cpp:266 #, kde-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:113 xml_doc.cpp:274 #, kde-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Возвращает единственное значение из базы данных, соответствующее " "определённым условиям. Эта функция возвратит ошибку, если значения не " "найдено или условиям удовлетворяет больше, чем одно значение." #: functions/database.xml:114 xml_doc.cpp:276 #, kde-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:115 xml_doc.cpp:278 #, kde-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:135 xml_doc.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает максимальное значение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:136 xml_doc.cpp:288 #, kde-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:137 xml_doc.cpp:290 #, kde-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:158 xml_doc.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает минимальное значение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:159 xml_doc.cpp:300 #, kde-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:160 xml_doc.cpp:302 #, kde-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:181 xml_doc.cpp:310 #, kde-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Возвращает произведение всех чисел в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:182 xml_doc.cpp:312 #, kde-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:183 xml_doc.cpp:314 #, kde-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:203 xml_doc.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Возвращает стандартное отклонение в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:204 xml_doc.cpp:324 #, kde-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:205 xml_doc.cpp:326 #, kde-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:226 xml_doc.cpp:334 #, kde-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Возвращает среднее отклонение относительно генеральной совокупности в " "столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:227 xml_doc.cpp:336 #, kde-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:228 xml_doc.cpp:338 #, kde-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:249 xml_doc.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает оценку отклонения в столбце базы данных по значениям, " "удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:250 xml_doc.cpp:348 #, kde-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:251 xml_doc.cpp:350 #, kde-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:272 xml_doc.cpp:358 #, kde-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Возвращает отклонение относительно генеральной совокупности в столбце базы " "данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #: functions/database.xml:273 xml_doc.cpp:360 #, kde-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #: functions/database.xml:274 xml_doc.cpp:362 #, kde-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #: functions/database.xml:284 xml_doc.cpp:364 #, kde-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Диапазон содержит сводную таблицу" #: functions/database.xml:288 xml_doc.cpp:366 #, kde-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Имя поля, в которое будет помещены итоговые данные" #: functions/database.xml:291 xml_doc.cpp:368 #, kde-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Получить итоговые данные из сводной таблицы." #: functions/database.xml:292 xml_doc.cpp:370 #, kde-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Продажи\")" #: functions/datetime.xml:5 xml_doc.cpp:372 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Дата и время" #: functions/datetime.xml:15 functions/datetime.xml:607 xml_doc.cpp:376 #: xml_doc.cpp:714 #, kde-format msgid "Method (optional)" msgstr "Метод (необязательный параметр)" #: functions/datetime.xml:19 xml_doc.cpp:378 #, kde-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Функция WEEKDAY() возвращает день недели указанной даты. Если метод равен 1 " "(значение по умолчанию), то неделя начинается с воскресенья, если 2, то с " "понедельника, если 3 - то неделя начинается с понедельника с порядковым " "номером 0. " #: functions/datetime.xml:20 xml_doc.cpp:380 #, kde-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(дата; метод)" #: functions/datetime.xml:21 xml_doc.cpp:382 #, kde-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) возвратит 5" #: functions/datetime.xml:30 xml_doc.cpp:384 #, kde-format msgid "Date1" msgstr "Дата1" #: functions/datetime.xml:34 xml_doc.cpp:386 #, kde-format msgid "Date2" msgstr "Дата2" #: functions/datetime.xml:38 xml_doc.cpp:388 #, kde-format msgid "Method" msgstr "Метод" #: functions/datetime.xml:42 xml_doc.cpp:390 #, kde-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Функция DAYS360() возвращает количество дней между двумя датами по 360-" "дневному календарю, в котором все месяцы по 30 дней. Если значение метода " "FALSE (значение по умолчанию), использован метод расчёта в США, в противном " "случае используется европейский метод расчёта." #: functions/datetime.xml:43 xml_doc.cpp:392 #, kde-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(дата1; дата2; метод)" #: functions/datetime.xml:44 xml_doc.cpp:394 #, kde-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) возвратит 59" #: functions/datetime.xml:60 xml_doc.cpp:398 #, kde-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Функция TIMEVALUE() возвращает дробное число (от 0 до 1), показывающее долю " "указанного времени в дне." #: functions/datetime.xml:61 xml_doc.cpp:400 #, kde-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(время)" #: functions/datetime.xml:62 xml_doc.cpp:402 #, kde-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") возвратит 0.42" #: functions/datetime.xml:75 xml_doc.cpp:406 #, kde-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Функция DATEVALUE возвращает числовое представление даты, то есть количество " "дней с 31 декабря 1899 года." #: functions/datetime.xml:76 xml_doc.cpp:408 #, kde-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(дата)" #: functions/datetime.xml:77 xml_doc.cpp:410 #, kde-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") возвратит 37309" #: functions/datetime.xml:90 functions/datetime.xml:111 xml_doc.cpp:414 #: xml_doc.cpp:426 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Месяцев" #: functions/datetime.xml:94 xml_doc.cpp:416 #, kde-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Функция EDATE() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на определённое " "количество дней." #: functions/datetime.xml:95 xml_doc.cpp:418 #, kde-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(дата; месяцев)" #: functions/datetime.xml:96 xml_doc.cpp:420 #, kde-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/22/2002\"" #: functions/datetime.xml:97 xml_doc.cpp:422 #, kde-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #: functions/datetime.xml:115 xml_doc.cpp:428 #, kde-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Функция EOMONTH() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на " "определённое количество месяцев." #: functions/datetime.xml:116 xml_doc.cpp:430 #, kde-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(дата; месяцев)" #: functions/datetime.xml:117 xml_doc.cpp:432 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/31/2002\"" #: functions/datetime.xml:118 xml_doc.cpp:434 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #: functions/datetime.xml:119 xml_doc.cpp:436 #, kde-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) возвратит \"3/31/2002\"" #: functions/datetime.xml:133 xml_doc.cpp:440 #, kde-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Функция YEAR() возвращает год в указанной дате. Если дата не указано, будет " "возвращён год текущей даты." #: functions/datetime.xml:134 xml_doc.cpp:442 #, kde-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(date)" #: functions/datetime.xml:135 xml_doc.cpp:444 #, kde-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") возвратит 2002" #: functions/datetime.xml:136 xml_doc.cpp:446 #, kde-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323.1285) возвратит 1906" #: functions/datetime.xml:150 xml_doc.cpp:450 #, kde-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Функция MONTH() возвращает номер месяца в указанной дате. Если дата не " "указано, будет возвращён номер месяца текущей даты." #: functions/datetime.xml:151 xml_doc.cpp:452 #, kde-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(date)" #: functions/datetime.xml:152 xml_doc.cpp:454 #, kde-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") возвратит 2" #: functions/datetime.xml:153 xml_doc.cpp:456 #, kde-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323.1285) возвратит 5" #: functions/datetime.xml:167 xml_doc.cpp:460 #, kde-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Функция DAY() возвращает день месяца в указанной дате. Если дата не указано, " "будет возвращён день месяца текущей даты." #: functions/datetime.xml:168 xml_doc.cpp:462 #, kde-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(date)" #: functions/datetime.xml:169 xml_doc.cpp:464 #, kde-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2/22/2002\") возвратит 22" #: functions/datetime.xml:170 xml_doc.cpp:466 #, kde-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323.1285) возвратит 11" #: functions/datetime.xml:184 xml_doc.cpp:470 #, kde-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Функция HOUR() возвращает количество часов в указанном времени. Если время " "не указано, будет возвращено количество часов текущего времени." #: functions/datetime.xml:185 xml_doc.cpp:472 #, kde-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(time)" #: functions/datetime.xml:186 xml_doc.cpp:474 #, kde-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") возвратит 22" #: functions/datetime.xml:187 xml_doc.cpp:476 #, kde-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0.1285) возвратит 3" #: functions/datetime.xml:201 xml_doc.cpp:480 #, kde-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Функция MUNUTE() возвращает количество минут в указанном времени. Если время " "не указано, будет возвращено количество минут текущего времени." #: functions/datetime.xml:202 xml_doc.cpp:482 #, kde-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(time)" #: functions/datetime.xml:203 xml_doc.cpp:484 #, kde-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") возвратит 10" #: functions/datetime.xml:204 xml_doc.cpp:486 #, kde-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0.1234) возвратит 57" #: functions/datetime.xml:218 xml_doc.cpp:490 #, kde-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Функция SECOND() возвращает количество секунд в указанном времени. Если " "время не указано, будет возвращено количество секунд текущего времени." #: functions/datetime.xml:219 xml_doc.cpp:492 #, kde-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(time)" #: functions/datetime.xml:220 xml_doc.cpp:494 #, kde-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") возвратит 12" #: functions/datetime.xml:221 xml_doc.cpp:496 #, kde-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0.1234) возвратит 42" #: functions/datetime.xml:231 functions/datetime.xml:254 #: functions/datetime.xml:277 functions/datetime.xml:300 xml_doc.cpp:498 #: xml_doc.cpp:512 xml_doc.cpp:526 xml_doc.cpp:540 #, kde-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Первая (более ранняя) дата" #: functions/datetime.xml:235 functions/datetime.xml:258 #: functions/datetime.xml:281 functions/datetime.xml:304 xml_doc.cpp:500 #: xml_doc.cpp:514 xml_doc.cpp:528 xml_doc.cpp:542 #, kde-format msgid "Second date value" msgstr "Вторая дата" #: functions/datetime.xml:239 functions/datetime.xml:262 #: functions/datetime.xml:285 xml_doc.cpp:502 xml_doc.cpp:516 xml_doc.cpp:530 #, kde-format msgid "Calculation mode" msgstr "Режим подсчёта" #: functions/datetime.xml:243 xml_doc.cpp:504 #, kde-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Функция WEEKS() возвращает разницу между двумя датами в неделях. Третий " "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, WEEKS() возвратит " "максимально возможное количество недель на основании количества дней между " "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только " "полные недели." #: functions/datetime.xml:244 xml_doc.cpp:506 #, kde-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(date2; date1; mode)" #: functions/datetime.xml:245 xml_doc.cpp:508 #, kde-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошла одна неделя и 1 день" #: functions/datetime.xml:246 xml_doc.cpp:510 #, kde-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошла полная неделя, начинающийся с первого дня недели " "(понедельника или воскресенья в зависимости от установок локали)" #: functions/datetime.xml:266 xml_doc.cpp:518 #, kde-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Функция MONTHS() возвращает разницу между двумя датами в месяцах. Третий " "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, MONTHS() возвратит " "максимально возможное количество месяцев на основании количества дней между " "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только " "полные месяцы, начинающиеся с 1-го дня месяца и заканчивающиеся последним " "днем месяца." #: functions/datetime.xml:267 xml_doc.cpp:520 #, kde-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(date2; date1; mode)" #: functions/datetime.xml:268 xml_doc.cpp:522 #, kde-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошёл один месяц и 8 дней" #: functions/datetime.xml:269 xml_doc.cpp:524 #, kde-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошёл полный месяц, начинающийся с первого дня месяца" #: functions/datetime.xml:289 xml_doc.cpp:532 #, kde-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "Функция YEARS() возвращает разницу между двумя датами в годах. Третий " "параметр указывает режим вычисления: если он равен 0, YEARS() возвратит " "максимально возможное количество лет на основании количества дней между " "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны только " "полные годы, начинающиеся с 1-го января и заканчивающиеся 31 декабря." #: functions/datetime.xml:290 xml_doc.cpp:534 #, kde-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(date2; date1; mode)" #: functions/datetime.xml:291 xml_doc.cpp:536 #, kde-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между этими " "двумя датами прошёл один год и 7 дней" #: functions/datetime.xml:292 xml_doc.cpp:538 #, kde-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между двумя " "датами не прошёл полный год, начинающийся с первого дня года" #: functions/datetime.xml:308 xml_doc.cpp:544 #, kde-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Функция DAYS() возвращает разницу между двумя датами в днях." #: functions/datetime.xml:309 xml_doc.cpp:546 #, kde-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(date2; date1)" #: functions/datetime.xml:310 xml_doc.cpp:548 #, kde-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") возвратит 4" #: functions/datetime.xml:318 functions/datetime.xml:341 #: functions/datetime.xml:401 functions/datetime.xml:415 #: functions/datetime.xml:433 functions/datetime.xml:447 #: functions/datetime.xml:574 xml_doc.cpp:550 xml_doc.cpp:564 xml_doc.cpp:600 #: xml_doc.cpp:608 xml_doc.cpp:618 xml_doc.cpp:626 xml_doc.cpp:696 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Год" #: functions/datetime.xml:322 functions/datetime.xml:345 #: functions/datetime.xml:419 functions/financial.xml:301 xml_doc.cpp:552 #: xml_doc.cpp:566 xml_doc.cpp:610 xml_doc.cpp:1526 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Месяц" #: functions/datetime.xml:326 functions/datetime.xml:349 xml_doc.cpp:554 #: xml_doc.cpp:568 #, kde-format msgid "Day" msgstr "День" #: functions/datetime.xml:330 xml_doc.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "Функция DAYOFYEAR() возвращает порядковый номер дня в году (1...365)." #: functions/datetime.xml:331 xml_doc.cpp:558 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(год;месяц;день)" #: functions/datetime.xml:332 xml_doc.cpp:560 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) возвратит 336" #: functions/datetime.xml:333 xml_doc.cpp:562 #, kde-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) возвратит 60" #: functions/datetime.xml:353 xml_doc.cpp:570 #, kde-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Функция DATE() возвращает форматированную строку даты." #: functions/datetime.xml:354 xml_doc.cpp:572 #, kde-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(год;месяц;день)" #: functions/datetime.xml:355 xml_doc.cpp:574 #, kde-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) возвратит Friday 05 May 2000" #: functions/datetime.xml:375 xml_doc.cpp:582 #, kde-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Функция TIME() возвращает форматированную строку времени." #: functions/datetime.xml:376 xml_doc.cpp:584 #, kde-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(часов;минут;секунд)" #: functions/datetime.xml:377 xml_doc.cpp:586 #, kde-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) возвратит 10:02:02" #: functions/datetime.xml:378 xml_doc.cpp:588 #, kde-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;0) возвратит 11:10:0" #: functions/datetime.xml:379 xml_doc.cpp:590 #, kde-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) возвратит 9:20:0" #: functions/datetime.xml:391 xml_doc.cpp:594 #, kde-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "Функция HOURS() возвращает значение часа из строки времени." #: functions/datetime.xml:392 xml_doc.cpp:596 #, kde-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(time)" #: functions/datetime.xml:393 xml_doc.cpp:598 #, kde-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") возвратит 10" #: functions/datetime.xml:405 xml_doc.cpp:602 #, kde-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Функция ISLEAPYEAR() возвращает True, если год високосный." #: functions/datetime.xml:406 xml_doc.cpp:604 #, kde-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(год)" #: functions/datetime.xml:407 xml_doc.cpp:606 #, kde-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) возвратит True" #: functions/datetime.xml:423 xml_doc.cpp:612 #, kde-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year and " "month." msgstr "" "Функция DAYSINMONTH() возвращает количество дней указанного месяца в " "указанном году." #: functions/datetime.xml:424 xml_doc.cpp:614 #, kde-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(год;месяц)" #: functions/datetime.xml:425 xml_doc.cpp:616 #, kde-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) возвратит 29" #: functions/datetime.xml:437 xml_doc.cpp:620 #, kde-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "Функция DAYSINYEAR() возвратит количество дней в указанном году." #: functions/datetime.xml:438 xml_doc.cpp:622 #, kde-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(год)" #: functions/datetime.xml:439 xml_doc.cpp:624 #, kde-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) возвратит 366" #: functions/datetime.xml:451 xml_doc.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Функция WEEKSINYEAR() возвращает количество недель в указанном году." #: functions/datetime.xml:452 xml_doc.cpp:630 #, kde-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(год)" #: functions/datetime.xml:453 xml_doc.cpp:632 #, kde-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) возвратит 52" #: functions/datetime.xml:465 xml_doc.cpp:636 #, kde-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "Функция MINUTES() возвращает значение минут из строки времени." #: functions/datetime.xml:466 xml_doc.cpp:638 #, kde-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(time)" #: functions/datetime.xml:467 xml_doc.cpp:640 #, kde-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") возвратит 5" #: functions/datetime.xml:479 xml_doc.cpp:644 #, kde-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "Функция SECONDS() возвращает значение секунд из строки времени." #: functions/datetime.xml:480 xml_doc.cpp:646 #, kde-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(time)" #: functions/datetime.xml:481 xml_doc.cpp:648 #, kde-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") возвратит 2" #: functions/datetime.xml:489 xml_doc.cpp:650 #, kde-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Номер дня недели (1..7)" #: functions/datetime.xml:493 xml_doc.cpp:652 #, kde-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "Функция DAYNAME() возвращает название дня недели по его порядковому номеру " "(1..7). В некоторых странах первым днем недели является понедельник, в " "других - воскресенье." #: functions/datetime.xml:494 xml_doc.cpp:654 #, kde-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(день недели)" #: functions/datetime.xml:495 xml_doc.cpp:656 #, kde-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "DAYNAME(1) возвратит Понедельник (если неделя начинается с понедельника)" #: functions/datetime.xml:504 xml_doc.cpp:658 #, kde-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Номер месяца (1..12)" #: functions/datetime.xml:508 xml_doc.cpp:660 #, kde-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Функция MONTHNAME() возвращает название месяца по его номеру (1..12)." #: functions/datetime.xml:509 xml_doc.cpp:662 #, kde-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(number)" #: functions/datetime.xml:510 xml_doc.cpp:664 #, kde-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) возвратит Май" #: functions/datetime.xml:518 xml_doc.cpp:666 #, kde-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Функция CURRENTDATE() возвращает текущую дату. Эта функция является " "эквивалентом функции TODAY()." #: functions/datetime.xml:519 xml_doc.cpp:668 #, kde-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: functions/datetime.xml:520 xml_doc.cpp:670 #, kde-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() возвратит \"13 Апрель 2003\"" #: functions/datetime.xml:530 xml_doc.cpp:672 #, kde-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Функция TODAY() возвращает текущую дату." #: functions/datetime.xml:531 xml_doc.cpp:674 #, kde-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: functions/datetime.xml:532 xml_doc.cpp:676 #, kde-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() может возвратить \"28.09.02\"" #: functions/datetime.xml:542 xml_doc.cpp:678 #, kde-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Функция NOW() возвращает текущую дату и время. Эта функция идентична функции " "CURRENTDATETIME() и предназначена для совместимости с другими приложениями." #: functions/datetime.xml:543 xml_doc.cpp:680 #, kde-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: functions/datetime.xml:544 xml_doc.cpp:682 #, kde-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() может возвратить \"28 Сентябрь 2002 21:11\"" #: functions/datetime.xml:554 xml_doc.cpp:684 #, kde-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "Функция CURRENTDATETIME() возвращает текущие дату и время." #: functions/datetime.xml:555 xml_doc.cpp:686 #, kde-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: functions/datetime.xml:556 xml_doc.cpp:688 #, kde-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() может возвратить \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #: functions/datetime.xml:564 xml_doc.cpp:690 #, kde-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Функция CURRENTTIME() возвращает текущее время в форматированной строке." #: functions/datetime.xml:565 xml_doc.cpp:692 #, kde-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: functions/datetime.xml:566 xml_doc.cpp:694 #, kde-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() возвратит \"19:12:01\"" #: functions/datetime.xml:578 xml_doc.cpp:698 #, kde-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "Функция EASTERSUNDAY() возвращает дату Пасхи в указанном году" #: functions/datetime.xml:579 xml_doc.cpp:700 #, kde-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(год)" #: functions/datetime.xml:580 xml_doc.cpp:702 #, kde-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) возвратит \"20 Апрель 2003\"" #: functions/datetime.xml:592 xml_doc.cpp:706 #, kde-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Функция ISOWEEKNUM() возвращает номер недели в году, на которую приходится " "указанная дата.Примечание: эта функция совместима со стандартом ISO8601 - " "неделя всегда начинается с понедельника и заканчивается в воскресенье. " "Первая неделя года - это та неделя, которая содержит первый четверг в году." #: functions/datetime.xml:593 xml_doc.cpp:708 #, kde-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(дата)" #: functions/datetime.xml:594 xml_doc.cpp:710 #, kde-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) возвратит 51, если в ячейке A1 дата 21 декабря." #: functions/datetime.xml:611 xml_doc.cpp:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " #| "integer." msgid "" "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date " "falls into." msgstr "Функция EVEN() округляет число до ближайшего чётного целого." #: functions/datetime.xml:612 xml_doc.cpp:718 #, kde-format msgid "WEEKNUM(date; method)" msgstr "WEEKNUM(дата; метод)" #: functions/datetime.xml:613 xml_doc.cpp:720 #, kde-format msgid "" "WEEKNUM(A1; 1) returns 11 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the " "week in the year, with a week beginning on Sunday (1, this is the default if " "Method is omitted.)" msgstr "" #: functions/datetime.xml:614 xml_doc.cpp:722 #, kde-format msgid "" "WEEKNUM(A1; 2) returns 10 when A1 is \"9th of March 2008\". Number of the " "week in the year, with a week beginning on Monday (2)" msgstr "" #: functions/datetime.xml:623 functions/datetime.xml:647 xml_doc.cpp:724 #: xml_doc.cpp:740 #, kde-format msgid "First date" msgstr "Первая дата" #: functions/datetime.xml:627 functions/datetime.xml:651 xml_doc.cpp:726 #: xml_doc.cpp:742 #, kde-format msgid "Second date" msgstr "Вторая дата" #: functions/datetime.xml:631 functions/datetime.xml:655 xml_doc.cpp:728 #: xml_doc.cpp:744 #, kde-format msgid "interval" msgstr "интервал" #: functions/datetime.xml:635 xml_doc.cpp:730 #, kde-format msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." msgstr "Функция DATEDIF() возвращает разницу между двумя датами." #: functions/datetime.xml:636 xml_doc.cpp:732 #, kde-format msgid "" "Interval must be one of the following: \"m\": month; \"d\": days; \"y\": " "complete years; \"ym\": month excluding years; \"yd\": days excluding years; " "\"md\": days excluding months and years" msgstr "" #: functions/datetime.xml:637 xml_doc.cpp:734 #, kde-format msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" msgstr "DATEDIF(первая дата; вторая дата; интервал)" #: functions/datetime.xml:638 xml_doc.cpp:736 #, kde-format msgid "" "DATEDIF(A1;A2;\"d\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June " "1999\" returns number of days 1626" msgstr "" #: functions/datetime.xml:639 xml_doc.cpp:738 #, kde-format msgid "" "DATEDIF(A1;A2;\"m\") A1 is \"1st of January 1995\" and A2 is \"15th of June " "1999\" returns number of months 53" msgstr "" #: functions/datetime.xml:659 xml_doc.cpp:746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range " #| "that meet the given criteria." msgid "" "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start date " "and end date according to the basis." msgstr "" "Функция COUNTIF() возвращает количество ячеек в указанном диапазоне, которые " "соответствуют указанному критерию." #: functions/datetime.xml:660 xml_doc.cpp:748 #, kde-format msgid "" "Basis must be one of the following: 0 = 30/360 US, 1 = Actual/actual, 2 = " "Actual/360, 3 = Actual/365, 4 = European 30/360" msgstr "" #: functions/datetime.xml:661 xml_doc.cpp:750 #, fuzzy, kde-format #| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #: functions/datetime.xml:669 functions/datetime.xml:692 xml_doc.cpp:752 #: xml_doc.cpp:766 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Дата начала" #: functions/datetime.xml:673 xml_doc.cpp:754 #, kde-format msgid "Working days" msgstr "Рабочие дни" #: functions/datetime.xml:677 functions/datetime.xml:700 xml_doc.cpp:756 #: xml_doc.cpp:770 #, kde-format msgid "Holidays" msgstr "Праздники" #: functions/datetime.xml:681 xml_doc.cpp:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The TODAY() function returns the current date." msgid "" "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the start " "date." msgstr "Функция TODAY() возвращает текущую дату." #: functions/datetime.xml:682 functions/datetime.xml:705 xml_doc.cpp:760 #: xml_doc.cpp:774 #, kde-format msgid "" "Holidays must be one of the following: number = days to add, a single date " "or an array of dates." msgstr "" #: functions/datetime.xml:683 xml_doc.cpp:762 #, kde-format msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #: functions/datetime.xml:684 xml_doc.cpp:764 #, kde-format msgid "" "if B9 is \"01/01/2001\", D3 is \"01/03/2001\", D4 is \"01/04/2001\" then " "WORKDAY(B9;2;D3:D4) returns \"Fri Jan 5 2001\"" msgstr "" #: functions/datetime.xml:696 xml_doc.cpp:768 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Дата окончания" #: functions/datetime.xml:704 xml_doc.cpp:772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgid "" "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between " "startdate and enddate." msgstr "Функция DAYS() возвращает разницу между двумя датами в днях." #: functions/datetime.xml:706 xml_doc.cpp:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #: functions/datetime.xml:707 xml_doc.cpp:778 #, kde-format msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\") returns 5 workdays" msgstr "" #: functions/datetime.xml:708 xml_doc.cpp:780 #, kde-format msgid "NETWORKDAY(\"01/01/2001\";\"01/08/2001\";2) returns 3 workdays" msgstr "" #: functions/datetime.xml:720 xml_doc.cpp:784 #, kde-format msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." msgstr "Функция DATE2UNIX() преобразует дату и время в значение времени UNIX." #: functions/datetime.xml:721 functions/datetime.xml:736 xml_doc.cpp:786 #: xml_doc.cpp:796 #, kde-format msgid "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." msgstr "" "Время UNIX это количество секунд, прошедшее с полуночи 1 января 1970 года." #: functions/datetime.xml:722 xml_doc.cpp:788 #, kde-format msgid "DATE2UNIX(date)" msgstr "DATE2UNIX(дата)" #: functions/datetime.xml:723 xml_doc.cpp:790 #, kde-format msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" msgstr "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") возвратит 946,684,800" #: functions/datetime.xml:731 xml_doc.cpp:792 #, kde-format msgid "Unixtime" msgstr "время UNIX" #: functions/datetime.xml:735 xml_doc.cpp:794 #, kde-format msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." msgstr "" "Функция UNIX2DATE() преобразует значение времени UNIX в обычные дату и время." #: functions/datetime.xml:737 xml_doc.cpp:798 #, kde-format msgid "UNIX2DATE(unixtime)" msgstr "UNIX2DATE(время UNIX)" #: functions/datetime.xml:738 xml_doc.cpp:800 #, kde-format msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" msgstr "UNIX2DATE(0) возвратит 1970-01-01" #: functions/engineering.xml:5 xml_doc.cpp:802 #, kde-format msgid "Engineering" msgstr "Инженерные" #: functions/engineering.xml:15 functions/math.xml:706 xml_doc.cpp:806 #: xml_doc.cpp:2959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bs" msgid "Base" msgstr "Bs" #: functions/engineering.xml:19 xml_doc.cpp:808 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Length" msgid "MinLength" msgstr "Длина" #: functions/engineering.xml:23 xml_doc.cpp:810 #, kde-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Функция BASE() преобразует десятичное число в другую систему счисления от 2 " "до 36." #: functions/engineering.xml:24 xml_doc.cpp:812 #, kde-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(number;base;prec)" #: functions/engineering.xml:25 xml_doc.cpp:814 #, kde-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) возвратит \"200\"" #: functions/engineering.xml:33 functions/engineering.xml:54 #: functions/engineering.xml:75 functions/engineering.xml:96 xml_doc.cpp:816 #: xml_doc.cpp:826 xml_doc.cpp:836 xml_doc.cpp:846 #, kde-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Когда вычисляется функция" #: functions/engineering.xml:37 functions/engineering.xml:58 #: functions/engineering.xml:79 functions/engineering.xml:100 xml_doc.cpp:818 #: xml_doc.cpp:828 xml_doc.cpp:838 xml_doc.cpp:848 #, kde-format msgid "Order of the function" msgstr "Порядок функций" #: functions/engineering.xml:41 xml_doc.cpp:820 #, kde-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Функция BESSELI() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #: functions/engineering.xml:42 xml_doc.cpp:822 #, kde-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: functions/engineering.xml:43 xml_doc.cpp:824 #, kde-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0.7;3) возвратит 0.007367374" #: functions/engineering.xml:62 xml_doc.cpp:830 #, kde-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Функция BESSELJ() возвращает функцию Бесселя." #: functions/engineering.xml:63 xml_doc.cpp:832 #, kde-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: functions/engineering.xml:64 xml_doc.cpp:834 #, kde-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0.89;3) возвратит 0.013974004" #: functions/engineering.xml:83 xml_doc.cpp:840 #, kde-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Функция BESSELK() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #: functions/engineering.xml:84 xml_doc.cpp:842 #, kde-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: functions/engineering.xml:85 xml_doc.cpp:844 #, kde-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) возвратит 397.95880" #: functions/engineering.xml:104 xml_doc.cpp:850 #, kde-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Функция BESSELY() возвращает функцию Бесселя, которая также называется " "функцией Вебера или функцией Неймана." #: functions/engineering.xml:105 xml_doc.cpp:852 #, kde-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: functions/engineering.xml:106 xml_doc.cpp:854 #, kde-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) равняется 0.215903595" #: functions/engineering.xml:121 xml_doc.cpp:858 #, kde-format msgid "From unit" msgstr "Из единиц" #: functions/engineering.xml:125 xml_doc.cpp:860 #, kde-format msgid "To unit" msgstr "В единицы" #: functions/engineering.xml:129 xml_doc.cpp:862 #, kde-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "Функция CONVERT() преобразует из одних единиц измерения в другие." #: functions/engineering.xml:130 xml_doc.cpp:864 #, kde-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight)." msgstr "" "Единицы измерения веса: g (грамм), sg (pieces), lbm (фунт), u (атомная " "масса), ozm (унция), stone, ton, grain, pweight (пеннивейт), hweight " "(центнер)." #: functions/engineering.xml:131 xml_doc.cpp:866 #, kde-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Единицы измерения расстояния: m (метр), in (дюйм), ft (фут), mi (миля), Nmi " "(морская миля), ang (ангстрем), parse (парсек), lightyear (световой год)." #: functions/engineering.xml:132 xml_doc.cpp:868 #, kde-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Единицы измерения давления: Pa (Паскаль), atm (атмосфера), mmHg (миллиметры " "ртутного столба), psi, Torr." #: functions/engineering.xml:133 xml_doc.cpp:870 #, kde-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Единицы измерения силы: N (ньютон), dyn (Дина), pound (фунт силы)." #: functions/engineering.xml:134 xml_doc.cpp:872 #, kde-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Единицы измерения энергии: J (Джоуль), e (эрг), c (термодинамическая " "калория), cal (IT калория), eV (электрон-вольт), HPh (лошадиная сила-час), " "Wh (ватт-час), flb (футо-фунт), BTU (БТУ - Британская тепловая единица)." #: functions/engineering.xml:135 xml_doc.cpp:874 #, kde-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Единицы измерения мощности: W (Ватт), HP (лошадиная сила), PS (лошадиные " "силы [немец.])." #: functions/engineering.xml:136 xml_doc.cpp:876 #, kde-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Единицы измерения магнетизма: T (Тесла), ga (Гаусс)." #: functions/engineering.xml:137 xml_doc.cpp:878 #, kde-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "" "Единицы измерения температуры: C (градусы Цельсия), F (градусы Фаренгейта), " "K (градусы Кельвина)." #: functions/engineering.xml:138 xml_doc.cpp:880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " #| "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 " #| "(cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic " #| "inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register ton)." msgstr "" "Единицы измерения объёма: l (литр), tsp (чайная ложка), tbs (столовая " "ложка), oz (капля), cup (чашка), pt (пинта), qt (кварта), gal (галлон), " "barrel (баррель), m3 (кубический метр), mi3 (кубическая миля), Nmi3 " "(кубическая морская миля), in3 (кубический дюйм), ft3 (кубический фут), yd3 " "(кубический ярд)." #: functions/engineering.xml:139 xml_doc.cpp:882 #, kde-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Единицы измерения площади: m2 (квадратный метр), mi2 (квадратная миля), Nmi2 " "(квадратная морская миля), in2 (квадратный дюйм), ft2 (квадратный фут), yd2 " "(квадратный ярд), acre (акр), ha (гектар)." #: functions/engineering.xml:140 xml_doc.cpp:884 #, kde-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Единицы измерения скорости: m/s (метров в секунду), m/h (метров в час), mph " "(миль в час), kn (узлов)." #: functions/engineering.xml:141 xml_doc.cpp:886 #, kde-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Для метрических значений доступны следующие префиксы в названиях единиц " "измерения: E (экза, 1E+18), P (пета, 1E+15), T (тера, 1E+12), G (гига, 1E" "+09), M (мега, 1E+06), k (кило, 1E+03), h (гекто, 1E+02), e (дека, 1E+01), d " "(деци, 1E-01), c (санти, 1E-02), m (милли, 1E-03), u (микро, 1E-06), n " "(нано, 1E-09), p (пико, 1E-12), f (фемто, 1E-15), a (атто, 1E-18)." #: functions/engineering.xml:142 xml_doc.cpp:888 #, kde-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(число; из единиц; в единицы)" #: functions/engineering.xml:143 xml_doc.cpp:890 #, kde-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") равняется 89.6" #: functions/engineering.xml:144 xml_doc.cpp:892 #, kde-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") равняется 1.3608" #: functions/engineering.xml:145 xml_doc.cpp:894 #, kde-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") равняется 33.0757" #: functions/engineering.xml:153 functions/engineering.xml:172 xml_doc.cpp:896 #: xml_doc.cpp:906 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Нижний предел" #: functions/engineering.xml:157 functions/engineering.xml:176 xml_doc.cpp:898 #: xml_doc.cpp:908 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Верхний предел" #: functions/engineering.xml:161 xml_doc.cpp:900 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " #| "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary " #| "arguments." msgid "" "The ERF() function returns the error function. With a single argument, ERF() " "returns the error function between 0 and that argument." msgstr "" "Функция BESSELK() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #: functions/engineering.xml:162 xml_doc.cpp:902 #, kde-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(нижний предел; верхний предел)" #: functions/engineering.xml:163 xml_doc.cpp:904 #, kde-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0.4) равняется 0.42839236" #: functions/engineering.xml:180 xml_doc.cpp:910 #, kde-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Функция ERFC() возвращает дополнительную функцию ошибки." #: functions/engineering.xml:181 xml_doc.cpp:912 #, kde-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(нижний предел; верхний предел)" #: functions/engineering.xml:182 xml_doc.cpp:914 #, kde-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0.4) равняется 0.57160764" #: functions/engineering.xml:191 functions/engineering.xml:210 #: functions/engineering.xml:229 functions/engineering.xml:248 #: functions/engineering.xml:267 functions/engineering.xml:282 #: functions/engineering.xml:301 functions/engineering.xml:316 #: functions/engineering.xml:335 functions/engineering.xml:354 #: functions/engineering.xml:369 functions/engineering.xml:384 xml_doc.cpp:916 #: xml_doc.cpp:928 xml_doc.cpp:940 xml_doc.cpp:952 xml_doc.cpp:964 #: xml_doc.cpp:974 xml_doc.cpp:986 xml_doc.cpp:996 xml_doc.cpp:1008 #: xml_doc.cpp:1020 xml_doc.cpp:1030 xml_doc.cpp:1040 #, kde-format msgid "The value to convert" msgstr "Преобразуемое значение" #: functions/engineering.xml:195 functions/engineering.xml:214 #: functions/engineering.xml:233 functions/engineering.xml:252 #: functions/engineering.xml:286 functions/engineering.xml:320 #: functions/engineering.xml:339 xml_doc.cpp:918 xml_doc.cpp:930 #: xml_doc.cpp:942 xml_doc.cpp:954 xml_doc.cpp:976 xml_doc.cpp:998 #: xml_doc.cpp:1010 #, kde-format msgid "The minimum length of the output" msgstr "Минимальная длина выходного значения" #: functions/engineering.xml:199 xml_doc.cpp:920 #, kde-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция DEC2BIN() возвратит десятичное число в двоичной системе счисления." #: functions/engineering.xml:200 xml_doc.cpp:922 #, kde-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(число)" #: functions/engineering.xml:201 xml_doc.cpp:924 #, kde-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) возвратит \"1100\"" #: functions/engineering.xml:202 xml_doc.cpp:926 #, kde-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) возвратит \"110111\"" #: functions/engineering.xml:218 xml_doc.cpp:932 #, kde-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция DEC2HEX() возвратит десятичное число в шестнадцатеричной системе " "счисления." #: functions/engineering.xml:219 xml_doc.cpp:934 #, kde-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(число)" #: functions/engineering.xml:220 xml_doc.cpp:936 #, kde-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) возвратит \"c\"" #: functions/engineering.xml:221 xml_doc.cpp:938 #, kde-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) возвратит \"37\"" #: functions/engineering.xml:237 xml_doc.cpp:944 #, kde-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция DEC2OCT() возвращает десятичное число в восьмеричной системе " "счисления." #: functions/engineering.xml:238 xml_doc.cpp:946 #, kde-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(число)" #: functions/engineering.xml:239 xml_doc.cpp:948 #, kde-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) возвратит \"14\"" #: functions/engineering.xml:240 xml_doc.cpp:950 #, kde-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) возвратит \"67\"" #: functions/engineering.xml:256 xml_doc.cpp:956 #, kde-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция OCT2BIN() возвращает восьмеричное число в двоичной системе счисления." #: functions/engineering.xml:257 xml_doc.cpp:958 #, kde-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(значение)" #: functions/engineering.xml:258 xml_doc.cpp:960 #, kde-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") возвратит \"1010\"" #: functions/engineering.xml:259 xml_doc.cpp:962 #, kde-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") возвратит \"101101\"" #: functions/engineering.xml:271 xml_doc.cpp:966 #, kde-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция OCT2DEC() возвращает восьмеричное число в десятичной системе " "счисления." #: functions/engineering.xml:272 xml_doc.cpp:968 #, kde-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(значение)" #: functions/engineering.xml:273 xml_doc.cpp:970 #, kde-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") возвратит 10 " #: functions/engineering.xml:274 xml_doc.cpp:972 #, kde-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") возвратит 45 " #: functions/engineering.xml:290 xml_doc.cpp:978 #, kde-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция OCT2HEX() возвращает значение числа в восьмеричной системе счисления " "в шестнадцатеричной системе счисления." #: functions/engineering.xml:291 xml_doc.cpp:980 #, kde-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(значение)" #: functions/engineering.xml:292 xml_doc.cpp:982 #, kde-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") возвратит \"A\"" #: functions/engineering.xml:293 xml_doc.cpp:984 #, kde-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") возвратит \"D\"" #: functions/engineering.xml:305 xml_doc.cpp:988 #, kde-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция BIN2DEC() возвращает двоичное число в десятичной системе счисления." #: functions/engineering.xml:306 xml_doc.cpp:990 #, kde-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(значение)" #: functions/engineering.xml:307 xml_doc.cpp:992 #, kde-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") возвратит 10 " #: functions/engineering.xml:308 xml_doc.cpp:994 #, kde-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") возвратит 31 " #: functions/engineering.xml:324 xml_doc.cpp:1000 #, kde-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция BIN2OCT() возвращает значение числа в двоичной системе счисления в " "восьмеричной системе счисления." #: functions/engineering.xml:325 xml_doc.cpp:1002 #, kde-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(значение)" #: functions/engineering.xml:326 xml_doc.cpp:1004 #, kde-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") возвратит \"12\" " #: functions/engineering.xml:327 xml_doc.cpp:1006 #, kde-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") возвратит \"37\" " #: functions/engineering.xml:343 xml_doc.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Функция BIN2HEX() возвращает значение числа в двоичной системе счисления в " "шестнадцатеричной системе счисления." #: functions/engineering.xml:344 xml_doc.cpp:1014 #, kde-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(значение)" #: functions/engineering.xml:345 xml_doc.cpp:1016 #, kde-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") возвратит \"a\"" #: functions/engineering.xml:346 xml_doc.cpp:1018 #, kde-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") возвратит \"1f\"" #: functions/engineering.xml:358 xml_doc.cpp:1022 #, kde-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в десятичной системе " "счисления." #: functions/engineering.xml:359 xml_doc.cpp:1024 #, kde-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(значение)" #: functions/engineering.xml:360 xml_doc.cpp:1026 #, kde-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") возвратит 10 " #: functions/engineering.xml:361 xml_doc.cpp:1028 #, kde-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") возвратит 55 " #: functions/engineering.xml:373 xml_doc.cpp:1032 #, kde-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Функция HEX2OCT() возвращает значение числа в шестнадцатеричной системе " "счисления в восьмеричной системе счисления." #: functions/engineering.xml:374 xml_doc.cpp:1034 #, kde-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(значение)" #: functions/engineering.xml:375 xml_doc.cpp:1036 #, kde-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") возвратит \"12\" " #: functions/engineering.xml:376 xml_doc.cpp:1038 #, kde-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") возвратит \"67\" " #: functions/engineering.xml:388 xml_doc.cpp:1042 #, kde-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в двоичной системе " "счисления." #: functions/engineering.xml:389 xml_doc.cpp:1044 #, kde-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(значение)" #: functions/engineering.xml:390 xml_doc.cpp:1046 #, kde-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") возвратит \"1010\"" #: functions/engineering.xml:391 xml_doc.cpp:1048 #, kde-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") возвратит \"110111\"" #: functions/engineering.xml:399 xml_doc.cpp:1050 #, kde-format msgid "Real coefficient" msgstr "Коэффициент действительной части" #: functions/engineering.xml:403 xml_doc.cpp:1052 #, kde-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Коэффициент мнимой части" #: functions/engineering.xml:407 xml_doc.cpp:1054 #, kde-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "Функция COMPLEX(real,imag) возвращает комплексное число в виде x+yi " #: functions/engineering.xml:408 xml_doc.cpp:1056 #, kde-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(действ.коэф.;мнимый коэф.)" #: functions/engineering.xml:409 xml_doc.cpp:1058 #, kde-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) возвратит \"1.2+3.4i\"" #: functions/engineering.xml:410 xml_doc.cpp:1060 #, kde-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) возвратит \"-i\"" #: functions/engineering.xml:418 functions/engineering.xml:433 #: functions/engineering.xml:448 functions/engineering.xml:463 #: functions/engineering.xml:478 functions/engineering.xml:492 #: functions/engineering.xml:506 functions/engineering.xml:520 #: functions/engineering.xml:534 functions/engineering.xml:548 #: functions/engineering.xml:563 functions/engineering.xml:578 #: functions/engineering.xml:593 functions/engineering.xml:608 #: functions/engineering.xml:623 functions/engineering.xml:638 #: functions/engineering.xml:652 functions/engineering.xml:666 #: functions/engineering.xml:681 functions/engineering.xml:701 #: functions/engineering.xml:705 functions/engineering.xml:709 #: functions/engineering.xml:713 functions/engineering.xml:717 #: functions/engineering.xml:732 functions/engineering.xml:736 #: functions/engineering.xml:740 functions/engineering.xml:744 #: functions/engineering.xml:748 functions/engineering.xml:764 #: functions/engineering.xml:768 functions/engineering.xml:772 #: functions/engineering.xml:776 functions/engineering.xml:780 #: functions/engineering.xml:795 functions/engineering.xml:799 #: functions/engineering.xml:803 functions/engineering.xml:807 #: functions/engineering.xml:811 functions/engineering.xml:826 #: functions/engineering.xml:842 functions/engineering.xml:858 xml_doc.cpp:1062 #: xml_doc.cpp:1072 xml_doc.cpp:1082 xml_doc.cpp:1092 xml_doc.cpp:1102 #: xml_doc.cpp:1110 xml_doc.cpp:1118 xml_doc.cpp:1126 xml_doc.cpp:1134 #: xml_doc.cpp:1142 xml_doc.cpp:1152 xml_doc.cpp:1162 xml_doc.cpp:1172 #: xml_doc.cpp:1182 xml_doc.cpp:1192 xml_doc.cpp:1202 xml_doc.cpp:1210 #: xml_doc.cpp:1218 xml_doc.cpp:1228 xml_doc.cpp:1240 xml_doc.cpp:1242 #: xml_doc.cpp:1244 xml_doc.cpp:1246 xml_doc.cpp:1248 xml_doc.cpp:1258 #: xml_doc.cpp:1260 xml_doc.cpp:1262 xml_doc.cpp:1264 xml_doc.cpp:1266 #: xml_doc.cpp:1276 xml_doc.cpp:1278 xml_doc.cpp:1280 xml_doc.cpp:1282 #: xml_doc.cpp:1284 xml_doc.cpp:1294 xml_doc.cpp:1296 xml_doc.cpp:1298 #: xml_doc.cpp:1300 xml_doc.cpp:1302 xml_doc.cpp:1312 xml_doc.cpp:1324 #: xml_doc.cpp:1336 #, kde-format msgid "Complex number" msgstr "Комплексное число" #: functions/engineering.xml:422 xml_doc.cpp:1064 #, kde-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Функция IMAGINARY() возвращает коэффициент мнимой части комплексного числа." #: functions/engineering.xml:423 xml_doc.cpp:1066 #, kde-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(строка)" #: functions/engineering.xml:424 xml_doc.cpp:1068 #, kde-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") возвратит 3.4" #: functions/engineering.xml:425 xml_doc.cpp:1070 #, kde-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") возвратит 0 " #: functions/engineering.xml:437 xml_doc.cpp:1074 #, kde-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "" "Функция IMREAL() возвращает коэффициент действительной части комплексного " "числа." #: functions/engineering.xml:438 xml_doc.cpp:1076 #, kde-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(строка)" #: functions/engineering.xml:439 xml_doc.cpp:1078 #, kde-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") возвратит 1.2" #: functions/engineering.xml:440 xml_doc.cpp:1080 #, kde-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1.2i\") возвратит 0 " #: functions/engineering.xml:452 xml_doc.cpp:1084 #, kde-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:453 xml_doc.cpp:1086 #, kde-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(строка)" #: functions/engineering.xml:454 xml_doc.cpp:1088 #, kde-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:455 xml_doc.cpp:1090 #, kde-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") возвратит 81 377.4 " #: functions/engineering.xml:467 xml_doc.cpp:1094 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:468 xml_doc.cpp:1096 #, kde-format msgid "IMCOSH(string)" msgstr "IMCOSH(строка)" #: functions/engineering.xml:469 xml_doc.cpp:1098 #, kde-format msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" msgstr "IMCOSH(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:470 xml_doc.cpp:1100 #, kde-format msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " msgstr "IMCOSH(\"12i\") возвратит 0.84358 " #: functions/engineering.xml:482 xml_doc.cpp:1104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:483 xml_doc.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(string)" msgid "IMCOT(string)" msgstr "IMCOS(строка)" #: functions/engineering.xml:484 xml_doc.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:496 xml_doc.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:497 xml_doc.cpp:1114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(string)" msgid "IMCSC(string)" msgstr "IMCOS(строка)" #: functions/engineering.xml:498 xml_doc.cpp:1116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\"" msgstr "IMTAN(\"1+i\") возвратит \"0.27175+1.08392i\"" #: functions/engineering.xml:510 xml_doc.cpp:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:511 xml_doc.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOSH(string)" msgid "IMCSCH(string)" msgstr "IMCOSH(строка)" #: functions/engineering.xml:512 xml_doc.cpp:1124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:524 xml_doc.cpp:1128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:525 xml_doc.cpp:1130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(string)" msgid "IMSEC(string)" msgstr "IMCOS(строка)" #: functions/engineering.xml:526 xml_doc.cpp:1132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\"" msgstr "IMCOSH(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:538 xml_doc.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgid "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number." msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:539 xml_doc.cpp:1138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOSH(string)" msgid "IMSECH(string)" msgstr "IMCOSH(строка)" #: functions/engineering.xml:540 xml_doc.cpp:1140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #: functions/engineering.xml:552 xml_doc.cpp:1144 #, kde-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:553 xml_doc.cpp:1146 #, kde-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(строка)" #: functions/engineering.xml:554 xml_doc.cpp:1148 #, kde-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") возвратит \"1.29846+0.634964i\"" #: functions/engineering.xml:555 xml_doc.cpp:1150 #, kde-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1.2\") возвратит -0.536573 " #: functions/engineering.xml:567 xml_doc.cpp:1154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgid "" "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex number." msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:568 xml_doc.cpp:1156 #, kde-format msgid "IMSINH(string)" msgstr "IMSINH(строка)" #: functions/engineering.xml:569 xml_doc.cpp:1158 #, kde-format msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" msgstr "IMSINH(\"1+i\") возвратит \"0.63496+1.29846i\"" #: functions/engineering.xml:570 xml_doc.cpp:1160 #, kde-format msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " msgstr "IMSINH(\"1.2\") возвратит 1.50946 " #: functions/engineering.xml:582 xml_doc.cpp:1164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:583 xml_doc.cpp:1166 #, kde-format msgid "IMTAN(string)" msgstr "IMTAN(строка)" #: functions/engineering.xml:584 xml_doc.cpp:1168 #, kde-format msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" msgstr "IMTAN(\"1+i\") возвратит \"0.27175+1.08392i\"" #: functions/engineering.xml:585 xml_doc.cpp:1170 #, kde-format msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" msgstr "IMTAN(\"1.2\") возвратит 2.57215" #: functions/engineering.xml:597 xml_doc.cpp:1174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgid "" "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex " "number." msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #: functions/engineering.xml:598 xml_doc.cpp:1176 #, kde-format msgid "IMTANH(string)" msgstr "IMTANH(строка)" #: functions/engineering.xml:599 xml_doc.cpp:1178 #, kde-format msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" msgstr "IMTANH(\"1+i\") возвратит \"1.08392+0.27175i\"" #: functions/engineering.xml:600 xml_doc.cpp:1180 #, kde-format msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" msgstr "IMTANH(\"1.2\") возвратит 0.83365" #: functions/engineering.xml:612 xml_doc.cpp:1184 #, kde-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает экспоненту комплексного числа." #: functions/engineering.xml:613 xml_doc.cpp:1186 #, kde-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(строка)" #: functions/engineering.xml:614 xml_doc.cpp:1188 #, kde-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") возвратит \"3.99232-6.21768i\"" #: functions/engineering.xml:615 xml_doc.cpp:1190 #, kde-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") возвратит \"0.843854-0.536573i\" " #: functions/engineering.xml:627 xml_doc.cpp:1194 #, kde-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #: functions/engineering.xml:628 xml_doc.cpp:1196 #, kde-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(строка)" #: functions/engineering.xml:629 xml_doc.cpp:1198 #, kde-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") возвратит \"1.15129-0.321751i\"" #: functions/engineering.xml:630 xml_doc.cpp:1200 #, kde-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") возвратит 2.48491 " #: functions/engineering.xml:642 xml_doc.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #: functions/engineering.xml:643 xml_doc.cpp:1206 #, kde-format msgid "IMLOG2(string)" msgstr "IMLOG2(строка)" #: functions/engineering.xml:644 xml_doc.cpp:1208 #, kde-format msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" msgstr "IMLOG2(\"3+4i\") возвратит \"2.321928+1.337804i\"" #: functions/engineering.xml:656 xml_doc.cpp:1212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgid "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #: functions/engineering.xml:657 xml_doc.cpp:1214 #, kde-format msgid "IMLOG10(string)" msgstr "IMLOG10(строка)" #: functions/engineering.xml:658 xml_doc.cpp:1216 #, kde-format msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" msgstr "IMLOG10(\"3+4i\") возвратит \"0.69897+0.402719i\"" #: functions/engineering.xml:670 xml_doc.cpp:1220 #, kde-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Функция IMSQRT() возвращает квадратный корень из комплексного числа." #: functions/engineering.xml:671 xml_doc.cpp:1222 #, kde-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(строка)" #: functions/engineering.xml:672 xml_doc.cpp:1224 #, kde-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") возвратит \"1.09868+0.45509i\"" #: functions/engineering.xml:673 xml_doc.cpp:1226 #, kde-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") возвратит \"0.774597+0.774597i\" " #: functions/engineering.xml:685 xml_doc.cpp:1230 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Степень" #: functions/engineering.xml:689 xml_doc.cpp:1232 #, kde-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Функция IMPOWER() возвращает комплексное число, возведённое в степень." #: functions/engineering.xml:690 xml_doc.cpp:1234 #, kde-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(строка,степень)" #: functions/engineering.xml:691 xml_doc.cpp:1236 #, kde-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) возвратит \"15-8i\"" #: functions/engineering.xml:692 xml_doc.cpp:1238 #, kde-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) возвратит 1.44 " #: functions/engineering.xml:721 xml_doc.cpp:1250 #, kde-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMSUM() возвращает сумму нескольких комплексных чисел в виде x+yi." #: functions/engineering.xml:722 xml_doc.cpp:1252 #, kde-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(значение1;значение2;...)" #: functions/engineering.xml:723 xml_doc.cpp:1254 #, kde-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.6+5i\"" #: functions/engineering.xml:724 xml_doc.cpp:1256 #, kde-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2+i\"" #: functions/engineering.xml:752 xml_doc.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMDIV() возвращает результат деления нескольких комплексных чисел в " "виде x+yi." #: functions/engineering.xml:753 xml_doc.cpp:1270 #, kde-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(значение1;значение2;...)" #: functions/engineering.xml:754 xml_doc.cpp:1272 #, kde-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"0.111597-0.164114i\"" #: functions/engineering.xml:755 xml_doc.cpp:1274 #, kde-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") возвратит \"0.986207+0.16551i\"" #: functions/engineering.xml:784 xml_doc.cpp:1286 #, kde-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMSUB() возвращает вычитание нескольких комплексных чисел в виде x" "+yi." #: functions/engineering.xml:785 xml_doc.cpp:1288 #, kde-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(значение1;значение2;...)" #: functions/engineering.xml:786 xml_doc.cpp:1290 #, kde-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"-2.2-5i\"" #: functions/engineering.xml:787 xml_doc.cpp:1292 #, kde-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2-i\"" #: functions/engineering.xml:815 xml_doc.cpp:1304 #, kde-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Функция IMPRODUCT() возвращает произведение нескольких комплексных чисел в " "виде x+yi." #: functions/engineering.xml:816 xml_doc.cpp:1306 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(значение1;значение2;...)" #: functions/engineering.xml:817 xml_doc.cpp:1308 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.08+6i\"" #: functions/engineering.xml:818 xml_doc.cpp:1310 #, kde-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") возвратит \"+1.2i\"" #: functions/engineering.xml:830 xml_doc.cpp:1314 #, kde-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Функция IMCONJUGATE() возвращает спряжение комплексного числа вида x+yi." #: functions/engineering.xml:831 xml_doc.cpp:1316 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(комплексное число)" #: functions/engineering.xml:832 xml_doc.cpp:1318 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") возвратит \"1.2-5i\"" #: functions/engineering.xml:833 xml_doc.cpp:1320 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") возвратит \"i\"" #: functions/engineering.xml:834 xml_doc.cpp:1322 #, kde-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") возвратит \"12\"" #: functions/engineering.xml:846 xml_doc.cpp:1326 #, kde-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "Функция IMARGUMENT() возвратит аргумент комплексного числа вида x+yi." #: functions/engineering.xml:847 xml_doc.cpp:1328 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(комплексное число)" #: functions/engineering.xml:848 xml_doc.cpp:1330 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") возвратит 0.6072" #: functions/engineering.xml:849 xml_doc.cpp:1332 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") возвратит -1.57079633 " #: functions/engineering.xml:850 xml_doc.cpp:1334 #, kde-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") возвратит \"#DIV/0\"" #: functions/engineering.xml:862 xml_doc.cpp:1338 #, kde-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "Функция IMABS() возвращает нормаль комплексного числа вида x+yi." #: functions/engineering.xml:863 xml_doc.cpp:1340 #, kde-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(комплексное число)" #: functions/engineering.xml:864 xml_doc.cpp:1342 #, kde-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") возвратит 5.1419" #: functions/engineering.xml:865 xml_doc.cpp:1344 #, kde-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") возвратит 1" #: functions/engineering.xml:866 xml_doc.cpp:1346 #, kde-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") возвратит 12" #: functions/engineering.xml:874 functions/engineering.xml:878 #: functions/engineering.xml:894 functions/engineering.xml:898 #: functions/math.xml:130 functions/math.xml:134 functions/math.xml:150 #: functions/math.xml:154 functions/math.xml:170 functions/math.xml:186 #: functions/math.xml:208 functions/math.xml:225 functions/math.xml:240 #: functions/math.xml:244 functions/math.xml:260 functions/math.xml:276 #: functions/math.xml:1090 functions/math.xml:1110 functions/math.xml:1135 #: functions/math.xml:1158 xml_doc.cpp:1348 xml_doc.cpp:1350 xml_doc.cpp:1362 #: xml_doc.cpp:1364 xml_doc.cpp:2621 xml_doc.cpp:2623 xml_doc.cpp:2633 #: xml_doc.cpp:2635 xml_doc.cpp:2645 xml_doc.cpp:2655 xml_doc.cpp:2667 #: xml_doc.cpp:2679 xml_doc.cpp:2687 xml_doc.cpp:2689 xml_doc.cpp:2699 #: xml_doc.cpp:2711 xml_doc.cpp:3174 xml_doc.cpp:3186 xml_doc.cpp:3204 #: xml_doc.cpp:3220 #, kde-format msgid "Floating point value" msgstr "Вещественное число" #: functions/engineering.xml:882 xml_doc.cpp:1352 #, kde-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "Функция DELTA() возвращает 1, если x равен y и 0 в противном случае. По " "умолчанию y равно 0." #: functions/engineering.xml:883 xml_doc.cpp:1354 #, kde-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: functions/engineering.xml:884 xml_doc.cpp:1356 #, kde-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1.2; 3.4) возвратит 0" #: functions/engineering.xml:885 xml_doc.cpp:1358 #, kde-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) возвратит 1" #: functions/engineering.xml:886 xml_doc.cpp:1360 #, kde-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(3; TRUE) возвратит 1" #: functions/engineering.xml:902 xml_doc.cpp:1366 #, kde-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "Функция GESTEP() возвращает 1, если x больше или равен y и 0 в противном " "случае. По умолчанию y равно 0." #: functions/engineering.xml:903 xml_doc.cpp:1368 #, kde-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: functions/engineering.xml:904 xml_doc.cpp:1370 #, kde-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) возвратит 0" #: functions/engineering.xml:905 xml_doc.cpp:1372 #, kde-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) возвратит 1" #: functions/engineering.xml:906 xml_doc.cpp:1374 #, kde-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) возвратит 0" #: functions/engineering.xml:907 xml_doc.cpp:1376 #, kde-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) возвратит 1" #: functions/financial.xml:5 xml_doc.cpp:1378 #, kde-format msgid "Financial" msgstr "Финансовые" #: functions/financial.xml:11 functions/financial.xml:50 xml_doc.cpp:1380 #: xml_doc.cpp:1400 #, kde-format msgid "Issue date" msgstr "Дата выпуска" #: functions/financial.xml:15 xml_doc.cpp:1382 #, kde-format msgid "First interest" msgstr "Первая выплата" #: functions/financial.xml:19 functions/financial.xml:54 #: functions/financial.xml:181 functions/financial.xml:349 #: functions/financial.xml:444 functions/financial.xml:604 #: functions/financial.xml:761 functions/financial.xml:900 #: functions/financial.xml:943 functions/financial.xml:1064 #: functions/financial.xml:1184 functions/financial.xml:1293 #: functions/financial.xml:1317 functions/financial.xml:1341 #: functions/financial.xml:1365 functions/financial.xml:1441 #: functions/financial.xml:1471 xml_doc.cpp:1384 xml_doc.cpp:1402 #: xml_doc.cpp:1468 xml_doc.cpp:1552 xml_doc.cpp:1600 xml_doc.cpp:1683 #: xml_doc.cpp:1778 xml_doc.cpp:1853 xml_doc.cpp:1876 xml_doc.cpp:1945 #: xml_doc.cpp:2020 xml_doc.cpp:2074 xml_doc.cpp:2086 xml_doc.cpp:2098 #: xml_doc.cpp:2110 xml_doc.cpp:2151 xml_doc.cpp:2167 #, kde-format msgid "Settlement" msgstr "Дата расчёта" #: functions/financial.xml:23 functions/financial.xml:58 xml_doc.cpp:1386 #: xml_doc.cpp:1404 #, kde-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Годовая ставка по ценной бумаге" #: functions/financial.xml:27 functions/financial.xml:62 xml_doc.cpp:1388 #: xml_doc.cpp:1406 #, kde-format msgid "Par value" msgstr "Номинал" #: functions/financial.xml:31 xml_doc.cpp:1390 #, kde-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Количество платежей в год" #: functions/financial.xml:35 functions/financial.xml:66 #: functions/financial.xml:193 functions/financial.xml:365 #: functions/financial.xml:620 xml_doc.cpp:1392 xml_doc.cpp:1408 #: xml_doc.cpp:1474 xml_doc.cpp:1560 xml_doc.cpp:1691 #, kde-format msgid "Day counting basis" msgstr "Базис вычисления дня" #: functions/financial.xml:39 xml_doc.cpp:1394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " #| "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or " #| "4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " #| "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " #| "European 30/365." msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/360." msgstr "" "Функция ACCRINT() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с " "периодической выплатой дохода. Доступные значения для периодичности: 1 - " "ежегодно, 2 - раз в полгода или 4 - раз в квартал. Базис способа вычисления " "дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, " "2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #: functions/financial.xml:40 xml_doc.cpp:1396 #, kde-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(дата выпуска; первая выплата; дата расчёта; ставка; номинал; " "периодичность; базис)" #: functions/financial.xml:41 xml_doc.cpp:1398 #, kde-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " "возвратит 16,944" #: functions/financial.xml:70 xml_doc.cpp:1410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " #| "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " #| "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #| "days/365 or 4: European 30/365." msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/360." msgstr "" "Функция ACCRINTM() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с выплатой " "дохода на дату погашения. Базис способа вычисления дня: 0: американский " "30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: фактическое/360, " "3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #: functions/financial.xml:71 xml_doc.cpp:1412 #, kde-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "" "ACCRINTM(дата выпуска; дата расчёта; ставка; начальное значение; базис)" #: functions/financial.xml:72 xml_doc.cpp:1414 #, kde-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) возвратит 5.0278" #: functions/financial.xml:81 functions/financial.xml:285 #: functions/financial.xml:318 functions/financial.xml:1241 #: functions/financial.xml:1265 xml_doc.cpp:1416 xml_doc.cpp:1518 #: xml_doc.cpp:1536 xml_doc.cpp:2048 xml_doc.cpp:2060 #, kde-format msgid "Cost" msgstr "Стоимость" #: functions/financial.xml:85 functions/financial.xml:111 #: functions/financial.xml:1218 xml_doc.cpp:1418 xml_doc.cpp:1430 #: xml_doc.cpp:2038 #, kde-format msgid "Pv" msgstr "Pv" #: functions/financial.xml:89 functions/financial.xml:115 #: functions/financial.xml:1222 xml_doc.cpp:1420 xml_doc.cpp:1432 #: xml_doc.cpp:2040 #, kde-format msgid "Fv" msgstr "Fv" #: functions/financial.xml:93 xml_doc.cpp:1422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgid "" "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French " "accounting system using degressive depreciation." msgstr "" "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " "совокупности." #: functions/financial.xml:94 xml_doc.cpp:1424 #, kde-format msgid "" "AMORDEGRC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; " "basis)" msgstr "" #: functions/financial.xml:95 xml_doc.cpp:1426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #| "returns 16,944" msgid "" "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns 228" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " "возвратит 16,944" #: functions/financial.xml:107 functions/financial.xml:1214 xml_doc.cpp:1428 #: xml_doc.cpp:2036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PM" msgid "P" msgstr "PM" #: functions/financial.xml:119 xml_doc.cpp:1434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgid "" "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French " "accounting system using linear depreciation." msgstr "" "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " "совокупности." #: functions/financial.xml:120 xml_doc.cpp:1436 #, kde-format msgid "" "AMORLINC( Cost; purchaseDate; firstPeriodEndDate; salvage; period; rate; " "basis)" msgstr "" #: functions/financial.xml:121 xml_doc.cpp:1438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #| "returns 16,944" msgid "" "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns " "91.256831" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " "возвратит 16,944" #: functions/financial.xml:133 functions/financial.xml:159 xml_doc.cpp:1440 #: xml_doc.cpp:1455 #, kde-format msgid "Principal" msgstr "Капитал" #: functions/financial.xml:137 functions/financial.xml:163 #: functions/financial.xml:585 functions/financial.xml:1110 #: functions/financial.xml:1132 functions/financial.xml:1512 xml_doc.cpp:1442 #: xml_doc.cpp:1457 xml_doc.cpp:1672 xml_doc.cpp:1978 xml_doc.cpp:1991 #: xml_doc.cpp:2188 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Ставка" #: functions/financial.xml:141 xml_doc.cpp:1444 #, kde-format msgid "Periods per year" msgstr "Периодов в год" #: functions/financial.xml:145 functions/financial.xml:167 #: functions/financial.xml:743 functions/financial.xml:1516 xml_doc.cpp:1446 #: xml_doc.cpp:1459 xml_doc.cpp:1767 xml_doc.cpp:2190 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Лет" #: functions/financial.xml:149 xml_doc.cpp:1449 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Функция COMPOUND() возвращает будущую сумму инвестиций при известной " "величине капитала, номинальной процентной ставке, частоте начисления " "процентов и периоде вложений. Например, вложив 5000 руб. под 12% годовых на " "5 лет с выплатой процентов каждый квартал, получите COMPOUND(5000;0.12;4;5) " "или 9030.56 руб." #: functions/financial.xml:150 xml_doc.cpp:1451 #, kde-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(начальный капитал;ставка;периодов;выплат в год)" #: functions/financial.xml:151 xml_doc.cpp:1453 #, kde-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) равняется 9030.56" #: functions/financial.xml:171 xml_doc.cpp:1462 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Функция CONTINUOUS() возвращает доход по накапливаемой сложной ставке на " "основе суммы вклада, номинальной ставки и времени в годах. Например, " "вложенные $1000 под 10% годовых на 1 год принесут при сложных ставках " "(CONTINUOUS1000;.1;1) or $1105.17." #: functions/financial.xml:172 xml_doc.cpp:1464 #, kde-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(капитал;ставка;лет)" #: functions/financial.xml:173 xml_doc.cpp:1466 #, kde-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) равняется 1105.17" #: functions/financial.xml:185 functions/financial.xml:353 #: functions/financial.xml:448 functions/financial.xml:608 #: functions/financial.xml:765 functions/financial.xml:904 #: functions/financial.xml:947 functions/financial.xml:1068 #: functions/financial.xml:1188 functions/financial.xml:1297 #: functions/financial.xml:1321 functions/financial.xml:1345 #: functions/financial.xml:1369 functions/financial.xml:1445 #: functions/financial.xml:1475 xml_doc.cpp:1470 xml_doc.cpp:1554 #: xml_doc.cpp:1602 xml_doc.cpp:1685 xml_doc.cpp:1780 xml_doc.cpp:1855 #: xml_doc.cpp:1878 xml_doc.cpp:1947 xml_doc.cpp:2022 xml_doc.cpp:2076 #: xml_doc.cpp:2088 xml_doc.cpp:2100 xml_doc.cpp:2112 xml_doc.cpp:2153 #: xml_doc.cpp:2169 #, kde-format msgid "Maturity" msgstr "Срок погашения" #: functions/financial.xml:189 functions/financial.xml:460 #: functions/financial.xml:777 functions/financial.xml:924 #: functions/financial.xml:967 xml_doc.cpp:1472 xml_doc.cpp:1608 #: xml_doc.cpp:1786 xml_doc.cpp:1865 xml_doc.cpp:1888 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Частота выплат" #: functions/financial.xml:197 xml_doc.cpp:1476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " #| "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want " #| "to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #| "days/365 or 4: European 30/365." msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/360." msgstr "" "Функция COUPNUM() вычисляет количество купонов, выплаты по которым " "произойдут с даты расчёта по дату погашения. Базис способа вычисления дня: " "0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: " "фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #: functions/financial.xml:198 xml_doc.cpp:1478 #, kde-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #: functions/financial.xml:199 xml_doc.cpp:1480 #, kde-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) возвратит 1" #: functions/financial.xml:212 functions/financial.xml:249 xml_doc.cpp:1482 #: xml_doc.cpp:1500 #, kde-format msgid "rate" msgstr "ставка" #: functions/financial.xml:216 functions/financial.xml:253 xml_doc.cpp:1484 #: xml_doc.cpp:1502 #, kde-format msgid "periods" msgstr "периоды" #: functions/financial.xml:220 functions/financial.xml:257 xml_doc.cpp:1486 #: xml_doc.cpp:1504 #, kde-format msgid "value" msgstr "значение" #: functions/financial.xml:224 functions/financial.xml:261 xml_doc.cpp:1488 #: xml_doc.cpp:1506 #, kde-format msgid "start" msgstr "начало" #: functions/financial.xml:228 functions/financial.xml:265 xml_doc.cpp:1490 #: xml_doc.cpp:1508 #, kde-format msgid "end" msgstr "конец" #: functions/financial.xml:232 functions/financial.xml:269 xml_doc.cpp:1492 #: xml_doc.cpp:1510 #, kde-format msgid "type" msgstr "тип" #: functions/financial.xml:236 xml_doc.cpp:1494 #, kde-format msgid "Calculates the cumulative interest payment." msgstr "" #: functions/financial.xml:237 xml_doc.cpp:1496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)" msgstr "CUMPRINC(ставка, периоды, значение, начало, конец, тип)" #: functions/financial.xml:238 xml_doc.cpp:1498 #, kde-format msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" msgstr "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) равняется -3562,187023" #: functions/financial.xml:273 xml_doc.cpp:1512 #, kde-format msgid "Calculates the cumulative principal payment." msgstr "" #: functions/financial.xml:274 xml_doc.cpp:1514 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)" -msgstr "CUMPRINC(ставка, периоды, значение, начало, конец, тип)" +msgstr "CUMPRINC(ставка; периоды; значение; начало; конец; тип)" #: functions/financial.xml:275 xml_doc.cpp:1516 #, kde-format msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" msgstr "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) равняется -11904.054201" #: functions/financial.xml:289 functions/financial.xml:322 #: functions/financial.xml:1245 functions/financial.xml:1269 xml_doc.cpp:1520 #: xml_doc.cpp:1538 xml_doc.cpp:2050 xml_doc.cpp:2062 #, kde-format msgid "Salvage" msgstr "Остаточная стоимость" #: functions/financial.xml:293 functions/financial.xml:326 #: functions/financial.xml:1249 functions/financial.xml:1273 xml_doc.cpp:1522 #: xml_doc.cpp:1540 xml_doc.cpp:2052 xml_doc.cpp:2064 #, kde-format msgid "Life" msgstr "Время эксплуатации" #: functions/financial.xml:297 functions/financial.xml:330 #: functions/financial.xml:638 functions/financial.xml:700 #: functions/financial.xml:1025 functions/financial.xml:1277 xml_doc.cpp:1524 #: xml_doc.cpp:1542 xml_doc.cpp:1701 xml_doc.cpp:1741 xml_doc.cpp:1917 #: xml_doc.cpp:2066 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Период" #: functions/financial.xml:305 xml_doc.cpp:1528 #, kde-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "Функция DB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя " "равномерный метод списания. Количество месяцев является необязательным " "параметром, если не указывается, то принимается равным 12." #: functions/financial.xml:306 xml_doc.cpp:1530 #, kde-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #: functions/financial.xml:307 xml_doc.cpp:1532 #, kde-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) равняется 1158.40" #: functions/financial.xml:308 xml_doc.cpp:1534 #, kde-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) равняется 1783.41" #: functions/financial.xml:334 xml_doc.cpp:1544 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #: functions/financial.xml:338 xml_doc.cpp:1546 #, kde-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Функция DDB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя " "метод двукратного учёта амортизации или иной явно указанный метод. " "Коэффициент является необязательным параметром, по умолчанию его значение - " "2. Все остальные параметры должны быть больше 0." #: functions/financial.xml:339 xml_doc.cpp:1548 #, kde-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #: functions/financial.xml:340 xml_doc.cpp:1550 #, kde-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) возвратит 1721.81" #: functions/financial.xml:357 functions/financial.xml:1349 xml_doc.cpp:1556 #: xml_doc.cpp:2102 #, kde-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Цена за каждые $100 номинальной стоимости" #: functions/financial.xml:361 functions/financial.xml:616 #: functions/financial.xml:920 functions/financial.xml:963 #: functions/financial.xml:1377 functions/financial.xml:1453 xml_doc.cpp:1558 #: xml_doc.cpp:1689 xml_doc.cpp:1863 xml_doc.cpp:1886 xml_doc.cpp:2116 #: xml_doc.cpp:2157 #, kde-format msgid "Redemption" msgstr "Цена выкупа" #: functions/financial.xml:369 xml_doc.cpp:1562 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " #| "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real " #| "days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." msgstr "" "Функция DISC() возвращает ставку дисконта ценной бумаги. Базис способа " "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский " -"30/365." +"30/360." #: functions/financial.xml:370 xml_doc.cpp:1564 #, kde-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа [; базис ] )" #: functions/financial.xml:371 xml_doc.cpp:1566 #, kde-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) возвратит 0.2841" #: functions/financial.xml:380 xml_doc.cpp:1568 #, kde-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Дробный доллар" #: functions/financial.xml:388 xml_doc.cpp:1572 #, kde-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "Функция DOLLARDE() вычисляет десятичное число на основании цены, указанной в " "виде дроби. Дробный доллар -- числитель дроби, которую необходимо " "преобразовать." #: functions/financial.xml:389 xml_doc.cpp:1574 #, kde-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(дробный доллар; знаменатель)" #: functions/financial.xml:390 xml_doc.cpp:1576 #, kde-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - для дроби 1 и 2/16 - возвратит 1.125" #: functions/financial.xml:400 xml_doc.cpp:1578 #, kde-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Десятичный доллар" #: functions/financial.xml:408 xml_doc.cpp:1582 #, kde-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Функция DOLLARFR() представляет цену в виде десятичного числа в виде дроби.в " "виде дроби. Десятичный доллар -- число, которое необходимо преобразовать в " "дробь." #: functions/financial.xml:409 xml_doc.cpp:1584 #, kde-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(дробный доллар; знаменатель)" #: functions/financial.xml:410 xml_doc.cpp:1586 #, kde-format msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" msgstr "DOLLARFR(1.125; 16) возвратит 1.02. (1 + 2/16)" #: functions/financial.xml:420 functions/financial.xml:559 #: functions/financial.xml:634 functions/financial.xml:696 #: functions/financial.xml:838 functions/financial.xml:873 #: functions/financial.xml:912 functions/financial.xml:955 #: functions/financial.xml:987 functions/financial.xml:1021 #: functions/financial.xml:1418 xml_doc.cpp:1588 xml_doc.cpp:1659 #: xml_doc.cpp:1699 xml_doc.cpp:1739 xml_doc.cpp:1820 xml_doc.cpp:1838 #: xml_doc.cpp:1859 xml_doc.cpp:1882 xml_doc.cpp:1899 xml_doc.cpp:1915 #: xml_doc.cpp:2138 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Ставка" #: functions/financial.xml:424 functions/financial.xml:846 #: functions/financial.xml:995 xml_doc.cpp:1590 xml_doc.cpp:1824 #: xml_doc.cpp:1903 #, kde-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Текущая сумма (PV)" #: functions/financial.xml:428 xml_doc.cpp:1592 #, kde-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Сумма в будущем (FV)" #: functions/financial.xml:432 xml_doc.cpp:1594 #, kde-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Возвращает количество периодов, по истечению которых стоимость имущества " "достигнет определённой суммы." #: functions/financial.xml:433 xml_doc.cpp:1596 #, kde-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(rate; pv; fv)" #: functions/financial.xml:434 xml_doc.cpp:1598 #, kde-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) возвратит 7.27" #: functions/financial.xml:452 functions/financial.xml:769 xml_doc.cpp:1604 #: xml_doc.cpp:1782 #, kde-format msgid "Coupon" msgstr "Купон" #: functions/financial.xml:456 functions/financial.xml:773 #: functions/financial.xml:1080 xml_doc.cpp:1606 xml_doc.cpp:1784 #: xml_doc.cpp:1953 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Выплата купонного дохода" #: functions/financial.xml:464 functions/financial.xml:781 #: functions/financial.xml:928 functions/financial.xml:971 #: functions/financial.xml:1084 functions/financial.xml:1200 #: functions/financial.xml:1381 functions/financial.xml:1457 #: functions/financial.xml:1491 xml_doc.cpp:1610 xml_doc.cpp:1788 #: xml_doc.cpp:1867 xml_doc.cpp:1890 xml_doc.cpp:1955 xml_doc.cpp:2028 #: xml_doc.cpp:2118 xml_doc.cpp:2159 xml_doc.cpp:2177 #, kde-format msgid "Basis" msgstr "Базис" #: functions/financial.xml:468 xml_doc.cpp:1612 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:469 xml_doc.cpp:1614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #: functions/financial.xml:470 xml_doc.cpp:1616 #, kde-format msgid "" "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns " "5.9937749555" msgstr "" "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) возвратит " "5.9937749555" #: functions/financial.xml:479 functions/financial.xml:499 xml_doc.cpp:1618 #: xml_doc.cpp:1629 #, kde-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Номинальная процентная ставка" #: functions/financial.xml:483 functions/financial.xml:503 #: functions/financial.xml:563 functions/financial.xml:589 #: functions/financial.xml:823 functions/financial.xml:1114 #: functions/financial.xml:1136 xml_doc.cpp:1620 xml_doc.cpp:1631 #: xml_doc.cpp:1661 xml_doc.cpp:1674 xml_doc.cpp:1811 xml_doc.cpp:1980 #: xml_doc.cpp:1993 #, kde-format msgid "Periods" msgstr "Периодов" #: functions/financial.xml:487 xml_doc.cpp:1623 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Функция EFFECT() вычисляет величину эффективной процентной ставки на " "основании номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). Например, " "общий доход с выплачиваемых ежемесячно процентов при 8% годовых составит " "EFFECT(.08;12) or 8.3%." #: functions/financial.xml:488 xml_doc.cpp:1625 #, kde-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(номинальная ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:489 xml_doc.cpp:1627 #, kde-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0.08;12) равняется 0.083" #: functions/financial.xml:507 xml_doc.cpp:1633 #, kde-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Функция EFFECTIVE() вычисляет величину эффективной процентной ставки на " "основании номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). " "Эквивалентно функции EFFECT." #: functions/financial.xml:508 xml_doc.cpp:1635 #, kde-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECTIVE(номинальная ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:521 xml_doc.cpp:1639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " #| "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " #| "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), " #| "GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " #| "(Netherlands), or PTE (Portugal)." msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), EUR " "(Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL " "(Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), NLG " "(Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)." msgstr "" "Функция EURO() конвертирует один евро в национальную валюту Евросоюза. " "Доступны следующие обозначения валют Евросоюза: ATS (Австрия), BEF " "(Бельгия), DEM (Германия), ESP (Испания), FIM (Финляндия), FRF (Франция), " "GRD (Греция), IEP (Ирландия), ITL (Италия), LUF (Люксембург), NLG " "(Нидерланды) и PTE (Португалия)." #: functions/financial.xml:522 xml_doc.cpp:1641 #, kde-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(валюта)" #: functions/financial.xml:523 xml_doc.cpp:1643 #, kde-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EURO(\"DEM\") равняется 1.95583" #: functions/financial.xml:536 xml_doc.cpp:1647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source string" msgid "Source currency" msgstr "Строка" #: functions/financial.xml:540 xml_doc.cpp:1649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currency" msgid "Target currency" msgstr "Денежная сумма" #: functions/financial.xml:544 xml_doc.cpp:1651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " #| "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " #| "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), " #| "GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " #| "(Netherlands), or PTE (Portugal)." msgid "" "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency to " "another currency in the European monetary union by using EURO an " "intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF " "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " "(Netherlands), or PTE (Portugal)." msgstr "" "Функция EURO() конвертирует один евро в национальную валюту Евросоюза. " "Доступны следующие обозначения валют Евросоюза: ATS (Австрия), BEF " "(Бельгия), DEM (Германия), ESP (Испания), FIM (Финляндия), FRF (Франция), " "GRD (Греция), IEP (Ирландия), ITL (Италия), LUF (Люксембург), NLG " "(Нидерланды) и PTE (Португалия)." #: functions/financial.xml:545 xml_doc.cpp:1653 #, kde-format msgid "EUROCONVERT(number; source currency; target currency)" msgstr "" #: functions/financial.xml:546 xml_doc.cpp:1655 #, kde-format msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") равняется 1.95583" #: functions/financial.xml:555 functions/financial.xml:1033 #: functions/financial.xml:1158 xml_doc.cpp:1657 xml_doc.cpp:1921 #: xml_doc.cpp:2006 #, kde-format msgid "Present value" msgstr "Текущая сумма" #: functions/financial.xml:567 xml_doc.cpp:1664 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Функция FV() возвращает будущую стоимость инвестиций при заданной ставке и " "периоде. Если вы вложили 1000 руб. в банк под 8% годовых, то через два года " "вы получите FV(1000;0.08;2) или 1166 руб. 40 коп." #: functions/financial.xml:568 xml_doc.cpp:1666 #, kde-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(начальные инвестиции;ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:569 xml_doc.cpp:1668 #, kde-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0.08;2) равняется 1166.40" #: functions/financial.xml:581 functions/financial.xml:1128 xml_doc.cpp:1670 #: xml_doc.cpp:1989 #, kde-format msgid "Payment per period" msgstr "Платёж за период" #: functions/financial.xml:593 xml_doc.cpp:1677 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "Функция FV_ANNUITY() возвращает будущую стоимость потока платежей при " "заданной сумме платежей, процентной ставке и количестве периодов. Например, " "получая каждый год в течение 20 лет $500 и вкладывая их в банк под 8% " "годовых, можно скопить FV_ANNUITY(500;0.08;20) или $22,880.98. " "Подразумевается, что платежи делаются в конце каждого периода." #: functions/financial.xml:594 xml_doc.cpp:1679 #, kde-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:595 xml_doc.cpp:1681 #, kde-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 5525.63" #: functions/financial.xml:612 functions/financial.xml:800 #: functions/financial.xml:1192 xml_doc.cpp:1687 xml_doc.cpp:1798 #: xml_doc.cpp:2024 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Сумма" #: functions/financial.xml:624 xml_doc.cpp:1693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " #| "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " #| "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " #| "European 30/365." msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/360." msgstr "" "Функция INTRATE() возвращает ставку инвестиций в ценную бумагу.Базис способа " "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский " "30/365." #: functions/financial.xml:625 xml_doc.cpp:1695 #, kde-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(дата расчёта; дата погашения; сумма; цена выкупа; базис)" #: functions/financial.xml:626 xml_doc.cpp:1697 #, kde-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) возвратит 1.98" #: functions/financial.xml:642 functions/financial.xml:704 #: functions/financial.xml:1029 xml_doc.cpp:1703 xml_doc.cpp:1743 #: xml_doc.cpp:1919 #, kde-format msgid "Number of periods" msgstr "Количество периодов" #: functions/financial.xml:646 xml_doc.cpp:1705 #, kde-format msgid "Present values" msgstr "Начальная стоимость имущества" #: functions/financial.xml:650 functions/financial.xml:1037 xml_doc.cpp:1707 #: xml_doc.cpp:1923 #, kde-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Сумма в будущем (необязательный параметр)" #: functions/financial.xml:654 functions/financial.xml:854 #: functions/financial.xml:1003 functions/financial.xml:1041 xml_doc.cpp:1709 #: xml_doc.cpp:1828 xml_doc.cpp:1907 xml_doc.cpp:1925 #, kde-format msgid "Type (optional)" msgstr "Тип (необязательный параметр)" #: functions/financial.xml:658 xml_doc.cpp:1711 #, kde-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "Вычисляет сумму процентов за пользование кредитом." #: functions/financial.xml:659 functions/financial.xml:713 #: functions/financial.xml:1046 xml_doc.cpp:1713 xml_doc.cpp:1749 #: xml_doc.cpp:1929 #, kde-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Процентная ставка на рынке." #: functions/financial.xml:660 functions/financial.xml:1047 xml_doc.cpp:1715 #: xml_doc.cpp:1931 #, kde-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #: functions/financial.xml:661 functions/financial.xml:1048 xml_doc.cpp:1717 #: xml_doc.cpp:1933 #, kde-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " "(период амортизации)." #: functions/financial.xml:662 functions/financial.xml:716 #: functions/financial.xml:1049 xml_doc.cpp:1719 xml_doc.cpp:1755 #: xml_doc.cpp:1935 #, kde-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV - начальная стоимость имущества." #: functions/financial.xml:663 functions/financial.xml:1050 xml_doc.cpp:1721 #: xml_doc.cpp:1937 #, kde-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (необязательный параметр) - остаточная стоимость. По умолчанию: 0 " #: functions/financial.xml:664 functions/financial.xml:1051 xml_doc.cpp:1723 #: xml_doc.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Тип (необязательный параметр) определяет дату платежей. 1 означает платёж в " "начале периода, 0 (значение по умолчанию) - платёж в конце периода." #: functions/financial.xml:665 xml_doc.cpp:1725 #, kde-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Пример вычисляет сумму процентов в последний год трёхлетнего кредита. " "Процентная ставка - 10% годовых." #: functions/financial.xml:666 xml_doc.cpp:1727 #, kde-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(ставка; период; NPER; PV; FV; тип)" #: functions/financial.xml:667 xml_doc.cpp:1729 #, kde-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) равняется -292.45" #: functions/financial.xml:682 functions/financial.xml:1170 #: functions/financial.xml:1403 xml_doc.cpp:1733 xml_doc.cpp:2012 #: xml_doc.cpp:2130 #, kde-format msgid "Guess" msgstr "" #: functions/financial.xml:686 xml_doc.cpp:1735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgid "" "The IRR function calculates the internal rate of return for a series of cash " "flows." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/financial.xml:687 xml_doc.cpp:1737 #, kde-format msgid "IRR( Values[; Guess = 0.1 ] )" msgstr "" #: functions/financial.xml:708 xml_doc.cpp:1745 #, kde-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Начальная стоимость (PV)" #: functions/financial.xml:712 xml_doc.cpp:1747 #, kde-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:714 xml_doc.cpp:1751 #, kde-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #: functions/financial.xml:715 xml_doc.cpp:1753 #, kde-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " "(период амортизации)." #: functions/financial.xml:717 xml_doc.cpp:1757 #, kde-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(ставка; период; NPER; PV)" #: functions/financial.xml:718 xml_doc.cpp:1759 #, kde-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) равняется -533333" #: functions/financial.xml:731 functions/financial.xml:1508 xml_doc.cpp:1761 #: xml_doc.cpp:2186 #, kde-format msgid "Face value" msgstr "Номинал" #: functions/financial.xml:735 xml_doc.cpp:1763 #, kde-format msgid "Coupon rate" msgstr "Ставка купона" #: functions/financial.xml:739 xml_doc.cpp:1765 #, kde-format msgid "Coupons per year" msgstr "Количество купонов в год" #: functions/financial.xml:747 xml_doc.cpp:1769 #, kde-format msgid "Market interest rate" msgstr "Процентная ставка на рынке" #: functions/financial.xml:751 xml_doc.cpp:1772 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "Функция LEVEL_COUPON() вычисляет стоимость купонной облигации. Например, при " "процентной ставке 10% на рынке, облигация с номиналом $1000 с полугодовыми " "купонами (ставка 13%) и сроком 4 года принесёт владельцу " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) или $1096.95." #: functions/financial.xml:752 xml_doc.cpp:1774 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgid "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" msgstr "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" #: functions/financial.xml:753 xml_doc.cpp:1776 #, kde-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) равняется 1096.95" #: functions/financial.xml:785 xml_doc.cpp:1790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgid "" "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of a " "fixed interest security in years." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:786 xml_doc.cpp:1792 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgid "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #: functions/financial.xml:787 xml_doc.cpp:1794 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #| "returns 16,944" msgid "" "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns " "0.316321106" msgstr "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " "возвратит 16,944" #: functions/financial.xml:804 xml_doc.cpp:1800 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment" msgid "Reinvestment" msgstr "Сумма" #: functions/financial.xml:808 xml_doc.cpp:1802 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgid "" "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return " "(IRR) of a series of periodic investments." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:809 xml_doc.cpp:1804 #, kde-format msgid "MIRR(values; investment; reinvestment)" msgstr "" #: functions/financial.xml:810 xml_doc.cpp:1807 #, no-c-format, kde-format msgid "MIRR({100;200;-50;300;-200}, 5%, 6%) equals 34.2823387842%" msgstr "" #: functions/financial.xml:819 xml_doc.cpp:1809 #, kde-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Эффективная процентная ставка" #: functions/financial.xml:827 xml_doc.cpp:1814 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Функция NOMINAL() вычисляет величину номинальной процентной ставки на " "основании эффективной процентной ставки и периодичности начислений Например, " "при начислении эффективной процентной ставки в 8% с выплатой процентов " "ежемесячно номинальная процентная ставка составит NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #: functions/financial.xml:828 xml_doc.cpp:1816 #, kde-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(эффективная ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:829 xml_doc.cpp:1818 #, kde-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0.08;12) равняется 0.0772" #: functions/financial.xml:842 xml_doc.cpp:1822 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Платёж" #: functions/financial.xml:850 functions/financial.xml:999 xml_doc.cpp:1826 #: xml_doc.cpp:1905 #, kde-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Сумма в будущем (FV - необязательный параметр)" #: functions/financial.xml:858 xml_doc.cpp:1830 #, kde-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Возвращает количество периодов осуществления платежей." #: functions/financial.xml:859 xml_doc.cpp:1832 #, kde-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #: functions/financial.xml:860 xml_doc.cpp:1834 #, kde-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) равняется 11" #: functions/financial.xml:861 xml_doc.cpp:1836 #, kde-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) возвратит 11.906" #: functions/financial.xml:877 xml_doc.cpp:1840 #, kde-format msgid "Values (array)" msgstr "Значения (массив)" #: functions/financial.xml:881 xml_doc.cpp:1842 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/financial.xml:885 xml_doc.cpp:1844 #, kde-format msgid "" "Computes the net present value for a series of periodic cash flows with the\n" " discount rate Rate. Values should be positive if they are " "received as income, and\n" " negative if the amounts are expenditure." msgstr "" #: functions/financial.xml:886 xml_doc.cpp:1848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "POW(value;value)" msgid "NPV(Rate; Values)" msgstr "POW(значение;значение)" #: functions/financial.xml:887 xml_doc.cpp:1851 #, no-c-format, kde-format msgid "NPV(100%;4;5;7) = 4.125" msgstr "" #: functions/financial.xml:908 functions/financial.xml:951 xml_doc.cpp:1857 #: xml_doc.cpp:1880 #, kde-format msgid "Last" msgstr "Последнее" #: functions/financial.xml:916 xml_doc.cpp:1861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Riel" msgid "AnnualYield" msgstr "Риель" #: functions/financial.xml:932 xml_doc.cpp:1869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #| "of a data set from their mean." msgid "" "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 currency " "units of face value. The security has an irregular last interest date." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/financial.xml:933 xml_doc.cpp:1871 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgid "" "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; " "Frequency [; Basis = 0 ] )" msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #: functions/financial.xml:934 xml_doc.cpp:1874 #, no-c-format, kde-format msgid "" "ODDLPRICE(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;5%;100;2) " "returns 90.991042345" msgstr "" #: functions/financial.xml:959 functions/financial.xml:1373 #: functions/financial.xml:1449 functions/financial.xml:1487 xml_doc.cpp:1884 #: xml_doc.cpp:2114 xml_doc.cpp:2155 xml_doc.cpp:2175 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Стоимость" #: functions/financial.xml:975 xml_doc.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #| "of a data set from their mean." msgid "" "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an " "irregular last interest date." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/financial.xml:976 xml_doc.cpp:1894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgid "" "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency [; " "Basis = 0 ] )" msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #: functions/financial.xml:977 xml_doc.cpp:1897 #, no-c-format, kde-format msgid "" "ODDLYIELD(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);3%;91;100;2) " "returns 4.997775351" msgstr "" #: functions/financial.xml:991 xml_doc.cpp:1901 #, kde-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Количество периодов (NPer)" #: functions/financial.xml:1007 xml_doc.cpp:1909 #, kde-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "Функция PMT() возвращает количество выплат по займу с простыми процентами и " "равными выплатами." #: functions/financial.xml:1008 xml_doc.cpp:1911 #, kde-format msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" msgstr "PMT(ставка; период; NPER; PV[; FV = 0 [; тип = 0 ]] )" #: functions/financial.xml:1009 xml_doc.cpp:1913 #, kde-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) равняется -3154.71" #: functions/financial.xml:1045 xml_doc.cpp:1927 #, kde-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "Вычисляет сумму платежа в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:1052 xml_doc.cpp:1941 #, kde-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" msgstr "PPMT(ставка; период; NPER; PV [; FV = 9 [; тип = 0 ]] )" #: functions/financial.xml:1053 xml_doc.cpp:1943 #, kde-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) равняется -18,48" #: functions/financial.xml:1072 functions/financial.xml:1479 xml_doc.cpp:1949 #: xml_doc.cpp:2171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Issue date" msgid "Issue" msgstr "Дата выпуска" #: functions/financial.xml:1076 functions/financial.xml:1196 #: functions/financial.xml:1301 functions/financial.xml:1325 #: functions/financial.xml:1483 xml_doc.cpp:1951 xml_doc.cpp:2026 #: xml_doc.cpp:2078 xml_doc.cpp:2090 xml_doc.cpp:2173 #, kde-format msgid "Discount rate" msgstr "Ставка дисконта" #: functions/financial.xml:1088 xml_doc.cpp:1957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #| "of a data set from their mean." msgid "" "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the " "security that pays interest on the maturity date." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/financial.xml:1089 xml_doc.cpp:1959 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculation mode" msgid "Basis Calculation method" msgstr "Режим подсчёта" #: functions/financial.xml:1090 xml_doc.cpp:1961 #, kde-format msgid " 0 US method, 12 months, each month with 30 days" msgstr "" #: functions/financial.xml:1091 xml_doc.cpp:1963 #, kde-format msgid "" " 1 Actual number of days in year, actual number of days in months " msgstr "" #: functions/financial.xml:1092 xml_doc.cpp:1965 #, kde-format msgid " 2 360 days in a year, actual number of days in months" msgstr "" #: functions/financial.xml:1093 xml_doc.cpp:1967 #, kde-format msgid " 4 365 days in a year, actual number of days in months" msgstr "" #: functions/financial.xml:1094 xml_doc.cpp:1969 #, kde-format msgid " 5 European method, 12 months, each month has 30 days" msgstr "" #: functions/financial.xml:1095 xml_doc.cpp:1971 #, fuzzy, kde-format #| msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" msgstr "INTRATE(дата расчёта; дата погашения; сумма; цена выкупа; базис)" #: functions/financial.xml:1096 xml_doc.cpp:1974 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PRICEMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990;1;1);6%;5%) returns " "103.819218241" msgstr "" #: functions/financial.xml:1106 functions/financial.xml:1162 xml_doc.cpp:1976 #: xml_doc.cpp:2008 #, kde-format msgid "Future value" msgstr "Сумма в будущем" #: functions/financial.xml:1118 xml_doc.cpp:1983 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "Функция PV() возвращает текущую стоимость инвестиций - сегодняшнюю сумму " "инвестиций, которая при указанных величинах ставки и периода принесёт " "желаемую сумму. Например, вы хотите накопить деньги на компьютер стоимостью " "$1166.40 через 2 года при ставке 8% годовых. Вам понадобится стартовый " "капитал: PV(1166.4;0.08;2) или $1000." #: functions/financial.xml:1119 xml_doc.cpp:1985 #, kde-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(ожидаемая сумма;ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:1120 xml_doc.cpp:1987 #, kde-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(1166.4;0.08;2) равняется 1000" #: functions/financial.xml:1140 xml_doc.cpp:1996 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "Функция PV_ANNUITY() возвращает текущую стоимость ежегодной ренты или потока " "платежей. Например, организуя лотерею и выплачивая $5000 каждый год в " "течение 20 лет при процентной ставке 5% годовых, необходимый фонд для выплат " "составит PV_ANNUITY(5000;0.05;20) или $62311. Подразумевается, что платежи " "делаются в конце каждого периода." #: functions/financial.xml:1141 xml_doc.cpp:1998 #, kde-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #: functions/financial.xml:1142 xml_doc.cpp:2000 #, kde-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 4329.48" #: functions/financial.xml:1150 xml_doc.cpp:2002 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Payment per period" msgid "Payment period" msgstr "Платёж за период" #: functions/financial.xml:1154 xml_doc.cpp:2004 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regular expression" msgid "Regular payments" msgstr "Регулярное выражение" #: functions/financial.xml:1174 xml_doc.cpp:2014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgid "" "The RATE() function computes the constant interest rate per period of an " "investment." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:1175 xml_doc.cpp:2016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)" msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #: functions/financial.xml:1176 xml_doc.cpp:2018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472" msgstr "ATAN(0.8) равняется 0.67474094" #: functions/financial.xml:1204 xml_doc.cpp:2030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date " #| "for a invested security. Basis is the type of day counting you want to " #| "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #| "days/365 or 4: European 30/365. The settlement date must be before " #| "maturity date." msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/360. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Функция RECEIVED() возвращает накопленный доход по ценным бумагам, процент " "по которым выплачивается в день погашения. Базис -- используемый способ " "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский " "30/365. Дата расчёта должна быть раньше срока платежа по ценной бумаге." #: functions/financial.xml:1205 xml_doc.cpp:2032 #, kde-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(дата расчёта; срок погашения; сумма; ставка дисконта; базис)" #: functions/financial.xml:1206 xml_doc.cpp:2034 #, kde-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) возвратит 1,025.787" #: functions/financial.xml:1226 xml_doc.cpp:2042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgid "" "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit " "(return) of an investment." msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #: functions/financial.xml:1227 xml_doc.cpp:2044 #, kde-format msgid "RRI( P; Pv; Fv)" msgstr "RRI( P; Pv; Fv)" #: functions/financial.xml:1228 xml_doc.cpp:2046 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GCD(10;20) returns 10" msgid "RRI(1;100;200) returns 1" msgstr "GCD(10;20) возвратит 10" #: functions/financial.xml:1253 xml_doc.cpp:2054 #, kde-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "Функция SLN() определяет величину обесценивания амортизируемого имущества в " "одном периоде. Стоимость показывает сумму, затрачиваемую на амортизацию. " "Остаточная стоимость -- стоимость имущества в конце периода. Время " "эксплуатации -- количество периодов, за которые имущество амортизируется. " "SLN() делит остаточную стоимость на оставшееся время эксплуатации." #: functions/financial.xml:1254 xml_doc.cpp:2056 #, kde-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(cost; salvage value; life)" #: functions/financial.xml:1255 xml_doc.cpp:2058 #, kde-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) равняется 930" #: functions/financial.xml:1281 xml_doc.cpp:2068 #, kde-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "Функция SYD() возвращает годовую амортизацию имущества на основании его " "стоимости, остаточной стоимости, ожидаемого срока эксплуатации и указанного " "периода. Этот метод увеличивает скорость амортизации, поскольку " "амортизационные издержки в начальных периодах будут выше. Амортизационные " "издержки вычисляются как разница между первоначальной стоимостью и " "остаточной стоимостью имущества. Время эксплуатации -- количество периодов, " "за которые имущество амортизируется." #: functions/financial.xml:1282 xml_doc.cpp:2070 #, kde-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(cost; salvage value; life; period)" #: functions/financial.xml:1283 xml_doc.cpp:2072 #, kde-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) равняется 1280" #: functions/financial.xml:1305 xml_doc.cpp:2080 #, kde-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Функция TBILLEQ() возвращает ставку облигации, соответствующую казначейскому " "векселю.Дата погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее " "365 дней." #: functions/financial.xml:1306 xml_doc.cpp:2082 #, kde-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #: functions/financial.xml:1307 xml_doc.cpp:2084 #, kde-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) возвратит 0.1068" #: functions/financial.xml:1329 xml_doc.cpp:2092 #, kde-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "Функция TBILLPRICE() возвращает цену каждых 100$, вложенных в казначейский " "вексель. Дата погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее " "365 дней. Ставка дисконта должна быть положительной." #: functions/financial.xml:1330 xml_doc.cpp:2094 #, kde-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #: functions/financial.xml:1331 xml_doc.cpp:2096 #, kde-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) возвратит 97.4444" #: functions/financial.xml:1353 xml_doc.cpp:2104 #, kde-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "Функция TBILLYIELD() возвращает доход по казначейскому векселю. Дата " "погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее 365 дней. " "Цена должна быть положительной." #: functions/financial.xml:1354 xml_doc.cpp:2106 #, kde-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #: functions/financial.xml:1355 xml_doc.cpp:2108 #, kde-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) возвратит -1.63" #: functions/financial.xml:1385 xml_doc.cpp:2120 #, kde-format msgid "" "VDB calculates the depreciation allowance of an asset with an initial value, " "an expected useful life, and a final value of salvage for a period " "specified, using the variable-rate declining balance method." msgstr "" #: functions/financial.xml:1386 xml_doc.cpp:2122 #, kde-format msgid "" "VDB(cost; salvage; life; start-period; end-period; [; depreciation-factor = " "2 [; switch = false ]] )" msgstr "" #: functions/financial.xml:1387 xml_doc.cpp:2124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) возвратит 1721.81" #: functions/financial.xml:1399 functions/financial.xml:1426 xml_doc.cpp:2128 #: xml_doc.cpp:2142 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Даты" #: functions/financial.xml:1407 xml_doc.cpp:2132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgid "" "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-periodic " "series of cash flows." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/financial.xml:1408 xml_doc.cpp:2134 #, kde-format msgid "XIRR( Values; Dates[; Guess = 0.1 ] )" msgstr "" #: functions/financial.xml:1409 xml_doc.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "XIRR(B1:B4;C1:C4) Suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while C1:" "C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", \"=DATE(2000;12;30)\", " "\"=DATE(2001;3;1)\" returns 0.2115964" msgstr "" #: functions/financial.xml:1430 xml_doc.cpp:2144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgid "" "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash flows." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/financial.xml:1431 xml_doc.cpp:2146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "POW(value;value)" msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" msgstr "POW(значение;значение)" #: functions/financial.xml:1432 xml_doc.cpp:2149 #, no-c-format, kde-format msgid "" "XNPV(5%;B1:B4;C1:C4) suppose B1:B4 contains -20000, 4000, 12000, 8000 while " "C1:C4 contains \"=DATE(2000;1;1)\", \"=DATE(2000;6;1)\", " "\"=DATE(2000;12;30)\", \"=DATE(2001;3;1)\" returns 2907.83187" msgstr "" #: functions/financial.xml:1461 xml_doc.cpp:2161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #| "of a data set from their mean." msgid "" "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency " "units of face value." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/financial.xml:1462 xml_doc.cpp:2163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #: functions/financial.xml:1463 xml_doc.cpp:2165 #, kde-format msgid "" "YIELDDISC(DATE(1990;6;1);DATE(1990;12;31);941.66667;1000) returns 0.106194684" msgstr "" #: functions/financial.xml:1495 xml_doc.cpp:2179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #| "of a data set from their mean." msgid "" "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays " "interest on the maturity date." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/financial.xml:1496 xml_doc.cpp:2181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" msgstr "RECEIVED(дата расчёта; срок погашения; сумма; ставка дисконта; базис)" #: functions/financial.xml:1497 xml_doc.cpp:2184 #, no-c-format, kde-format msgid "" "YIELDMAT(DATE(1990;6;1);DATE(1995;12;31);DATE(1990; 1; 1); 6%;103.819218241) " "returns 0.050000000" msgstr "" #: functions/financial.xml:1520 xml_doc.cpp:2193 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Функция ZERO_COUPON() вычисляет сумму разового купона для простой " "дисконтированной облигации. Например, если процентная ставка составляет 10%, " "облигация номиналом $1000, выпущенная на 20 лет, будет иметь " "ZERO_COUPON(1000;.1;20) или $148.64." #: functions/financial.xml:1521 xml_doc.cpp:2195 #, kde-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(номинал;ставка;лет)" #: functions/financial.xml:1522 xml_doc.cpp:2197 #, kde-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) равняется 148.64" #: functions/information.cpp:215 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: functions/information.xml:15 xml_doc.cpp:2203 #, kde-format msgid "" "The ERRORTYPE() function converts a error to a number. If the value is not " "an error, an error is returned. Otherwise, a numerical code is returned. " "Error codes are modelled on Excel." msgstr "" #: functions/information.xml:16 xml_doc.cpp:2205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DEC2OCT(value)" msgid "ERRORTYPE(value)" msgstr "DEC2OCT(число)" #: functions/information.xml:17 xml_doc.cpp:2207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TYPE(-7) returns 1" msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #: functions/information.xml:18 xml_doc.cpp:2209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TYPE(-7) returns 1" msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #: functions/information.xml:26 functions/information.xml:222 #: functions/reference.xml:48 functions/reference.xml:67 #: functions/reference.xml:100 functions/reference.xml:117 #: functions/reference.xml:133 functions/reference.xml:156 #: functions/reference.xml:175 functions/reference.xml:192 #: functions/reference.xml:209 functions/reference.xml:224 xml_doc.cpp:2211 #: xml_doc.cpp:2335 xml_doc.cpp:3344 xml_doc.cpp:3356 xml_doc.cpp:3380 #: xml_doc.cpp:3390 xml_doc.cpp:3400 xml_doc.cpp:3416 xml_doc.cpp:3428 #: xml_doc.cpp:3438 xml_doc.cpp:3448 xml_doc.cpp:3458 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: functions/information.xml:30 xml_doc.cpp:2213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string." msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #: functions/information.xml:31 xml_doc.cpp:2215 #, kde-format msgid "FORMULA(x)" msgstr "FORMULA(x)" #: functions/information.xml:32 xml_doc.cpp:2217 #, kde-format msgid "" "FORMULA(A1) returns \"=SUM(1+2)\" if the cell A1 contains such a formula." msgstr "" #: functions/information.xml:44 xml_doc.cpp:2221 #, kde-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Функция N() преобразует значение в число. Если параметр является числом или " "ссылается на него, эта функция возвратит это число. Если это логическое " "значение, то будет возвращено число 1. Если значение является датой, будет " "возвращено представление даты в виде числа. Во всех остальных случаях будет " "возвращён 0." #: functions/information.xml:45 xml_doc.cpp:2223 #, kde-format msgid "N(value)" msgstr "N(value)" #: functions/information.xml:46 xml_doc.cpp:2225 #, kde-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3.14) returns 3.14" #: functions/information.xml:47 xml_doc.cpp:2227 #, kde-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") возвратит 0 (поскольку \"7\" является текстом)" #: functions/information.xml:55 xml_doc.cpp:2229 #, kde-format msgid "Type of information" msgstr "Тип информации" #: functions/information.xml:59 xml_doc.cpp:2231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The INFO() function returns information about the current operating " #| "environment. Parameter type specifies what type of information you want " #| "to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of " #| "the current directory, \"numfile\" returns the number of active " #| "documents, \"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" " #| "returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", " #| "\"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" " #| "returns the current operating system." msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, \"recalc\" " "returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system" "\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" returns the " "current operating system." msgstr "" "Функция INFO() возвращает информацию о программном окружении. Передаваемый " "параметр указывает на тип запрашиваемой информации. Он может принимать " "следующие значения: «directory» возвратит текущий каталог, «numfile» " "возвратит количество открытых документов, «release» возвратит версию KSpread " "в виде текстовой строки, «recalc» возвратит текущий режим пересчёта: " "«Automatic»(автоматический) или «Manual»(ручной), «system» возвратит " "название программного окружения и «osversion» возвратит информацию об " "операционной системе." #: functions/information.xml:60 xml_doc.cpp:2233 #, kde-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(тип)" #: functions/information.xml:68 functions/information.xml:83 #: functions/information.xml:98 functions/information.xml:114 #: functions/information.xml:130 functions/information.xml:145 #: functions/information.xml:160 functions/information.xml:175 #: functions/information.xml:190 functions/information.xml:206 #: functions/information.xml:235 functions/information.xml:250 #: functions/information.xml:265 functions/information.xml:280 #: functions/information.xml:295 functions/information.xml:322 xml_doc.cpp:2235 #: xml_doc.cpp:2245 xml_doc.cpp:2255 xml_doc.cpp:2265 xml_doc.cpp:2275 #: xml_doc.cpp:2285 xml_doc.cpp:2295 xml_doc.cpp:2305 xml_doc.cpp:2315 #: xml_doc.cpp:2325 xml_doc.cpp:2341 xml_doc.cpp:2351 xml_doc.cpp:2361 #: xml_doc.cpp:2367 xml_doc.cpp:2373 xml_doc.cpp:2383 #, kde-format msgid "Any value" msgstr "Любое значение" #: functions/information.xml:72 xml_doc.cpp:2237 #, kde-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция ISLOGICAL() возвращает True, если параметр является логическим " "значением, и False в противном случае." #: functions/information.xml:73 xml_doc.cpp:2239 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: functions/information.xml:74 xml_doc.cpp:2241 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) возвратит True" #: functions/information.xml:75 xml_doc.cpp:2243 #, kde-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) возвратит False" #: functions/information.xml:87 xml_doc.cpp:2247 #, kde-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Функция ISBLANK() возвращает True, если передаваемое значение является " "пустым, и False в противном случае" #: functions/information.xml:88 xml_doc.cpp:2249 #, kde-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: functions/information.xml:89 xml_doc.cpp:2251 #, kde-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) возвратит True, если A1 является пустой ячейкой" #: functions/information.xml:90 xml_doc.cpp:2253 #, kde-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) возвратит False, если A1 содержит значение" #: functions/information.xml:102 xml_doc.cpp:2257 #, kde-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Функция ISNUMBER() возвращает True, если параметр является числом, и False в " "противном случае. Эквивалент функции ISNUM." #: functions/information.xml:103 xml_doc.cpp:2259 #, kde-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(значение)" #: functions/information.xml:104 xml_doc.cpp:2261 #, kde-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) возвратит True" #: functions/information.xml:105 xml_doc.cpp:2263 #, kde-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(\"Привет\") возвратит False" #: functions/information.xml:118 xml_doc.cpp:2267 #, kde-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Функция ISNUM() возвращает True, если параметр является числом, и False в " "противном случае. Эквивалент функции ISNUMBER." #: functions/information.xml:119 xml_doc.cpp:2269 #, kde-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(значение)" #: functions/information.xml:120 xml_doc.cpp:2271 #, kde-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) возвратит True" #: functions/information.xml:121 xml_doc.cpp:2273 #, kde-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(\"Привет\") возвратит False" #: functions/information.xml:134 xml_doc.cpp:2277 #, kde-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция ISTIME() возвращает True, если параметр является значением времени, " "и False в противном случае." #: functions/information.xml:135 xml_doc.cpp:2279 #, kde-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(значение)" #: functions/information.xml:136 xml_doc.cpp:2281 #, kde-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") возвратит True" #: functions/information.xml:137 xml_doc.cpp:2283 #, kde-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hello\") возвратит False" #: functions/information.xml:149 xml_doc.cpp:2287 #, kde-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Функция ISDATE() возвращает True, если передаваемое значение является датой, " "и False в противном случае" #: functions/information.xml:150 xml_doc.cpp:2289 #, kde-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(значение)" #: functions/information.xml:151 xml_doc.cpp:2291 #, kde-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") возвратит True" #: functions/information.xml:152 xml_doc.cpp:2293 #, kde-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hello\") возвратит False" #: functions/information.xml:164 xml_doc.cpp:2297 #, kde-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Функция ISREF() возвращает True, если передаваемое значение является ссылкой " "на значение, и False в противном случае" #: functions/information.xml:165 xml_doc.cpp:2299 #, kde-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: functions/information.xml:166 xml_doc.cpp:2301 #, kde-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) возвратит True" #: functions/information.xml:167 xml_doc.cpp:2303 #, kde-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hello\") возвратит False" #: functions/information.xml:179 xml_doc.cpp:2307 #, kde-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Функция ISTEXT() возвращает True, если передаваемое значение является " "строкой, и False в противном случае" #: functions/information.xml:180 xml_doc.cpp:2309 #, kde-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(значение)" #: functions/information.xml:181 xml_doc.cpp:2311 #, kde-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) возвратит False" #: functions/information.xml:182 xml_doc.cpp:2313 #, kde-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"Привет\") возвратит True" #: functions/information.xml:194 xml_doc.cpp:2317 #, kde-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Функция ISNONTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не является " "строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции ISNOTTEXT." #: functions/information.xml:195 xml_doc.cpp:2319 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(значение)" #: functions/information.xml:196 xml_doc.cpp:2321 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) возвратит True" #: functions/information.xml:197 xml_doc.cpp:2323 #, kde-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"Привет\") возвратит False" #: functions/information.xml:210 xml_doc.cpp:2327 #, kde-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Функция ISNOTTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не является " "строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции ISNONTEXT." #: functions/information.xml:211 xml_doc.cpp:2329 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(значение)" #: functions/information.xml:212 xml_doc.cpp:2331 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) возвратит True" #: functions/information.xml:213 xml_doc.cpp:2333 #, kde-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"Привет\") возвратит False" #: functions/information.xml:226 xml_doc.cpp:2337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise " #| "it returns False." msgid "" "The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a " "formula. Otherwise it returns False" msgstr "" "Функция ISBLANK() возвращает True, если передаваемое значение является " "пустым, и False в противном случае" #: functions/information.xml:227 xml_doc.cpp:2339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FORMULA(x)" msgid "ISFORMULA(x)" msgstr "FORMULA(x)" #: functions/information.xml:239 xml_doc.cpp:2343 #, kde-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функция ISODD() возвращает True, если число нечётное, и False в противном " "случае." #: functions/information.xml:240 xml_doc.cpp:2345 #, kde-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(число)" #: functions/information.xml:241 xml_doc.cpp:2347 #, kde-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) возвратит False" #: functions/information.xml:242 xml_doc.cpp:2349 #, kde-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) возвратит True" #: functions/information.xml:254 xml_doc.cpp:2353 #, kde-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Функция ISEVEN() возвратит True, если число чётное, и False в противном " "случае." #: functions/information.xml:255 xml_doc.cpp:2355 #, kde-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(число)" #: functions/information.xml:256 xml_doc.cpp:2357 #, kde-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) возвратит True" #: functions/information.xml:257 xml_doc.cpp:2359 #, kde-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) возвратит False" #: functions/information.xml:269 xml_doc.cpp:2363 #, kde-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Функция ISERR() возвращает Истину, если передаваемое значение является любой " "ошибкой кроме N/A. В противном случае возвращается Ложь. Для проверки ошибки " "для N/A используйте функцию ISERROR()." #: functions/information.xml:270 xml_doc.cpp:2365 #, kde-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #: functions/information.xml:284 xml_doc.cpp:2369 #, kde-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Функция ISERROR() возвращает Истину, если передаваемое значение является " "любой ошибкой. В противном случае возвращается Ложь." #: functions/information.xml:285 xml_doc.cpp:2371 #, kde-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #: functions/information.xml:299 xml_doc.cpp:2375 #, kde-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Функция ISNA() возвращает Истину, если передаваемое значение является любой " "ошибкой N/A. В противном случае возвращается Ложь." #: functions/information.xml:300 xml_doc.cpp:2377 #, kde-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #: functions/information.xml:310 xml_doc.cpp:2379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." msgstr "Функция FALSE() возвращает логическое значение False." #: functions/information.xml:311 xml_doc.cpp:2381 #, kde-format msgid "NA()" msgstr "NA()" #: functions/information.xml:326 xml_doc.cpp:2385 #, kde-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "Функция TYPE() возвращает 1, если значение является числом, 2 - если это " "текст, 4 - если это логическое значение, 16 - если ошибка или 64, если " "значение является массивом. Если функции передаётся адрес ячейки с формулой, " "будет проанализирован тип возвращаемого значения." #: functions/information.xml:327 xml_doc.cpp:2387 #, kde-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: functions/information.xml:328 xml_doc.cpp:2389 #, kde-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) возвратит 2, если A1 содержит \"Text\"" #: functions/information.xml:329 xml_doc.cpp:2391 #, kde-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #: functions/information.xml:330 xml_doc.cpp:2393 #, kde-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) возвратит 1, если A2 содержит \"=CURRENTDATE()\"" #: functions/information.xml:338 xml_doc.cpp:2395 #, kde-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Возвращает имя файла текущей таблицы. Если документ не сохранен, будет " "возвращена пустая строка." #: functions/information.xml:339 xml_doc.cpp:2397 #, kde-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: functions/logic.xml:5 xml_doc.cpp:2399 #, kde-format msgid "Logical" msgstr "Логические" #: functions/logic.xml:11 xml_doc.cpp:2401 #, kde-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Функция FALSE() возвращает логическое значение False." #: functions/logic.xml:12 xml_doc.cpp:2403 #, kde-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: functions/logic.xml:13 xml_doc.cpp:2405 #, kde-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() возвратит FALSE" #: functions/logic.xml:21 xml_doc.cpp:2407 #, kde-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Функция TRUE() возвращает логическое значение True." #: functions/logic.xml:22 xml_doc.cpp:2409 #, kde-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: functions/logic.xml:23 xml_doc.cpp:2411 #, kde-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() возвратит TRUE" #: functions/logic.xml:31 functions/logic.xml:35 functions/logic.xml:39 #: functions/logic.xml:43 functions/logic.xml:47 functions/logic.xml:62 #: functions/logic.xml:66 functions/logic.xml:70 functions/logic.xml:74 #: functions/logic.xml:78 functions/logic.xml:93 functions/logic.xml:97 #: functions/logic.xml:101 functions/logic.xml:105 functions/logic.xml:109 #: functions/logic.xml:124 functions/logic.xml:128 functions/logic.xml:132 #: functions/logic.xml:136 functions/logic.xml:140 functions/logic.xml:155 #: functions/logic.xml:159 functions/logic.xml:163 functions/logic.xml:167 #: functions/logic.xml:171 xml_doc.cpp:2413 xml_doc.cpp:2415 xml_doc.cpp:2417 #: xml_doc.cpp:2419 xml_doc.cpp:2421 xml_doc.cpp:2431 xml_doc.cpp:2433 #: xml_doc.cpp:2435 xml_doc.cpp:2437 xml_doc.cpp:2439 xml_doc.cpp:2449 #: xml_doc.cpp:2451 xml_doc.cpp:2453 xml_doc.cpp:2455 xml_doc.cpp:2457 #: xml_doc.cpp:2467 xml_doc.cpp:2469 xml_doc.cpp:2471 xml_doc.cpp:2473 #: xml_doc.cpp:2475 xml_doc.cpp:2485 xml_doc.cpp:2487 xml_doc.cpp:2489 #: xml_doc.cpp:2491 xml_doc.cpp:2493 #, kde-format msgid "Boolean values" msgstr "Логические значения" #: functions/logic.xml:51 xml_doc.cpp:2423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " #| "returns False." msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False (unless any of the values in an error - then it returns an " "error)." msgstr "" "Функция AND() возвращает True, если все параметры являются истинными, в " "противном случае она возвратит False." #: functions/logic.xml:52 xml_doc.cpp:2425 #, kde-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(значение1;значение2;...)" #: functions/logic.xml:53 xml_doc.cpp:2427 #, kde-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(True;True;True) возвратит True" #: functions/logic.xml:54 xml_doc.cpp:2429 #, kde-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(True;False) возвратит False" #: functions/logic.xml:82 xml_doc.cpp:2441 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " #| "Otherwise it returns False." msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it " "returns an error)." msgstr "" "Функция OR() возвращает True, если хотя бы один параметр является истинным, " "в противном случае она возвратит False." #: functions/logic.xml:83 xml_doc.cpp:2443 #, kde-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(значение1;значение2;...)" #: functions/logic.xml:84 xml_doc.cpp:2445 #, kde-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(False;False;False) возвратит False" #: functions/logic.xml:85 xml_doc.cpp:2447 #, kde-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(True;False) возвратит True" #: functions/logic.xml:113 xml_doc.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция NAND() возвращает True, если хотя бы один параметр не является " "истинным, в противном случае она возвратит False." #: functions/logic.xml:114 xml_doc.cpp:2461 #, kde-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(значение1;значение2;...)" #: functions/logic.xml:115 xml_doc.cpp:2463 #, kde-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(True;False;False) возвратит True" #: functions/logic.xml:116 xml_doc.cpp:2465 #, kde-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(True;True) возвратит False" #: functions/logic.xml:144 xml_doc.cpp:2477 #, kde-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Функция NOR() возвращает True, если все параметры являются ложными " "логическими значениями. В противном случае она возвратит False." #: functions/logic.xml:145 xml_doc.cpp:2479 #, kde-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(значение1;значение2;...)" #: functions/logic.xml:146 xml_doc.cpp:2481 #, kde-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(True;False;False) возвратит False" #: functions/logic.xml:147 xml_doc.cpp:2483 #, kde-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(False;False) возвратит True" #: functions/logic.xml:175 xml_doc.cpp:2495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " #| "Otherwise it returns False." msgid "" "The XOR() function returns False if the number of True values is even. " "Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an error." msgstr "" "Функция XOR() возвращает True, если количество параметров со значением " "истина чётно, в противном случае она возвратит False." #: functions/logic.xml:176 xml_doc.cpp:2497 #, kde-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(значение;значение;...)" #: functions/logic.xml:177 xml_doc.cpp:2499 #, kde-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(False;False;False) возвратит True" #: functions/logic.xml:178 xml_doc.cpp:2501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OR(true;false) returns True" msgid "XOR(true;false) returns True" msgstr "OR(True;False) возвратит True" #: functions/logic.xml:186 xml_doc.cpp:2503 #, kde-format msgid "Boolean value" msgstr "Логическое значение" #: functions/logic.xml:190 xml_doc.cpp:2505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The NOT() function returns True if the value is False and returns False " #| "if the value is True." msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True. It returns an error if the input in an error." msgstr "" "Функция NOT() возвращает True, если параметр False и возвратит False, если " "значение True." #: functions/logic.xml:191 xml_doc.cpp:2507 #, kde-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(логическое условие)" #: functions/logic.xml:192 xml_doc.cpp:2509 #, kde-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(False) возвратит True" #: functions/logic.xml:193 xml_doc.cpp:2511 #, kde-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(True) возвратит False" #: functions/logic.xml:205 xml_doc.cpp:2515 #, kde-format msgid "If true" msgstr "Если истина" #: functions/logic.xml:209 xml_doc.cpp:2517 #, kde-format msgid "If false" msgstr "Если ложь" #: functions/logic.xml:213 xml_doc.cpp:2519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The IF() function is a conditional function. This function returns the " #| "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " #| "parameter." msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter (which defaults to being false)." msgstr "" "Функция IF() является функцией условия. Она возвратит второй параметр при " "выполнении условия, в противном случае она возвратит третий параметр." #: functions/logic.xml:214 xml_doc.cpp:2521 #, kde-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(условие;при истине;при невыполнении условия)" #: functions/logic.xml:215 xml_doc.cpp:2523 #, kde-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) возвратит 3" #: functions/logic.xml:223 functions/logic.xml:241 xml_doc.cpp:2525 #: xml_doc.cpp:2535 #, kde-format msgid "Any X" msgstr "" #: functions/logic.xml:227 functions/logic.xml:245 xml_doc.cpp:2527 #: xml_doc.cpp:2537 #, kde-format msgid "Any Alternative" msgstr "" #: functions/logic.xml:231 xml_doc.cpp:2529 #, kde-format msgid "" "Return X unless it is an Error, in which case return an alternative value." msgstr "" #: functions/logic.xml:232 xml_doc.cpp:2531 #, kde-format msgid "IFERROR(AnyX;AnyAlternative)" msgstr "" #: functions/logic.xml:233 xml_doc.cpp:2533 #, kde-format msgid "" "IFERROR(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an error-" "value else the content of A2 is returned." msgstr "" #: functions/logic.xml:249 xml_doc.cpp:2539 #, kde-format msgid "Return X unless it is an NA, in which case return an alternative value." msgstr "" #: functions/logic.xml:250 xml_doc.cpp:2541 #, kde-format msgid "IFNA(AnyX;AnyAlternative)" msgstr "" #: functions/logic.xml:251 xml_doc.cpp:2543 #, kde-format msgid "" "IFNA(A1;A2) returns the content of A1 if that content is not an #N/A error-" "value else the content of A2 is returned." msgstr "" #: functions/math.xml:5 xml_doc.cpp:2545 #, kde-format msgid "Math" msgstr "Математические" #: functions/math.xml:19 xml_doc.cpp:2551 #, kde-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Функция SUBTOTAL() возвращает подитоги указанного списка значений, игнорируя " "другие значения подитогов в этом списке. Функции подитогов: 1 - Average, 2 - " "Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - " "Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #: functions/math.xml:20 xml_doc.cpp:2553 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(функция; значение)" #: functions/math.xml:21 xml_doc.cpp:2555 #, kde-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Если диапазон A1:A5 содержит значения 7, 24, 23, 56 и 9:" #: functions/math.xml:22 xml_doc.cpp:2557 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) возвратит 23.8" #: functions/math.xml:23 xml_doc.cpp:2559 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) возвратит 56" #: functions/math.xml:24 xml_doc.cpp:2561 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) возвратит 119" #: functions/math.xml:25 xml_doc.cpp:2563 #, kde-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) возвратит 307.76" #: functions/math.xml:44 xml_doc.cpp:2565 #, kde-format msgid "X the independent variable of the power series" msgstr "" #: functions/math.xml:48 xml_doc.cpp:2567 #, kde-format msgid "N the initial power to which X is to be raised" msgstr "" #: functions/math.xml:52 xml_doc.cpp:2569 #, kde-format msgid "M the increment by which to increase N for each term in the series" msgstr "" #: functions/math.xml:56 xml_doc.cpp:2571 #, kde-format msgid "" "Coefficients a set of coefficients by which each successive power of the " "variable X is multiplied" msgstr "" #: functions/math.xml:60 xml_doc.cpp:2573 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #: functions/math.xml:61 xml_doc.cpp:2575 #, kde-format msgid "SERIESSUM( X; N; M; Coefficients)" msgstr "" #: functions/math.xml:62 xml_doc.cpp:2577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" msgstr "DIV(20;2;2) возвратит 5" #: functions/math.xml:79 xml_doc.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Функция LCM() возвращает наименьшее общее кратное для двух или более " "вещественных чисел." #: functions/math.xml:80 xml_doc.cpp:2585 #, kde-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(value; value)" #: functions/math.xml:81 xml_doc.cpp:2587 #, kde-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) возвратит 12" #: functions/math.xml:82 xml_doc.cpp:2589 #, kde-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1.5;2.25) возвратит 4.5" #: functions/math.xml:83 xml_doc.cpp:2591 #, kde-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) возвратит 12" #: functions/math.xml:100 xml_doc.cpp:2597 #, kde-format msgid "Third number" msgstr "Третье число" #: functions/math.xml:104 xml_doc.cpp:2599 #, kde-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Функция GCD() возвращает наибольший общий знаменатель для двух или больше " "целых значений." #: functions/math.xml:105 xml_doc.cpp:2601 #, kde-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(value; value)" #: functions/math.xml:106 xml_doc.cpp:2603 #, kde-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) возвратит 2" #: functions/math.xml:107 xml_doc.cpp:2605 #, kde-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) возвратит 10" #: functions/math.xml:108 xml_doc.cpp:2607 #, kde-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) возвратит 5" #: functions/math.xml:117 xml_doc.cpp:2609 #, kde-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Функция EPS() возвращает значение эпсилон - разницу между 1 и максимально " "большим числом с плавающей точкой. Поскольку компьютеры используют " "ограниченное количество знаков для представления чисел, округление является " "неотъемлемой (однако несущественной) частью вычислений." #: functions/math.xml:118 xml_doc.cpp:2611 #, kde-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: functions/math.xml:119 xml_doc.cpp:2613 #, kde-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "На большей части систем эта функция возвратит 2^-52=2.2204460492503131e-16" #: functions/math.xml:120 xml_doc.cpp:2615 #, kde-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0.5*EPS() возвращает \"округление элемента\". Это значение представляет " "интерес, поскольку это наибольшее число x, которое удовлетворяет (1+x)-1=0 " "(приблизительно из-за ограничений округления)" #: functions/math.xml:121 xml_doc.cpp:2617 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1" msgstr "Величина EPS() настолько мала, что KSpread покажет 1+eps() как 1" #: functions/math.xml:122 xml_doc.cpp:2619 #, kde-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Возьмите число x в промежутке между 0 и EPS(). Заметьте, что значение 1+x " "округляет x до 0 или EPS() по формуле (1+x)-1" #: functions/math.xml:138 xml_doc.cpp:2625 #, kde-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "Функция POWER(x,y) возвращает число x в степени y." #: functions/math.xml:139 xml_doc.cpp:2627 #, kde-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(value;value)" #: functions/math.xml:140 xml_doc.cpp:2629 #, kde-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1.2;3.4) равняется 1.8572" #: functions/math.xml:141 xml_doc.cpp:2631 #, kde-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) равняется 8" #: functions/math.xml:158 xml_doc.cpp:2637 #, kde-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "Функция POW(x;y) возвращает число x в степени y. Эквивалент функции POWER." #: functions/math.xml:159 xml_doc.cpp:2639 #, kde-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(значение;значение)" #: functions/math.xml:160 xml_doc.cpp:2641 #, kde-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1.2;3.4) равняется 1.8572" #: functions/math.xml:161 xml_doc.cpp:2643 #, kde-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) равняется 8" #: functions/math.xml:174 xml_doc.cpp:2647 #, kde-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "Функция EVEN() округляет число до ближайшего чётного целого." #: functions/math.xml:175 xml_doc.cpp:2649 #, kde-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(число)" #: functions/math.xml:176 xml_doc.cpp:2651 #, kde-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1.2) возвратит 2" #: functions/math.xml:177 xml_doc.cpp:2653 #, kde-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) возвратит 2" #: functions/math.xml:190 xml_doc.cpp:2657 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Точность" #: functions/math.xml:194 xml_doc.cpp:2659 #, kde-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Функция TRUNC() обрезает числовое значение до определённой точности. Если " "точность не указана, подразумевается 0 и возвратится целое число." #: functions/math.xml:195 xml_doc.cpp:2661 #, kde-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(значение, точность)" #: functions/math.xml:196 xml_doc.cpp:2663 #, kde-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1.2) возвратит 1" #: functions/math.xml:197 xml_doc.cpp:2665 #, kde-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213.232; 2) возвратит 213.23" #: functions/math.xml:212 xml_doc.cpp:2669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd " #| "integer." msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative " "values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." msgstr "Функция ODD() округляет число до ближайшего нечётного целого." #: functions/math.xml:213 xml_doc.cpp:2671 #, kde-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(число)" #: functions/math.xml:214 xml_doc.cpp:2673 #, kde-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1.2) возвратит 3" #: functions/math.xml:215 xml_doc.cpp:2675 #, kde-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) возвратит 3" #: functions/math.xml:216 xml_doc.cpp:2677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ODD(2) returns 3" msgid "ODD(-2) returns -3" msgstr "ODD(2) возвратит 3" #: functions/math.xml:229 xml_doc.cpp:2681 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." msgstr "Функция GAMMADIST() возвращает гамма-распределение." #: functions/math.xml:230 xml_doc.cpp:2683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GAUSS(value)" msgid "GAMMA(value)" msgstr "GAUSS(число)" #: functions/math.xml:231 xml_doc.cpp:2685 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgid "GAMMA(1) returns 1" msgstr "GAMMALN(2) возвратит 0" #: functions/math.xml:248 xml_doc.cpp:2691 #, kde-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Функция MOD() возвращает остаток от деления чисел. Если второй параметр " "равен 0, функция возвратит ошибку #DIV/0." #: functions/math.xml:249 xml_doc.cpp:2693 #, kde-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(число1;число2)" #: functions/math.xml:250 xml_doc.cpp:2695 #, kde-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) возвратит 2" #: functions/math.xml:251 xml_doc.cpp:2697 #, kde-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) возвратит 0" #: functions/math.xml:264 xml_doc.cpp:2701 #, kde-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Функция sign() возвращает -1, если число отрицательное, 0 - если ноль, если " "оно положительное." #: functions/math.xml:265 xml_doc.cpp:2703 #, kde-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(value)" #: functions/math.xml:266 xml_doc.cpp:2705 #, kde-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) равняется 1" #: functions/math.xml:267 xml_doc.cpp:2707 #, kde-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) равняется 0" #: functions/math.xml:268 xml_doc.cpp:2709 #, kde-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) равняется -1" #: functions/math.xml:280 xml_doc.cpp:2713 #, kde-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Эта функция умножает каждое значение на -1." #: functions/math.xml:281 xml_doc.cpp:2715 #, kde-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(число)" #: functions/math.xml:282 xml_doc.cpp:2717 #, kde-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) равняется 5" #: functions/math.xml:283 xml_doc.cpp:2719 #, kde-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) равняется -5" #: functions/math.xml:284 xml_doc.cpp:2721 #, kde-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) равняется 0" #: functions/math.xml:296 xml_doc.cpp:2725 #, kde-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция COUNT() подсчитывает количество целых и вещественных чисел в " "параметрах. Вы можете передать диапазон COUNT(A1:B5) или список параметров: " "COUNT(12;5;12.5)." #: functions/math.xml:297 xml_doc.cpp:2727 #, kde-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(value;value;value...)" #: functions/math.xml:298 xml_doc.cpp:2729 #, kde-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) возвратит 2" #: functions/math.xml:299 xml_doc.cpp:2731 #, kde-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) возвратит 1" #: functions/math.xml:314 xml_doc.cpp:2735 #, kde-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция COUNTA() подсчитывает количество непустых параметров. Вы можете " "передать диапазон COUNTA(A1:B5) или список параметров: COUNTA(12;5;12.5)." #: functions/math.xml:315 xml_doc.cpp:2737 #, kde-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(value;value;value...)" #: functions/math.xml:316 xml_doc.cpp:2739 #, kde-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTА(-5;\"KSpread\";2) возвратит 3" #: functions/math.xml:317 xml_doc.cpp:2741 #, kde-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) возвратит 1" #: functions/math.xml:327 xml_doc.cpp:2743 #, kde-format msgid "Cell range" msgstr "Диапазон ячеек" #: functions/math.xml:331 xml_doc.cpp:2745 #, kde-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Функция возвращает количество всех пустых ячеек в диапазоне." #: functions/math.xml:332 xml_doc.cpp:2747 #, kde-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(диапазон)" #: functions/math.xml:333 xml_doc.cpp:2749 #, kde-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: functions/math.xml:344 functions/math.xml:1215 xml_doc.cpp:2751 #: xml_doc.cpp:3256 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Диапазон" #: functions/math.xml:348 functions/math.xml:433 xml_doc.cpp:2753 #: xml_doc.cpp:2803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Criteria" msgid "Criteria" msgstr "Критерий" #: functions/math.xml:352 xml_doc.cpp:2755 #, kde-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "Функция COUNTIF() возвращает количество ячеек в указанном диапазоне, которые " "соответствуют указанному критерию." #: functions/math.xml:353 xml_doc.cpp:2757 #, kde-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(диапазон;критерий)" #: functions/math.xml:354 xml_doc.cpp:2759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") возвратит 1 если A1 будет -4 и A2 будет 14" #: functions/math.xml:364 functions/math.xml:379 functions/math.xml:654 #: functions/math.xml:670 functions/math.xml:684 functions/math.xml:702 #: functions/math.xml:725 functions/math.xml:744 functions/math.xml:797 #: functions/math.xml:816 functions/math.xml:832 functions/math.xml:851 #: functions/math.xml:880 functions/math.xml:916 functions/math.xml:931 #: functions/math.xml:979 functions/math.xml:1038 xml_doc.cpp:2761 #: xml_doc.cpp:2771 xml_doc.cpp:2929 xml_doc.cpp:2939 xml_doc.cpp:2947 #: xml_doc.cpp:2957 xml_doc.cpp:2969 xml_doc.cpp:2979 xml_doc.cpp:3007 #: xml_doc.cpp:3017 xml_doc.cpp:3027 xml_doc.cpp:3037 xml_doc.cpp:3055 #: xml_doc.cpp:3080 xml_doc.cpp:3090 xml_doc.cpp:3116 xml_doc.cpp:3146 #, kde-format msgid "A floating point value" msgstr "Число" #: functions/math.xml:368 xml_doc.cpp:2763 #, kde-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "Функция FACT() возвращает факториал числа (математическая запись: n!)." #: functions/math.xml:369 xml_doc.cpp:2765 #, kde-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(number)" #: functions/math.xml:370 xml_doc.cpp:2767 #, kde-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) возвратит 3628800" #: functions/math.xml:371 xml_doc.cpp:2769 #, kde-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) возвратит 1" #: functions/math.xml:383 xml_doc.cpp:2773 #, kde-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Функция FACTDOUBLE() возвращает двойной факториал числа (математическая " "запись: x!!)." #: functions/math.xml:384 xml_doc.cpp:2775 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(number)" #: functions/math.xml:385 xml_doc.cpp:2777 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) возвратит 48" #: functions/math.xml:386 xml_doc.cpp:2779 #, kde-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) возвратит 105" #: functions/math.xml:398 xml_doc.cpp:2783 #, kde-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция SUM() возвращает сумму всех указанных значений. Вы можете вычислить " "сумму диапазона SUM(A1:B5) или списка параметров как SUM(12;5;12.5)." #: functions/math.xml:399 functions/math.xml:417 xml_doc.cpp:2785 #: xml_doc.cpp:2795 #, kde-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:400 xml_doc.cpp:2787 #, kde-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) равняется 24" #: functions/math.xml:401 xml_doc.cpp:2789 #, kde-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12.5;2) равняется 14.5" #: functions/math.xml:416 xml_doc.cpp:2793 #, kde-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Функция SUMA() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах. Вы " "можете вычислить сумму диапазона SUMA(A1:B5) или списка параметров как " "SUMA(12;5;12.5). Если параметр содержит текст или логическое значение FALSE, " "он воспринимается как 0. Если в параметре указано логическое значение TRUE, " "то этот параметр принимается равным 1." #: functions/math.xml:418 xml_doc.cpp:2797 #, kde-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5; 7) равняется 24" #: functions/math.xml:419 xml_doc.cpp:2799 #, kde-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) равняется 15.5" #: functions/math.xml:429 xml_doc.cpp:2801 #, kde-format msgid "Check range" msgstr "Диапазон проверки" #: functions/math.xml:437 xml_doc.cpp:2805 #, kde-format msgid "Sum range" msgstr "Диапазон суммирования" #: functions/math.xml:441 xml_doc.cpp:2807 #, kde-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "Функция SUMIF() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах, " "отвечающих указанному критерию. Диапазон суммирования указывать " "необязательно. Если он не указан, суммируются значения диапазона проверки. " "Длина последнего должна быть меньше диапазона суммирования." #: functions/math.xml:442 xml_doc.cpp:2809 #, kde-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(диапазон проверки;критерий;диапазон суммы)" #: functions/math.xml:443 xml_doc.cpp:2811 #, kde-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") суммирует все значения в диапазоне A1:A4, большие единицы" #: functions/math.xml:444 xml_doc.cpp:2813 #, kde-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) суммирует все значения в диапазоне B1:B4 если " "соответствующие значения диапазона A1:A4 удовлетворяет условию \"=0\"" #: functions/math.xml:458 xml_doc.cpp:2817 #, kde-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Функция PRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы можете " "вычислить произведение диапазона PRODUCT(A1:B5) или списка параметров: " "PRODUCT(12;5;12.5)." #: functions/math.xml:459 xml_doc.cpp:2819 #, kde-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:460 xml_doc.cpp:2821 #, kde-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) равняется 105" #: functions/math.xml:461 xml_doc.cpp:2823 #, kde-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12.5;2) равняется 25" #: functions/math.xml:475 xml_doc.cpp:2827 #, kde-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Функция KPRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы " "можете вычислить произведение чисел в диапазоне KPRODUCT(A1:B5) или списке " "параметров: KPRODUCT(12;5;12.5). Нечисловые значения принимаются равными 1." #: functions/math.xml:476 xml_doc.cpp:2829 #, kde-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:477 xml_doc.cpp:2831 #, kde-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) равняется 105" #: functions/math.xml:478 xml_doc.cpp:2833 #, kde-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12.5;2) равняется 25" #: functions/math.xml:493 xml_doc.cpp:2837 #, kde-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" "Функция G_PRODUCT() аналогична функции KPRODUCT и предназначена для " "совместимости с документами Gnumeric." #: functions/math.xml:494 xml_doc.cpp:2839 #, kde-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:507 xml_doc.cpp:2843 #, kde-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Функция DIV() поочерёдно делит первый аргумент на второй и последующий " "аргументы." #: functions/math.xml:508 xml_doc.cpp:2845 #, kde-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:509 xml_doc.cpp:2847 #, kde-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) возвратит 5" #: functions/math.xml:510 xml_doc.cpp:2849 #, kde-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2.5) возвратит 10" #: functions/math.xml:524 xml_doc.cpp:2853 #, kde-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция SUMSQ() возвращает сумму квадратов указанных значений. Вы можете " "вычислить сумму диапазона sumsq(A1:B5) или списка параметров как " "sumsq(12;5;12.5)." #: functions/math.xml:525 xml_doc.cpp:2855 #, kde-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:526 xml_doc.cpp:2857 #, kde-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) равняется 218" #: functions/math.xml:527 xml_doc.cpp:2859 #, kde-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12.5;2) равняется 173" #: functions/math.xml:541 xml_doc.cpp:2863 #, kde-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Функция MAX() возвращает наибольшее число из всех аргументов. Строковые и " "логические значения игнорируются." #: functions/math.xml:542 xml_doc.cpp:2865 #, kde-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:543 xml_doc.cpp:2867 #, kde-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5; 7) возвратит 12" #: functions/math.xml:544 xml_doc.cpp:2869 #, kde-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12.5; 2) возвратит 12.5" #: functions/math.xml:545 xml_doc.cpp:2871 #, kde-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 0.5" #: functions/math.xml:562 xml_doc.cpp:2875 #, kde-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Функция MAXA() возвращает наибольшее число из всех аргументов включая " "логические значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые " "значения игнорируются." #: functions/math.xml:563 xml_doc.cpp:2877 #, kde-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:564 xml_doc.cpp:2879 #, kde-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5; 7) возвратит 12" #: functions/math.xml:565 xml_doc.cpp:2881 #, kde-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12.5; 2) возвратит 12.5" #: functions/math.xml:566 xml_doc.cpp:2883 #, kde-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 1" #: functions/math.xml:583 xml_doc.cpp:2887 #, kde-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "Функция MIN() возвращает наименьшее число из списка. Строковые и логические " "значения игнорируются." #: functions/math.xml:584 xml_doc.cpp:2889 #, kde-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:585 xml_doc.cpp:2891 #, kde-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5; 7) возвратит 5" #: functions/math.xml:586 xml_doc.cpp:2893 #, kde-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12.5; 2) возвратит 2" #: functions/math.xml:587 xml_doc.cpp:2895 #, kde-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0.4" #: functions/math.xml:604 xml_doc.cpp:2899 #, kde-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Функция MINA() возвращает наименьшее число из списка включая логические " "значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые значения " "игнорируются." #: functions/math.xml:605 xml_doc.cpp:2901 #, kde-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:606 xml_doc.cpp:2903 #, kde-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5; 7) возвратит 5" #: functions/math.xml:607 xml_doc.cpp:2905 #, kde-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12.5; 2) возвратит 2" #: functions/math.xml:608 xml_doc.cpp:2907 #, kde-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0" #: functions/math.xml:625 xml_doc.cpp:2911 #, kde-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Функция MULTIPLY() перемножает все числа, указанные в параметрах. Вы можете " "указать диапазон MULTIPLY(A1:B5) или список чисел как MULTIPLY(12;5;12.5). " "Эквивалент функции PRODUCT." #: functions/math.xml:626 xml_doc.cpp:2913 #, kde-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:627 xml_doc.cpp:2915 #, kde-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) равняется 420" #: functions/math.xml:628 xml_doc.cpp:2917 #, kde-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12.5;2) равняется 25" #: functions/math.xml:643 xml_doc.cpp:2921 #, kde-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Функция MULTINOMIAL() возвращает многочлен каждого числа в параметрах. Она " "использует следующую формулу для MULTINOMIAL(a,b,c):" #: functions/math.xml:644 xml_doc.cpp:2923 #, kde-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: functions/math.xml:645 xml_doc.cpp:2925 #, kde-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(значение;значение;...)" #: functions/math.xml:646 xml_doc.cpp:2927 #, kde-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) равняется 27720" #: functions/math.xml:658 xml_doc.cpp:2931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " #| "negative, \"NaN\" is returned." msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. It " "is an error if the argument is negative." msgstr "" "Функция SQRT() возвращает неотрицательный квадратный корень числа x. Если " "число x отрицательное, будет возвращено «NaN»." #: functions/math.xml:659 xml_doc.cpp:2933 #, kde-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: functions/math.xml:660 xml_doc.cpp:2935 #, kde-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) равняется 3" #: functions/math.xml:661 xml_doc.cpp:2937 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOG10(0) equals -inf." msgid "SQRT(-9) is an error" msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #: functions/math.xml:674 xml_doc.cpp:2941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " #| "negative, \"NaN\" is returned." msgid "" "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It is " "an error if the argument is negative." msgstr "" "Функция SQRT() возвращает неотрицательный квадратный корень числа x. Если " "число x отрицательное, будет возвращено «NaN»." #: functions/math.xml:675 xml_doc.cpp:2943 #, kde-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: functions/math.xml:676 xml_doc.cpp:2945 #, kde-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) равняется 2.506628" #: functions/math.xml:688 xml_doc.cpp:2949 #, kde-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Функция LN() возвращает натуральный логарифм числа." #: functions/math.xml:689 xml_doc.cpp:2951 #, kde-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: functions/math.xml:690 xml_doc.cpp:2953 #, kde-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0.8) равняется -0.22314355" #: functions/math.xml:691 xml_doc.cpp:2955 #, kde-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) возвратит -inf" #: functions/math.xml:710 xml_doc.cpp:2961 #, kde-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Функция log() возвращает логарифм числа по базе n." #: functions/math.xml:711 xml_doc.cpp:2963 #, kde-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(число;база)" #: functions/math.xml:712 xml_doc.cpp:2965 #, kde-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) равняется 1.07918125" #: functions/math.xml:713 xml_doc.cpp:2967 #, kde-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) равняется 3.5849625" #: functions/math.xml:733 xml_doc.cpp:2973 #, kde-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "" "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #: functions/math.xml:734 xml_doc.cpp:2975 #, kde-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: functions/math.xml:735 xml_doc.cpp:2977 #, kde-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) равняется 3" #: functions/math.xml:748 xml_doc.cpp:2981 #, kde-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "" "Функция CUR() возвращает неотрицательный корень третьей степени из числа." #: functions/math.xml:749 xml_doc.cpp:2983 #, kde-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(число)" #: functions/math.xml:750 xml_doc.cpp:2985 #, kde-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) равняется 3" #: functions/math.xml:759 xml_doc.cpp:2987 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A floating point value (greater 0)" msgid "A floating point value, greater than zero" msgstr "Вещественное число (больше 0)" #: functions/math.xml:763 xml_doc.cpp:2989 #, kde-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Функция LOG() возвращает десятичный логарифм числа." #: functions/math.xml:764 xml_doc.cpp:2991 #, kde-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: functions/math.xml:765 xml_doc.cpp:2993 #, kde-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0.8) равняется -0.09691001" #: functions/math.xml:766 xml_doc.cpp:2995 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOG10(0) equals -inf." msgid "LOG(0) is an error." msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #: functions/math.xml:778 xml_doc.cpp:2997 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A floating point value" msgid "A positive floating point value" msgstr "Число" #: functions/math.xml:782 xml_doc.cpp:2999 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." msgstr "Функция LOG10() возвращает десятичный логарифм числа." #: functions/math.xml:783 xml_doc.cpp:3001 #, kde-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #: functions/math.xml:784 xml_doc.cpp:3003 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOG10(0) equals -inf." msgid "LOG10(10) equals 1." msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #: functions/math.xml:785 xml_doc.cpp:3005 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOG10(0) equals -inf." msgid "LOG10(0) is an error." msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #: functions/math.xml:801 xml_doc.cpp:3009 #, kde-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Функция LOG2() возвращает двоичный логарифм числа." #: functions/math.xml:802 xml_doc.cpp:3011 #, kde-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #: functions/math.xml:803 xml_doc.cpp:3013 #, kde-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0.8) равняется -0.32192809" #: functions/math.xml:804 xml_doc.cpp:3015 #, kde-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) возвратит -inf." #: functions/math.xml:820 xml_doc.cpp:3019 #, kde-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "Функция EXP() возвращает экспоненту числа." #: functions/math.xml:821 xml_doc.cpp:3021 #, kde-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: functions/math.xml:822 xml_doc.cpp:3023 #, kde-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) равняется 8.103,08392758" #: functions/math.xml:823 xml_doc.cpp:3025 #, kde-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) равняется 0.00012341" #: functions/math.xml:836 xml_doc.cpp:3029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that " #| "value as a double." msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater than " "the input, returning that value as a double." msgstr "" "Функция CEIL() округляет число вверх до ближайшего целого, принимая значение " "в виде числа с плавающей точкой." #: functions/math.xml:837 xml_doc.cpp:3031 #, kde-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: functions/math.xml:838 xml_doc.cpp:3033 #, kde-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12.5) равняется 13" #: functions/math.xml:839 xml_doc.cpp:3035 #, kde-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12.5) равняется -12" #: functions/math.xml:855 functions/math.xml:884 xml_doc.cpp:3039 #: xml_doc.cpp:3057 #, kde-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Точность (необязательный параметр)" #: functions/math.xml:859 functions/math.xml:888 xml_doc.cpp:3041 #: xml_doc.cpp:3059 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Method (optional)" msgid "Mode (optional)" msgstr "Метод (необязательный параметр)" #: functions/math.xml:863 xml_doc.cpp:3043 #, kde-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up (away from zero) to the nearest multiple " "of Significance which is greater than the input. The default value for " "Significance is 1 (or -1 if the value is negative), which means rounding up " "to the nearest integer. If the Mode parameter is non-zero, the function " "rounds away from zero, instead of up towards the positive infinity." msgstr "" #: functions/math.xml:864 xml_doc.cpp:3045 #, kde-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: functions/math.xml:865 xml_doc.cpp:3047 #, kde-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12.5) равняется 13" #: functions/math.xml:866 xml_doc.cpp:3049 #, kde-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #: functions/math.xml:867 xml_doc.cpp:3051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8" msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #: functions/math.xml:868 xml_doc.cpp:3053 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4" msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #: functions/math.xml:892 xml_doc.cpp:3061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of " #| "significance." msgid "" "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, " "Significance." msgstr "Функция CEILING() округляет число вверх с указанной точностью." #: functions/math.xml:899 xml_doc.cpp:3063 #, kde-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down (towards zero) to the nearest multiple of " "Significance which is smaller than the input.\n" " The default value for Significance is 1, if x is positive. " "It is -1, if the value is negative,\n" " which means rounding up to the nearest integer.\n" " If mode is given and not equal to zero, the amount of x is " "rounded toward zero to a multiple\n" " of significance and then the sign applied. Otherwise, it " "rounds toward negative infinity.\n" " If any of the two parameters x or Significance is zero, " "the result is zero." msgstr "" #: functions/math.xml:900 xml_doc.cpp:3070 #, kde-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: functions/math.xml:901 xml_doc.cpp:3072 #, kde-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #: functions/math.xml:902 xml_doc.cpp:3074 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12.5) равняется -13" #: functions/math.xml:903 xml_doc.cpp:3076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #: functions/math.xml:904 xml_doc.cpp:3078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #: functions/math.xml:920 xml_doc.cpp:3082 #, kde-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Функция ABS() возвращает модуль вещественного числа." #: functions/math.xml:921 xml_doc.cpp:3084 #, kde-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: functions/math.xml:922 xml_doc.cpp:3086 #, kde-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12.5) равняется 12.5" #: functions/math.xml:923 xml_doc.cpp:3088 #, kde-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12.5) равняется 12.5" #: functions/math.xml:935 xml_doc.cpp:3092 #, kde-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Функция INT() возвращает целую часть числа." #: functions/math.xml:936 xml_doc.cpp:3094 #, kde-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(число)" #: functions/math.xml:937 xml_doc.cpp:3096 #, kde-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12.55) равняется 12" #: functions/math.xml:938 xml_doc.cpp:3098 #, kde-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) равняется 15" #: functions/math.xml:948 xml_doc.cpp:3100 #, kde-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Функция RAND() возвращает случайное число в диапазоне 0..1." #: functions/math.xml:949 xml_doc.cpp:3102 #, kde-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: functions/math.xml:950 xml_doc.cpp:3104 #, kde-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() может возвратить 0.78309922..." #: functions/math.xml:960 functions/math.xml:975 xml_doc.cpp:3106 #: xml_doc.cpp:3114 #, kde-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Вещественное число (больше 0)" #: functions/math.xml:964 xml_doc.cpp:3108 #, kde-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDEXP() возвращает экспоненциально-распределённое случайное число." #: functions/math.xml:965 xml_doc.cpp:3110 #, kde-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: functions/math.xml:966 xml_doc.cpp:3112 #, kde-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #: functions/math.xml:983 xml_doc.cpp:3118 #, kde-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDPOISSON() возвращает случайное число с распределением Пуассона." #: functions/math.xml:984 xml_doc.cpp:3120 #, kde-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: functions/math.xml:985 xml_doc.cpp:3122 #, kde-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: functions/math.xml:994 functions/math.xml:1014 functions/math.xml:1034 #: xml_doc.cpp:3124 xml_doc.cpp:3134 xml_doc.cpp:3144 #, kde-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Число с плавающей точкой (между 0 и 1)" #: functions/math.xml:998 xml_doc.cpp:3126 #, kde-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Попытки (больше 0)" #: functions/math.xml:1002 xml_doc.cpp:3128 #, kde-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDBINOM() возвращает случайное число в биномиальном распределении." #: functions/math.xml:1003 xml_doc.cpp:3130 #, kde-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: functions/math.xml:1004 xml_doc.cpp:3132 #, kde-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: functions/math.xml:1018 xml_doc.cpp:3136 #, kde-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Неудачи (больше 0)" #: functions/math.xml:1022 xml_doc.cpp:3138 #, kde-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "Функция RANDNEGBINOM() возвращает случайное число в отрицательном " "биномиальном распределении." #: functions/math.xml:1023 xml_doc.cpp:3140 #, kde-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: functions/math.xml:1024 xml_doc.cpp:3142 #, kde-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: functions/math.xml:1042 xml_doc.cpp:3148 #, kde-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDBERNOULLI() возвращает случайное число в распределении Бернулли." #: functions/math.xml:1043 xml_doc.cpp:3150 #, kde-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: functions/math.xml:1044 xml_doc.cpp:3152 #, kde-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #: functions/math.xml:1053 xml_doc.cpp:3154 #, kde-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Среднее значение в нормальном распределении" #: functions/math.xml:1057 xml_doc.cpp:3156 #, kde-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Дисперсия нормального распределения" #: functions/math.xml:1061 xml_doc.cpp:3158 #, kde-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Функция RANDNORM() возвращает псевдо-случайное число в нормальном " "(гауссовом) распределении." #: functions/math.xml:1062 xml_doc.cpp:3160 #, kde-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(мю;сигма)" #: functions/math.xml:1063 xml_doc.cpp:3162 #, kde-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0;1)" #: functions/math.xml:1072 xml_doc.cpp:3164 #, kde-format msgid "Bottom value" msgstr "Минимум" #: functions/math.xml:1076 xml_doc.cpp:3166 #, kde-format msgid "Top value" msgstr "Максимум" #: functions/math.xml:1080 xml_doc.cpp:3168 #, kde-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Функция RANDBETWEEN() возвращает случайное число в диапазоне от минимума до " "максимума. Если минимум > максимума, будет возвращена Err." #: functions/math.xml:1081 xml_doc.cpp:3170 #, kde-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(минимум;максимум)" #: functions/math.xml:1082 xml_doc.cpp:3172 #, kde-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) может возвратить 61.0811..." #: functions/math.xml:1094 xml_doc.cpp:3176 #, kde-format msgid "Multiple" msgstr "Множитель" #: functions/math.xml:1098 xml_doc.cpp:3178 #, kde-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Функция MROUND() возвращает значение, округлённое с определённой точностью. " "Значение и множитель должны иметь одинаковый знак." #: functions/math.xml:1099 xml_doc.cpp:3180 #, kde-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(value; multiple)" #: functions/math.xml:1100 xml_doc.cpp:3182 #, kde-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1.252; 0.5) равняется 1.5" #: functions/math.xml:1101 xml_doc.cpp:3184 #, kde-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) равняется -1.5" #: functions/math.xml:1114 functions/math.xml:1139 functions/math.xml:1162 #: xml_doc.cpp:3188 xml_doc.cpp:3206 xml_doc.cpp:3222 #, kde-format msgid "Digits" msgstr "Знаков" #: functions/math.xml:1118 xml_doc.cpp:3190 #, kde-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Функция ROUND(value,[digits]) возвращает округлённое число. Можно указать " "количество десятичных знаков (digits), до которых будет округлено число. " "Если количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " "ближайшего целого. Если количество десятичных знаков меньше 0, число будет " "округлено до соответствующего знака в целой части." #: functions/math.xml:1119 xml_doc.cpp:3192 #, kde-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(value;[digits])" #: functions/math.xml:1120 xml_doc.cpp:3194 #, kde-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1.252;2) равняется 1.25" #: functions/math.xml:1121 xml_doc.cpp:3196 #, kde-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1.252;2) равняется -1.25" #: functions/math.xml:1122 xml_doc.cpp:3198 #, kde-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1.258;2) равняется 1.26" #: functions/math.xml:1123 xml_doc.cpp:3200 #, kde-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12.25;-1) равняется -10" #: functions/math.xml:1124 xml_doc.cpp:3202 #, kde-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1.252;0) равняется -1" #: functions/math.xml:1143 xml_doc.cpp:3208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is " #| "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " #| "zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its " "absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you want " "to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded up to " "the nearest integer." msgstr "" "Функция ROUNDUP() возвращает число, округлённое вверх. Можно указать " "количество десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если " "количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " "ближайшего целого." #: functions/math.xml:1144 xml_doc.cpp:3210 #, kde-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(число;[знаков])" #: functions/math.xml:1145 xml_doc.cpp:3212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2" msgstr "ROUNDUP(-1.252) равняется -1" #: functions/math.xml:1146 xml_doc.cpp:3214 #, kde-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1.252;2) равняется 1.26" #: functions/math.xml:1147 xml_doc.cpp:3216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) равняется -1.25" #: functions/math.xml:1148 xml_doc.cpp:3218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDUP(-1.252) равняется -1" #: functions/math.xml:1166 xml_doc.cpp:3224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits " #| "is the number of digits to which you want to round that number. If digits " #| "is zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its " "absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you want " "to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded down to " "the nearest integer." msgstr "" "Функция ROUNDDOWN() возвращает число, округлённое вниз. Можно указать " "количество десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если " "количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " "ближайшего целого." #: functions/math.xml:1167 xml_doc.cpp:3226 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(число;[знаков])" #: functions/math.xml:1168 xml_doc.cpp:3228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) равняется -2" #: functions/math.xml:1169 xml_doc.cpp:3230 #, kde-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) равняется 1.25" #: functions/math.xml:1170 xml_doc.cpp:3232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) равняется -1.26" #: functions/math.xml:1171 xml_doc.cpp:3234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) равняется -2" #: functions/math.xml:1181 xml_doc.cpp:3236 #, kde-format msgid "Nth term" msgstr "N-ый элемент" #: functions/math.xml:1185 xml_doc.cpp:3238 #, kde-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Функция FIB вычисляет N-ый элемент последовательности Фибоначчи (1, 1, 2, 3, " "5, 8, 13, 21...), в которой каждое число является суммой предыдущих двух. " "FIB(0) по определению равно 0." #: functions/math.xml:1186 xml_doc.cpp:3240 #, kde-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: functions/math.xml:1187 xml_doc.cpp:3242 #, kde-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) возвратит 34" #: functions/math.xml:1188 xml_doc.cpp:3244 #, kde-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) возвратит 121393" #: functions/math.xml:1196 xml_doc.cpp:3246 #, kde-format msgid "Numerator" msgstr "Числитель" #: functions/math.xml:1200 xml_doc.cpp:3248 #, kde-format msgid "Denumerator" msgstr "Знаменатель" #: functions/math.xml:1204 xml_doc.cpp:3250 #, kde-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "Функция QUOTIENT() возвращает целую часть дроби с указанием числителя и " "знаменателя." #: functions/math.xml:1205 xml_doc.cpp:3252 #, kde-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(числитель;знаменатель)" #: functions/math.xml:1206 xml_doc.cpp:3254 #, kde-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) возвратит 5" #: functions/math.xml:1219 xml_doc.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" "Функция MDETERM возвращает детерминант заданной матрицы. Матрица должна " "иметь размер n x n." #: functions/math.xml:1220 xml_doc.cpp:3260 #, kde-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(матрица)" #: functions/math.xml:1221 xml_doc.cpp:3262 #, kde-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #: functions/math.xml:1230 xml_doc.cpp:3264 #, kde-format msgid "First matrix" msgstr "Первая матрица" #: functions/math.xml:1234 xml_doc.cpp:3266 #, kde-format msgid "Second matrix" msgstr "Вторая матрица" #: functions/math.xml:1238 xml_doc.cpp:3268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " #| "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " #| "matrix." msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix must be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" "Функция MMULT перемножает матрицы. Количество строк столбцов у матриц должно " "быть одинаково. Возвращаемое значение - матрица." #: functions/math.xml:1239 functions/math.xml:1257 functions/math.xml:1274 #: functions/math.xml:1290 xml_doc.cpp:3270 xml_doc.cpp:3284 xml_doc.cpp:3294 #: xml_doc.cpp:3304 #, kde-format msgid "" "Since the result is an array, you need to use Ctrl+Alt+Enter (instead of " "just Enter) to display the array elements in separate cells." msgstr "" #: functions/math.xml:1240 xml_doc.cpp:3272 #, kde-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(матрица1;матрица2)" #: functions/math.xml:1241 xml_doc.cpp:3274 #, kde-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #: functions/math.xml:1250 functions/math.xml:1285 xml_doc.cpp:3276 #: xml_doc.cpp:3300 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: functions/math.xml:1254 xml_doc.cpp:3278 #, kde-format msgid "Calculates the inverse of the matrix." msgstr "" #: functions/math.xml:1255 xml_doc.cpp:3280 #, kde-format msgid "" "The matrix multiplied with its inverse results in the unity matrix of the " "same dimension." msgstr "" #: functions/math.xml:1256 xml_doc.cpp:3282 #, kde-format msgid "Invertible matrices have a non-zero determinant." msgstr "" #: functions/math.xml:1258 xml_doc.cpp:3286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MDETERM(matrix)" msgid "MINVERSE(matrix)" msgstr "MDETERM(матрица)" #: functions/math.xml:1259 xml_doc.cpp:3288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MDETERM(A1:C3)" msgid "MINVERSE(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #: functions/math.xml:1269 xml_doc.cpp:3290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Division" msgid "Dimension" msgstr "Деление" #: functions/math.xml:1273 xml_doc.cpp:3292 #, kde-format msgid "Creates the unity matrix of the given dimension." msgstr "" #: functions/math.xml:1275 xml_doc.cpp:3296 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Division" msgid "MUNIT(dimension)" msgstr "Деление" #: functions/math.xml:1276 xml_doc.cpp:3298 #, kde-format msgid "MUNIT(3) creates a 3x3 unity matrix" msgstr "" #: functions/math.xml:1289 functions/math.xml:1291 xml_doc.cpp:3302 #: xml_doc.cpp:3306 #, kde-format msgid "" "Returns the transpose of a matrix, i.e. rows and columns of the matrix are " "exchanged." msgstr "" #: functions/math.xml:1292 xml_doc.cpp:3308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MDETERM(matrix)" msgid "TRANSPOSE(matrix)" msgstr "MDETERM(матрица)" #: functions/math.xml:1293 xml_doc.cpp:3310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MDETERM(A1:C3)" msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #: functions/reference.xml:5 xml_doc.cpp:3312 #, kde-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Поиск и ссылки" #: functions/reference.xml:11 xml_doc.cpp:3314 #, kde-format msgid "Row number" msgstr "Номер строки" #: functions/reference.xml:15 xml_doc.cpp:3316 #, kde-format msgid "Column number" msgstr "Номер столбца" #: functions/reference.xml:19 xml_doc.cpp:3318 #, kde-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Абсолютный номер (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:23 functions/reference.xml:160 xml_doc.cpp:3320 #: xml_doc.cpp:3418 #, kde-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "Стиль A1 (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:27 MapModel.cpp:141 xml_doc.cpp:3322 #, kde-format msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: functions/reference.xml:31 xml_doc.cpp:3324 #, kde-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "Функция ADDRESS создаёт адрес ячейки по номеру столбца и номеру строки." #: functions/reference.xml:32 xml_doc.cpp:3326 #, kde-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Флаг абсолютного адреса задаёт тип ссылки: 1 (или не указано) - " "фиксированный адрес, 2 - фиксированная строка, относительный столбец, 3 - " "относительная строка, фиксированный столбец и 4 - относительный адрес. " #: functions/reference.xml:33 xml_doc.cpp:3328 #, kde-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "Стиль A1 указывает на стиль возвращаемого адреса. Если A1 равняется True " "(значение по умолчанию), адрес будет возвращён в стиле A1. При указании " "значения параметра False адрес будет возвращён в стиле R1C1." #: functions/reference.xml:34 xml_doc.cpp:3330 #, kde-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Имя листа является текстом, являющимся именем листа в адресе." #: functions/reference.xml:35 xml_doc.cpp:3332 #, kde-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(строка; столбец; флаг абсолютного адреса; стиль; имя листа)" #: functions/reference.xml:36 xml_doc.cpp:3334 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) возвратит $D$6" #: functions/reference.xml:37 xml_doc.cpp:3336 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) возвратит D$6" #: functions/reference.xml:38 xml_doc.cpp:3338 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C[4]" #: functions/reference.xml:39 xml_doc.cpp:3340 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C4" #: functions/reference.xml:40 xml_doc.cpp:3342 #, kde-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!D6" #: functions/reference.xml:52 xml_doc.cpp:3346 #, kde-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Возвращает количество диапазонов в строке ссылки. Диапазон может быть одной " "ячейкой или диапазоном ячеек." #: functions/reference.xml:53 xml_doc.cpp:3348 #, kde-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(ссылка)" #: functions/reference.xml:54 xml_doc.cpp:3350 #, kde-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) возвратит 1" #: functions/reference.xml:55 xml_doc.cpp:3352 #, kde-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) возвратит 2" #: functions/reference.xml:71 xml_doc.cpp:3358 #, kde-format msgid "" "Returns information about position, formatting or contents in a reference." msgstr "" #: functions/reference.xml:72 xml_doc.cpp:3360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COLUMN(reference)" msgid "CELL(type; reference)" msgstr "COLUMN(ссылка)" #: functions/reference.xml:73 xml_doc.cpp:3362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3" msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #: functions/reference.xml:74 xml_doc.cpp:3364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7" msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #: functions/reference.xml:75 xml_doc.cpp:3366 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7" msgstr "ADDRESS(6; 4) возвратит $D$6" #: functions/reference.xml:82 xml_doc.cpp:3368 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Индекс" #: functions/reference.xml:86 xml_doc.cpp:3370 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "Параметры" #: functions/reference.xml:89 xml_doc.cpp:3372 #, kde-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Возвращает параметр, указанный по индексу" #: functions/reference.xml:90 xml_doc.cpp:3374 #, kde-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(индекс; параметр1; параметр2;...)" #: functions/reference.xml:91 xml_doc.cpp:3376 #, kde-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") возвратит \"1st\"" #: functions/reference.xml:92 xml_doc.cpp:3378 #, kde-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) возвратит 2" #: functions/reference.xml:104 xml_doc.cpp:3382 #, kde-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Функция COLUMN() возвращает столбец, указанный в ссылке. Если параметр не " "указан, будет возвращён столбец текущей ячейки." #: functions/reference.xml:105 xml_doc.cpp:3384 #, kde-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(ссылка)" #: functions/reference.xml:106 xml_doc.cpp:3386 #, kde-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) возвратит 1" #: functions/reference.xml:107 xml_doc.cpp:3388 #, kde-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) возвратит 4" #: functions/reference.xml:121 xml_doc.cpp:3392 #, kde-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "Функция COLUMNS() возвращает количество столбцов, указанных в ссылке." #: functions/reference.xml:122 xml_doc.cpp:3394 #, kde-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(ссылка)" #: functions/reference.xml:123 xml_doc.cpp:3396 #, kde-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) возвратит 3" #: functions/reference.xml:124 xml_doc.cpp:3398 #, kde-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) возвратит 1" #: functions/reference.xml:137 functions/reference.xml:266 xml_doc.cpp:3402 #: xml_doc.cpp:3480 #, kde-format msgid "Row" msgstr "Строка" #: functions/reference.xml:145 xml_doc.cpp:3406 #, kde-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Если указан диапазон, будет возращено значение в указанной строке и столбце. " "Если указана одна ячейка, содержащая массив, возвращается значение элемента " "массива с указанным индексом." #: functions/reference.xml:146 xml_doc.cpp:3408 #, kde-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(ячейка, строка, столбец)" #: functions/reference.xml:147 xml_doc.cpp:3410 #, kde-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(диапазон, строка, столбец)" #: functions/reference.xml:148 xml_doc.cpp:3412 #, kde-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) возвратит содержимое B2" #: functions/reference.xml:149 xml_doc.cpp:3414 #, kde-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "Если A1 содержит массив, INDEX(A1;2;2) возвратит значение элемента по " "индексу (2,2)." #: functions/reference.xml:164 xml_doc.cpp:3420 #, kde-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Возвращает содержимое ячейки, указанной по ссылке, заданной в строке. Второй " "параметр необязательный." #: functions/reference.xml:165 xml_doc.cpp:3422 #, kde-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(текст ссылки, стиль A1)" #: functions/reference.xml:166 xml_doc.cpp:3424 #, kde-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 содержит \"B1\", и B1 1 => возвратит 1" #: functions/reference.xml:167 xml_doc.cpp:3426 #, kde-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\") возвратит содержимое A1" #: functions/reference.xml:179 xml_doc.cpp:3430 #, kde-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Функция ROW() возвращает строку, указанную в ссылке. Если параметр не " "указан, будет возвращена строка текущей ячейки." #: functions/reference.xml:180 xml_doc.cpp:3432 #, kde-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(ссылка)" #: functions/reference.xml:181 xml_doc.cpp:3434 #, kde-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) возвратит 1" #: functions/reference.xml:182 xml_doc.cpp:3436 #, kde-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) возвратит 2" #: functions/reference.xml:196 xml_doc.cpp:3440 #, kde-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Функция ROWS() возвращает количество строк, указанное в ссылке." #: functions/reference.xml:197 xml_doc.cpp:3442 #, kde-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(ссылке)" #: functions/reference.xml:198 xml_doc.cpp:3444 #, kde-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) возвратит 3" #: functions/reference.xml:199 xml_doc.cpp:3446 #, kde-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) возвратит 1" #: functions/reference.xml:213 xml_doc.cpp:3450 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Returns the number of areas in the reference string. An area can be " #| "asingle cell or a set of cells." msgid "" "Returns the sheet number of the reference or the string representing a sheet " "name." msgstr "" "Возвращает количество диапазонов в строке ссылки. Диапазон может быть одной " "ячейкой или диапазоном ячеек." #: functions/reference.xml:214 xml_doc.cpp:3452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ROWS(reference)" msgid "SHEET(reference)" msgstr "ROWS(ссылке)" #: functions/reference.xml:215 xml_doc.cpp:3454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "TYPE(-7) returns 1" msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #: functions/reference.xml:216 xml_doc.cpp:3456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EVEN(2) returns 2" msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2" msgstr "EVEN(2) возвратит 2" #: functions/reference.xml:228 xml_doc.cpp:3460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Returns the number of periods of an investment." msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document." msgstr "Возвращает количество периодов осуществления платежей." #: functions/reference.xml:229 xml_doc.cpp:3462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "AREAS(reference)" msgid "SHEETS(reference)" msgstr "AREAS(ссылка)" #: functions/reference.xml:236 functions/reference.xml:258 #: functions/reference.xml:284 xml_doc.cpp:3464 xml_doc.cpp:3476 #: xml_doc.cpp:3490 #, kde-format msgid "Lookup value" msgstr "Поиск значения" #: functions/reference.xml:240 xml_doc.cpp:3466 #, kde-format msgid "Lookup vector" msgstr "Вектор поиска" #: functions/reference.xml:244 xml_doc.cpp:3468 #, kde-format msgid "Result vector" msgstr "Результирующий вектор" #: functions/reference.xml:248 xml_doc.cpp:3470 #, kde-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "Функция LOOKUP находит первый параметр в векторе поиска. Возвращается " "значение в результирующем векторе в той же позиции, что и найденное значение " "в векторе поиска. Если значение не найдено, будет использовано ближайшее " "наименьшее. Вектор поиска должен быть отсортирован по возрастанию и оба " "вектора должны иметь одинаковый размер. Поддерживаются числовые значения, " "строки и логические значения. Сравнение строк происходит без учёта регистра." #: functions/reference.xml:249 xml_doc.cpp:3472 #, kde-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(значение; вектор поиска; результирующий вектор)" #: functions/reference.xml:250 xml_doc.cpp:3474 #, kde-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1." #: functions/reference.xml:262 functions/reference.xml:288 xml_doc.cpp:3478 #: xml_doc.cpp:3492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database" msgid "Data source" msgstr "База данных" #: functions/reference.xml:270 functions/reference.xml:296 xml_doc.cpp:3482 #: xml_doc.cpp:3496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Method (optional)" msgid "Sorted (optional)" msgstr "Метод (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:274 xml_doc.cpp:3484 #, kde-format msgid "" "Look for a matching value in the first row of the given table, and return " "the value of the indicated row." msgstr "" #: functions/reference.xml:275 xml_doc.cpp:3486 #, kde-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: functions/reference.xml:276 xml_doc.cpp:3488 #, kde-format msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "" #: functions/reference.xml:300 xml_doc.cpp:3498 #, kde-format msgid "" "Look for a matching value in the first column of the given table, and return " "the value of the indicated column." msgstr "" #: functions/reference.xml:301 xml_doc.cpp:3500 #, kde-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: functions/reference.xml:302 xml_doc.cpp:3502 #, kde-format msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "" #: functions/reference.xml:310 xml_doc.cpp:3504 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Spreadsheet formula" #| msgid " Formula " msgid "Formula cell" msgstr "Формула" #: functions/reference.xml:314 xml_doc.cpp:3506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Cell" msgid "Row cell" msgstr "Удалить ячейку" #: functions/reference.xml:318 xml_doc.cpp:3508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replacement" msgid "Row replacement" msgstr "Текст замены" #: functions/reference.xml:322 xml_doc.cpp:3510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Method (optional)" msgid "Column cell (optional)" msgstr "Метод (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:326 xml_doc.cpp:3512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Absolute number (optional)" msgid "Column replacement (optional)" msgstr "Абсолютный номер (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:330 xml_doc.cpp:3514 #, kde-format msgid "" "MULTIPLE.OPERATIONS executes the formula expression pointed to by " "FormulaCell and all formula expressions it depends on while replacing all " "references to RowCell with references to RowReplacement respectively all " "references to ColumnCell with references to ColumnReplacement. The function " "may be used to easily create tables of expressions that depend on two input " "parameters." msgstr "" #: functions/reference.xml:331 xml_doc.cpp:3516 #, kde-format msgid "" "MULTIPLE.OPERATIONS(Formula cell; Row cell; Row replacement; Column cell; " "Column replacement)" msgstr "" #: functions/reference.xml:339 xml_doc.cpp:3518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Par value" msgid "Search value" msgstr "Номинал" #: functions/reference.xml:343 xml_doc.cpp:3520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search direction:" msgid "Search region" msgstr "Направление:" #: functions/reference.xml:347 xml_doc.cpp:3522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Type (optional)" msgid "Match type (optional)" msgstr "Тип (необязательный параметр)" #: functions/reference.xml:351 xml_doc.cpp:3524 #, kde-format msgid "" "Finds a search value in a search region, and returns its position (starting " "from 1). Match type can be either -1, 0 or 1 and determines how is searched " "for the value. If match type is 0, the index of the first value that equals " "search value is returned. If match type is 1 (or omitted), the index of the " "first value that is less than or equal to the search value is returned and " "the values in the search region must be sorted in ascending order. If match " "type is -1, the smallest value that is greater than or equal to the search " "value is found, and the search region needs to be sorted in descending order." msgstr "" #: functions/reference.xml:352 xml_doc.cpp:3526 #, kde-format msgid "MATCH(Search value; Search region; Match type)" msgstr "" #: functions/reference.xml:360 xml_doc.cpp:3528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reference" msgid "Reference or range" msgstr "Ссылка" #: functions/reference.xml:364 xml_doc.cpp:3530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of elements to choose" msgid "Number of rows to offset" msgstr "Количество выбранных элементов" #: functions/reference.xml:368 xml_doc.cpp:3532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of elements to choose" msgid "Number of columns to offset" msgstr "Количество выбранных элементов" #: functions/reference.xml:372 xml_doc.cpp:3534 #, kde-format msgid "Height of the offset range (optional)" msgstr "" #: functions/reference.xml:376 xml_doc.cpp:3536 #, kde-format msgid "Width of the offset range (optional)" msgstr "" #: functions/reference.xml:380 xml_doc.cpp:3538 #, kde-format msgid "Modifies a reference's position and dimension." msgstr "" #: functions/reference.xml:381 xml_doc.cpp:3540 #, kde-format msgid "" "OFFSET(Reference reference; Integer rowOffset; Integer columnOffset; Integer " "newHeight; Integer newWidth)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:5 xml_doc.cpp:3542 #, kde-format msgid "Statistical" msgstr "Статистические" #: functions/statistical.xml:11 functions/statistical.xml:15 #: functions/statistical.xml:19 functions/statistical.xml:23 #: functions/statistical.xml:27 functions/statistical.xml:42 #: functions/statistical.xml:46 functions/statistical.xml:50 #: functions/statistical.xml:54 functions/statistical.xml:58 #: functions/statistical.xml:73 functions/statistical.xml:277 #: functions/statistical.xml:281 functions/statistical.xml:285 #: functions/statistical.xml:289 functions/statistical.xml:293 #: functions/statistical.xml:497 functions/statistical.xml:501 #: functions/statistical.xml:505 functions/statistical.xml:509 #: functions/statistical.xml:513 functions/statistical.xml:529 #: functions/statistical.xml:533 functions/statistical.xml:537 #: functions/statistical.xml:541 functions/statistical.xml:545 #: functions/statistical.xml:604 functions/statistical.xml:608 #: functions/statistical.xml:612 functions/statistical.xml:616 #: functions/statistical.xml:620 functions/statistical.xml:636 #: functions/statistical.xml:640 functions/statistical.xml:644 #: functions/statistical.xml:648 functions/statistical.xml:652 #: functions/statistical.xml:1184 functions/statistical.xml:1188 #: functions/statistical.xml:1192 functions/statistical.xml:1196 #: functions/statistical.xml:1200 functions/statistical.xml:1215 #: functions/statistical.xml:1219 functions/statistical.xml:1223 #: functions/statistical.xml:1227 functions/statistical.xml:1231 #: functions/statistical.xml:1248 functions/statistical.xml:1252 #: functions/statistical.xml:1256 functions/statistical.xml:1260 #: functions/statistical.xml:1264 functions/statistical.xml:1279 #: functions/statistical.xml:1283 functions/statistical.xml:1287 #: functions/statistical.xml:1291 functions/statistical.xml:1295 #: functions/statistical.xml:1498 functions/statistical.xml:1502 #: functions/statistical.xml:1506 functions/statistical.xml:1510 #: functions/statistical.xml:1514 functions/statistical.xml:1534 #: functions/statistical.xml:1538 functions/statistical.xml:1542 #: functions/statistical.xml:1546 functions/statistical.xml:1550 #: functions/statistical.xml:1569 functions/statistical.xml:1573 #: functions/statistical.xml:1577 functions/statistical.xml:1581 #: functions/statistical.xml:1585 functions/statistical.xml:1605 #: functions/statistical.xml:1609 functions/statistical.xml:1613 #: functions/statistical.xml:1617 functions/statistical.xml:1621 #: functions/statistical.xml:1640 functions/statistical.xml:1644 #: functions/statistical.xml:1648 functions/statistical.xml:1652 #: functions/statistical.xml:1656 xml_doc.cpp:3544 xml_doc.cpp:3546 #: xml_doc.cpp:3548 xml_doc.cpp:3550 xml_doc.cpp:3552 xml_doc.cpp:3562 #: xml_doc.cpp:3564 xml_doc.cpp:3566 xml_doc.cpp:3568 xml_doc.cpp:3570 #: xml_doc.cpp:3580 xml_doc.cpp:3702 xml_doc.cpp:3704 xml_doc.cpp:3706 #: xml_doc.cpp:3708 xml_doc.cpp:3710 xml_doc.cpp:3840 xml_doc.cpp:3842 #: xml_doc.cpp:3844 xml_doc.cpp:3846 xml_doc.cpp:3848 xml_doc.cpp:3858 #: xml_doc.cpp:3860 xml_doc.cpp:3862 xml_doc.cpp:3864 xml_doc.cpp:3866 #: xml_doc.cpp:3898 xml_doc.cpp:3900 xml_doc.cpp:3902 xml_doc.cpp:3904 #: xml_doc.cpp:3906 xml_doc.cpp:3916 xml_doc.cpp:3918 xml_doc.cpp:3920 #: xml_doc.cpp:3922 xml_doc.cpp:3924 xml_doc.cpp:4237 xml_doc.cpp:4239 #: xml_doc.cpp:4241 xml_doc.cpp:4243 xml_doc.cpp:4245 xml_doc.cpp:4253 #: xml_doc.cpp:4255 xml_doc.cpp:4257 xml_doc.cpp:4259 xml_doc.cpp:4261 #: xml_doc.cpp:4271 xml_doc.cpp:4273 xml_doc.cpp:4275 xml_doc.cpp:4277 #: xml_doc.cpp:4279 xml_doc.cpp:4287 xml_doc.cpp:4289 xml_doc.cpp:4291 #: xml_doc.cpp:4293 xml_doc.cpp:4295 xml_doc.cpp:4409 xml_doc.cpp:4411 #: xml_doc.cpp:4413 xml_doc.cpp:4415 xml_doc.cpp:4417 xml_doc.cpp:4429 #: xml_doc.cpp:4431 xml_doc.cpp:4433 xml_doc.cpp:4435 xml_doc.cpp:4437 #: xml_doc.cpp:4449 xml_doc.cpp:4451 xml_doc.cpp:4453 xml_doc.cpp:4455 #: xml_doc.cpp:4457 xml_doc.cpp:4469 xml_doc.cpp:4471 xml_doc.cpp:4473 #: xml_doc.cpp:4475 xml_doc.cpp:4477 xml_doc.cpp:4489 xml_doc.cpp:4491 #: xml_doc.cpp:4493 xml_doc.cpp:4495 xml_doc.cpp:4497 #, kde-format msgid "Floating point values" msgstr "Вещественные числа" #: functions/statistical.xml:31 xml_doc.cpp:3554 #, kde-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений множества " "от среднего значения." #: functions/statistical.xml:32 xml_doc.cpp:3556 #, kde-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:33 xml_doc.cpp:3558 #, kde-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) возвратит 7.84" #: functions/statistical.xml:34 xml_doc.cpp:3560 #, kde-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: functions/statistical.xml:62 xml_doc.cpp:3572 #, kde-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Функция AVERAGE() вычисляет среднее для всех значений в параметрах. Вы " "можете вычислить среднее диапазона average(A1:B5) или нескольких чисел как " "average(12;5;12.5)." #: functions/statistical.xml:63 xml_doc.cpp:3574 #, kde-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:64 xml_doc.cpp:3576 #, kde-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) равняется 8" #: functions/statistical.xml:65 xml_doc.cpp:3578 #, kde-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12.5;2) равняется 7.25" #: functions/statistical.xml:77 functions/text.xml:447 functions/text.xml:451 #: functions/text.xml:455 functions/text.xml:459 functions/text.xml:463 #: xml_doc.cpp:3582 xml_doc.cpp:4833 xml_doc.cpp:4835 xml_doc.cpp:4837 #: xml_doc.cpp:4839 xml_doc.cpp:4841 #, kde-format msgid "String values" msgstr "Строки" #: functions/statistical.xml:81 xml_doc.cpp:3584 #, kde-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "Функция AVERAGEA() вычисляет среднее значение элементов множества. В " "вычисление включаются числа, строки текста и логические значения. Если " "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как " "0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1. Пустые " "ячейки не учитываются." #: functions/statistical.xml:82 xml_doc.cpp:3586 #, kde-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:83 xml_doc.cpp:3588 #, kde-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) равняется 18.94" #: functions/statistical.xml:95 functions/statistical.xml:131 #: functions/statistical.xml:434 functions/statistical.xml:463 #: functions/statistical.xml:1679 xml_doc.cpp:3592 xml_doc.cpp:3614 #: xml_doc.cpp:3800 xml_doc.cpp:3820 xml_doc.cpp:4511 #, kde-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Альфа" #: functions/statistical.xml:99 functions/statistical.xml:135 #: functions/statistical.xml:438 functions/statistical.xml:467 #: functions/statistical.xml:1683 xml_doc.cpp:3594 xml_doc.cpp:3616 #: xml_doc.cpp:3802 xml_doc.cpp:3822 xml_doc.cpp:4513 #, kde-format msgid "Beta parameter" msgstr "Бета" #: functions/statistical.xml:103 functions/statistical.xml:139 xml_doc.cpp:3596 #: xml_doc.cpp:3618 #, fuzzy, kde-format msgid "Start" msgstr "Запуск" #: functions/statistical.xml:107 functions/statistical.xml:143 xml_doc.cpp:3598 #: xml_doc.cpp:3620 #, kde-format msgid "End" msgstr "Конец" #: functions/statistical.xml:111 xml_doc.cpp:3600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cumulated flag" msgid "Cumulative" msgstr "Флаг накапливания" #: functions/statistical.xml:115 xml_doc.cpp:3602 #, kde-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Функция BETADIST() возвращает интегральную функцию плотности бета-" "вероятности." #: functions/statistical.xml:116 xml_doc.cpp:3604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The last two parameters are optional. They set the lower and upper " #| "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgid "" "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and upper " "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Последние два параметра не обязательны. Они устанавливают верхние и нижние " "границы интервала изменения, по умолчанию 0.0 и 1.0 соответственно." #: functions/statistical.xml:117 xml_doc.cpp:3606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" msgstr "BETADIST(число;альфа;бета;начало;конец)" #: functions/statistical.xml:118 xml_doc.cpp:3608 #, kde-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) равняется 0.675444" #: functions/statistical.xml:119 xml_doc.cpp:3610 #, kde-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) равняется 0.537856" #: functions/statistical.xml:147 xml_doc.cpp:3622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgid "" "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;" "TRUE())." msgstr "" "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #: functions/statistical.xml:148 xml_doc.cpp:3624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The last two parameters are optional. They set the lower and upper " #| "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgid "" "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper " "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Последние два параметра не обязательны. Они устанавливают верхние и нижние " "границы интервала изменения, по умолчанию 0.0 и 1.0 соответственно." #: functions/statistical.xml:149 xml_doc.cpp:3626 #, fuzzy, kde-format #| msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" msgstr "BETADIST(число;альфа;бета;начало;конец)" #: functions/statistical.xml:150 xml_doc.cpp:3628 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #: functions/statistical.xml:151 xml_doc.cpp:3630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #: functions/statistical.xml:164 xml_doc.cpp:3634 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Степени свободы" #: functions/statistical.xml:168 xml_doc.cpp:3636 #, kde-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Функция CHIDIST() возвращает одностороннюю вероятность распределения Хи-" "квадрат." #: functions/statistical.xml:169 xml_doc.cpp:3638 #, kde-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "CHIDIST сравнивает значение хи-квадрат для случайного распределения который " "вычисляется как сумма значений выражения (наблюдаемое значение)^2/ожидаемое " "значение для всех элементов теоретического распределения хи-квадрат и " "определяет вероятность ошибочности проверяемой гипотезы. " #: functions/statistical.xml:170 xml_doc.cpp:3640 #, kde-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(число;степени_свободы)" #: functions/statistical.xml:171 xml_doc.cpp:3642 #, kde-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13.27;5) возвратит 0.021" #: functions/statistical.xml:179 functions/statistical.xml:198 #: functions/statistical.xml:932 functions/statistical.xml:951 xml_doc.cpp:3644 #: xml_doc.cpp:3656 xml_doc.cpp:4088 xml_doc.cpp:4100 #, kde-format msgid "Total number of elements" msgstr "Общее количество элементов" #: functions/statistical.xml:183 functions/statistical.xml:202 #: functions/statistical.xml:955 xml_doc.cpp:3646 xml_doc.cpp:3658 #: xml_doc.cpp:4102 #, kde-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Количество выбранных элементов" #: functions/statistical.xml:187 xml_doc.cpp:3648 #, kde-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Функция COMBIN() возвращает количество возможных комбинаций. В первом " "параметре указывается общее количество элементов, во втором - количество " "объектов в каждой комбинации. Оба параметра должны быть положительными и " "второй параметр должен быть меньше первого, в противном случае функция " "возвратит ошибку." #: functions/statistical.xml:188 xml_doc.cpp:3650 #, kde-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #: functions/statistical.xml:189 xml_doc.cpp:3652 #, kde-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) возвратит 792" #: functions/statistical.xml:190 xml_doc.cpp:3654 #, kde-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) возвратит 1" #: functions/statistical.xml:206 xml_doc.cpp:3660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " #| "first parameter is the total count of elements. The second parameter is " #| "the count of elements to choose. Both parameters should be positive and " #| "the first parameter should not be less than the second. Otherwise the " #| "function returns an error." msgid "" "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations " "allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. The " "second parameter is the count of elements to choose allowing repetition. " "Both parameters should be positive and the first parameter should not be " "less than the second. Otherwise the function returns an error." msgstr "" "Функция COMBIN() возвращает количество возможных комбинаций. В первом " "параметре указывается общее количество элементов, во втором - количество " "объектов в каждой комбинации. Оба параметра должны быть положительными и " "второй параметр должен быть меньше первого, в противном случае функция " "возвратит ошибку." #: functions/statistical.xml:207 xml_doc.cpp:3662 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMBIN(total;chosen)" msgid "COMBINA(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #: functions/statistical.xml:208 xml_doc.cpp:3664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgid "COMBINA(12;5) returns 4368" msgstr "COMBIN(12;5) возвратит 792" #: functions/statistical.xml:209 xml_doc.cpp:3666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgid "COMBINA(5;5) returns 126" msgstr "COMBIN(5;5) возвратит 1" #: functions/statistical.xml:217 xml_doc.cpp:3668 #, kde-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Уровень доверительного интервала" #: functions/statistical.xml:221 xml_doc.cpp:3670 #, kde-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Среднее отклонение для полной совокупности" #: functions/statistical.xml:225 xml_doc.cpp:3672 #, kde-format msgid "Size of the total population" msgstr "Размер полной совокупности" #: functions/statistical.xml:229 xml_doc.cpp:3674 #, kde-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Функция CONFIDENCE() возвращает доверительный интервал для среднего " "генеральной совокупности." #: functions/statistical.xml:230 xml_doc.cpp:3676 #, kde-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Параметр альфа должен быть между 0 и 1 (не включительно), параметр stddev " "должен быть положительным и размер должен быть больше, либо равным 1." #: functions/statistical.xml:231 xml_doc.cpp:3678 #, kde-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(альфа;stddev;размер) " #: functions/statistical.xml:232 xml_doc.cpp:3680 #, kde-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) равняется 0.294059" #: functions/statistical.xml:240 functions/statistical.xml:259 #: functions/statistical.xml:668 functions/statistical.xml:913 #: functions/statistical.xml:1144 xml_doc.cpp:3682 xml_doc.cpp:3692 #: xml_doc.cpp:3934 xml_doc.cpp:4078 xml_doc.cpp:4215 #, kde-format msgid "Cell range of values" msgstr "Диапазон ячеек со значениями" #: functions/statistical.xml:244 functions/statistical.xml:263 #: functions/statistical.xml:917 xml_doc.cpp:3684 xml_doc.cpp:3694 #: xml_doc.cpp:4080 #, kde-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Второй диапазон ячеек со значениями" #: functions/statistical.xml:248 xml_doc.cpp:3686 #, kde-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Функция CORREL() возвращает коэффициент корреляции двух указанных диапазонов " "ячеек." #: functions/statistical.xml:249 xml_doc.cpp:3688 #, kde-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(диапазон1; диапазон2)" #: functions/statistical.xml:250 xml_doc.cpp:3690 #, kde-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: functions/statistical.xml:267 xml_doc.cpp:3696 #, kde-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "Функция COVAR() возвращает ковариацию двух диапазонов ячеек." #: functions/statistical.xml:268 xml_doc.cpp:3698 #, kde-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(диапазон1; диапазон2)" #: functions/statistical.xml:269 xml_doc.cpp:3700 #, kde-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: functions/statistical.xml:297 xml_doc.cpp:3712 #, kde-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/statistical.xml:298 xml_doc.cpp:3714 #, kde-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(value; value;...)" #: functions/statistical.xml:299 xml_doc.cpp:3716 #, kde-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: functions/statistical.xml:300 xml_doc.cpp:3718 #, kde-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) возвратит 684.75" #: functions/statistical.xml:312 xml_doc.cpp:3722 #, kde-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Лямбда-параметр" #: functions/statistical.xml:316 functions/statistical.xml:844 #: functions/statistical.xml:1011 functions/statistical.xml:1687 #: xml_doc.cpp:3724 xml_doc.cpp:4032 xml_doc.cpp:4133 xml_doc.cpp:4515 #, kde-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = плотность, 1 = распределение" #: functions/statistical.xml:320 xml_doc.cpp:3726 #, kde-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Функция EXPONDIST() возвращает экспоненциальное распределение." #: functions/statistical.xml:321 xml_doc.cpp:3728 #, kde-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Значение параметра лямбда должно быть положительным." #: functions/statistical.xml:322 functions/statistical.xml:1017 #: functions/statistical.xml:1693 xml_doc.cpp:3730 xml_doc.cpp:4139 #: xml_doc.cpp:4521 #, kde-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "При функции = 0 вычисляет плотность распределения; при функции = 1 вычисляет " "распределение." #: functions/statistical.xml:323 xml_doc.cpp:3732 #, kde-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(число;лямбда;функция) " #: functions/statistical.xml:324 xml_doc.cpp:3734 #, kde-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) равняется 0.111565" #: functions/statistical.xml:325 xml_doc.cpp:3736 #, kde-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) равняется 0.776870" #: functions/statistical.xml:337 functions/statistical.xml:690 xml_doc.cpp:3740 #: xml_doc.cpp:3946 #, kde-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Степени свободы 1" #: functions/statistical.xml:341 functions/statistical.xml:694 xml_doc.cpp:3742 #: xml_doc.cpp:3948 #, kde-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Степени свободы 2" #: functions/statistical.xml:345 xml_doc.cpp:3744 #, kde-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Функция FDIST() возвращает f-распределение." #: functions/statistical.xml:346 xml_doc.cpp:3746 #, kde-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(число;степени_свободы_1;степени_свободы_2)" #: functions/statistical.xml:347 xml_doc.cpp:3748 #, kde-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0.8;8;12) возвратит 0.61" #: functions/statistical.xml:359 xml_doc.cpp:3752 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number" msgid "Number r1" msgstr "Число" #: functions/statistical.xml:363 xml_doc.cpp:3754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number" msgid "Number r2" msgstr "Число" #: functions/statistical.xml:367 xml_doc.cpp:3756 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgid "" "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that " "FDIST(x;r1;r2) = p." msgstr "" "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #: functions/statistical.xml:368 xml_doc.cpp:3758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FISHERINV(number)" msgid "FINV(number; r1; r2)" msgstr "FISHERINV(число)" #: functions/statistical.xml:369 xml_doc.cpp:3760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #: functions/statistical.xml:381 xml_doc.cpp:3764 #, kde-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Функция FISHER() возвращает преобразование Фишера для параметра x и создаёт " "функцию близкую к нормальному распределению." #: functions/statistical.xml:382 xml_doc.cpp:3766 #, kde-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(число)" #: functions/statistical.xml:383 xml_doc.cpp:3768 #, kde-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0.2859) равняется 0.294096" #: functions/statistical.xml:384 xml_doc.cpp:3770 #, kde-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0.8105) равняется 1.128485" #: functions/statistical.xml:396 xml_doc.cpp:3774 #, kde-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Функция FISHERINV() возвращает обратное преобразование Фишера для параметра " "x и создаёт функцию близкую к нормальному распределению." #: functions/statistical.xml:397 xml_doc.cpp:3776 #, kde-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(число)" #: functions/statistical.xml:398 xml_doc.cpp:3778 #, kde-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0.2859) равняется 0.278357" #: functions/statistical.xml:399 xml_doc.cpp:3780 #, kde-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0.8105) равняется 0.669866" #: functions/statistical.xml:407 xml_doc.cpp:3782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Floating point values or range of values" msgid "Floating point values, that should be counted." msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #: functions/statistical.xml:411 xml_doc.cpp:3784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Floating point values or range of values" msgid "" "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #: functions/statistical.xml:415 xml_doc.cpp:3786 #, kde-format msgid "" "Counts the number of values for each interval given by the border values in " "the second parameter." msgstr "" #: functions/statistical.xml:420 xml_doc.cpp:3788 #, kde-format msgid "" "The values in the second parameter determine the upper boundaries of the " "intervals.\n" " The intervals include the upper boundaries.\n" " The returned array is a column vector and has one more " "element than the second parameter;\n" " the last element represents the number of all elements " "greater than the last value in second parameter.\n" " If the second parameter is empty, all values in the first " "parameter are counted." msgstr "" #: functions/statistical.xml:421 xml_doc.cpp:3794 #, kde-format msgid "" "Note that the data must be in columns and since the result is a column-" "array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to display the array " "elements in separate cells. " msgstr "" #: functions/statistical.xml:422 xml_doc.cpp:3796 #, kde-format msgid "FREQUENCY(Range data; Range bins)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:442 xml_doc.cpp:3804 #, kde-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Флаг накапливания" #: functions/statistical.xml:446 xml_doc.cpp:3806 #, kde-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Функция GAMMADIST() возвращает гамма-распределение." #: functions/statistical.xml:447 xml_doc.cpp:3808 #, kde-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Если последний параметр (флаг накапливания) равен 0, то вычисляется функция " "плотности распределения; если равен 1, то интегральную функцию распределения." #: functions/statistical.xml:448 xml_doc.cpp:3810 #, kde-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Первые три параметра должны быть положительными." #: functions/statistical.xml:449 xml_doc.cpp:3812 #, kde-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(номер;альфа;бета;вероятность)" #: functions/statistical.xml:450 xml_doc.cpp:3814 #, kde-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) равняется 0.995450" #: functions/statistical.xml:451 xml_doc.cpp:3816 #, kde-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) равняется 0.017179" #: functions/statistical.xml:471 xml_doc.cpp:3824 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgid "" "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that " "GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p." msgstr "" "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #: functions/statistical.xml:472 xml_doc.cpp:3826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" msgstr "GAMMADIST(номер;альфа;бета;вероятность)" #: functions/statistical.xml:473 xml_doc.cpp:3828 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) равняется 0.017179" #: functions/statistical.xml:474 xml_doc.cpp:3830 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) равняется 0.995450" #: functions/statistical.xml:483 xml_doc.cpp:3832 #, kde-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Число, для которого будет вычислено интегральное значение стандартного " "нормального распределения." #: functions/statistical.xml:487 xml_doc.cpp:3834 #, kde-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Функция GAUSS() возвращает интегральное значение стандартного накопленного " "распределения." #: functions/statistical.xml:488 xml_doc.cpp:3836 #, kde-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(число)" #: functions/statistical.xml:489 xml_doc.cpp:3838 #, kde-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0.25) равняется 0.098706" #: functions/statistical.xml:517 xml_doc.cpp:3850 #, kde-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Функция GEOMEAN() возвращает среднее геометрическое указанных параметров. " "Оно вычисляется как корень N-ой степени из произведения значений." #: functions/statistical.xml:518 xml_doc.cpp:3852 #, kde-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(value; value;...)" #: functions/statistical.xml:519 xml_doc.cpp:3854 #, kde-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: functions/statistical.xml:520 xml_doc.cpp:3856 #, kde-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 30.45886" #: functions/statistical.xml:549 xml_doc.cpp:3868 #, kde-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Функция HARMEAN() вычисляет среднее гармоническое N точек данных. Среднее " "гармоническое - это величина, обратная к среднему арифметическому обратных " "величин." #: functions/statistical.xml:550 xml_doc.cpp:3870 #, kde-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(value; value;...)" #: functions/statistical.xml:551 xml_doc.cpp:3872 #, kde-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: functions/statistical.xml:552 xml_doc.cpp:3874 #, kde-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 28.588" #: functions/statistical.xml:561 xml_doc.cpp:3876 #, kde-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Количество успешных испытаний в примере" #: functions/statistical.xml:565 functions/statistical.xml:1760 #: functions/statistical.xml:1801 xml_doc.cpp:3878 xml_doc.cpp:4541 #: xml_doc.cpp:4565 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of periods" msgid "Number of trials" msgstr "Количество периодов" #: functions/statistical.xml:569 xml_doc.cpp:3880 #, kde-format msgid "Number of success overall" msgstr "Общее количество успешных испытаний" #: functions/statistical.xml:573 xml_doc.cpp:3882 #, kde-format msgid "Population size" msgstr "Размер популяции" #: functions/statistical.xml:577 xml_doc.cpp:3884 #, kde-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Функция HYPGEOMDIST() возвращает гипергеометрическое распределение." #: functions/statistical.xml:578 xml_doc.cpp:3886 #, kde-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: functions/statistical.xml:579 xml_doc.cpp:3888 #, kde-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) возвратит 0.3522" #: functions/statistical.xml:587 functions/statistical.xml:1127 #: functions/statistical.xml:1313 xml_doc.cpp:3890 xml_doc.cpp:4207 #: xml_doc.cpp:4307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "y values (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:591 functions/statistical.xml:1131 #: functions/statistical.xml:1317 xml_doc.cpp:3892 xml_doc.cpp:4209 #: xml_doc.cpp:4309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "x values (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:595 xml_doc.cpp:3894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " #| "the value whose hyperbolic sine is x." msgid "" "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear " "regression line with the y axis." msgstr "" "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " "гиперболический синус которого равен x." #: functions/statistical.xml:596 xml_doc.cpp:3896 #, kde-format msgid "INTERCEPT(y;x)" msgstr "INTERCEPT(y;x)" #: functions/statistical.xml:624 xml_doc.cpp:3908 #, kde-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "Функция KURT() вычисляет набора unbiased «estimate of the kurtosis» данных." "Вы должны указать как минимум 4 значения, в противном случае будет " "возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:625 xml_doc.cpp:3910 #, kde-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(value; value;...)" #: functions/statistical.xml:626 xml_doc.cpp:3912 #, kde-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: functions/statistical.xml:627 xml_doc.cpp:3914 #, kde-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) возвратит 1.344239" #: functions/statistical.xml:656 xml_doc.cpp:3926 #, kde-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Функция KURTP() вычисляет «population kurtosis» набора данных. Вы должны " "указать как минимум 4 значения, в противном случае будет возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:657 xml_doc.cpp:3928 #, kde-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(value; value;...)" #: functions/statistical.xml:658 xml_doc.cpp:3930 #, kde-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: functions/statistical.xml:659 xml_doc.cpp:3932 #, kde-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) возвратит -1.021" #: functions/statistical.xml:672 xml_doc.cpp:3936 #, kde-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Позиция (с наибольшего)" #: functions/statistical.xml:676 xml_doc.cpp:3938 #, kde-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "Функция LARGE() возвращает k-ое наибольшее значение из списка значений." #: functions/statistical.xml:677 xml_doc.cpp:3940 #, kde-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(диапазон; k)" #: functions/statistical.xml:678 xml_doc.cpp:3942 #, kde-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) возвратит 3" #: functions/statistical.xml:698 xml_doc.cpp:3950 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Функция FDIST() возвращает f-распределение." #: functions/statistical.xml:699 xml_doc.cpp:3952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(число;степени_свободы_1;степени_свободы_2)" #: functions/statistical.xml:700 xml_doc.cpp:3954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0.8;8;12) возвратит 0.61" #: functions/statistical.xml:708 xml_doc.cpp:3956 #, kde-format msgid "Probability" msgstr "Вероятность" #: functions/statistical.xml:712 functions/statistical.xml:734 xml_doc.cpp:3958 #: xml_doc.cpp:3970 #, kde-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Среднее значение стандартного логарифмического распределения" #: functions/statistical.xml:716 functions/statistical.xml:738 xml_doc.cpp:3960 #: xml_doc.cpp:3972 #, kde-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Среднее отклонение стандартного логарифмического распределения" #: functions/statistical.xml:720 xml_doc.cpp:3962 #, kde-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Функция LOGINV() возвращает обратную функцию логарифмического нормального " "распределения." #: functions/statistical.xml:721 xml_doc.cpp:3964 #, kde-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)" #: functions/statistical.xml:722 xml_doc.cpp:3966 #, kde-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) равняется 0.2776" #: functions/statistical.xml:730 functions/statistical.xml:863 xml_doc.cpp:3968 #: xml_doc.cpp:4050 #, kde-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Значение вероятности, для которого рассчитывается стандартное " "логарифмическое распределение " #: functions/statistical.xml:742 xml_doc.cpp:3974 #, kde-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Функция LOGNORMDIST() возвращает логарифмическое нормальное распределение." #: functions/statistical.xml:743 xml_doc.cpp:3976 #, kde-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(число;MV;STD)" #: functions/statistical.xml:744 xml_doc.cpp:3978 #, kde-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #: functions/statistical.xml:752 xml_doc.cpp:3980 #, kde-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Вещественное число или диапазон таких чисел" #: functions/statistical.xml:756 functions/statistical.xml:760 #: functions/statistical.xml:764 functions/statistical.xml:768 xml_doc.cpp:3982 #: xml_doc.cpp:3984 xml_doc.cpp:3986 xml_doc.cpp:3988 #, kde-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #: functions/statistical.xml:772 xml_doc.cpp:3990 #, kde-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Функция MEDIAN() возвращает медиану всех указанных значений. Вы можете " "вычислить медиану диапазона sum(A1:B5) или списка параметров как median(12; " "5; 12.5). Пустые ячейки будут рассмотрены как нулевые, а ячейки с текстом " "будут проигнорированы." #: functions/statistical.xml:773 xml_doc.cpp:3992 #, kde-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:774 xml_doc.cpp:3994 #, kde-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) равняется 5.5" #: functions/statistical.xml:775 xml_doc.cpp:3996 #, kde-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) равняется 7.5" #: functions/statistical.xml:783 functions/statistical.xml:787 #: functions/statistical.xml:791 functions/statistical.xml:795 #: functions/statistical.xml:1071 functions/statistical.xml:1075 #: functions/statistical.xml:1079 functions/statistical.xml:1083 #: functions/statistical.xml:1099 functions/statistical.xml:1103 #: functions/statistical.xml:1107 functions/statistical.xml:1111 #: xml_doc.cpp:3998 xml_doc.cpp:4000 xml_doc.cpp:4002 xml_doc.cpp:4004 #: xml_doc.cpp:4175 xml_doc.cpp:4177 xml_doc.cpp:4179 xml_doc.cpp:4181 #: xml_doc.cpp:4191 xml_doc.cpp:4193 xml_doc.cpp:4195 xml_doc.cpp:4197 #, kde-format msgid "Float" msgstr "Вещественное число" #: functions/statistical.xml:799 xml_doc.cpp:4006 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the " #| "data set." msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the data " "set." msgstr "" "Функция MODE() возвращает наиболее часто встречающееся значение из списка " "или диапазона." #: functions/statistical.xml:800 xml_doc.cpp:4008 #, kde-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(число; число2; ...)" #: functions/statistical.xml:801 xml_doc.cpp:4010 #, kde-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(диапазон)" #: functions/statistical.xml:802 xml_doc.cpp:4012 #, kde-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) возвратит 12" #: functions/statistical.xml:810 functions/statistical.xml:1805 #: xml_doc.cpp:4014 xml_doc.cpp:4567 #, kde-format msgid "Number of failures" msgstr "Количество неудачных испытаний" #: functions/statistical.xml:814 functions/statistical.xml:1764 #: xml_doc.cpp:4016 xml_doc.cpp:4543 #, kde-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Количество успешных испытаний" #: functions/statistical.xml:818 functions/statistical.xml:1768 #: xml_doc.cpp:4018 xml_doc.cpp:4545 #, kde-format msgid "Probability of success" msgstr "Вероятность успеха" #: functions/statistical.xml:822 xml_doc.cpp:4020 #, kde-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Функция NEGBINOMDIST() возвращает отрицательное биномиальное распределение." #: functions/statistical.xml:823 xml_doc.cpp:4022 #, kde-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #: functions/statistical.xml:824 xml_doc.cpp:4024 #, kde-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) возвратит 0.152872629" #: functions/statistical.xml:836 xml_doc.cpp:4028 #, kde-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Линейное среднее значение распределения" #: functions/statistical.xml:840 xml_doc.cpp:4030 #, kde-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Среднее отклонение в распределении" #: functions/statistical.xml:848 xml_doc.cpp:4034 #, kde-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Функция NORMDIST() возвращает нормальное накопленное распределение." #: functions/statistical.xml:849 xml_doc.cpp:4036 #, kde-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "Число, для которого строится распределение." #: functions/statistical.xml:850 xml_doc.cpp:4038 #, kde-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV -- среднее арифметическое значение распределения" #: functions/statistical.xml:851 xml_doc.cpp:4040 #, kde-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD -- стандартное отклонение в распределении" #: functions/statistical.xml:852 xml_doc.cpp:4042 #, kde-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K = 0 вычисляет функцию плотности; K = 1 вычисляет распределение." #: functions/statistical.xml:853 xml_doc.cpp:4044 #, kde-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(число;MV;STD;K)" #: functions/statistical.xml:854 xml_doc.cpp:4046 #, kde-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) равняется 0.934236" #: functions/statistical.xml:855 xml_doc.cpp:4048 #, kde-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) равняется 0.842281" #: functions/statistical.xml:867 xml_doc.cpp:4052 #, kde-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Среднее значение в нормальном распределение" #: functions/statistical.xml:871 xml_doc.cpp:4054 #, kde-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Среднее отклонение нормального распределения" #: functions/statistical.xml:875 xml_doc.cpp:4056 #, kde-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "Функция NORMINV() возвращает обратное значение нормального накопленного " "распределения.Число должно быть между 0 и 1 (не включительно) и значение STD " "должно быть положительным. " #: functions/statistical.xml:876 xml_doc.cpp:4058 #, kde-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr " NORMINV(число;среднее;STD) " #: functions/statistical.xml:877 xml_doc.cpp:4060 #, kde-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0.9;63;5) равняется 69.41" #: functions/statistical.xml:885 xml_doc.cpp:4062 #, kde-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Значение, к которому рассчитано стандартное нормальное распределение " #: functions/statistical.xml:889 xml_doc.cpp:4064 #, kde-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Функция NORMSDIST() возвращает стандартное нормальное распределение." #: functions/statistical.xml:890 xml_doc.cpp:4066 #, kde-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr " NORMSDIST(число)" #: functions/statistical.xml:891 xml_doc.cpp:4068 #, kde-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) равняется 0.84" #: functions/statistical.xml:903 xml_doc.cpp:4072 #, kde-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Функция NORMSINV() возвращает обратное значение стандартного нормального " "накопленного распределения. Число должно быть между 0 и 1 (не " "включительно) . " #: functions/statistical.xml:904 xml_doc.cpp:4074 #, kde-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(число) " #: functions/statistical.xml:905 xml_doc.cpp:4076 #, kde-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0.908789) возвратит 1.3333" #: functions/statistical.xml:921 xml_doc.cpp:4082 #, kde-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Функция PEARSON() возвращает коэффициент корреляции двух указанных " "диапазонов ячеек. Эквивалент функции CORREL." #: functions/statistical.xml:922 xml_doc.cpp:4084 #, kde-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(диапазон1; диапазон2)" #: functions/statistical.xml:923 xml_doc.cpp:4086 #, kde-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #: functions/statistical.xml:936 xml_doc.cpp:4090 #, kde-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Количество переставляемых элементов" #: functions/statistical.xml:940 xml_doc.cpp:4092 #, kde-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой перестановке." #: functions/statistical.xml:941 xml_doc.cpp:4094 #, kde-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(всего;в перестановке)" #: functions/statistical.xml:942 xml_doc.cpp:4096 #, kde-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) равняется 6720" #: functions/statistical.xml:943 xml_doc.cpp:4098 #, kde-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) равняется 1" #: functions/statistical.xml:959 xml_doc.cpp:4104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #| "number of elements used in the permutation." msgid "" "The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations when " "allowing repetition. The first parameter is the number of elements, and the " "second parameter is the number of elements to choose. Both parameters must " "be positive." msgstr "" "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой перестановке." #: functions/statistical.xml:960 xml_doc.cpp:4106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMBIN(total;chosen)" msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)" msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #: functions/statistical.xml:961 xml_doc.cpp:4108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8" msgstr "MINA(12;5; 7) возвратит 5" #: functions/statistical.xml:962 xml_doc.cpp:4110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FACT(0) returns 1" msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1" msgstr "FACT(0) возвратит 1" #: functions/statistical.xml:970 xml_doc.cpp:4112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cell range of values" msgid "Range of values" msgstr "Диапазон ячеек со значениями" #: functions/statistical.xml:974 xml_doc.cpp:4114 #, kde-format msgid "The percentile value between 0 and 1, inclusive." msgstr "" #: functions/statistical.xml:978 xml_doc.cpp:4117 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The PERCENTILE() function returns the x-th sample percentile of data values " "in Data. A percentile returns the scale value for a data series which goes " "from the smallest (alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. " "For alpha = 25%, the percentile means the first quartile; alpha = 50% is the " "MEDIAN. Blank cells will be considered as a zero, and cells with text will " "be ignored." msgstr "" #: functions/statistical.xml:979 xml_doc.cpp:4119 #, kde-format msgid "PERCENTILE(data;alpha)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:989 xml_doc.cpp:4121 #, kde-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "" "Число, для которого будет вычислено значение стандартного нормального " "распределения." #: functions/statistical.xml:993 xml_doc.cpp:4123 #, kde-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Функция PHI() возвращает значение функции распределения для стандартного " "нормального распределения" #: functions/statistical.xml:994 xml_doc.cpp:4125 #, kde-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(число)" #: functions/statistical.xml:995 xml_doc.cpp:4127 #, kde-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0.25) равняется 0.386668" #: functions/statistical.xml:1007 xml_doc.cpp:4131 #, kde-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Лямбда-параметр (среднее значение)" #: functions/statistical.xml:1015 xml_doc.cpp:4135 #, kde-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Функция POISSON() возвращает распределение Пуассона." #: functions/statistical.xml:1016 xml_doc.cpp:4137 #, kde-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Первый параметр и лямбда-значение должны быть положительными." #: functions/statistical.xml:1018 xml_doc.cpp:4141 #, kde-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(число;лямбда;вероятность) " #: functions/statistical.xml:1019 xml_doc.cpp:4143 #, kde-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) равняется 0.020105" #: functions/statistical.xml:1020 xml_doc.cpp:4145 #, kde-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) равняется 0.927840" #: functions/statistical.xml:1032 xml_doc.cpp:4149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "Data (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:1036 xml_doc.cpp:4151 #, fuzzy, kde-format msgid "Order" msgstr "&Границы" #: functions/statistical.xml:1040 xml_doc.cpp:4153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgid "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." msgstr "" "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #: functions/statistical.xml:1041 xml_doc.cpp:4155 #, kde-format msgid "Order specifies how to rank the numbers:" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1042 xml_doc.cpp:4157 #, kde-format msgid "If 0 or omitted, Data is ranked in descending order." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1043 xml_doc.cpp:4159 #, kde-format msgid "If not 0, Data is ranked in ascending order." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1044 xml_doc.cpp:4161 #, kde-format msgid "RANK(Value; Data; Order)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1045 xml_doc.cpp:4163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" msgstr "VARA(12;5;7) равняется 13" #: functions/statistical.xml:1053 xml_doc.cpp:4165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "known Y (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:1057 xml_doc.cpp:4167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "known X (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:1061 xml_doc.cpp:4169 #, kde-format msgid "" "The RSQ() function returns the square of the Pearson product moment " "correlation coefficient through data points in known_y's and known_x's." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1062 xml_doc.cpp:4171 #, kde-format msgid "" "If \"arrayY\" and \"arrayX\" are empty or have a different number of data " "points, then #N/A is returned." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1063 xml_doc.cpp:4173 #, kde-format msgid "RSQ(known Y; known X)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1087 xml_doc.cpp:4183 #, kde-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "Функция SKEW() возвращает асимметрию распределения." #: functions/statistical.xml:1088 xml_doc.cpp:4185 #, kde-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(число; число2; ...)" #: functions/statistical.xml:1089 xml_doc.cpp:4187 #, kde-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(диапазон)" #: functions/statistical.xml:1090 xml_doc.cpp:4189 #, kde-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.9768" #: functions/statistical.xml:1115 xml_doc.cpp:4199 #, kde-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Функция SKEWP() возвращает асимметрию распределения в наборе данных." #: functions/statistical.xml:1116 xml_doc.cpp:4201 #, kde-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(число; число2; ...)" #: functions/statistical.xml:1117 xml_doc.cpp:4203 #, kde-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(диапазон)" #: functions/statistical.xml:1118 xml_doc.cpp:4205 #, kde-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.6552" #: functions/statistical.xml:1135 xml_doc.cpp:4211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgid "" "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." msgstr "Функция COVAR() возвращает ковариацию двух диапазонов ячеек." #: functions/statistical.xml:1136 xml_doc.cpp:4213 #, kde-format msgid "SLOPE(y;x)" msgstr "SLOPE(y;x)" #: functions/statistical.xml:1148 xml_doc.cpp:4217 #, kde-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Позиция (с наименьшего)" #: functions/statistical.xml:1152 xml_doc.cpp:4219 #, kde-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "Функция SMALL() возвращает k-ое наименьшее значение из списка значений." #: functions/statistical.xml:1153 xml_doc.cpp:4221 #, kde-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(диапазон; k)" #: functions/statistical.xml:1154 xml_doc.cpp:4223 #, kde-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) возвратит 1" #: functions/statistical.xml:1162 xml_doc.cpp:4225 #, kde-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Нормализуемое число" #: functions/statistical.xml:1166 xml_doc.cpp:4227 #, kde-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Среднее значение распределения" #: functions/statistical.xml:1170 xml_doc.cpp:4229 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Стандартное отклонение" #: functions/statistical.xml:1174 xml_doc.cpp:4231 #, kde-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "" "Функция STANDARDIZE() вычисляет нормализованное значение для распределения." #: functions/statistical.xml:1175 xml_doc.cpp:4233 #, kde-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #: functions/statistical.xml:1176 xml_doc.cpp:4235 #, kde-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) возвратит 0.1429" #: functions/statistical.xml:1204 xml_doc.cpp:4247 #, kde-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "Функция STDEV() возвращает стандартное отклонение по выборке. Стандартное " "отклонение - это мера того, насколько широко разбросаны точки данных " "относительно их среднего." #: functions/statistical.xml:1205 xml_doc.cpp:4249 #, kde-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1206 xml_doc.cpp:4251 #, kde-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) равняется 1" #: functions/statistical.xml:1235 xml_doc.cpp:4263 #, kde-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Функция STDEVA() возвращает стандартное отклонение по выборке, включая " "числа, текст и логические значения. Стандартное отклонение - это мера того, " "насколько широко разбросаны точки данных относительно их среднего. Если " "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как " "0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #: functions/statistical.xml:1236 xml_doc.cpp:4265 #, kde-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1237 xml_doc.cpp:4267 #, kde-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 1, если ячейка A1 пуста" #: functions/statistical.xml:1238 xml_doc.cpp:4269 #, kde-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 3.109, если значение ячейки A1 равно TRUE" #: functions/statistical.xml:1268 xml_doc.cpp:4281 #, kde-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Функция STDEVP() возвращает стандартное отклонение по генеральной " "совокупности." #: functions/statistical.xml:1269 xml_doc.cpp:4283 #, kde-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1270 xml_doc.cpp:4285 #, kde-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) равняется 0.816497..." #: functions/statistical.xml:1299 xml_doc.cpp:4297 #, kde-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Функция STDEVPA() возвращает стандартное отклонение по генеральной " "совокупности, включая числа, текст и логические значения. Если ячейка " "содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. " "Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #: functions/statistical.xml:1300 xml_doc.cpp:4299 #, kde-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1301 xml_doc.cpp:4301 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 0.816497..., если ячейка A1 пуста" #: functions/statistical.xml:1302 xml_doc.cpp:4303 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 2.69..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #: functions/statistical.xml:1303 xml_doc.cpp:4305 #, kde-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "" "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 3.11..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #: functions/statistical.xml:1321 xml_doc.cpp:4311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " #| "mathematical expression is (value)!." msgid "" "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y value " "for each x in the regression." msgstr "Функция FACT() возвращает факториал числа (математическая запись: n!)." #: functions/statistical.xml:1322 xml_doc.cpp:4313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SLOPE(y;x)" msgid "STEYX(y;x)" msgstr "SLOPE(y;x)" #: functions/statistical.xml:1338 functions/statistical.xml:1342 #: functions/statistical.xml:1356 functions/statistical.xml:1360 #: functions/statistical.xml:1374 functions/statistical.xml:1378 #: functions/statistical.xml:1783 functions/statistical.xml:1787 #: xml_doc.cpp:4315 xml_doc.cpp:4317 xml_doc.cpp:4325 xml_doc.cpp:4327 #: xml_doc.cpp:4335 xml_doc.cpp:4337 xml_doc.cpp:4555 xml_doc.cpp:4557 #, kde-format msgid "Value (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:1346 xml_doc.cpp:4319 #, kde-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Функция SUMPRODUCT() возвращает сумму попарных произведений элементов двух " "массивов (SUM(X*Y)). Если массивы различаются по количеству элементов, будет " "возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:1347 xml_doc.cpp:4321 #, kde-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(массив1; массив2)" #: functions/statistical.xml:1348 xml_doc.cpp:4323 #, kde-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 31" #: functions/statistical.xml:1364 xml_doc.cpp:4329 #, kde-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функция SUMX2PY2() возвращает сумму квадратов элементов двух массивов " "(SUM(X^2+Y^2)). Если массивы различаются по количеству элементов, будет " "возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:1365 xml_doc.cpp:4331 #, kde-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(массив1; массив2)" #: functions/statistical.xml:1366 xml_doc.cpp:4333 #, kde-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 63" #: functions/statistical.xml:1382 xml_doc.cpp:4339 #, kde-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функция SUMX2MY2() возвращает сумму попарных разниц квадратов элементов двух " "массивов (SUM(X^2-Y^2)). Количество значений в этих массивах должно быть " "одинаково. Если массивы различаются по количеству элементов, будет " "возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:1383 xml_doc.cpp:4341 #, kde-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(массив1;массив2)" #: functions/statistical.xml:1384 xml_doc.cpp:4343 #, kde-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит -5" #: functions/statistical.xml:1396 xml_doc.cpp:4347 #, kde-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Степени свободы для t-распределения" #: functions/statistical.xml:1400 xml_doc.cpp:4349 #, kde-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Режим (1 или 2)" #: functions/statistical.xml:1404 xml_doc.cpp:4351 #, kde-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Функция TDIST() возвращает t-распределение." #: functions/statistical.xml:1405 xml_doc.cpp:4353 #, kde-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Режим = 1 возвратит результат одностороннего распределения, режим = 2 " "возвратит результат двустороннего распределения. " #: functions/statistical.xml:1406 xml_doc.cpp:4355 #, kde-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(число;степени_свободы;режим) " #: functions/statistical.xml:1407 xml_doc.cpp:4357 #, kde-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) возвратит 0.000035" #: functions/statistical.xml:1415 xml_doc.cpp:4359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Down" msgid "KnownY" msgstr "Вниз" #: functions/statistical.xml:1419 xml_doc.cpp:4361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Down" msgid "KnownX" msgstr "Вниз" #: functions/statistical.xml:1423 xml_doc.cpp:4363 #, kde-format msgid "NumberSequence newX" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1427 xml_doc.cpp:4365 #, kde-format msgid "allowOffset" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1431 xml_doc.cpp:4367 #, kde-format msgid "" "The TREND() function calculates a sequence of Y-values based on a linear " "regression of known X- and Y-value pairs. For the input parameters, the user " "must firstly select a cell-range containing the Y-values, followed by the " "cell-range of the corresponding X-values. " msgstr "" #: functions/statistical.xml:1432 xml_doc.cpp:4369 #, kde-format msgid "" "The line of best fit may be extrapolated to a different X-range, which is " "specified as the 3rd parameter. However, the input X-range should be given " "again if no extrapolation is required. " msgstr "" #: functions/statistical.xml:1433 xml_doc.cpp:4371 #, kde-format msgid "" "The regression line can be forced to intersect the origin (X=0, Y=0) by " "setting the 4th parameter, allowOffset, to FALSE or 0. Setting this " "parameter to TRUE or 1 (the default) allows the best-fit line to intersect " "the vertical axis at a non-zero value of Y. " msgstr "" #: functions/statistical.xml:1434 xml_doc.cpp:4373 #, kde-format msgid "" "Note that since the result of this function is a row of calculated Y-values, " "plotting the data will be facilitated if the X- and Y- values are also in " "rows, rather than columns." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1435 xml_doc.cpp:4375 #, kde-format msgid "Constraints: COUNT(knownY) = COUNT(knownX)." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1436 xml_doc.cpp:4377 #, kde-format msgid "" "Since the result is an array, use Ctrl+Alt+Enter (instead of just Enter) to " "display the values in separate cells." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1437 xml_doc.cpp:4379 #, kde-format msgid "" "TREND(known Y-range; [known X-range; [new X-range; [allowOffset=TRUE/" "FALSE]]])" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1448 xml_doc.cpp:4381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "date" msgid "dataSet" msgstr "дата" #: functions/statistical.xml:1452 xml_doc.cpp:4383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fraction" msgid "cutOffFraction" msgstr "Дробный" #: functions/statistical.xml:1456 xml_doc.cpp:4385 #, kde-format msgid "" "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set with the smallest " "and largest values omitted to eliminate possible outliers. The total " "fraction of measurements which are to be excluded is set by the second " "parameter (cutOffFraction)." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1457 xml_doc.cpp:4387 #, kde-format msgid "TRIMMEAN(dataSet; cutOffFraction)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1468 xml_doc.cpp:4389 #, kde-format msgid "x (array) The set of observed data for the first condition." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1472 xml_doc.cpp:4391 #, kde-format msgid "y (array) The set of observed data for the second condition." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1476 xml_doc.cpp:4393 #, kde-format msgid "" "mode Whether to look up 1-tailed (mode = 1) or 2-tailed (mode = 2) " "probability for t." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1480 xml_doc.cpp:4395 #, kde-format msgid "" "type The type of t-test to perform. Set this to 1 for a paired t-test, 2 or " "3 for an unpaired t-test." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1484 xml_doc.cpp:4397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgid "" "The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two ranges " "of data to compare." msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #: functions/statistical.xml:1485 xml_doc.cpp:4399 #, kde-format msgid "" "A t-test compares two sets of data and establishes the likelihood that any " "difference between the two is caused by some variable having an effect. For " "example, given two sets of data, one containing the speed at which 30 tall " "people can run and the other containing the speed at which 30 short people " "can run, a t-test can tell you how likely it is that any speed difference " "between the two groups of people is due to their height." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1486 xml_doc.cpp:4401 #, kde-format msgid "" "The mode parameter is used to indicate whether you require the difference " "between the two data sets to be in a specific direction or not. For example, " "if we are predicting that tall people will be able to run faster than short " "people, we would use a one-tailed test (mode = 1); however, if we are " "predicting that one group will be able to run faster than the other but not " "which one will actually be fastest, we would use a two-tailed test (mode = " "2)." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1487 xml_doc.cpp:4403 #, kde-format msgid "" "Paired tests (type = 1, see Syntax below) are only suitable when both sets " "of data values are drawn from the same source (i.e. each source of data has " "provided an item in the first data range and an item in the second data " "range). In the running speed example, this is impossible since one person " "cannot be both short and tall: each person can only provide data for one " "group or the other. In such cases, where the values in each data set are " "drawn from different sources, an unpaired t-test is appropriate (type = 2 or " "type = 3). For unpaired t-tests, the two data ranges need not be equally " "sized; for paired t-tests the two ranges are required to contain the same " "number of cells." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1488 xml_doc.cpp:4405 #, kde-format msgid "" "When your sets of data values are not drawn from the same source, choosing " "the appropriate type of unpaired test depends upon the variance within each " "of your two samples. If the variances of the two samples are similar, you " "can use an unpaired t-test for samples with similar variances (type = 2); " "where the variances are not sufficiently similar you must use an unpaired t-" "test for samples with differing variances (type = 3)." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1489 xml_doc.cpp:4407 #, kde-format msgid "TTEST(x; y; mode; type)" msgstr "" #: functions/statistical.xml:1518 xml_doc.cpp:4419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample." msgstr "" "Функция VARA() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося членом " "множества." #: functions/statistical.xml:1519 xml_doc.cpp:4421 #, kde-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1520 xml_doc.cpp:4423 #, kde-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) равняется 13" #: functions/statistical.xml:1521 xml_doc.cpp:4425 #, kde-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) равняется 1716.333..." #: functions/statistical.xml:1522 xml_doc.cpp:4427 #, kde-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) равняется 1" #: functions/statistical.xml:1554 xml_doc.cpp:4439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, " #| "text and logical values are included in the calculation too. If the cell " #| "contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value " #| "zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). " #| "Note that empty cells are not counted." msgid "" "The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing " "numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. If " "the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as " "value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). " "Note that empty cells are not counted." msgstr "" "Функция AVERAGEA() вычисляет среднее значение элементов множества. В " "вычисление включаются числа, строки текста и логические значения. Если " "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как " "0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1. Пустые " "ячейки не учитываются." #: functions/statistical.xml:1555 xml_doc.cpp:4441 #, kde-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1556 xml_doc.cpp:4443 #, kde-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) равняется 13" #: functions/statistical.xml:1557 xml_doc.cpp:4445 #, kde-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) равняется 1716.333..." #: functions/statistical.xml:1558 xml_doc.cpp:4447 #, kde-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) равняется 1" #: functions/statistical.xml:1589 xml_doc.cpp:4459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a " #| "sample. It's the same as the VAR function." msgid "" "The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is the " "same as the VAR function." msgstr "" "Функция VARIANCE() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося " "членом множества. Эквивалент функции VAR." #: functions/statistical.xml:1590 xml_doc.cpp:4461 #, kde-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1591 xml_doc.cpp:4463 #, kde-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) равняется 13" #: functions/statistical.xml:1592 xml_doc.cpp:4465 #, kde-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) равняется 1716.333..." #: functions/statistical.xml:1593 xml_doc.cpp:4467 #, kde-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) равняется 1" #: functions/statistical.xml:1625 xml_doc.cpp:4479 #, kde-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " "совокупности." #: functions/statistical.xml:1626 xml_doc.cpp:4481 #, kde-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1627 xml_doc.cpp:4483 #, kde-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) равняется 8.666..." #: functions/statistical.xml:1628 xml_doc.cpp:4485 #, kde-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) равняется 1144.22..." #: functions/statistical.xml:1629 xml_doc.cpp:4487 #, kde-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) равняется 0.6666667..." #: functions/statistical.xml:1660 xml_doc.cpp:4499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VARPA() function calculates the variance based on an entire " #| "population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as " #| "0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are not counted." msgstr "" "Функция VARPA() вычисляет отклонение по генеральной совокупности. Если " "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как " "0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #: functions/statistical.xml:1661 xml_doc.cpp:4501 #, kde-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(значение;значение;...)" #: functions/statistical.xml:1662 xml_doc.cpp:4503 #, kde-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) равняется 8.666..." #: functions/statistical.xml:1663 xml_doc.cpp:4505 #, kde-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) равняется 1144.22..." #: functions/statistical.xml:1664 xml_doc.cpp:4507 #, kde-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) равняется 0.6666667..." #: functions/statistical.xml:1691 xml_doc.cpp:4517 #, kde-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Функция WEIBULL() возвращает распределение Вейбулла." #: functions/statistical.xml:1692 xml_doc.cpp:4519 #, kde-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Параметры альфа и бета должны быть положительными. Первый параметр должен " "быть не отрицательный." #: functions/statistical.xml:1694 xml_doc.cpp:4523 #, kde-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(число;альфа;бета;функция)" #: functions/statistical.xml:1695 xml_doc.cpp:4525 #, kde-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) равняется 0.135335" #: functions/statistical.xml:1696 xml_doc.cpp:4527 #, kde-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) равняется 0.864665" #: functions/statistical.xml:1704 xml_doc.cpp:4529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value (array)" msgid "x (array)" msgstr "Массив" #: functions/statistical.xml:1708 xml_doc.cpp:4531 #, kde-format msgid "mean" msgstr "среднее" #: functions/statistical.xml:1712 xml_doc.cpp:4533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standard Deviation" msgid "standardDeviation" msgstr "Стандартное отклонение" #: functions/statistical.xml:1716 xml_doc.cpp:4535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgid "" "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test with " "normal distribution." msgstr "" "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " "совокупности." #: functions/statistical.xml:1717 xml_doc.cpp:4537 #, kde-format msgid "" "Performs a test of the null hypothesis, that the sample is a true sample of " "a normally distributed random variable with mean, mean, and standard " "deviation, sigma (standardDeviation). A return value of 1 indicates, that " "the null hypothesis is rejected, i.e. the sample is not a random sample of " "the normal distribution. If sigma is omitted, it is estimated from sample, " "using STDEV." msgstr "" #: functions/statistical.xml:1719 xml_doc.cpp:4539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Standard Deviation" msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" msgstr "Стандартное отклонение" #: functions/statistical.xml:1772 xml_doc.cpp:4547 #, kde-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Функция BINO() возвращает биномиальное распределение." #: functions/statistical.xml:1773 xml_doc.cpp:4549 #, kde-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "В первом параметре указывается общее количество испытаний, во втором - " "количество успешных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее " "количество испытаний должно быть больше количества успешных испытаний, а " "вероятность должна быть меньше или равна 1." #: functions/statistical.xml:1774 xml_doc.cpp:4551 #, kde-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #: functions/statistical.xml:1775 xml_doc.cpp:4553 #, kde-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) возвратит 0.236223201" #: functions/statistical.xml:1791 xml_doc.cpp:4559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the " #| "differences of these values. The number of values in the two arrays " #| "should be equal. Otherwise this function returns Err." msgid "" "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Функция SUM2XMY() возвращает сумму квадратов попарных разниц элементов двух " "массивов (SUM((X-Y)^2)). Если массивы различаются по количеству элементов, " "будет возвращена ошибка." #: functions/statistical.xml:1792 xml_doc.cpp:4561 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgid "SUMXMY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(массив1;массив2)" #: functions/statistical.xml:1793 xml_doc.cpp:4563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, возвратит 1" #: functions/statistical.xml:1809 xml_doc.cpp:4569 #, kde-format msgid "Probability of failure" msgstr "Вероятность неудачи" #: functions/statistical.xml:1813 xml_doc.cpp:4571 #, kde-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Функция INVBINO() возвращает отрицательное биномиальное распределение. В " "первом параметре указывается общее количество испытаний, во втором - " "количество неудачных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее " "количество испытаний должно быть больше или равно количеству неудачных " "испытаний, а вероятность меньше или равна 1." #: functions/statistical.xml:1814 xml_doc.cpp:4573 #, kde-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "BINO(испытаний;неудачных;вероятность неудачи)" #: functions/statistical.xml:1815 xml_doc.cpp:4575 #, kde-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) возвратит 0.236223201" #: functions/statistical.xml:1827 xml_doc.cpp:4579 #, kde-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Функция GAMMALN() возвращает натуральный логарифм гамма-функции G(x). Число " "должно быть положительное." #: functions/statistical.xml:1828 xml_doc.cpp:4581 #, kde-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(число)" #: functions/statistical.xml:1829 xml_doc.cpp:4583 #, kde-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) возвратит 0" #: functions/text.xml:15 functions/text.xml:34 xml_doc.cpp:4589 #: xml_doc.cpp:4601 #, kde-format msgid "Decimals" msgstr "Количество знаков после запятой" #: functions/text.xml:19 xml_doc.cpp:4591 #, kde-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Функция DOLLAR() преобразует число в строку с использованием формата валюты " "с округлением до определённого знака после запятой. И хотя название этой " "функции DOLLAR, она указывает число в формате валюты в соответствии с " "системными настройками (текущей локалью)." #: functions/text.xml:20 xml_doc.cpp:4593 #, kde-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(number;decimals)" #: functions/text.xml:21 xml_doc.cpp:4595 #, kde-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403.77) возвратит \"$ 1,403.77\"" #: functions/text.xml:22 xml_doc.cpp:4597 #, kde-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0.123;4) возвратит \"$-0.1230\"" #: functions/text.xml:38 xml_doc.cpp:4603 #, kde-format msgid "No_commas" msgstr "Без разделителей разрядов" #: functions/text.xml:42 xml_doc.cpp:4605 #, kde-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Функция FIXED() округляет число до определённого количества знаков после " "запятой, форматирует как десятичное число и возвращает результат в виде " "строки. Если количество знаков после запятой не указано, то подразумевается " "2. Если параметр no_commas равен false, то разделители разрядов числа не " "показываются." #: functions/text.xml:43 xml_doc.cpp:4607 #, kde-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(number;decimals;no_commas)" #: functions/text.xml:44 xml_doc.cpp:4609 #, kde-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1) возвратит \"1,234.6\"" #: functions/text.xml:45 xml_doc.cpp:4611 #, kde-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) возвратит \"1234.6\"" #: functions/text.xml:46 xml_doc.cpp:4613 #, kde-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44.332) возвратит \"44.33\"" #: functions/text.xml:54 xml_doc.cpp:4615 #, kde-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Текст, который будет заменён" #: functions/text.xml:58 xml_doc.cpp:4617 #, kde-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Строка, которая будет заменена" #: functions/text.xml:62 xml_doc.cpp:4619 #, kde-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Строка замены" #: functions/text.xml:66 xml_doc.cpp:4621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Occurrence of replacement" msgid "Which occurrence to replace" msgstr "Номер вхождения" #: functions/text.xml:70 xml_doc.cpp:4623 #, kde-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Функция SUBSTITUTE() заменяет одну подстроку другой. Если указан параметр " "instance_num, то будет заменена только вхождение подстроки с номером " "instance_num. В противном случае, будут заменены все вхождения подстроки. " "Используйте функцию SUBSTITUTE, если желаете заменить только одно " "определённое вхождение подстроки и функцию REPLACE, если хотите заменить все " "вхождения." #: functions/text.xml:71 xml_doc.cpp:4625 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #: functions/text.xml:72 xml_doc.cpp:4627 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") возвратит \"Sales Data\"" #: functions/text.xml:73 xml_doc.cpp:4629 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) возвратит \"Qtr 3, 2001\"" #: functions/text.xml:74 xml_doc.cpp:4631 #, kde-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) возвратит \"Qtr 3, 2003\"" #: functions/text.xml:86 functions/text.xml:114 functions/text.xml:289 #: functions/text.xml:320 xml_doc.cpp:4633 xml_doc.cpp:4651 xml_doc.cpp:4749 #: xml_doc.cpp:4769 #, kde-format msgid "The text you want to find" msgstr "Подстрока поиска" #: functions/text.xml:90 functions/text.xml:118 functions/text.xml:293 #: functions/text.xml:324 xml_doc.cpp:4635 xml_doc.cpp:4653 xml_doc.cpp:4751 #: xml_doc.cpp:4771 #, kde-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Текст, который должен содержать подстроку find_text" #: functions/text.xml:94 xml_doc.cpp:4637 #, kde-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Позиция начала поиска в строке" #: functions/text.xml:98 xml_doc.cpp:4639 #, kde-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Функция SEARCH() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #: functions/text.xml:99 functions/text.xml:127 xml_doc.cpp:4641 #: xml_doc.cpp:4659 #, kde-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Вы можете использовать шаблоны для поиска: знак вопроса (?) и звёздочку (*). " "Знак вопроса соответствует любому одному символу, а звёздочка - любой " "последовательности символов." #: functions/text.xml:100 xml_doc.cpp:4643 #, kde-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1. Функция " "SEARCH осуществляет поиск без учёта регистра." #: functions/text.xml:101 xml_doc.cpp:4645 #, kde-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #: functions/text.xml:102 xml_doc.cpp:4647 #, kde-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) возвратит 7" #: functions/text.xml:103 xml_doc.cpp:4649 #, kde-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") возвратит 8" #: functions/text.xml:122 xml_doc.cpp:4655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specified index to start the search" msgid "Specified byte position to start the search" msgstr "Позиция начала поиска в строке" #: functions/text.xml:126 xml_doc.cpp:4657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another " #| "text string (within_text) and returns the number of the starting point of " #| "find_text, from the leftmost character of within_text." msgid "" "The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." msgstr "" "Функция SEARCH() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #: functions/text.xml:128 xml_doc.cpp:4661 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " #| "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " #| "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and " #| "lowercase letters." msgid "" "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 2. If BytePosition is omitted, it is " "assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between uppercase and " "lowercase letters." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1. Функция " "SEARCH осуществляет поиск без учёта регистра." #: functions/text.xml:129 xml_doc.cpp:4663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)" msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #: functions/text.xml:144 xml_doc.cpp:4667 #, kde-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "Функция T() возвращает строку текста, представляющую текстовое значение. " "Если в качестве параметра передаётся строка, функция возвратит эту строку. В " "противном случае будет возвращена пустая строка." #: functions/text.xml:145 xml_doc.cpp:4669 #, kde-format msgid "T(value)" msgstr "T(value)" #: functions/text.xml:146 xml_doc.cpp:4671 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #: functions/text.xml:147 xml_doc.cpp:4673 #, kde-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1.2) возвратит \"\" (пустую строку)" #: functions/text.xml:159 xml_doc.cpp:4677 #, kde-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Функция TEXT() преобразует число в строку текста." #: functions/text.xml:160 xml_doc.cpp:4679 #, kde-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(value)" #: functions/text.xml:161 xml_doc.cpp:4681 #, kde-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234.56) возвратит \"1234.56\"" #: functions/text.xml:162 xml_doc.cpp:4683 #, kde-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"KSpread\") возвратит \"KSpread\"" #: functions/text.xml:170 functions/text.xml:209 functions/text.xml:213 #: functions/text.xml:404 functions/text.xml:420 functions/text.xml:433 #: xml_doc.cpp:4685 xml_doc.cpp:4709 xml_doc.cpp:4711 xml_doc.cpp:4809 #: xml_doc.cpp:4819 xml_doc.cpp:4825 #, kde-format msgid "String" msgstr "Строка" #: functions/text.xml:174 xml_doc.cpp:4687 #, kde-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Функция PROPER() преобразует первую букву каждого слова в верхний регистр, а " "остальные символы - в нижний регистр, как в англо-язычных заголовках." #: functions/text.xml:175 xml_doc.cpp:4689 #, kde-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(строка)" #: functions/text.xml:176 xml_doc.cpp:4691 #, kde-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"this is a title\") возвратит \"This Is A Title\"" #: functions/text.xml:184 xml_doc.cpp:4693 #, kde-format msgid "First string" msgstr "Первая строка" #: functions/text.xml:188 xml_doc.cpp:4695 #, kde-format msgid "String to compare with" msgstr "Строка для сравнения с" #: functions/text.xml:192 xml_doc.cpp:4697 #, kde-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Сравнить с учётом регистра (true/false)" #: functions/text.xml:196 xml_doc.cpp:4699 #, kde-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Функция COMPARE() возвращает 0, если две строки одинаковы, -1 - если первая " "строка меньше второй и 1 - в других случаях." #: functions/text.xml:197 xml_doc.cpp:4701 #, kde-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(string1; string2; true|false)" #: functions/text.xml:198 xml_doc.cpp:4703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 0" #: functions/text.xml:199 xml_doc.cpp:4705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 1" #: functions/text.xml:200 xml_doc.cpp:4707 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) возвратит 1" #: functions/text.xml:217 xml_doc.cpp:4713 #, kde-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "Функция EXACT() возвращает True, если две строки идентичны и False в " "противном случае." #: functions/text.xml:218 xml_doc.cpp:4715 #, kde-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(строка1;строка2)" #: functions/text.xml:219 xml_doc.cpp:4717 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True" msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") возвратит True" #: functions/text.xml:220 xml_doc.cpp:4719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False" msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") возвратит False" #: functions/text.xml:229 xml_doc.cpp:4721 #, kde-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Текст, который нужно заменить" #: functions/text.xml:233 xml_doc.cpp:4723 #, kde-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Позиция символов для замены" #: functions/text.xml:237 xml_doc.cpp:4725 #, kde-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Количество символов для замены" #: functions/text.xml:241 functions/text.xml:272 xml_doc.cpp:4727 #: xml_doc.cpp:4743 #, kde-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Новый текст" #: functions/text.xml:245 xml_doc.cpp:4729 #, kde-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Функция REPLACE() заменяет часть текстовой строки другой текстовой строкой." #: functions/text.xml:246 xml_doc.cpp:4731 #, kde-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)" #: functions/text.xml:247 xml_doc.cpp:4733 #, kde-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") возвратит \"abcde-k\"" #: functions/text.xml:248 xml_doc.cpp:4735 #, kde-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") возвратит \"2003\"" #: functions/text.xml:260 xml_doc.cpp:4737 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text which you want to replace some characters" msgid "Text which you want to replace some characters using byte position" msgstr "Текст, который нужно заменить" #: functions/text.xml:264 xml_doc.cpp:4739 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position of the characters to replace" msgid "Byte position of the characters to replace" msgstr "Позиция символов для замены" #: functions/text.xml:268 xml_doc.cpp:4741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of characters to replace" msgid "The byte length of characters to replace" msgstr "Количество символов для замены" #: functions/text.xml:276 xml_doc.cpp:4745 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different " #| "text string." msgid "" "The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different text " "string using byte positions." msgstr "" "Функция REPLACE() заменяет часть текстовой строки другой текстовой строкой." #: functions/text.xml:277 xml_doc.cpp:4747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)" msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)" #: functions/text.xml:297 xml_doc.cpp:4753 #, kde-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Указывает позицию начала поиска" #: functions/text.xml:301 xml_doc.cpp:4755 #, kde-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Функция FIND() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #: functions/text.xml:302 xml_doc.cpp:4757 #, kde-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1." #: functions/text.xml:303 xml_doc.cpp:4759 #, kde-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "Вы можете также использовать функцию SEARCH, но в отличие от неё, FIND " "регистрозависимая функция и не позволяет использовать шаблоны для поиска." #: functions/text.xml:304 xml_doc.cpp:4761 #, kde-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #: functions/text.xml:305 xml_doc.cpp:4763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1" msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") возвратит 1" #: functions/text.xml:306 xml_doc.cpp:4765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") возвратит 5" #: functions/text.xml:307 xml_doc.cpp:4767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) возвратит 12" #: functions/text.xml:328 xml_doc.cpp:4773 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Specifies index to start the search" msgid "Specifies byte position to start the search" msgstr "Указывает позицию начала поиска" #: functions/text.xml:332 xml_doc.cpp:4775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " #| "string (within_text) and returns the number of the starting point of " #| "find_text, from the leftmost character of within_text." msgid "" "The FINDB() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text using byte positions." msgstr "" "Функция FIND() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева направо)." #: functions/text.xml:333 xml_doc.cpp:4777 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " #| "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " #| "assumed to be 1." msgid "" "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 2. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 2." msgstr "" "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1." #: functions/text.xml:335 xml_doc.cpp:4779 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)" msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #: functions/text.xml:348 functions/text.xml:377 functions/text.xml:477 #: functions/text.xml:501 functions/text.xml:522 functions/text.xml:546 #: functions/text.xml:567 functions/text.xml:602 functions/text.xml:620 #: functions/text.xml:634 functions/text.xml:649 functions/text.xml:666 #: xml_doc.cpp:4781 xml_doc.cpp:4797 xml_doc.cpp:4849 xml_doc.cpp:4863 #: xml_doc.cpp:4871 xml_doc.cpp:4885 xml_doc.cpp:4893 xml_doc.cpp:4917 #: xml_doc.cpp:4929 xml_doc.cpp:4937 xml_doc.cpp:4945 xml_doc.cpp:4955 #, kde-format msgid "Source string" msgstr "Строка" #: functions/text.xml:352 xml_doc.cpp:4783 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиция" #: functions/text.xml:356 xml_doc.cpp:4785 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Длина" #: functions/text.xml:360 xml_doc.cpp:4787 #, kde-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Функция MID() возвращает подстроку из строки, содержащую заданное количество " "символов с определённой позиции." #: functions/text.xml:361 xml_doc.cpp:4789 #, kde-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(text;position;length)" #: functions/text.xml:362 xml_doc.cpp:4791 #, kde-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(text;position)" #: functions/text.xml:363 xml_doc.cpp:4793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\"" msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) возвратит \"Off\"" #: functions/text.xml:364 xml_doc.cpp:4795 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #: functions/text.xml:381 xml_doc.cpp:4799 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Byte Position" msgstr "Позиция" #: functions/text.xml:385 functions/text.xml:505 functions/text.xml:550 #: xml_doc.cpp:4801 xml_doc.cpp:4865 xml_doc.cpp:4887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Length" msgid "Byte Length" msgstr "Длина текста" #: functions/text.xml:389 xml_doc.cpp:4803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters " #| "of the string, starting at 'position' index." msgid "" "The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index using byte positions." msgstr "" "Функция MID() возвращает подстроку из строки, содержащую заданное количество " "символов с определённой позиции." #: functions/text.xml:390 xml_doc.cpp:4805 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MID(text;position;length)" msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)" msgstr "MID(text;position;length)" #: functions/text.xml:391 xml_doc.cpp:4807 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MID(text;position)" msgid "MIDB(text;BytePosition Start)" msgstr "MID(text;position)" #: functions/text.xml:408 xml_doc.cpp:4811 #, kde-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #: functions/text.xml:409 xml_doc.cpp:4813 #, kde-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: functions/text.xml:410 xml_doc.cpp:4815 #, kde-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hello\") возвратит 5" #: functions/text.xml:411 xml_doc.cpp:4817 #, kde-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"KSpread\") возвратит 7" #: functions/text.xml:424 xml_doc.cpp:4821 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgid "" "The LENB() function returns the length of the string using byte positions." msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #: functions/text.xml:425 xml_doc.cpp:4823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LEN(text)" msgid "LENB(text)" msgstr "LEN(text)" #: functions/text.xml:437 xml_doc.cpp:4827 #, kde-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Функция TRIM() возвращает строку с только одним пробелом между словами." #: functions/text.xml:438 xml_doc.cpp:4829 #, kde-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: functions/text.xml:439 xml_doc.cpp:4831 #, kde-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") возвратит \"hello KSpread\"" #: functions/text.xml:467 xml_doc.cpp:4843 #, kde-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние строк, " "переданных как параметры." #: functions/text.xml:468 xml_doc.cpp:4845 #, kde-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(значение;значение;...)" #: functions/text.xml:469 xml_doc.cpp:4847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgid "" "CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") возвратит \"KSpreadKOfficeKDE\"" #: functions/text.xml:481 functions/text.xml:526 xml_doc.cpp:4851 #: xml_doc.cpp:4873 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of characters to replace" msgid "Number of characters" msgstr "Количество символов для замены" #: functions/text.xml:485 xml_doc.cpp:4853 #, kde-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Функция RIGHT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с конца " "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #: functions/text.xml:486 xml_doc.cpp:4855 #, kde-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(text;length)" #: functions/text.xml:487 xml_doc.cpp:4857 #, kde-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #: functions/text.xml:488 xml_doc.cpp:4859 #, kde-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #: functions/text.xml:489 xml_doc.cpp:4861 #, kde-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"KSpread\") возвратит \"d\"" #: functions/text.xml:509 xml_doc.cpp:4867 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " #| "rightmost characters of the string. The whole string is returned if " #| "'length' exceeds the length of the string." msgid "" "The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string using byte positions. The whole string is " "returned if 'length' exceeds the length of the string." msgstr "" "Функция RIGHT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с конца " "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #: functions/text.xml:510 xml_doc.cpp:4869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RIGHT(text;length)" msgid "RIGHTB(text;ByteLength)" msgstr "RIGHT(text;length)" #: functions/text.xml:530 xml_doc.cpp:4875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' " #| "leftmost characters of the string. The whole string is returned if " #| "'length' exceeds the length of the string." msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string. It is an error for the number of characters to be " "less than 0." msgstr "" "Функция LEFT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с начала " "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #: functions/text.xml:531 xml_doc.cpp:4877 #, kde-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(text;length)" #: functions/text.xml:532 xml_doc.cpp:4879 #, kde-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hello\";2) возвратит \"he\"" #: functions/text.xml:533 xml_doc.cpp:4881 #, kde-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #: functions/text.xml:534 xml_doc.cpp:4883 #, kde-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") возвратит \"K\"" #: functions/text.xml:554 xml_doc.cpp:4889 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' " #| "leftmost characters of the string. The whole string is returned if " #| "'length' exceeds the length of the string." msgid "" "The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string using byte positions. The whole string is returned " "if 'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number " "of characters to be less than 0." msgstr "" "Функция LEFT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с начала " "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #: functions/text.xml:555 xml_doc.cpp:4891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LEFT(text;length)" msgid "LEFTB(text;ByteLength)" msgstr "LEFT(text;length)" #: functions/text.xml:571 xml_doc.cpp:4895 #, kde-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Число повторений" #: functions/text.xml:575 xml_doc.cpp:4897 #, kde-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as many times as by the " "second parameter. The second parameter must not be negative, and this " "function will return an empty string if the second parameter is zero (or " "rounds down to zero)." msgstr "" #: functions/text.xml:576 xml_doc.cpp:4899 #, kde-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(text;count)" #: functions/text.xml:577 xml_doc.cpp:4901 #, kde-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"KSpread\"; 3) возвратит \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: functions/text.xml:578 xml_doc.cpp:4903 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" msgstr "LEFT(\"KSpread\") возвратит \"K\"" #: functions/text.xml:590 xml_doc.cpp:4907 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " #| "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter " #| "Z, it begins again at A (rotation)." msgid "" "The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "Функция ROT() шифрует строку текста." #: functions/text.xml:591 xml_doc.cpp:4909 #, kde-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "При указании в качестве параметра этой функции зашифрованной строки будет " "возвращена оригинальная незашифрованная строка." #: functions/text.xml:592 xml_doc.cpp:4911 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ROT(Text)" msgid "ROT13(Text)" -msgstr "ROT(строка)" +msgstr "ROT13(строка)" #: functions/text.xml:593 xml_doc.cpp:4913 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" -msgstr "ROT(\"KSpread\") возвратит \"XFcernq\"" +msgstr "ROT13(\"KSpread\") возвратит «XFcernq»" #: functions/text.xml:594 xml_doc.cpp:4915 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" -msgstr "ROT(\"XFcernq\") возвратит \"KSpread\"" +msgstr "ROT13(\"XFcernq\") возвратит «KSpread»" #: functions/text.xml:606 xml_doc.cpp:4919 #, kde-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "Функция TOGGLE() переводит символы нижнего регистра в верхний и наоборот." #: functions/text.xml:607 xml_doc.cpp:4921 #, kde-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #: functions/text.xml:608 xml_doc.cpp:4923 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #: functions/text.xml:609 xml_doc.cpp:4925 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #: functions/text.xml:610 xml_doc.cpp:4927 #, kde-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") возвратит \"hElLo\"" #: functions/text.xml:624 xml_doc.cpp:4931 #, kde-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Функция CLEAN() удаляет все непечатные символы из строки" #: functions/text.xml:625 xml_doc.cpp:4933 #, kde-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: functions/text.xml:626 xml_doc.cpp:4935 #, kde-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #: functions/text.xml:638 xml_doc.cpp:4939 #, kde-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Функция SLEEK() удаляет все пробелы из строки." #: functions/text.xml:639 xml_doc.cpp:4941 #, kde-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #: functions/text.xml:640 xml_doc.cpp:4943 #, kde-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"This is some text \") возвратит \"Thisissometext\"" #: functions/text.xml:653 xml_doc.cpp:4947 #, kde-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Функция UPPER() преобразует строку в верхний регистр." #: functions/text.xml:654 xml_doc.cpp:4949 #, kde-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: functions/text.xml:655 xml_doc.cpp:4951 #, kde-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #: functions/text.xml:656 xml_doc.cpp:4953 #, kde-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #: functions/text.xml:670 xml_doc.cpp:4957 #, kde-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Функция LOWER() преобразует строку в нижний регистр." #: functions/text.xml:671 xml_doc.cpp:4959 #, kde-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: functions/text.xml:672 xml_doc.cpp:4961 #, kde-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hello\") возвратит \"hello\"" #: functions/text.xml:673 xml_doc.cpp:4963 #, kde-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #: functions/text.xml:683 functions/text.xml:794 xml_doc.cpp:4965 #: xml_doc.cpp:5029 #, kde-format msgid "Character code" msgstr "Код символа" #: functions/text.xml:687 xml_doc.cpp:4967 #, kde-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #: functions/text.xml:688 xml_doc.cpp:4969 #, kde-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #: functions/text.xml:689 xml_doc.cpp:4971 #, kde-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) возвратит \"A\"" #: functions/text.xml:702 xml_doc.cpp:4975 #, kde-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "Функция CODE() возвращает код первого символа в строке." #: functions/text.xml:703 xml_doc.cpp:4977 #, kde-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(text)" #: functions/text.xml:704 xml_doc.cpp:4979 #, kde-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #: functions/text.xml:717 xml_doc.cpp:4983 #, kde-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Преобразует текстовую строку, содержащую цифры, в действительное числовое " "значение. " #: functions/text.xml:718 xml_doc.cpp:4985 #, kde-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(text)" #: functions/text.xml:719 xml_doc.cpp:4987 #, kde-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14.03\") возвратит 14.03" #: functions/text.xml:727 functions/text.xml:756 xml_doc.cpp:4989 #: xml_doc.cpp:5009 #, kde-format msgid "Searched text" msgstr "Искомый текст" #: functions/text.xml:731 functions/text.xml:760 xml_doc.cpp:4991 #: xml_doc.cpp:5011 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" #: functions/text.xml:735 xml_doc.cpp:4993 #, kde-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Значение по умолчанию (необязательный параметр)" #: functions/text.xml:739 xml_doc.cpp:4995 #, kde-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Значение по ссылке (необязательный параметр)" #: functions/text.xml:743 xml_doc.cpp:4997 #, kde-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Возвращает часть текста, соответствующее регулярному выражению. Если в " "тексте не найдено совпадения, будет возвращено значение по умолчанию." #: functions/text.xml:744 xml_doc.cpp:4999 #, kde-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "Если указано значение по ссылке, будет возвращено это значение." #: functions/text.xml:745 xml_doc.cpp:5001 #, kde-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Если не указано значение по умолчанию, подразумевается пустая строка. Если " "не указано значение по ссылке, подразумевается 0 (текст, соответствующий " "регулярному выражению)." #: functions/text.xml:746 xml_doc.cpp:5003 #, kde-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" "REGEXP(текст; регулярное выражение; значение по умолчанию; значение по " "ссылке)" #: functions/text.xml:747 xml_doc.cpp:5005 #, kde-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Номер - 15.\";\"[0-9]+\") возвращает \"15\" " #: functions/text.xml:748 xml_doc.cpp:5007 #, kde-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #: functions/text.xml:764 xml_doc.cpp:5013 #, kde-format msgid "Replacement" msgstr "Текст замены" #: functions/text.xml:768 xml_doc.cpp:5015 #, kde-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Заменить все вхождения регулярного выражения текстом замены" #: functions/text.xml:769 xml_doc.cpp:5017 #, kde-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(текст; регулярное выражение; текст замены)" #: functions/text.xml:770 xml_doc.cpp:5019 #, kde-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 да 15 да 16\";\"[0-9]+\";\"nn\") возвращает \"nn да nn да nn\"" #: functions/text.xml:782 xml_doc.cpp:5023 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a " #| "text string." msgid "" "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first character " "in a text string." msgstr "Функция CODE() возвращает код первого символа в строке." #: functions/text.xml:783 xml_doc.cpp:5025 #, kde-format msgid "UNICODE(text)" msgstr "UNICODE(текст)" #: functions/text.xml:784 xml_doc.cpp:5027 #, kde-format msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "UNICODE(\"KDE\") возвратит 75" #: functions/text.xml:798 xml_doc.cpp:5031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgid "" "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code " "point." msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #: functions/text.xml:799 xml_doc.cpp:5033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CHAR(code)" msgid "UNICHAR(code)" msgstr "CHAR(code)" #: functions/text.xml:800 xml_doc.cpp:5035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) возвратит \"A\"" #: functions/text.xml:810 xml_doc.cpp:5037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount of characters" msgid "Full width characters" msgstr "Количество символов" #: functions/text.xml:814 xml_doc.cpp:5039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgid "" "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the " "full-width argument." msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #: functions/text.xml:815 xml_doc.cpp:5041 #, kde-format msgid "ASC(text)" msgstr "ASC(текст)" #: functions/text.xml:824 xml_doc.cpp:5043 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount of characters" msgid "Half-width characters" msgstr "Количество символов" #: functions/text.xml:828 xml_doc.cpp:5045 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgid "" "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the " "half-width argument." msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #: functions/text.xml:829 xml_doc.cpp:5047 #, kde-format msgid "JIS(text)" msgstr "JIS(текст)" #: functions/text.xml:842 xml_doc.cpp:5051 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgid "" "The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters " "(baht)." msgstr "Функция TEXT() преобразует число в строку текста." #: functions/text.xml:843 xml_doc.cpp:5053 #, kde-format msgid "BAHTTEXT(number)" msgstr "BAHTTEXT(число)" #: functions/text.xml:844 xml_doc.cpp:5055 #, kde-format msgid "BAHTTEXT(23) returns \"ยี่สิบสามบาทถ้วน\"" msgstr "" #: functions/trig.xml:4 xml_doc.cpp:5057 #, kde-format msgid "Trigonometric" msgstr "Тригонометрические" #: functions/trig.xml:14 xml_doc.cpp:5061 #, kde-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:15 xml_doc.cpp:5063 #, kde-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(Float)" #: functions/trig.xml:16 xml_doc.cpp:5065 #, kde-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) равняется 1.0" #: functions/trig.xml:17 xml_doc.cpp:5067 #, kde-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #: functions/trig.xml:31 xml_doc.cpp:5071 #, kde-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "" "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #: functions/trig.xml:32 xml_doc.cpp:5073 #, kde-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(Float)" #: functions/trig.xml:33 xml_doc.cpp:5075 #, kde-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) равняется 1.57079633" #: functions/trig.xml:46 xml_doc.cpp:5079 #, kde-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:47 xml_doc.cpp:5081 #, kde-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(Float)" #: functions/trig.xml:48 xml_doc.cpp:5083 #, kde-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:49 xml_doc.cpp:5085 #, kde-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) равняется 1" #: functions/trig.xml:63 xml_doc.cpp:5089 #, kde-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Функция TAN() возвращает тангенс угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:64 xml_doc.cpp:5091 #, kde-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(Float)" #: functions/trig.xml:65 xml_doc.cpp:5093 #, kde-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0.7) равняется 0.84228838" #: functions/trig.xml:66 xml_doc.cpp:5095 #, kde-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:79 xml_doc.cpp:5099 #, kde-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Функция ACOS() возвращает арккосинус в радианах и значение математически " "определено в пределах от 0 до PI (включительно)." #: functions/trig.xml:80 xml_doc.cpp:5101 #, kde-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(Float)" #: functions/trig.xml:81 xml_doc.cpp:5103 #, kde-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0.8) равняется 0.6435011" #: functions/trig.xml:82 xml_doc.cpp:5105 #, kde-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) равняется 1.57079633" #: functions/trig.xml:95 xml_doc.cpp:5109 #, kde-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функция ASIN() возвращает арксинус в радианах и значение математически " "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #: functions/trig.xml:96 xml_doc.cpp:5111 #, kde-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(Float)" #: functions/trig.xml:97 xml_doc.cpp:5113 #, kde-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0.8) равняется 0.92729522" #: functions/trig.xml:98 xml_doc.cpp:5115 #, kde-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:111 xml_doc.cpp:5119 #, kde-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Функция ATAN() возвращает арктангенс в радианах и значение математически " "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #: functions/trig.xml:112 xml_doc.cpp:5121 #, kde-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(Float)" #: functions/trig.xml:113 xml_doc.cpp:5123 #, kde-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0.8) равняется 0.67474094" #: functions/trig.xml:114 xml_doc.cpp:5125 #, kde-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:128 xml_doc.cpp:5129 #, kde-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функция COSH() возвращает гиперболический косинус x. Математически это " "выражается как (exp(x) + exp(-x))/2." #: functions/trig.xml:129 xml_doc.cpp:5131 #, kde-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #: functions/trig.xml:130 xml_doc.cpp:5133 #, kde-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0.8) равняется 1.33743495" #: functions/trig.xml:131 xml_doc.cpp:5135 #, kde-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) равняется 1" #: functions/trig.xml:144 xml_doc.cpp:5139 #, kde-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Функция SINH() возвращает гиперболический синус x, который математически " "определяется как (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: functions/trig.xml:145 xml_doc.cpp:5141 #, kde-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(Float)" #: functions/trig.xml:146 xml_doc.cpp:5143 #, kde-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0.8) равняется 0.88810598" #: functions/trig.xml:147 xml_doc.cpp:5145 #, kde-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:160 xml_doc.cpp:5149 #, kde-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Функция TANH() возвращает гиперболический тангенс угла.Математически это " "выражается как sinh(x)/cosh(x)." #: functions/trig.xml:161 xml_doc.cpp:5151 #, kde-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(Float)" #: functions/trig.xml:162 xml_doc.cpp:5153 #, kde-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0.8) равняется 0.66403677" #: functions/trig.xml:163 xml_doc.cpp:5155 #, kde-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:176 xml_doc.cpp:5159 #, kde-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Функция ACOSH() возвращает гиперболический арккосинус числа.Если параметр " "меньше 1.0, будет возвращена ошибка NaN." #: functions/trig.xml:177 xml_doc.cpp:5161 #, kde-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(Float)" #: functions/trig.xml:178 xml_doc.cpp:5163 #, kde-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) равняется 2.29243167" #: functions/trig.xml:179 xml_doc.cpp:5165 #, kde-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) возвратит NaN" #: functions/trig.xml:192 xml_doc.cpp:5169 #, kde-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " "гиперболический синус которого равен x." #: functions/trig.xml:193 xml_doc.cpp:5171 #, kde-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(Float)" #: functions/trig.xml:194 xml_doc.cpp:5173 #, kde-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0.8) равняется 0.73266826" #: functions/trig.xml:195 xml_doc.cpp:5175 #, kde-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:208 xml_doc.cpp:5179 #, kde-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Функция ATANH() возвращает обратный гиперболический арктангенс x; " "гиперболический тангенс результата равен x.Если параметр по модулю больше " "1.0, будет возвращена ошибка «не число»(NaN)." #: functions/trig.xml:209 xml_doc.cpp:5181 #, kde-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(Float)" #: functions/trig.xml:210 xml_doc.cpp:5183 #, kde-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0.8) равняется 1.09861229" #: functions/trig.xml:211 xml_doc.cpp:5185 #, kde-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) равняется 0" #: functions/trig.xml:228 xml_doc.cpp:5191 #, kde-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Функция atan2() вычисляет арктангенс для точки с координатами x и y.Эта " "функция вычисляет арктангенс числа y/x, учитывая их знаки для определения " "квадранта." #: functions/trig.xml:229 xml_doc.cpp:5193 #, kde-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(value;value)" #: functions/trig.xml:230 xml_doc.cpp:5195 #, kde-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0.5;1.0) равняется 1.107149" #: functions/trig.xml:231 xml_doc.cpp:5197 #, kde-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) равняется 1.815775" #: functions/trig.xml:244 xml_doc.cpp:5201 #, kde-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "" "Функция DEGREES() преобразует значение угла в радианах в значение угла в " "градусах." #: functions/trig.xml:245 xml_doc.cpp:5203 #, kde-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(Float)" #: functions/trig.xml:246 xml_doc.cpp:5205 #, kde-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0.78) равняется 44.69" #: functions/trig.xml:247 xml_doc.cpp:5207 #, kde-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) равняется 57.29" #: functions/trig.xml:256 xml_doc.cpp:5209 #, kde-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Угол (градусов)" #: functions/trig.xml:260 xml_doc.cpp:5211 #, kde-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "" "Функция RADIANS() преобразует значение угла в градусах в значение угла в " "радианах." #: functions/trig.xml:261 xml_doc.cpp:5213 #, kde-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(Float)" #: functions/trig.xml:262 xml_doc.cpp:5215 #, kde-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) равняется 1.308" #: functions/trig.xml:263 xml_doc.cpp:5217 #, kde-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) равняется 1.5707" #: functions/trig.xml:272 xml_doc.cpp:5219 #, kde-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Функция PI() возвратит значение числа Пи." #: functions/trig.xml:273 xml_doc.cpp:5221 #, kde-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: functions/trig.xml:274 xml_doc.cpp:5223 #, kde-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() равняется 3.141592654..." #: functions/trig.xml:286 xml_doc.cpp:5227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgid "" "The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians." msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:287 xml_doc.cpp:5229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COS(Float)" msgid "CSC(Float)" msgstr "COS(Float)" #: functions/trig.xml:288 xml_doc.cpp:5231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgid "CSC(PI()/2) equals 1" msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #: functions/trig.xml:300 xml_doc.cpp:5235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgid "" "The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is given " "in radians." msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:301 xml_doc.cpp:5237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COSH(Float)" msgid "CSCH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #: functions/trig.xml:302 xml_doc.cpp:5239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..." msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #: functions/trig.xml:314 xml_doc.cpp:5243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgid "" "The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians." msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:315 xml_doc.cpp:5245 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COS(Float)" msgid "SEC(Float)" msgstr "COS(Float)" #: functions/trig.xml:316 xml_doc.cpp:5247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COSH(0) equals 1" msgid "SEC(0) equals 1" msgstr "COSH(0) равняется 1" #: functions/trig.xml:328 xml_doc.cpp:5251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgid "" "The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given in " "radians." msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #: functions/trig.xml:329 xml_doc.cpp:5253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COSH(Float)" msgid "SECH(Float)" msgstr "COSH(Float)" #: functions/trig.xml:330 xml_doc.cpp:5255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "COSH(0) equals 1" msgid "SECH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) равняется 1" #: HeaderFooter.cpp:46 #, kde-format msgid "You cannot change a protected sheet" msgstr "Вы не можете редактировать защищённый лист" #. i18n: #. Please use the same words (even upper/lower case) as in #. KoPageLayoutDia.cc function setupTab2(), without the brackets "<" and ">" #. #: HeaderFooter.cpp:76 HeaderFooter.cpp:99 #, kde-format msgid "page" msgstr "лист" #: HeaderFooter.cpp:77 HeaderFooter.cpp:100 #, kde-format msgid "pages" msgstr "листы" #: HeaderFooter.cpp:78 HeaderFooter.cpp:101 #, kde-format msgid "file" msgstr "файл" #: HeaderFooter.cpp:79 HeaderFooter.cpp:102 #, kde-format msgid "name" msgstr "имя" #: HeaderFooter.cpp:80 HeaderFooter.cpp:103 #, kde-format msgid "time" msgstr "время" #: HeaderFooter.cpp:81 HeaderFooter.cpp:104 #, kde-format msgid "date" msgstr "дата" #: HeaderFooter.cpp:82 HeaderFooter.cpp:105 #, kde-format msgid "author" msgstr "автор" #: HeaderFooter.cpp:83 HeaderFooter.cpp:106 #, kde-format msgid "email" msgstr "эл. почта" #: HeaderFooter.cpp:84 HeaderFooter.cpp:107 #, kde-format msgid "org" msgstr "организация" #: HeaderFooter.cpp:85 HeaderFooter.cpp:108 #, kde-format msgid "sheet" msgstr "лист" #: Map.cpp:331 #, kde-format msgid "Sheet%1" msgstr "Лист%1" #: Map.cpp:428 #, kde-format msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Этот документ не содержит ни одного листа." #: part/AboutData.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cell Values" msgctxt "application name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "Значениях" #: part/AboutData.h:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calligra Spreadsheet Application" msgid "Spreadsheet Application" msgstr "Электронная таблица Calligra" #: part/AboutData.h:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1998-2010, The Calligra Tables Team" msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team" msgstr "© Команда разработчиков Calligra Tables, 1998-2010" #: part/AboutData.h:53 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Автор идеи" #: part/AboutData.h:53 #, kde-format msgid "Torben Weis" msgstr "Torben Weis" #: part/AboutData.h:54 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: part/AboutData.h:54 #, kde-format msgid "Marijn Kruisselbrink" msgstr "Marijn Kruisselbrink" #: part/AboutData.h:55 #, kde-format msgid "ODS and Excel, functions, scripting" msgstr "" #: part/AboutData.h:55 #, kde-format msgid "Sebastian Sauer" msgstr "Sebastian Sauer" #: part/AboutData.h:56 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: part/AboutData.h:57 #, kde-format msgid "John Dailey" msgstr "John Dailey" #: part/AboutData.h:58 #, kde-format msgid "Philipp Müller" msgstr "Philipp Müller" #: part/AboutData.h:59 #, kde-format msgid "Ariya Hidayat" msgstr "Ariya Hidayat" #: part/AboutData.h:60 #, kde-format msgid "Norbert Andres" msgstr "Norbert Andres" #: part/AboutData.h:61 #, kde-format msgid "Shaheed Haque" msgstr "Shaheed Haque" #: part/AboutData.h:62 part/AboutData.h:65 part/AboutData.h:68 #: part/AboutData.h:72 part/AboutData.h:75 part/AboutData.h:78 #: part/AboutData.h:81 part/AboutData.h:84 part/AboutData.h:87 #, kde-format msgid "Import/export filter developer" msgstr "Разработчик фильтра импорта/экспорта" #: part/AboutData.h:64 #, kde-format msgid "Werner Trobin" msgstr "Werner Trobin" #: part/AboutData.h:67 #, kde-format msgid "Nikolas Zimmermann" msgstr "Nikolas Zimmermann" #: part/AboutData.h:70 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: part/AboutData.h:71 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: part/AboutData.h:74 #, kde-format msgid "Percy Leonhart" msgstr "Percy Leonhart" #: part/AboutData.h:77 #, kde-format msgid "Eva Brucherseifer" msgstr "Eva Brucherseifer" #: part/AboutData.h:80 #, kde-format msgid "Phillip Ezolt" msgstr "Phillip Ezolt" #: part/AboutData.h:83 #, kde-format msgid "Enno Bartels" msgstr "Enno Bartels" #: part/AboutData.h:86 #, kde-format msgid "Graham Short" msgstr "Graham Short" #: part/AboutData.h:89 #, kde-format msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl" #: part/AboutData.h:90 #, kde-format msgid "Tomas Mecir" msgstr "Tomas Mecir" #: part/AboutData.h:91 #, kde-format msgid "Raphael Langerhorst" msgstr "Raphael Langerhorst" #: part/AboutData.h:92 #, kde-format msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: part/AboutData.h:93 #, kde-format msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: part/AboutData.h:94 #, kde-format msgid "Stefan Nikolaus" msgstr "Stefan Nikolaus" #: part/AboutData.h:95 #, kde-format msgid "Developer (functions)" msgstr "Разработчик (функции)" #: part/AboutData.h:95 #, kde-format msgid "Sascha Pfau" msgstr "Sascha Pfau" #: part/AboutData.h:96 #, kde-format msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: part/AboutData.h:97 #, kde-format msgid "Implemented, reviewed and tested various functions" msgstr "" #. i18n translator strings #: part/AboutData.h:100 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tim Losev,Андрей Черепанов,Григорий Матвеев,Артём Середа" #: part/AboutData.h:101 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "weagle@euro.ru,sibskull@mail.ru,rivole@hotbox.ru,overmind88@gmail.com" #: part/CanvasBase.cpp:790 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: part/CellTool.cpp:93 #, kde-format msgid "Define Print Range" msgstr "Задать" #: part/CellTool.cpp:96 #, kde-format msgid "Define the print range in the current sheet" msgstr "Задать область печати текущего листа" #: part/CellToolFactory.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cell Format" msgid "Cell formatting" msgstr "Формат ячеек" #: part/commands/DefinePrintRangeCommand.cpp:38 #, fuzzy #| msgid "Define Print Range" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Define Print Range" msgstr "Задать" #: part/commands/PageLayoutCommand.cpp:35 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Set Page Layout" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Page Layout" msgstr "Настройка страницы" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileOptionsWidget) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:13 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Параметры файла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Number of entries in Recent Files list:" msgstr "Количество последних файлов:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_recentFilesEntries) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:26 #, kde-format msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" "Устанавливает максимальное количество последних файлов в меню Файл -> " "Последние файлы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Autosave delay (minutes):" msgid "Autosave interval:" msgstr "Автосохранение (мин):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " #| "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the " #| "far left)." msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)." msgstr "" "Здесь вы можете задать насколько часто будет сохраняться документы. Вы " "можете отключить автосохранение, переведя ползунок в крайнее левое положение." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "" #. i18n: unit symbol for minutes, leading space as separator #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_autoSaveDelay) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:52 #, kde-format msgid " min" msgstr "мин" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create backup files" msgid "Create backup file:" msgstr "Создавать резервную копию" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_createBackupFile) #: part/dialogs/FileOptionsWidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "При включении этого параметра будут созданы резервные копии открываемых " "файлов. По умолчанию параметр включен." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Cursor movement after pressing Enter:" msgstr "Перемещение курсора после нажатия на кнопку «Enter»:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cursorMovement) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "Этот параметр задаёт направление перемещение на следующую ячейку при нажатии " "на клавишу Enter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function shown in status bar:" msgid "Func&tion shown in status bar:" msgstr "Функция, показываемая в строке состояния" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_statusBarFunction) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:44 #, kde-format msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "Выбор функции, результат которой будет показан в строке состояния." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unit:" msgid "&Unit:" msgstr "Единица измерения:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_unit) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indentationLabel) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Indentation step:" msgid "I&ndentation step:" msgstr "Шаг отступа:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KoUnitDoubleSpinBox, m_indentationStep) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " #| "Decrease Indent option in the Format menu." msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent actions." msgstr "Величина отступа в ячейках." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:85 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grid:" msgid "&Grid:" msgstr "Сетка:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_gridColor) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "Выбор цвета границ ячейки." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_gridColor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:105 #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:212 #, kde-format msgid "Custom..." msgstr "Другой..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Outline" msgid "Page Out&line:" msgstr "Граница" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorCombo, m_pageOutlineColor) #: part/dialogs/InterfaceOptionsWidget.ui:208 #, kde-format msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" "Если выбран режим Вид -> Показывать границы страниц, на листе показываются " "границы страниц. По умолчанию границы показываются красным цветом, но вы " "можете указать другой цвет." #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:106 part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:109 #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:113 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Без ограничения" #: part/dialogs/PageLayoutDialog.cpp:148 part/View.cpp:281 part/View.cpp:292 #, kde-format msgid "Sheet" msgstr "Лист" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:35 #, kde-format msgid "Print settings" msgstr "Параметры печати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:41 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:48 #, kde-format msgid "Comment indicator" msgstr "Индикатор комментария" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chartsCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:58 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Диаграммы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectsCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:71 #, kde-format msgid "Objects" msgstr "Объекты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zeroValuesCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Par value" msgid "Zero values" msgstr "Номинал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, formulaCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:91 #, kde-format msgid "Formula indicator" msgstr "Индикатор формул" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingsCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:101 #, kde-format msgid "Drawings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headersCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:114 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:124 #, kde-format msgid "Page order" msgstr "Порядок страниц" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ltrButton) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:130 #, kde-format msgid "From left to right, then down" msgstr "Слева направо и вниз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ttbButton) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:140 #, fuzzy, kde-format msgid "From top to bottom, then across" msgstr "Сверху вниз и " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:150 #, kde-format msgid "Table alignment on page" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:156 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Центрировать по горизонтали" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:163 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Центрировать по вертикали" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:173 #, kde-format msgid "Repetitions on each page" msgstr "Повторять на каждой странице" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnsCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:182 #, kde-format msgid "Columns from" msgstr "Столбцы от" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rowsCheckBox) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:192 #, kde-format msgid "Rows from" msgstr "Строки от" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:199 #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:206 #, kde-format msgid "to" msgstr "до" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:269 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomButton) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:275 #, kde-format msgid "Fixed zoom:" msgstr "Фиксированный масштаб:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pageLimitsButton) #: part/dialogs/PageLayoutSheetPage.ui:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower limit" msgid "Page limits:" msgstr "Нижний предел" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure KSpread" msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Настройка KSpread" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Вниз" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Вверх" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Down, First Column" msgstr "Вниз, первый столбец" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:353 #, kde-format msgid "Open/Save" msgstr "Открытие и сохранение" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Function" msgid "Function Modules" msgstr "Функция" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:367 part/View.cpp:732 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:369 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:377 part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:384 #, fuzzy, kde-format msgid "Spelling" msgstr "Проверка орфографии" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Настройка проверки орфографии" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "author" msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "автор" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "author" msgid "Author" msgstr "автор" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:459 #, kde-format msgid "&Completion mode:" msgstr "&Автодополнение:" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:463 #, kde-format msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "Выбор режима автоматического завершения вводимого текста." #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "Показывать значения" #: part/dialogs/PreferenceDialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Semi-Automatic" msgstr "Полуавтоматически" #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:71 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, directionComboBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesDialog.cpp:74 #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:64 #, kde-format msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SheetPropertiesWidget) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:38 #, kde-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Layout direction:" msgstr "Размещение:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, directionComboBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you " #| "choose Right to Left, then the first column will be on the right and the " #| "others added from right to left." msgid "" "Default is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" "По умолчанию первый столбец листа располагается слева. Если вы хотите " "выберите «Справа налево», первый столбец будет располагаться справа, а все " "прочие элементы интерфейса будут расположены справа налево." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:110 #, kde-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" "При включении этого параметра в верхнем правом углу ячеек, имеющих " "комментарий, будет показан маленький красный треугольник." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCommentIndicatorCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:113 #, kde-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Показывать индикатор &комментария" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:120 #, kde-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "При включении этого параметра адрес текущей ячейки слева на панели формул " "будет показан в виде номеров строки и столбца (например, L2C3) вместо формы " "по умолчанию B3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useLCModeCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:123 #, kde-format msgid "Use &LC mode" msgstr "&Адресация строка-столбец" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:130 #, kde-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" "При включении этого параметра на листе будут показаны границы печатаемых " "страниц." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showPageOutlineCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show page &borders" msgid "Show page outline" msgstr "Показывать &границы страниц" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" "При включении этого параметра первая буква текста, вводимого в ячейку, будет " "преобразована в верхний регистр." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeFirstLetterCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:143 #, kde-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Преобразовать первую букву в &верхний регистр" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "При включении этого параметра все ячейки, содержащие нулевые значения, будут " "показаны как пустые." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideZeroCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:153 #, kde-format msgid "&Hide zero" msgstr "Не показывать н&улевые значения" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " #| "rather than the results." msgid "" "If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae in " "cells rather than the results." msgstr "" "При включении этого параметра в ячейках будет показан код формул вместо " "результата." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:163 #, kde-format msgid "Show &formula" msgstr "Показывать &формулы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:170 #, kde-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" "При включении этого параметра в заголовках столбцов будут показаны их " "порядковые номера вместо букв." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showColumnAsNumbersCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Показывать номера в &заголовках столбцов" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " #| "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you " #| "want to protect cells with formulae." msgid "" "If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle at " "the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you " "want to protect cells with formulae." msgstr "" "Если установлен этот флажок, то KSpread будет отображать маленький синий " "треугольник в левом углу ячеек содержащих формулы. Это полезно если вы " "хотите защитить ячейки с формулами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFormulaIndicatorCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Показывать &индикатор формул" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:190 #, kde-format msgid "" "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the default. " "If unchecked, the grid will be hidden." msgstr "" "При включении этого параметра на листе будет показана сетка, показывающая " "границы ячеек. Это поведение по умолчанию. При выключении параметра сетка " "будет скрыта." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Показывать &сетку" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:200 #, kde-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" "При включении этого параметра формулы на листе будут автоматически " "пересчитываться при каждом изменении. Если вы выключите этот параметр, вам " "нужно вызвать перерасчёт вручную." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCalcCheckBox) #: part/dialogs/SheetPropertiesWidget.ui:203 #, kde-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Автоматический &перерасчёт" #: part/dialogs/SheetSelectPage.cpp:35 #, kde-format msgid "Sheets" msgstr "Листы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allSheetsButton) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:40 #, kde-format msgid "All Sheets" msgstr "Все листы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeSheetButton) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Active Sheet" msgstr "Текущий лист" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedSheetsButton) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:57 #, kde-format msgid "Selected Sheets:" msgstr "Выбранные листы:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Available sheets" msgstr "Доступные листы" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "List of all available sheets.
    \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
    \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Список доступных листов.
    \n" "Для печати выбранных листов перенесите необходимые листы в список справа." #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewAvailable) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Available Sheets" msgstr "Листы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ListViewSelected) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:112 #, kde-format msgid "List of sheets to print in given order" msgstr "Упорядоченный список листов для печати" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ListViewSelected) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "List of sheets to print.
    \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
    \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Список листов для печати.
    \n" "Листы в этом списке будут распечатаны в указанном порядке.
    \n" "Вы можете распечатать любой лист несколько раз." #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, ListViewSelected) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:124 #, kde-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Выбранные листы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelectAll) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:154 #, kde-format msgid "Select all sheets" msgstr "Выбрать все листы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveTop) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Move selected sheet to the top" msgstr "Переместить лист в начало списка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonSelect) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:180 #, kde-format msgid "Select sheets" msgstr "Выбрать листы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveUp) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:193 #, kde-format msgid "Move selected sheet up" msgstr "Переместить лист выше по списку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemove) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:206 #, kde-format msgid "Remove sheets" msgstr "Удалить листы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveDown) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:219 #, kde-format msgid "Move selected sheet down" msgstr "Переместить лист ниже по списку" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonRemoveAll) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:232 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Отмена выбора листов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ButtonMoveBottom) #: part/dialogs/SheetSelectWidget.ui:245 #, kde-format msgid "Move selected sheet to the bottom" msgstr "Переместить лист в конец списка" #: part/Doc.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Неверный формат документа. Ожидался тип MIME application/x-kspread или " "application/vnd.kde.kspread, этот документ имеет тип MIME %1" #: part/Doc.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This document was created with a newer version of KSpread (syntax " #| "version: %1)\n" #| "When you open it with this version of KSpread, some information may be " #| "lost." msgid "" "This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax " "version: %1)\n" "When you open it with this version of Calligra Sheets, some information may " "be lost." msgstr "" "Этот документ был создан более новой версией KSpread (версия: %1)\n" "При открытии в KSpread текущей версии некоторые данные могут быть утеряны." #: part/Doc.cpp:299 #, kde-format msgid "File Format Mismatch" msgstr "Ошибка формата файла" #: part/Doc.cpp:349 #, kde-format msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Невозможно загрузить стили." #: part/Doc.cpp:357 #, kde-format msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Неверный формат документа. Нет тега map." #: part/Find.cpp:48 #, kde-format msgid "Match cases when searching" msgstr "" #: part/HeaderItems.cpp:189 part/HeaderWidgets.cpp:180 #, kde-format msgid "Height: %1 %2" msgstr "Высота: %1 %2" #: part/HeaderItems.cpp:191 part/HeaderWidgets.cpp:182 #, kde-format msgid "Hide Row" msgstr "Скрыть строку" #: part/HeaderItems.cpp:364 part/HeaderWidgets.cpp:350 #, kde-format msgid "Width: %1 %2" msgstr "Ширина: %1 %2" #: part/HeaderItems.cpp:366 part/HeaderWidgets.cpp:352 #, kde-format msgid "Hide Column" msgstr "Скрыть столбец" #: part/Headers.cpp:257 part/Headers.cpp:756 ui/CellToolBase.cpp:2203 #: ui/CellToolBase.cpp:2231 ui/CellToolBase.cpp:2245 ui/CellToolBase.cpp:2267 #: ui/CellToolBase.cpp:2307 ui/CellToolBase.cpp:2335 ui/CellToolBase.cpp:2349 #: ui/CellToolBase.cpp:2371 #, kde-format msgid "Area is too large." msgstr "Диапазон слишком велик." #: part/PrintJob.cpp:100 #, kde-format msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Не найден лист %1 для печати" #: part/PrintJob.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothing to print for sheet %1." msgid "Nothing to print for sheet(s) %1." msgstr "Нечего печатать на листе %1." #: part/View.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sheet Properties" msgid "Sheet Properties..." msgstr "Свойства листа" #: part/View.cpp:279 #, kde-format msgid "Modify current sheet's properties" msgstr "Изменение свойств листа" #: part/View.cpp:282 part/View.cpp:1931 #, kde-format msgid "Insert Sheet" msgstr "Вставить лист" #: part/View.cpp:283 #, kde-format msgid "Insert a new sheet" msgstr "Вставить новую таблицу" #: part/View.cpp:287 #, kde-format msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Дублировать лист" #: part/View.cpp:288 #, kde-format msgid "Duplicate the selected sheet" msgstr "Дублировать выделенную страницу" #: part/View.cpp:293 part/View.cpp:1742 part/View.cpp:1746 part/View.cpp:1936 #, kde-format msgid "Remove Sheet" msgstr "Удалить лист" #: part/View.cpp:294 part/View.cpp:1932 part/View.cpp:1937 #, kde-format msgid "Remove the active sheet" msgstr "Удалить текущий лист" #: part/View.cpp:298 #, kde-format msgid "Rename Sheet..." msgstr "Переименовать лист..." #: part/View.cpp:301 #, kde-format msgid "Rename the active sheet" msgstr "Переименовать текущий лист" #: part/View.cpp:303 #, kde-format msgid "Show Sheet..." msgstr "Показать лист..." #: part/View.cpp:306 #, kde-format msgid "Show a hidden sheet" msgstr "Показать скрытый лист" #: part/View.cpp:308 #, kde-format msgid "Hide Sheet" msgstr "Скрыть лист" #: part/View.cpp:311 #, kde-format msgid "Hide the active sheet" msgstr "Скрыть текущий лист" #: part/View.cpp:313 #, kde-format msgid "Page Layout..." msgstr "Страница..." #: part/View.cpp:316 #, kde-format msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" msgstr "Указать область печати листа на принтер" #: part/View.cpp:318 #, kde-format msgid "Reset Print Range" msgstr "Убрать" #: part/View.cpp:321 #, kde-format msgid "Reset the print range in the current sheet" msgstr "Задать область печати текущего листа" #: part/View.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Outline" msgid "Page Outline" msgstr "Граница" #: part/View.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be" msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be" msgstr "Показать на листе границы страниц" #: part/View.cpp:328 #, kde-format msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Пересчитать лист" #: part/View.cpp:330 part/View.cpp:338 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Пересчитать" #: part/View.cpp:334 #, kde-format msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на текущем листе" #: part/View.cpp:336 #, kde-format msgid "Recalculate Document" msgstr "Пересчитать документ" #: part/View.cpp:342 #, kde-format msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на всех листах" #: part/View.cpp:344 #, kde-format msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Защитить &лист..." #: part/View.cpp:346 #, kde-format msgid "Protect the sheet from being modified" msgstr "Защитить лист от изменений" #: part/View.cpp:350 #, kde-format msgid "Protect &Document..." msgstr "Защитить &документ..." #: part/View.cpp:352 #, kde-format msgid "Protect the document from being modified" msgstr "Защитить весь документ от изменений" #: part/View.cpp:357 #, kde-format msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Создать &шаблон из документа..." #: part/View.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Andorra" msgid "Anchor" msgstr "Андорра" #: part/View.cpp:363 part/View.cpp:1059 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Страница" #: part/View.cpp:365 #, kde-format msgid "Switch shape anchoring" msgstr "" #: part/View.cpp:372 #, kde-format msgid "Next Sheet" msgstr "Следующий лист" #: part/View.cpp:373 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Следующий" #: part/View.cpp:374 #, kde-format msgid "Move to the next sheet" msgstr "Перейти на следующий лист" #: part/View.cpp:379 #, kde-format msgid "Previous Sheet" msgstr "Предыдущий лист" #: part/View.cpp:380 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: part/View.cpp:381 #, kde-format msgid "Move to the previous sheet" msgstr "Перейти на предыдущий лист" #: part/View.cpp:386 #, kde-format msgid "First Sheet" msgstr "Первый лист" #: part/View.cpp:387 #, kde-format msgid "First" msgstr "Первый" #: part/View.cpp:388 #, kde-format msgid "Move to the first sheet" msgstr "Перейти на первый лист" #: part/View.cpp:392 #, kde-format msgid "Last Sheet" msgstr "Последний лист" #: part/View.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last" msgctxt "Move to the last sheet" msgid "Last" msgstr "Последнее" #: part/View.cpp:394 #, kde-format msgid "Move to the last sheet" msgstr "Перейти на последний лист" #: part/View.cpp:400 #, kde-format msgid "Column Header" msgstr "Заголовок столбца" #: part/View.cpp:401 #, kde-format msgid "Show the column header" msgstr "Показывать заголовки столбцов" #: part/View.cpp:406 #, kde-format msgid "Row Header" msgstr "Заголовок строки" #: part/View.cpp:407 #, kde-format msgid "Show the row header" msgstr "Показывать заголовки строк" #: part/View.cpp:412 #, kde-format msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: part/View.cpp:413 #, kde-format msgid "Show the horizontal scrollbar" msgstr "Показывать горизонтальную полосу прокрутки" #: part/View.cpp:418 #, kde-format msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: part/View.cpp:419 #, kde-format msgid "Show the vertical scrollbar" msgstr "Показывать вертикальную полосу прокрутки" #: part/View.cpp:424 #, kde-format msgid "Status Bar" msgstr "Строка состояния" #: part/View.cpp:425 #, kde-format msgid "Show the status bar" msgstr "Показать строку состояния" #: part/View.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Tab Bar" msgid "Tab Bar" msgstr "Показать ярлычки листов" #: part/View.cpp:431 #, kde-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Показать ярлычки листов" #: part/View.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set various KSpread options" msgid "Set various Calligra Sheets options" msgstr "Установка различных параметров KSpread" #: part/View.cpp:450 #, kde-format msgid "No calculation" msgstr "Без подсчёта" #: part/View.cpp:457 #, kde-format msgid "Calculate using sum" msgstr "Показать сумму значений выделенных ячеек" #: part/View.cpp:464 #, kde-format msgid "Calculate using minimum" msgstr "Показать минимальное значение в выделенных ячейках" #: part/View.cpp:471 #, kde-format msgid "Calculate using maximum" msgstr "Показать максимальное значение в выделенных ячейках" #: part/View.cpp:478 #, kde-format msgid "Calculate using average" msgstr "Показать среднее значение выделенных ячеек" #: part/View.cpp:485 #, kde-format msgid "Calculate using the count" msgstr "Показать количество чисел в выделенных ячейках" #: part/View.cpp:492 #, kde-format msgid "Calculate using the countA" msgstr "Показать количество непустых выделенных ячеек" #: part/View.cpp:1394 part/View.cpp:1413 part/View.cpp:1764 #, kde-format msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Вы не можете редактировать защищённый лист" #: part/View.cpp:1433 #, kde-format msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Вы не можете скрыть последний видимый лист." #: part/View.cpp:1489 #, kde-format msgid "Protect Document" msgstr "Защитить документ" #: part/View.cpp:1492 #, kde-format msgid "Unprotect Document" msgstr "Снять защиту с документа" #: part/View.cpp:1512 #, kde-format msgid "Protect Sheet" msgstr "Защитить лист" #: part/View.cpp:1515 #, kde-format msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Снять защиту с листа" #: part/View.cpp:1733 #, fuzzy #| msgid "Reset Print Range" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Print Range" msgstr "Убрать" #: part/View.cpp:1742 #, kde-format msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Вы не можете удалить последний лист." #: part/View.cpp:1745 #, kde-format msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "Удалить текущий лист?" #: part/View.cpp:1770 ui/CellToolBase.cpp:1675 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Введите имя:" #: part/View.cpp:1770 #, kde-format msgid "Rename Sheet" msgstr "Переименовать лист" #: part/View.cpp:1775 part/View.cpp:1781 #, kde-format msgid "Change Sheet Name" msgstr "Изменить имя листа" #: part/View.cpp:1775 #, kde-format msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Имя листа не может быть пустым." #: part/View.cpp:1781 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Это имя уже использовано." #: part/View.cpp:1849 #, kde-format msgid "Sum: " msgstr "Сумма: " #: part/View.cpp:1853 #, kde-format msgid "Average: " msgstr "Среднее: " #: part/View.cpp:1857 #, kde-format msgid "Min: " msgstr "Минимум: " #: part/View.cpp:1861 #, kde-format msgid "Max: " msgstr "Максимум: " #: part/View.cpp:1865 #, kde-format msgid "Count: " msgstr "Количество чисел: " #: part/View.cpp:1869 #, kde-format msgid "CountA: " msgstr "Количество: " #: part/View.cpp:1876 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "" #: ProtectableObject.cpp:61 #, kde-format msgid "Enter a password." msgstr "Введите пароль." #: ProtectableObject.cpp:76 #, kde-format msgid "Enter the password." msgstr "Введите пароль." #: ProtectableObject.cpp:88 #, kde-format msgid "Password is incorrect." msgstr "Пароль неверный." #: Sheet.cpp:838 Sheet.cpp:903 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Зависимости" #: Sheet.cpp:1305 #, kde-format msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Неверный формат документа. Название листа пустое." #: StyleManager.cpp:129 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: StyleManager.cpp:138 #, kde-format msgid "Header1" msgstr "Заголовок1" #: ui/CellEditorDocker.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cell is" msgid "Cell Editor" -msgstr "Ячейка" +msgstr "Редактор ячеек" #: ui/CellEditorDocker.cpp:71 #, kde-format msgid "Formula" msgstr "Формула" #: ui/CellToolBase.cpp:184 #, kde-format msgid "Cell Format..." msgstr "Формат ячеек..." #: ui/CellToolBase.cpp:189 #, kde-format msgid "Set the cell formatting" msgstr "Установить параметры форматирования ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:194 #, kde-format msgid "Resets to the default format" msgstr "Применить формат по умолчанию" #: ui/CellToolBase.cpp:196 #, kde-format msgid "Style Manager..." msgstr "Управление стилями..." #: ui/CellToolBase.cpp:199 #, kde-format msgid "Edit and organize cell styles" msgstr "Управление стилями ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:203 #, kde-format msgid "Apply a predefined style to the selected cells" msgstr "Применить к выделенным ячейкам предопределённый стиль" #: ui/CellToolBase.cpp:206 #, kde-format msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Создать стиль из ячейки..." #: ui/CellToolBase.cpp:207 #, kde-format msgid "Style From Cell" msgstr "Стиль из ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:210 #, kde-format msgid "Create a new style based on the currently selected cell" msgstr "Создать новый стиль на основе форматирования текущей выбранной ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:229 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "Зачёркнутый" #: ui/CellToolBase.cpp:233 #, kde-format msgid "Select Font..." msgstr "Выберите шрифт..." #: ui/CellToolBase.cpp:238 #, kde-format msgid "Select Font Size" msgstr "Выберите размер шрифта" #: ui/CellToolBase.cpp:239 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" #: ui/CellToolBase.cpp:243 #, kde-format msgid "Increase Font Size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ui/CellToolBase.cpp:247 #, kde-format msgid "Decrease Font Size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: ui/CellToolBase.cpp:253 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ui/CellToolBase.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the background color" msgid "Set the text color" msgstr "Установить цвет фона" #: ui/CellToolBase.cpp:261 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "По левому краю" #: ui/CellToolBase.cpp:265 #, kde-format msgid "Left justify the cell contents" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по левому краю" #: ui/CellToolBase.cpp:268 #, kde-format msgid "Align Center" msgstr "По центру" #: ui/CellToolBase.cpp:272 #, kde-format msgid "Center the cell contents" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по центру ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:275 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "По правому краю" #: ui/CellToolBase.cpp:279 #, kde-format msgid "Right justify the cell contents" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по правому краю" #: ui/CellToolBase.cpp:285 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "По верхнему краю" #: ui/CellToolBase.cpp:289 #, kde-format msgid "Align cell contents along the top of the cell" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по верхнему краю" #: ui/CellToolBase.cpp:292 #, kde-format msgid "Align Middle" msgstr "По середине" #: ui/CellToolBase.cpp:296 #, kde-format msgid "Align cell contents centered in the cell" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по середине ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:299 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "По нижнему краю" #: ui/CellToolBase.cpp:303 #, kde-format msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по нижнему краю" #: ui/CellToolBase.cpp:308 #, kde-format msgid "Border Left" msgstr "Граница слева" #: ui/CellToolBase.cpp:312 #, kde-format msgid "Set a left border to the selected area" msgstr "Граница выделенных ячеек слева" #: ui/CellToolBase.cpp:314 #, kde-format msgid "Border Right" msgstr "Граница справа" #: ui/CellToolBase.cpp:318 #, kde-format msgid "Set a right border to the selected area" msgstr "Граница выделенных ячеек справа" #: ui/CellToolBase.cpp:320 #, kde-format msgid "Border Top" msgstr "Граница сверху" #: ui/CellToolBase.cpp:324 #, kde-format msgid "Set a top border to the selected area" msgstr "Граница выделенных ячеек сверху" #: ui/CellToolBase.cpp:326 #, kde-format msgid "Border Bottom" msgstr "Граница снизу" #: ui/CellToolBase.cpp:330 #, kde-format msgid "Set a bottom border to the selected area" msgstr "Граница выделенных ячеек снизу" #: ui/CellToolBase.cpp:332 #, kde-format msgid "All Borders" msgstr "Все границы" #: ui/CellToolBase.cpp:336 #, kde-format msgid "Set a border around all cells in the selected area" msgstr "Показать границы у всех выделенных ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:338 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "Без границ" #: ui/CellToolBase.cpp:342 #, kde-format msgid "Remove all borders in the selected area" msgstr "Удалить все границы у выделенных ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:344 #, kde-format msgid "Border Outline" msgstr "Границы вокруг диапазона" #: ui/CellToolBase.cpp:345 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Граница" #: ui/CellToolBase.cpp:348 #, kde-format msgid "Set a border to the outline of the selected area" msgstr "Рисование границы вокруг выделенного диапазона" #: ui/CellToolBase.cpp:352 #, kde-format msgid "Select a new border color" msgstr "Изменить цвет границы" #: ui/CellToolBase.cpp:353 #, kde-format msgid "Border Color" msgstr "Цвет границы" #: ui/CellToolBase.cpp:360 #, kde-format msgid "Wrap Text" msgstr "Переносить по словам" #: ui/CellToolBase.cpp:361 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: ui/CellToolBase.cpp:364 #, kde-format msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" msgstr "Переносить текст в ячейке на несколько строк" #: ui/CellToolBase.cpp:366 #, kde-format msgid "Vertical Text" msgstr "Текст по вертикали" #: ui/CellToolBase.cpp:370 #, kde-format msgid "Print cell contents vertically" msgstr "Печатать текст в ячейке вертикально" #: ui/CellToolBase.cpp:372 #, kde-format msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" #: ui/CellToolBase.cpp:375 #, kde-format msgid "Increase the indentation" msgstr "Увеличить отступ" #: ui/CellToolBase.cpp:377 #, kde-format msgid "Decrease Indent" msgstr "Уменьшить отступ" #: ui/CellToolBase.cpp:380 #, kde-format msgid "Decrease the indentation" msgstr "Уменьшить отступ" #: ui/CellToolBase.cpp:382 #, kde-format msgid "Change Angle..." msgstr "Изменить угол..." #: ui/CellToolBase.cpp:383 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ui/CellToolBase.cpp:386 #, kde-format msgid "Change the angle that cell contents are printed" msgstr "Изменить угол показа текста ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:390 #, kde-format msgid "Percent Format" msgstr "Процентный формат" #: ui/CellToolBase.cpp:394 #, kde-format msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" msgstr "Установка процентного форматирования." #: ui/CellToolBase.cpp:396 #, kde-format msgid "Money Format" msgstr "Денежный формат" #: ui/CellToolBase.cpp:400 #, kde-format msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" msgstr "Форматирование валютной суммы в соответствии с установками локали" #: ui/CellToolBase.cpp:402 #, kde-format msgid "Increase Precision" msgstr "Увеличить точность" #: ui/CellToolBase.cpp:405 #, kde-format msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" msgstr "Увеличить количество показываемых знаков после запятой." #: ui/CellToolBase.cpp:407 #, kde-format msgid "Decrease Precision" msgstr "Уменьшить точность" #: ui/CellToolBase.cpp:410 #, kde-format msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" msgstr "Уменьшить количество показываемых знаков после запятой" #: ui/CellToolBase.cpp:414 #, kde-format msgid "Upper Case" msgstr "Верхний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:415 #, kde-format msgid "Upper" msgstr "Верхний" #: ui/CellToolBase.cpp:418 #, kde-format msgid "Convert all letters to upper case" msgstr "Преобразовывать все буквы в верхний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:420 #, kde-format msgid "Lower Case" msgstr "Нижний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:421 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Нижний" #: ui/CellToolBase.cpp:424 #, kde-format msgid "Convert all letters to lower case" msgstr "Преобразовывать все буквы в нижний регистр." #: ui/CellToolBase.cpp:426 #, kde-format msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Преобразовывать первую букву в верхний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:427 #, kde-format msgid "First Letter Upper" msgstr "Преобразовать первую букву в верхний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:430 #, kde-format msgid "Capitalize the first letter" msgstr "Сделать первую букву прописной" #: ui/CellToolBase.cpp:434 #, kde-format msgid "Set the background color" msgstr "Установить цвет фона" #: ui/CellToolBase.cpp:435 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ui/CellToolBase.cpp:444 #, kde-format msgid "Merge the selected region" msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона в одну большую ячейку" #: ui/CellToolBase.cpp:446 #, kde-format msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Объединить ячейки горизонтально" #: ui/CellToolBase.cpp:447 #, kde-format msgid "Merge the selected region horizontally" msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по строкам" #: ui/CellToolBase.cpp:451 #, kde-format msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Объединить ячейки вертикально" #: ui/CellToolBase.cpp:452 #, kde-format msgid "Merge the selected region vertically" msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по столбцам" #: ui/CellToolBase.cpp:456 #, kde-format msgid "Dissociate Cells" msgstr "Разбить ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:457 #, kde-format msgid "Unmerge the selected region" msgstr "Разбить ячейки выделенного диапазона" #: ui/CellToolBase.cpp:463 #, kde-format msgid "Resize Column..." msgstr "Изменить ширину столбца..." #: ui/CellToolBase.cpp:466 #, kde-format msgid "Change the width of a column" msgstr "Изменить ширину столбца" #: ui/CellToolBase.cpp:469 ui/CellToolBase_p.cpp:1274 #, kde-format msgid "Insert Columns" msgstr "Вставить столбцы" #: ui/CellToolBase.cpp:470 #, kde-format msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" msgstr "Вставить новый столбец на лист" #: ui/CellToolBase.cpp:475 #, kde-format msgid "Remove Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: ui/CellToolBase.cpp:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removes the cells from the spreadsheet" msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet" msgstr "Удалить ячейки с листа" #: ui/CellToolBase.cpp:480 #, kde-format msgid "Hide Columns" msgstr "Скрыть столбцы" #: ui/CellToolBase.cpp:483 #, kde-format msgid "Hide the column from this" msgstr "Скрыть выбранные столбцы на листе" #: ui/CellToolBase.cpp:485 #, kde-format msgid "Show Columns..." msgstr "Показать столбцы..." #: ui/CellToolBase.cpp:488 #, kde-format msgid "Show hidden columns" msgstr "Показать скрытые столбцы на листе" #: ui/CellToolBase.cpp:490 #, kde-format msgid "Equalize Column" msgstr "Подогнать ширину столбца" #: ui/CellToolBase.cpp:493 #, kde-format msgid "Resizes selected columns to be the same size" msgstr "Установить для столбцов одинаковую ширину" #: ui/CellToolBase.cpp:498 #, kde-format msgid "Show hidden columns in the selection" msgstr "Показать скрытые столбцы в выделенном диапазоне" #: ui/CellToolBase.cpp:501 #, kde-format msgid "Resize Row..." msgstr "Изменить высоту строки..." #: ui/CellToolBase.cpp:504 #, kde-format msgid "Change the height of a row" msgstr "Изменить высоту строки" #: ui/CellToolBase.cpp:507 ui/CellToolBase_p.cpp:1286 #, kde-format msgid "Insert Rows" msgstr "Вставить строки" #: ui/CellToolBase.cpp:508 #, kde-format msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" msgstr "Вставить новую строку на лист" #: ui/CellToolBase.cpp:513 #, kde-format msgid "Remove Rows" msgstr "Удалить строки" #: ui/CellToolBase.cpp:514 #, kde-format msgid "Removes a row from the spreadsheet" msgstr "Удалить строку с листа" #: ui/CellToolBase.cpp:518 #, kde-format msgid "Hide Rows" msgstr "Скрыть строки" #: ui/CellToolBase.cpp:521 #, kde-format msgid "Hide a row from this" msgstr "Скрыть выбранные строки на листе" #: ui/CellToolBase.cpp:523 #, kde-format msgid "Show Rows..." msgstr "Показать строки..." #: ui/CellToolBase.cpp:526 #, kde-format msgid "Show hidden rows" msgstr "Показать скрытые строки" #: ui/CellToolBase.cpp:528 #, kde-format msgid "Equalize Row" msgstr "Подогнать высоту строки" #: ui/CellToolBase.cpp:531 #, kde-format msgid "Resizes selected rows to be the same size" msgstr "Установить для строк одинаковую высоту" #: ui/CellToolBase.cpp:537 #, kde-format msgid "Show hidden rows in the selection" msgstr "Показать скрытые строки в выделенном диапазоне" #: ui/CellToolBase.cpp:539 #, kde-format msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Подогнать размер ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:542 #, kde-format msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" msgstr "" "Подогнать размеры строк и столбцов для отображения полностью содержимого " "ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:546 ui/CellToolBase.cpp:552 #, kde-format msgid "Cells..." msgstr "Ячейки..." #: ui/CellToolBase.cpp:547 ui/CellToolBase_p.cpp:1262 #, kde-format msgid "Insert Cells..." msgstr "Вставить ячейки..." #: ui/CellToolBase.cpp:548 #, kde-format msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" msgstr "Вставить на лист пустые ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:553 #, kde-format msgid "Remove Cells..." msgstr "Удалить ячейки..." #: ui/CellToolBase.cpp:554 #, kde-format msgid "Removes the cells from the spreadsheet" msgstr "Удалить ячейки с листа" #: ui/CellToolBase.cpp:561 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" #: ui/CellToolBase.cpp:562 #, kde-format msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" msgstr "Очистить всё содержимое и форматирование текущей ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:566 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Содержимое" #: ui/CellToolBase.cpp:567 #, kde-format msgid "Clear Contents" msgstr "Очистить содержимое" #: ui/CellToolBase.cpp:568 #, kde-format msgid "Remove the contents of the current cell" msgstr "Удалить всё содержимое текущей ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:572 #, kde-format msgid "Comment..." msgstr "Комментарий..." #: ui/CellToolBase.cpp:573 #, kde-format msgid "Edit a comment for this cell" msgstr "Изменить комментарий для ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:578 #, kde-format msgid "Remove Comment" msgstr "Удалить комментарий" #: ui/CellToolBase.cpp:579 #, kde-format msgid "Remove this cell's comment" msgstr "Удалить комментарий для ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:583 #, kde-format msgid "Conditional Styles..." msgstr "Стиль по условию..." #: ui/CellToolBase.cpp:584 #, kde-format msgid "Set cell style based on certain conditions" msgstr "Установить стиль в зависимости от определённых условий" #: ui/CellToolBase.cpp:589 #, kde-format msgid "Remove Conditional Styles" msgstr "Убрать стиль по условию" #: ui/CellToolBase.cpp:590 #, kde-format msgid "Remove the conditional cell styles" msgstr "Убрать стиль ячейки по условию" #: ui/CellToolBase.cpp:594 #, kde-format msgid "&Link..." msgstr "Сс&ылка..." #: ui/CellToolBase.cpp:597 #, kde-format msgid "Insert an Internet hyperlink" msgstr "Вставить ссылку на ресурс Интернета" #: ui/CellToolBase.cpp:599 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: ui/CellToolBase.cpp:600 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" #: ui/CellToolBase.cpp:601 #, kde-format msgid "Remove a link" msgstr "Удалить ссылку" #: ui/CellToolBase.cpp:605 #, kde-format msgid "Validity..." msgstr "Проверка..." #: ui/CellToolBase.cpp:606 #, kde-format msgid "Set tests to confirm cell data is valid" msgstr "Установка проверки значения в ячейке определённым условиям" #: ui/CellToolBase.cpp:611 #, kde-format msgid "Remove Validity" msgstr "Убрать проверку" #: ui/CellToolBase.cpp:612 #, kde-format msgid "Remove the validity tests on this cell" msgstr "Убрать проверку значения ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:618 #, kde-format msgid "&Sort..." msgstr "&Сортировка..." #: ui/CellToolBase.cpp:621 #, kde-format msgid "Sort a group of cells" msgstr "Сортировать группу ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:623 #, kde-format msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Сортировать по &убыванию" #: ui/CellToolBase.cpp:626 #, kde-format msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" msgstr "Сортировать группу ячеек по убыванию" #: ui/CellToolBase.cpp:628 #, kde-format msgid "Sort &Increasing" msgstr "Сортировать по &возрастанию" #: ui/CellToolBase.cpp:631 #, kde-format msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" msgstr "Сортировать группу ячеек по возрастанию" #: ui/CellToolBase.cpp:633 #, kde-format msgid "&Auto-Filter" msgstr "&Автофильтр" #: ui/CellToolBase.cpp:636 #, kde-format msgid "Add an automatic filter to a cell range" msgstr "Добавить автоматический фильтр для диапазона ячеек" #: ui/CellToolBase.cpp:640 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "В&лево" #: ui/CellToolBase.cpp:644 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "В&право" #: ui/CellToolBase.cpp:648 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: ui/CellToolBase.cpp:652 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: ui/CellToolBase.cpp:656 #, kde-format msgid "Autosum" msgstr "Автосуммирование" #: ui/CellToolBase.cpp:659 #, kde-format msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Вставить функцию «sum»" #: ui/CellToolBase.cpp:663 #, kde-format msgid "&Series..." msgstr "&Ряд..." #: ui/CellToolBase.cpp:666 #, kde-format msgid "Insert a series" msgstr "Вставить ряд" #: ui/CellToolBase.cpp:668 #, kde-format msgid "&Function..." msgstr "&Функция..." #: ui/CellToolBase.cpp:671 #, kde-format msgid "Insert math expression" msgstr "Вставить математическое выражение" #: ui/CellToolBase.cpp:673 #, kde-format msgid "S&pecial Character..." msgstr "Сп&ециальный символ..." #: ui/CellToolBase.cpp:675 #, kde-format msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" msgstr "" "Вставить один или несколько символов или букв, отсутствующих на клавиатуре" #: ui/CellToolBase.cpp:679 #, kde-format msgid "From &Database..." msgstr "Из базы &данных..." #: ui/CellToolBase.cpp:683 #, kde-format msgid "Insert data from a SQL database" msgstr "Вставить данные из базы данных SQL" #: ui/CellToolBase.cpp:686 #, kde-format msgid "From &Text File..." msgstr "Из &текстового файла" #: ui/CellToolBase.cpp:687 #, kde-format msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: ui/CellToolBase.cpp:690 #, kde-format msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" msgstr "" "Вставить данные из текстового файла в текущую ячейку или выделенный диапазон" #: ui/CellToolBase.cpp:692 #, kde-format msgid "From &Clipboard..." msgstr "Из &буфера обмена..." #: ui/CellToolBase.cpp:693 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ui/CellToolBase.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection" msgstr "" "Вставить данные в формате CSV из буфера обмена в текущую ячейку или " "выделенный диапазон" #: ui/CellToolBase.cpp:698 #, kde-format msgid "&Text to Columns..." msgstr "Текст по &столбцам..." #: ui/CellToolBase.cpp:701 #, kde-format msgid "Expand the content of cells to multiple columns" msgstr "Распределить содержимое ячеек по нескольким столбцам" #: ui/CellToolBase.cpp:703 #, kde-format msgid "Custom Lists..." msgstr "Списки пользователя..." #: ui/CellToolBase.cpp:706 #, kde-format msgid "Create custom lists for sorting or autofill" msgstr "" "Управление пользовательскими списками для сортировки или автозаполнения" #: ui/CellToolBase.cpp:708 #, kde-format msgid "&Consolidate..." msgstr "&Консолидировать..." #: ui/CellToolBase.cpp:711 #, kde-format msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" msgstr "Создание диапазона суммированных данных группы подобных диапазонов" #: ui/CellToolBase.cpp:713 #, kde-format msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Поиск решения..." #: ui/CellToolBase.cpp:716 #, kde-format msgid "Repeating calculation to find a specific value" msgstr "Повторение вычисления для поиска нужного значения" #: ui/CellToolBase.cpp:718 #, kde-format msgid "&Subtotals..." msgstr "&Подитоги..." #: ui/CellToolBase.cpp:721 #, kde-format msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" msgstr "Создание различных видов подитогов для списка или базы данных" #: ui/CellToolBase.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Subtotals..." msgid "&Pivot Tables..." msgstr "&Подитоги..." #: ui/CellToolBase.cpp:726 #, kde-format msgid "Create Pivot Tables" msgstr "" #: ui/CellToolBase.cpp:728 #, kde-format msgid "Area Name..." msgstr "Имя диапазона..." #: ui/CellToolBase.cpp:731 #, kde-format msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" msgstr "Присвоить имя диапазону листа" #: ui/CellToolBase.cpp:733 #, kde-format msgid "Named Areas..." msgstr "Именованные диапазоны..." #: ui/CellToolBase.cpp:737 #, kde-format msgid "Edit or select named areas" msgstr "Изменить или выделить именованные диапазоны" #: ui/CellToolBase.cpp:741 #, kde-format msgid "Formula Selection" msgstr "Выбор формулы" #: ui/CellToolBase.cpp:743 #, kde-format msgid "Insert a function" msgstr "Вставить функцию" #: ui/CellToolBase.cpp:751 ui/CellToolBase.cpp:2925 #, kde-format msgid "Others..." msgstr "Другие..." #: ui/CellToolBase.cpp:759 #, kde-format msgid "Modify Cell" msgstr "Изменить ячейку" #: ui/CellToolBase.cpp:763 #, kde-format msgid "Edit the highlighted cell" msgstr "Изменить текущую ячейку" #: ui/CellToolBase.cpp:766 #, kde-format msgid "Move the cell object to the clipboard" msgstr "Вырезать объект ячейки в буфер обмена" #: ui/CellToolBase.cpp:770 #, kde-format msgid "Copy the cell object to the clipboard" msgstr "Скопировать объект таблицы в буфер обмена" #: ui/CellToolBase.cpp:774 #, kde-format msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора" #: ui/CellToolBase.cpp:777 #, kde-format msgid "Special Paste..." msgstr "Специальная вставка..." #: ui/CellToolBase.cpp:780 #, kde-format msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена по специальным условиям" #: ui/CellToolBase.cpp:782 #, kde-format msgid "Paste with Insertion" msgstr "Вставить со сдвигом" #: ui/CellToolBase.cpp:785 #, kde-format msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" msgstr "Вставить ячейки из буфера обмена" #: ui/CellToolBase.cpp:788 #, kde-format msgid "Selects all cells in the current sheet" msgstr "Выбрать все ячейки в текущей таблице" #: ui/CellToolBase.cpp:805 #, kde-format msgid "Goto Cell..." msgstr "Перейти на ячейку..." #: ui/CellToolBase.cpp:806 #, kde-format msgid "Goto" msgstr "Перейти" #: ui/CellToolBase.cpp:810 #, kde-format msgid "Move to a particular cell" msgstr "Перейти на указанную ячейку" #: ui/CellToolBase.cpp:813 #, kde-format msgid "Check the spelling" msgstr "Проверка орфографии" #: ui/CellToolBase.cpp:816 #, kde-format msgid "Run Inspector..." msgstr "Запуск инспектора..." #: ui/CellToolBase.cpp:822 #, kde-format msgid "Show QTableView..." msgstr "Показать QTableView..." #: ui/CellToolBase.cpp:828 #, kde-format msgid "Auto-Format..." msgstr "Автоформат..." #: ui/CellToolBase.cpp:831 #, kde-format msgid "Set the worksheet formatting" msgstr "Настройка форматирования листа" #: ui/CellToolBase.cpp:833 #, kde-format msgid "Document Settings..." msgstr "Настройка документа..." #: ui/CellToolBase.cpp:836 #, kde-format msgid "Show document settings dialog" msgstr "Показывать диалог настройки документа" #: ui/CellToolBase.cpp:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Columns" msgid "Break Before Column" msgstr "Удалить столбцы" #: ui/CellToolBase.cpp:841 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Column Header" msgid "Column Break" msgstr "Заголовок столбца" #: ui/CellToolBase.cpp:842 #, kde-format msgid "Set a manual page break before the column" msgstr "" #: ui/CellToolBase.cpp:844 #, kde-format msgid "Break Before Row" msgstr "" #: ui/CellToolBase.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Row Header" msgid "Row Break" msgstr "Заголовок строки" #: ui/CellToolBase.cpp:848 #, kde-format msgid "Set a manual page break before the row" msgstr "" #: ui/CellToolBase.cpp:852 #, kde-format msgid "Permute reference fixation" msgstr "" #: ui/CellToolBase.cpp:856 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Protection" msgid "Permute fixation" msgstr "Защита от изменений" #: ui/CellToolBase.cpp:857 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора" #: ui/CellToolBase.cpp:1674 #, kde-format msgid "Create Style From Cell" msgstr "Создать стиль из ячейки" #: ui/CellToolBase.cpp:1683 #, kde-format msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #: ui/CellToolBase.cpp:1709 ui/CellToolBase.cpp:1723 ui/CellToolBase.cpp:1737 #: ui/CellToolBase.cpp:1752 ui/CellToolBase.cpp:1766 ui/CellToolBase.cpp:1784 #: ui/CellToolBase.cpp:1805 ui/CellToolBase.cpp:1818 #, fuzzy #| msgid "Change Font" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Font" msgstr "Изменить шрифт" #: ui/CellToolBase.cpp:1828 #, fuzzy #| msgid "Change Text Color" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Color" msgstr "Цвет текста" #: ui/CellToolBase.cpp:1838 ui/CellToolBase.cpp:1848 ui/CellToolBase.cpp:1858 #, fuzzy #| msgid "Change Horizontal Alignment" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ui/CellToolBase.cpp:1868 ui/CellToolBase.cpp:1878 ui/CellToolBase.cpp:1888 #, fuzzy #| msgid "Change Vertical Alignment" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ui/CellToolBase.cpp:1899 ui/CellToolBase.cpp:1913 ui/CellToolBase.cpp:1927 #: ui/CellToolBase.cpp:1938 ui/CellToolBase.cpp:1949 ui/CellToolBase.cpp:1964 #: ui/CellToolBase.cpp:1980 ui/CellToolBase_p.cpp:781 #, fuzzy #| msgid "Change Border" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border" msgstr "Изменить границы" #: ui/CellToolBase.cpp:2002 #, fuzzy #| msgid "Wrap Text" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wrap Text" msgstr "Переносить по словам" #: ui/CellToolBase.cpp:2014 #, fuzzy #| msgid "Vertical Text" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Vertical Text" msgstr "Текст по вертикали" #: ui/CellToolBase.cpp:2052 #, fuzzy #| msgid "Format Percent" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format Percent" msgstr "Процентный формат" #: ui/CellToolBase.cpp:2062 #, fuzzy #| msgid "Format Money" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format Money" msgstr "Денежный формат" #: ui/CellToolBase.cpp:2093 #, fuzzy #| msgid "Switch to uppercase" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch to uppercase" msgstr "Переключить в верхний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:2103 #, fuzzy #| msgid "Switch to lowercase" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch to lowercase" msgstr "Переключить в нижний регистр" #: ui/CellToolBase.cpp:2113 #, fuzzy #| msgid "First letter uppercase" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "First letter uppercase" msgstr "Первая буква в верхнем регистре" #: ui/CellToolBase.cpp:2123 #, fuzzy #| msgid "Change Background Color" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ui/CellToolBase.cpp:2450 #, fuzzy #| msgid "Clear Text" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Text" msgstr "Очистить текст" #: ui/CellToolBase.cpp:2512 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Свойства ссылки" #: ui/CellToolBase.cpp:2567 ui/CellToolBase.cpp:2579 ui/CellToolBase.cpp:2601 #: ui/CellToolBase.cpp:2888 ui/CellToolBase.cpp:2900 #, kde-format msgid "You must select multiple cells." msgstr "Вы должны выбрать несколько ячеек." #: ui/CellToolBase.cpp:2806 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "No database drivers available. To use this feature you need to install " #| "the necessary Qt 3 database drivers." msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary Qt database drivers." msgstr "" "Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите Qt с необходимыми драйверами." #: ui/CellToolBase.cpp:2983 #, fuzzy #| msgid "Cut" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ui/CellToolBase.cpp:3349 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ui/CellToolBase_p.cpp:749 #, fuzzy #| msgid "Number Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Number Format" msgstr "Численный формат" #: ui/CellToolBase_p.cpp:755 #, fuzzy #| msgid "Currency Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Currency Format" msgstr "Формат денежной суммы" #: ui/CellToolBase_p.cpp:761 #, fuzzy #| msgid "Percentage Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Percentage Format" msgstr "Процентный формат" #: ui/CellToolBase_p.cpp:766 #, fuzzy #| msgid "Time Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Time Format" msgstr "Время" #: ui/CellToolBase_p.cpp:771 #, fuzzy #| msgid "Date Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Date Format" msgstr "Дата" #: ui/CellToolBase_p.cpp:776 #, fuzzy #| msgid "Scientific Format" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scientific Format" msgstr "Научный формат" #: ui/CellToolBase_p.cpp:1266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Cells..." msgid "Delete Cells..." msgstr "Вставить ячейки..." #: ui/CellToolBase_p.cpp:1270 #, kde-format msgid "Adjust Column" msgstr "Выровнять столбец" #: ui/CellToolBase_p.cpp:1278 #, kde-format msgid "Delete Columns" msgstr "Удалить столбцы" #: ui/CellToolBase_p.cpp:1282 #, kde-format msgid "Adjust Row" msgstr "Выровнять строку" #: ui/CellToolBase_p.cpp:1290 #, kde-format msgid "Delete Rows" msgstr "Удалить строки" #: ui/CellToolBase_p.cpp:1294 #, kde-format msgid "Selection List..." msgstr "Повторить..." #: ui/CellToolBase_p.cpp:1302 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Contents" msgid "Clear Comment" msgstr "Очистить содержимое" #. i18n: tag optionWidget attribute name #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align Center" msgid "Alignment" msgstr "По центру" #. i18n: tag optionWidget attribute name #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Borders" msgstr "&Границы" #. i18n: tag optionWidget attribute name #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number Format" msgid "Number format" msgstr "Численный формат" #. i18n: tag optionWidget attribute name #: ui/CellToolOptionWidgets.xml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Merge Cells" msgid "Merge" msgstr "Объединить ячейки" #: ui/ExternalEditor.cpp:69 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ui/ExternalEditor.cpp:70 #, kde-format msgid "Apply changes" msgstr "Применить изменения" #: ui/ExternalEditor.cpp:75 #, kde-format msgid "Discard changes" msgstr "Отклонить изменения" #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Link %1 activated" msgid "Link %1 activated" msgstr "Ссылка %1 activated" #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:100 #, kde-format msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " "this program?" msgstr "" "Эта ссылка указывает на исполняемую программу или скрипт «%1».\n" "Запуск непроверенных программ небезопасно. Запустить программу?" #: ui/HyperlinkStrategy.cpp:106 #, kde-format msgid "Open Link?" msgstr "Открыть ссылку?" #: ui/MapViewModel.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Active Sheet" msgctxt "Activate sheet named foo" msgid "Activate %1" msgstr "Текущий лист" #: ui/RegionSelector.cpp:160 #, kde-format msgid "Select Single Cell" msgstr "Выбрать одну ячейку" #: ui/RegionSelector.cpp:162 #, kde-format msgid "Select Multiple Cells" msgstr "Выбрать несколько ячеек." #: Validity.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Validation for cell %1 failed" msgid "Validation for cell %1 failed" msgstr "Ошибка проверки ячейки %1" #: Value.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Error: circular formula dependency" msgid "#CIRCLE!" msgstr "#CIRCLE!" #: Value.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Error: broken cell reference" msgid "#DEPEND!" msgstr "#DEPEND!" #: Value.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Error: division by zero" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #: Value.cpp:640 #, kde-format msgctxt "Error: not available" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #: Value.cpp:648 #, kde-format msgctxt "Error: unknown function name" msgid "#NAME?" msgstr "#NAME?" #: Value.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Error: number out of range" msgid "#NUM!" msgstr "#NUM!" #: Value.cpp:664 #, kde-format msgctxt "Error: empty intersecting area" msgid "#NULL!" msgstr "#NULL!" #: Value.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Error: formula not parseable" msgid "#PARSE!" msgstr "#PARSE!" #: Value.cpp:680 #, kde-format msgctxt "Error: invalid cell/array reference" msgid "#REF!" msgstr "#REF!" #: Value.cpp:688 #, kde-format msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)" msgid "#VALUE!" msgstr "#VALUE!" #: ValueConverter.cpp:276 #, kde-format msgid "True" msgstr "Истина" #: ValueConverter.cpp:277 #, kde-format msgid "False" msgstr "Ложь" #: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558 #, kde-format msgid "AM" msgstr "AM" #: ValueFormatter.cpp:552 ValueFormatter.cpp:558 #, kde-format msgid "PM" msgstr "PM" #: ValueFormatter.cpp:562 #, kde-format msgid "h" msgstr "ч" #: ValueFormatter.cpp:564 #, kde-format msgid "min" msgstr "мин" #: ValueFormatter.cpp:566 #, kde-format msgid "s" msgstr "c" #: ValueParser.cpp:103 #, kde-format msgid "true" msgstr "истина" #: ValueParser.cpp:107 #, kde-format msgid "false" msgstr "ложь" #: ValueParser.cpp:349 ValueParser.cpp:432 #, kde-format msgid "pm" msgstr "вечера" #: ValueParser.cpp:350 ValueParser.cpp:438 #, kde-format msgid "am" msgstr "утра" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чешская Республика" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~| msgid "Database Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database Selector" #~ msgstr "Выбор базы данных" #, fuzzy #~| msgid "Data Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Area" #~ msgstr "Данные" #, fuzzy #~| msgid "Area:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Область:" #, fuzzy #~| msgid "First row as label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First row as label" #~ msgstr "Первая строка содержит названия" #, fuzzy #~| msgid "First column as label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First column as label" #~ msgstr "Первый столбец содержит названия" #, fuzzy #~| msgid "Data Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data Format" #~ msgstr "Формат данных" #, fuzzy #~| msgid "Insert columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in rows" #~ msgstr "Вставить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Insert columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data sets in columns" #~ msgstr "Вставить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "&Description in row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description in rows" #~ msgstr "&Описание в строке" #, fuzzy #~| msgid "De&scription in column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description in columns" #~ msgstr "О&писание в столбце" #, fuzzy #~| msgid "Copy data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy data" #~ msgstr "Копировать данные" #, fuzzy #~| msgid "Function:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Функция:" #, fuzzy #~| msgid "Reference:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference:" #~ msgstr "Ссылка:" #, fuzzy #~| msgid "&Entered references:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entered references:" #~ msgstr "&Введённые ссылки:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can select here the font style, size and color, including some " #~| "additional options like underlined or stroke out text for the current " #~| "cell text. The lower part of the page gives a preview of the selected " #~| "text format.\n" #~| "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager " #~| "menu with the currently used style." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can select here the font style, size and color, including some " #~ "additional options like underlined or stroke out text for the current " #~ "cell text. The lower part of the page gives a preview of the selected " #~ "text format.\n" #~ "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " #~ "with the currently used style." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить шрифт, его размер и цвет текста. Пример " #~ "форматирования показан внизу диалога.\n" #~ "Шрифт ячеек по умолчанию настраивается в Менеджере стилей (меню «Формат»)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Choose the style for your font for the currently selected cells. When " #~| "you select several cells with different styles, the displayed style is " #~| "set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your " #~| "current style settings for each cell. Changing to Roman for example will " #~| "change all the selected cells style text to Roman." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " #~ "select several cells with different styles, the displayed style is set to " #~ "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " #~ "style settings for each cell. Changing to Roman for example will change " #~ "all the selected cells style text to Roman." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить гарнитуру шрифта выбранных ячеек. Если вы " #~ "выбрали ячейки с различными гарнитурами, можете выбрать пункт «Оставить» " #~ "для того, чтобы не изменять гарнитуры шрифтов. Например, при указании " #~ "гарнитуры «Roman» текст в выделенных ячейках будет показан шрифтом Roman." #, fuzzy #~| msgid "Varying (No Change)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Varying (No Change)" #~ msgstr "Оставить" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When " #~| "you select several cells with different font weight, the displayed " #~| "weight is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep " #~| "all your current weight settings for each cell. Changing to Bold for " #~| "example will change all the selected cells font weight to Bold." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When " #~ "you select several cells with different font weight, the displayed weight " #~ "is set to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your " #~ "current weight settings for each cell. Changing to Bold for example will " #~ "change all the selected cells font weight to Bold." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете настроить начертание шрифта. Если вы выбрали ячейки с " #~ "различными начертаниями, можете выбрать пункт «Оставить» для того, чтобы " #~ "не изменять начертания шрифтов. Например, при указании полужирного " #~ "начертания текст в выделенных ячейках будет показан полужирным." #, fuzzy #~| msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If this is checked, the current cell text will be underlined." #~ msgstr "" #~ "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан " #~ "подчёркнутым." #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Размер:" #, fuzzy #~| msgid "Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Начертание:" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Стиль:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar " #~| "will bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be " #~| "able to choose the new color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar " #~ "will bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be " #~ "able to choose the new color." #~ msgstr "" #~ "Выбор цвета текста ячеек. При нажатии на кнопку с цветом появится " #~ "стандартный диалог выбора цвета KDE." #, fuzzy #~| msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." #~ msgstr "" #~ "При включении этой опции текст в выделенных ячейках будет показан " #~ "перечёркнутым." #, fuzzy #~| msgid "Strike out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strike out" #~ msgstr "Перечёркнутый" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This box lists all your available font families. Click on one family to " #~| "set it in the current cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This box lists all your available font families. Click on one family to " #~ "set it in the current cell." #~ msgstr "" #~ "В списке показывается список доступных гарнитур шрифтов для текста ячеек." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." #~ msgstr "Здесь показывается пример форматирования текста." #, fuzzy #~| msgid "Set cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set cell:" #~ msgstr "Ячейка с формулой:" #, fuzzy #~| msgid "To value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To value:" #~ msgstr "Целевое значение:" #, fuzzy #~| msgid "By changing cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "By changing cell:" #~ msgstr "Изменяемая ячейка:" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell found
    solution:" #~ msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 найдено решение:" #, fuzzy #~| msgid "Current value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current value:" #~ msgstr "Текущее значение:" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Операция" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "And" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~| msgid "Or" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Или" #, fuzzy #~| msgid "Yield" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Выплата купонного дохода" #, fuzzy #~| msgid "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #, fuzzy #~| msgid ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #, fuzzy #~| msgid "==" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "==" #~ msgstr "==" #, fuzzy #~| msgid "!=" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "!=" #~ msgstr "!=" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~| msgid "Text Option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Option" #~ msgstr "Свойства текста" #, fuzzy #~| msgid "Sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sum" #~ msgstr "Сумма" #, fuzzy #~| msgid "Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "average" #~ msgstr "Среднее" #, fuzzy #~| msgid "Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "max" #~ msgstr "Максимум" #, fuzzy #~| msgid "min" #~ msgctxt "(qtundo-format) minimum" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "count" #~ msgstr "Количество чисел" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total Rows" #~ msgstr "Сортировать по &строкам" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total Columns" #~ msgstr "Сортировать по с&толбцам" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value Type" #~ msgstr "Значение" #, fuzzy #~| msgid "Yield" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base Field" #~ msgstr "Выплата купонного дохода" #, fuzzy #~| msgid "Bs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base Item" #~ msgstr "Bs" #, fuzzy #~| msgid "Fill Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual Selection" #~ msgstr "Заполнить выделенное" #, fuzzy #~| msgid "Sort By" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Сортировать по" #, fuzzy #~| msgid "Sheet Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Selection" #~ msgstr "Выбор листа" #, fuzzy #~| msgid "&External Data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "External Source" #~ msgstr "&Внешние данные" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set the content position horizontally in the cell.\n" #~| "Standard is default and is set from the format you choose.\n" #~| "Left means the content will be displayed on the left of the " #~| "cell.\n" #~| "Center means the content will be in the center horizontally in " #~| "the cell.\n" #~| "Right means the content of the cell will be displayed on the " #~| "right of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set the content position horizontally in the cell.\n" #~ "Standard is default and is set from the format you choose.\n" #~ "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" #~ "Center means the content will be in the center horizontally in the " #~ "cell.\n" #~ "Right means the content of the cell will be displayed on the right " #~ "of the cell." #~ msgstr "" #~ "Горизонтальное выравнивание текста в ячейке. \n" #~ "Обычно - выравнивание по умолчанию в соответствии с текущим " #~ "стилем. \n" #~ "Слева - выравнивание по левому краю.\n" #~ "По центру - выравнивание по центру ячейки.\n" #~ "Справа- выравнивание по правому краю." #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Обычно" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set the content position vertically in the cell.\n" #~| "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" #~| "Middle means the content will be in the middle vertically in the " #~| "cell.\n" #~| "Bottom means the content of the cell will be displayed at the " #~| "bottom of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set the content position vertically in the cell.\n" #~ "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" #~ "Middle means the content will be in the middle vertically in the " #~ "cell.\n" #~ "Bottom means the content of the cell will be displayed at the " #~ "bottom of the cell." #~ msgstr "" #~ "Вертикальное выравнивание текста в ячейке. \n" #~ "Сверху - выравнивание по верхнему краю.\n" #~ "По середине - вертикальное выравнивание по центру ячейки.\n" #~ "Снизу- выравнивание по нижнему краю." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive " #~| "values will move it counter-clockwise and negative values will move it " #~| "clockwise." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " #~ "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." #~ msgstr "" #~ "Текст поворачивается на угол, указанный в этом разделе. Положительные " #~ "значения задают поворот по часовой стрелке, отрицательные - против " #~ "часовой." #, fuzzy #~| msgid "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Поворот" #, fuzzy #~| msgid "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose " #~| "the Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose " #~ "the Increase Indent or Decrease Indent actions." #~ msgstr "" #~ "Шаг отступа перед текстом для пунктов меню «Формат» -> «Увеличить отступ» " #~ "и «Формат» -> «Уменьшить отступ»." #, fuzzy #~| msgid "Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Отступ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need " #~| "to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells " #~| "are then merged into a bigger one.\n" #~| "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " #~| "come back to their original size as before the merging. It has the same " #~| "effect as Data -> Dissociate Cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, this has the same effect as Format ->Merge Cells. You need " #~ "to have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells " #~ "are then merged into a bigger one.\n" #~ "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " #~ "come back to their original size as before the merging. It has the same " #~ "effect as Format -> Dissociate Cells." #~ msgstr "" #~ "При включении этой опции выделенные ячейки будут объединены в одну " #~ "большую ячейку (как при вызове пункта меню «Данные» -> «Объединить " #~ "ячейки»). При выборе этой ячейки и отключении этой опции все ячейки " #~ "примут размеры до объединения. То же самое можно получить, выбрав пункт " #~ "меню «Данные» -> «Разбить ячейки»." #, fuzzy #~| msgid "Merge cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Объединить ячейки" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." #~ msgstr "" #~ "Используется та же единица измерения, что и в диалоге «Формат» - " #~ "«Страница»." #, fuzzy #~| msgid "Size of Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of Cell" #~ msgstr "Размер ячейки" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " #~| "value above." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " #~ "value above." #~ msgstr "При включении этой опции будет задана высота ячейки по умолчанию." #, fuzzy #~| msgid "Default height (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default height (%1)" #~ msgstr "Высота по умолчанию (%1)" #, fuzzy #~| msgid "Set the height of the cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the height of the cell." #~ msgstr "Высота ячейки." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the default width will be used for the cell instead of the " #~| "value above." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the default width will be used for the cell instead of the " #~ "value above." #~ msgstr "При включении этой опции будет задана ширина ячейки по умолчанию." #, fuzzy #~| msgid "Default width (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default width (%1)" #~ msgstr "Ширина по умолчанию (%1)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is only available when the rotation is 0°.\n" #~| "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this " #~| "is not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " #~| "adjusted to contain the text.\n" #~| "Vertical text puts your text vertically." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is only available when the rotation is 0°.\n" #~ "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " #~ "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " #~ "adjusted to contain the text.\n" #~ "Vertical text puts your text vertically." #~ msgstr "" #~ "Доступно только при значении поворота 0°. \n" #~ "При включении параметра «Переносить по словам» текст, не вмещающийся по " #~ "ширине ячейки будет перенесён на новую строку. При этом высота строки " #~ "будет подогнана под количество полученных строк текста.\n" #~ "Параметр «Текст по вертикали» располагает ваш текст в ячейке вертикально." #, fuzzy #~| msgid "Text Option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Option" #~ msgstr "Свойства текста" #, fuzzy #~| msgid "Wrap text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Переносить по словам" #, fuzzy #~| msgid "Vertical text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Текст по вертикали" #, fuzzy #~| msgid "Link to File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink to fit" #~ msgstr "Ссылка на файл" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " #~| "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " #~| "protection to be active you also need to protect the sheet using the " #~| "Tools -> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a " #~| "password.\n" #~| "You can also hide the cell formula in order to protect the way you " #~| "calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to " #~| "work.\n" #~| "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " #~| "protection.\n" #~| "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " #~| "Advanced KSpread chapter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " #~ "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " #~ "protection to be active you also need to protect the sheet using the " #~ "Tools -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" #~ "You can also hide the cell formula in order to protect the way you " #~ "calculate the formula. This also needs to enable sheet protection to " #~ "work.\n" #~ "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " #~ "protection.\n" #~ "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " #~ "Advanced Calligra Sheets chapter." #~ msgstr "" #~ "На этой вкладке вы можете настроить защиту ячеек. По умолчанию все ячейки " #~ "являются защищёнными. Это значит, что при включении защиты листа (Сервис -" #~ "> Защитить лист или Защитить документ) значение ячеек невозможно изменить " #~ "без знания пароля.\n" #~ "Кроме того, вы можете скрыть формулы защищённых ячеек или вообще всё " #~ "содержимое.\n" #~ "Дополнительную информацию о защите вы можете найти в Руководстве KSpread." #, fuzzy #~| msgid "Printing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Печать" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " #~| "checked (default), the cell content will be printed.\n" #~| "Note that you can print it even if the cell is protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " #~ "checked (default), the cell content will be printed.\n" #~ "Note that you can print it even if the cell is protected" #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " #~ "защищённых ячеек будет невозможно распечатать." #, fuzzy #~| msgid "&Do not print text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Do not print text" #~ msgstr "Не печатать &текст" #, fuzzy #~| msgid "Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protection" #~ msgstr "Защита от изменений" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " #~| "Whether the cell itself is protected or not does not matter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " #~ "Whether the cell itself is protected or not does not matter." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " #~ "защищённых ячеек не будет показано." #, fuzzy #~| msgid "Hide &all" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide &all" #~ msgstr "Скрыть &всё" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the cell content will be protected. This is the default " #~| "behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools->Protect " #~| "document->Protect Sheet... menu option for this individual cell " #~| "protection to work. See the manual for more details in the Advanced " #~| "KSpread chapter. When a cell is protected, its content cannot be changed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the cell content will be protected. This is the default " #~ "behavior. You need to protect the whole sheet using the Tools -> Protect " #~ "Sheet... menu option for this individual cell protection to work. See the " #~ "manual for more details in the Advanced Calligra Sheets chapter. When a " #~ "cell is protected, its content cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " #~ "защищённых ячеек будет невозможно изменить." #, fuzzy #~| msgid "&Protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Protected" #~ msgstr "&Защищена от изменений" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents " #~| "do not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for " #~| "cells that contain formulae so the user cannot view the formula. And the " #~| "sheet must be protected for this to work." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " #~ "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells " #~ "that contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet " #~ "must be protected for this to work." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра и защите листа или документа содержимое " #~ "защищённых ячеек будет показано, но формулы будут скрыты." #, fuzzy #~| msgid "&Hide formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide formula" #~ msgstr "&Скрыть формулы" #, fuzzy #~| msgid "&Use custom list" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use custom list" #~ msgstr "&Использовать списки пользователя" #, fuzzy #~| msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colors, Text Style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy cell formatting (Borders, Colors, Text Style)" #~ msgstr "Копировать &форматирование (рамки, цвета, стили)" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Вниз" #, fuzzy #~| msgid "Bs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Bs" #, fuzzy #~| msgid "Sort Criteria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort Order" #~ msgstr "Критерий сортировки" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Sensitivity" #~ msgstr "Сортировка с учётом регистра" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Вниз" #, fuzzy #~| msgid "&First row contains headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First row contains column headers" #~ msgstr "&Первая строка содержит заголовки" #, fuzzy #~| msgid "Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Защита от изменений" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort data grouped in columns horizontally" #~ msgstr "Сортировать группу ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort data grouped in rows vertically" #~ msgstr "Сортировать группу ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содержимое" #, fuzzy #~| msgid "Everything" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~| msgid "Everything without border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Everything without border" #~ msgstr "Без границы " #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Операция" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Переписать" #, fuzzy #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Сложить" #, fuzzy #~| msgid "Subtraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Вычитание" #, fuzzy #~| msgid "Multiplication" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiplication" #~ msgstr "Умножение" #, fuzzy #~| msgid "Division" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Деление" #, fuzzy #~| msgid "&Replace current Subtotals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace current Subtotals" #~ msgstr "&Заменить текущие подитоги" #, fuzzy #~| msgid "&Page break between groups" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Page break between groups" #~ msgstr "&Разрыв страниц между группами" #, fuzzy #~| msgid "&Summary below data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Summary below data" #~ msgstr "&Итоги под данными" #, fuzzy #~| msgid "Summary &only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Summary &only" #~ msgstr "&Только итоги" #, fuzzy #~| msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" #~ msgstr "И&гнорировать пустые ячейки при проверке изменений" #, fuzzy #~| msgid "At each change in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "At each change in:" #~ msgstr "При каждом изменении в:" #, fuzzy #~| msgid "Use function:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use function:" #~ msgstr "Использовать функцию:" #, fuzzy #~| msgid "Add Subtotal to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Subtotal to:" #~ msgstr "Добавить подитоги к:" #, fuzzy #~| msgid "File Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Options" #~ msgstr "Параметры файла" #, fuzzy #~| msgid "Number of entries in Recent Files list:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of entries in Recent Files list:" #~ msgstr "Количество последних файлов:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select " #~| "File-> Open Recent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select " #~ "File-> Open Recent." #~ msgstr "" #~ "Устанавливает максимальное количество последних файлов в меню Файл -> " #~ "Последние файлы." #, fuzzy #~| msgid "Autosave delay (minutes):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave interval:" #~ msgstr "Автосохранение (мин):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " #~| "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the " #~| "far left)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " #~ "altogether by choosing \"No autosave\" (by selecting the minimum value)." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете задать насколько часто будет сохраняться документы. Вы " #~ "можете отключить автосохранение, переведя ползунок в крайнее левое " #~ "положение." #, fuzzy #~| msgid " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr "мин" #, fuzzy #~| msgid "Create backup files" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file:" #~ msgstr "Создавать резервную копию" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this box if you want some backup files created. This is checked " #~| "per default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра будут созданы резервные копии открываемых " #~ "файлов. По умолчанию параметр включен." #, fuzzy #~| msgid "Cursor movement after pressing Enter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor movement after pressing Enter:" #~ msgstr "Перемещение курсора после нажатия на кнопку «Enter»:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " #~| "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " #~ "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." #~ msgstr "" #~ "Этот параметр задаёт направление перемещение на следующую ячейку при " #~ "нажатии на клавишу Enter." #, fuzzy #~| msgid "Function shown in status bar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Func&tion shown in status bar:" #~ msgstr "Функция, показываемая в строке состояния" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This drop down selection box can be used to choose the calculation " #~| "performed by the Statusbar Summary function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This drop down selection box can be used to choose the calculation " #~ "performed by the Statusbar Summary function." #~ msgstr "Выбор функции, результат которой будет показан в строке состояния." #, fuzzy #~| msgid "Unit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "Единица измерения:" #, fuzzy #~| msgid "Indentation step:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I&ndentation step:" #~ msgstr "Шаг отступа:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " #~| "Decrease Indent option in the Format menu." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " #~ "Decrease Indent actions." #~ msgstr "Величина отступа в ячейках." #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Цвета" #, fuzzy #~| msgid "Grid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Grid:" #~ msgstr "Сетка:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each " #~| "cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each " #~ "cell." #~ msgstr "Выбор цвета границ ячейки." #, fuzzy #~| msgid "Custom..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Другой..." #, fuzzy #~| msgid "Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Out&line:" #~ msgstr "Граница" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders " #~| "are displayed. Click here to choose another color for the borders than " #~| "the default red." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders " #~ "are displayed. Click here to choose another color for the borders than " #~ "the default red." #~ msgstr "" #~ "Если выбран режим Вид -> Показывать границы страниц, на листе " #~ "показываются границы страниц. По умолчанию границы показываются красным " #~ "цветом, но вы можете указать другой цвет." #, fuzzy #~| msgid "Print settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print settings" #~ msgstr "Параметры печати" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Сетка" #, fuzzy #~| msgid "Comment indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment indicator" #~ msgstr "Индикатор комментария" #, fuzzy #~| msgid "Charts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Charts" #~ msgstr "Диаграммы" #, fuzzy #~| msgid "Objects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Объекты" #, fuzzy #~| msgid "Par value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zero values" #~ msgstr "Номинал" #, fuzzy #~| msgid "Formula indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula indicator" #~ msgstr "Индикатор формул" #, fuzzy #~| msgid "Headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Заголовки" #, fuzzy #~| msgid "Page order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page order" #~ msgstr "Порядок страниц" #, fuzzy #~| msgid "From left to right, then down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From left to right, then down" #~ msgstr "Слева направо и вниз" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From top to bottom, then across" #~ msgstr "Сверху вниз и " #, fuzzy #~| msgid "Center horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center horizontally" #~ msgstr "Центрировать по горизонтали" #, fuzzy #~| msgid "Center vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center vertically" #~ msgstr "Центрировать по вертикали" #, fuzzy #~| msgid "Repetitions on each page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repetitions on each page" #~ msgstr "Повторять на каждой странице" #, fuzzy #~| msgid "Columns from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns from" #~ msgstr "Столбцы от" #, fuzzy #~| msgid "Rows from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows from" #~ msgstr "Строки от" #, fuzzy #~| msgid "to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to" #~ msgstr "до" #, fuzzy #~| msgid "Scaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Масштабирование" #, fuzzy #~| msgid "Fixed zoom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed zoom:" #~ msgstr "Фиксированный масштаб:" #, fuzzy #~| msgid "Lower limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page limits:" #~ msgstr "Нижний предел" #, fuzzy #~| msgid "SheetPropertiesBase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SheetPropertiesBase" #~ msgstr "SheetPropertiesBase" #, fuzzy #~| msgid "Layout direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout direction:" #~ msgstr "Размещение:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you " #~| "choose Right to Left, then the first column will be on the right and the " #~| "others added from right to left." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Default is that the first column of the sheet is on the left. If you " #~ "choose Right to Left, then the first column will be on the right and the " #~ "others added from right to left." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию первый столбец листа располагается слева. Если вы хотите " #~ "выберите «Справа налево», первый столбец будет располагаться справа, а " #~ "все прочие элементы интерфейса будут расположены справа налево." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked cells containing comments will be marked by a " #~| "small red triangle at the top right corner." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked cells containing comments will be marked by a " #~ "small red triangle at the top right corner." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра в верхнем правом углу ячеек, имеющих " #~ "комментарий, будет показан маленький красный треугольник." #, fuzzy #~| msgid "Show c&omment indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show c&omment indicator" #~ msgstr "Показывать индикатор &комментария" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " #~| "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " #~| "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " #~ "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " #~ "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра адрес текущей ячейки слева на панели формул " #~ "будет показан в виде номеров строки и столбца (например, L2C3) вместо " #~ "формы по умолчанию B3." #, fuzzy #~| msgid "Use &LC mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &LC mode" #~ msgstr "&Адресация строка-столбец" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " #~| "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to " #~| "see the page borders if you want to print your sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " #~ "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to " #~ "see the page borders if you want to print your sheet." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра на листе будут показаны границы печатаемых " #~ "страниц." #, fuzzy #~| msgid "Show page &borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show page outline" #~ msgstr "Показывать &границы страниц" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this box and the first letter of any text you type in will " #~| "automatically be converted to uppercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Check this box and the first letter of any text you type in will " #~ "automatically be converted to uppercase." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра первая буква текста, вводимого в ячейку, " #~ "будет преобразована в верхний регистр." #, fuzzy #~| msgid "&Convert first letter to uppercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert first letter to uppercase" #~ msgstr "Преобразовать первую букву в &верхний регистр" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked any cell containing the value zero will appear " #~| "blank." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked any cell containing the value zero will appear " #~ "blank." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра все ячейки, содержащие нулевые значения, " #~ "будут показаны как пустые." #, fuzzy #~| msgid "&Hide zero" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide zero" #~ msgstr "Не показывать н&улевые значения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " #~| "rather than the results." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked Calligra Sheets will display the actual formulae " #~ "in cells rather than the results." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра в ячейках будет показан код формул вместо " #~ "результата." #, fuzzy #~| msgid "Show &formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &formula" #~ msgstr "Показывать &формулы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked the column headings will show as numbers rather " #~| "than as letters. Letters are default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked the column headings will show as numbers rather " #~ "than as letters. Letters are default." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра в заголовках столбцов будут показаны их " #~ "порядковые номера вместо букв." #, fuzzy #~| msgid "Show column as &numbers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show column as &numbers" #~ msgstr "Показывать номера в &заголовках столбцов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " #~| "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you " #~| "want to protect cells with formulae." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If this box is checked Calligra Sheets will display a small blue triangle " #~ "at the bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if " #~ "you want to protect cells with formulae." #~ msgstr "" #~ "Если установлен этот флажок, то KSpread будет отображать маленький синий " #~ "треугольник в левом углу ячеек содержащих формулы. Это полезно если вы " #~ "хотите защитить ячейки с формулами." #, fuzzy #~| msgid "Show formula &indicator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show formula &indicator" #~ msgstr "Показывать &индикатор формул" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the " #~| "default. If unchecked, the grid will be hidden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, the grid (the cell limits) will be shown. This is the " #~ "default. If unchecked, the grid will be hidden." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра на листе будет показана сетка, показывающая " #~ "границы ячеек. Это поведение по умолчанию. При выключении параметра сетка " #~ "будет скрыта." #, fuzzy #~| msgid "Show &grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Показывать &сетку" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This setting controls whether formulae are recalculated automatically " #~| "when the value of any cell they refer to changes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This setting controls whether formulae are recalculated automatically " #~ "when the value of any cell they refer to changes." #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра формулы на листе будут автоматически " #~ "пересчитываться при каждом изменении. Если вы выключите этот параметр, " #~ "вам нужно вызвать перерасчёт вручную." #, fuzzy #~| msgid "&Automatic recalculation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Automatic recalculation" #~ msgstr "Автоматический &перерасчёт" #, fuzzy #~| msgid "All Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Sheets" #~ msgstr "Все листы" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Sheet" #~ msgstr "Текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Selected Sheets:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Sheets:" #~ msgstr "Выбранные листы:" #, fuzzy #~| msgid "Available sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available sheets" #~ msgstr "Доступные листы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List of all available sheets.
    \n" #~| "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and " #~| "use the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, " #~| "which lists all sheets that are printed.
    \n" #~| "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " #~| "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "List of all available sheets.
    \n" #~ "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and " #~ "use the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, " #~ "which lists all sheets that are printed.
    \n" #~ "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " #~ "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." #~ msgstr "" #~ "Список доступных листов.
    \n" #~ "Для печати выбранных листов перенесите необходимые листы в список справа." #, fuzzy #~| msgid "Available Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Sheets" #~ msgstr "Листы" #, fuzzy #~| msgid "List of sheets to print in given order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List of sheets to print in given order" #~ msgstr "Упорядоченный список листов для печати" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "List of sheets to print.
    \n" #~| "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You " #~| "can change the print order with the up and down buttons.
    \n" #~| "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the " #~| "desired sheet again and order the list to your needs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "List of sheets to print.
    \n" #~ "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You " #~ "can change the print order with the up and down buttons.
    \n" #~ "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the " #~ "desired sheet again and order the list to your needs." #~ msgstr "" #~ "Список листов для печати.
    \n" #~ "Листы в этом списке будут распечатаны в указанном порядке.
    \n" #~ "Вы можете распечатать любой лист несколько раз." #, fuzzy #~| msgid "Selected Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Sheets" #~ msgstr "Выбранные листы" #, fuzzy #~| msgid "Select all sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select all sheets" #~ msgstr "Выбрать все листы" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet to the top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet to the top" #~ msgstr "Переместить лист в начало списка" #, fuzzy #~| msgid "Select sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select sheets" #~ msgstr "Выбрать листы" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet up" #~ msgstr "Переместить лист выше по списку" #, fuzzy #~| msgid "Remove sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove sheets" #~ msgstr "Удалить листы" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet down" #~ msgstr "Переместить лист ниже по списку" #, fuzzy #~| msgid "Clear Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Selection" #~ msgstr "Отмена выбора листов" #, fuzzy #~| msgid "Move selected sheet to the bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move selected sheet to the bottom" #~ msgstr "Переместить лист в конец списка" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Правка" #, fuzzy #~| msgid "Fi&ll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&ll" #~ msgstr "&Заполнить" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Вид" #, fuzzy #~| msgid "&External Data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&External Data" #~ msgstr "&Внешние данные" #, fuzzy #~| msgid "F&ormat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ormat" #~ msgstr "&Формат" #, fuzzy #~| msgid "&Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Row" #~ msgstr "&Строка" #, fuzzy #~| msgid "&Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Column" #~ msgstr "Ст&олбец" #, fuzzy #~| msgid "&Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sheet" #~ msgstr "&Лист" #, fuzzy #~| msgid "&Print Range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print Range" #~ msgstr "Область &печати" #, fuzzy #~| msgid "Page Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual Page Breaks" #~ msgstr "Границы страниц" #, fuzzy #~| msgid "&Data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Data" #~ msgstr "&Данные" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Фильтр" #, fuzzy #~| msgid "&Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "С&ервис" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Настройка" #, fuzzy #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Изменить" #, fuzzy #~| msgid "Navigation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Color/Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color/Border" #~ msgstr "Цвет и границы" #, fuzzy #~| msgid "Align Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "По центру" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "&Границы" #, fuzzy #~| msgid "Number Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number format" #~ msgstr "Численный формат" #, fuzzy #~| msgid "Merge Cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Объединить ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing of formula in cell %1 failed." #~ msgstr "Ошибка обработки формулы в ячейке %1." #, fuzzy #~| msgid "Database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database" #~ msgstr "База данных" #, fuzzy #~| msgid "January" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "January" #~ msgstr "Январь" #, fuzzy #~| msgid "February" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраль" #, fuzzy #~| msgid "March" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "March" #~ msgstr "Март" #, fuzzy #~| msgid "April" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апрель" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #, fuzzy #~| msgid "June" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июнь" #, fuzzy #~| msgid "July" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июль" #, fuzzy #~| msgid "August" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #, fuzzy #~| msgid "September" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентябрь" #, fuzzy #~| msgid "October" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октябрь" #, fuzzy #~| msgid "November" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноябрь" #, fuzzy #~| msgid "December" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабрь" #, fuzzy #~| msgid "Jan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "янв" #, fuzzy #~| msgid "Feb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "фев" #, fuzzy #~| msgid "Mar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "мар" #, fuzzy #~| msgid "Apr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "апр" #, fuzzy #~| msgid "May" #~ msgctxt "(qtundo-format) May short" #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #, fuzzy #~| msgid "Jun" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "июн" #, fuzzy #~| msgid "Jul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "июл" #, fuzzy #~| msgid "Aug" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "авг" #, fuzzy #~| msgid "Sep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "сен" #, fuzzy #~| msgid "Oct" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "окт" #, fuzzy #~| msgid "Nov" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "ноя" #, fuzzy #~| msgid "Dec" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "дек" #, fuzzy #~| msgid "Monday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Понедельник" #, fuzzy #~| msgid "Tuesday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Вторник" #, fuzzy #~| msgid "Wednesday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Среда" #, fuzzy #~| msgid "Thursday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Четверг" #, fuzzy #~| msgid "Friday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Пятница" #, fuzzy #~| msgid "Saturday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Суббота" #, fuzzy #~| msgid "Sunday" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Воскресенье" #, fuzzy #~| msgid "Mon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Пн" #, fuzzy #~| msgid "Tue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Вт" #, fuzzy #~| msgid "Wed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Ср" #, fuzzy #~| msgid "Thu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Чт" #, fuzzy #~| msgid "Fri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Пт" #, fuzzy #~| msgid "Sat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Сб" #, fuzzy #~| msgid "Sun" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Вс" #, fuzzy #~| msgid "Merging of columns or rows is not supported." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merging of columns or rows is not supported." #~ msgstr "Объединение столбцов или строк не поддерживается" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" #~ msgstr "Проверить орфографию на других листах?" #, fuzzy #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~| msgid "Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dollar" #~ msgstr "Доллар" #, fuzzy #~| msgid "Canada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #, fuzzy #~| msgid "Caribbean" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "Карибские острова" #, fuzzy #~| msgid "New Zealand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Новая Зеландия" #, fuzzy #~| msgid "United States" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United States" #~ msgstr "США" #, fuzzy #~| msgid "Austria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Австрия" #, fuzzy #~| msgid "Euro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Евро" #, fuzzy #~| msgid "Belgium" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Бельгия" #, fuzzy #~| msgid "Cyprus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Кипр" #, fuzzy #~| msgid "Finland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Финляндия" #, fuzzy #~| msgid "France" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "France" #~ msgstr "Франция" #, fuzzy #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~| msgid "Greece" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Греция" #, fuzzy #~| msgid "Ireland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ирландия" #, fuzzy #~| msgid "Italy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италия" #, fuzzy #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~| msgid "Lithuania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Литва" #, fuzzy #~| msgid "Luxembourg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Люксембург" #, fuzzy #~| msgid "Malta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Мальта" #, fuzzy #~| msgid "Monaco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Монако" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Нидерланды" #, fuzzy #~| msgid "Portugal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалия" #, fuzzy #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "Сан-Марино" #, fuzzy #~| msgid "Slovakia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Словакия" #, fuzzy #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~| msgid "Spain" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Испания" #, fuzzy #~| msgid "Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pound" #~ msgstr "Фунт" #, fuzzy #~| msgid "United Kingdom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Соединённое королевство Великобритания" #, fuzzy #~| msgid "Japan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Япония" #, fuzzy #~| msgid "Yen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yen" #~ msgstr "Иена" #, fuzzy #~| msgid "AFA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AFA" #~ msgstr "AFA" #, fuzzy #~| msgid "Afghani (old)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghani (old)" #~ msgstr "Афгани (старые)" #, fuzzy #~| msgid "Afghanistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Афганистан" #, fuzzy #~| msgid "AFN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AFN" #~ msgstr "AFN" #, fuzzy #~| msgid "Afghani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "Афгани" #, fuzzy #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~| msgid "Lek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lek" #~ msgstr "Лек" #, fuzzy #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Алжир" #, fuzzy #~| msgid "Algerian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Алжирский динар" #, fuzzy #~| msgid "DZD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DZD" #~ msgstr "DZD" #, fuzzy #~| msgid "American Samoa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Американское Самоа" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar" #~ msgstr "Доллар США" #, fuzzy #~| msgid "USD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USD" #~ msgstr "USD" #, fuzzy #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Андорра" #, fuzzy #~| msgid "EUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EUR" #~ msgstr "EUR" #, fuzzy #~| msgid "ADP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADP" #~ msgstr "ADP" #, fuzzy #~| msgid "Andorran Peseta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Андоррская песета" #, fuzzy #~| msgid "AOA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AOA" #~ msgstr "AOA" #, fuzzy #~| msgid "Angola" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Ангола" #, fuzzy #~| msgid "Kwanza" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kwanza" #~ msgstr "Новая кванза" #, fuzzy #~| msgid "Anguilla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Ангилья" #, fuzzy #~| msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "Восточно-карибский доллар" #, fuzzy #~| msgid "XCD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XCD" #~ msgstr "XCD" #, fuzzy #~| msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Антигуа и Барбуда" #, fuzzy #~| msgid "ARS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARS" #~ msgstr "ARS" #, fuzzy #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Аргентина" #, fuzzy #~| msgid "Argentine Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Аргентинское песо" #, fuzzy #~| msgid "AMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AMD" #~ msgstr "AMD" #, fuzzy #~| msgid "Armenia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Армения" #, fuzzy #~| msgid "Armenian Dram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "Армянский драм" #, fuzzy #~| msgid "AWG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AWG" #~ msgstr "AWG" #, fuzzy #~| msgid "Aruba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Аруба" #, fuzzy #~| msgid "Aruban Florin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aruban Florin" #~ msgstr "Арубанский флорин" #, fuzzy #~| msgid "AUD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AUD" #~ msgstr "AUD" #, fuzzy #~| msgid "Australian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Австралийский доллар" #, fuzzy #~| msgid "S" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~| msgid "Schilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Schilling" #~ msgstr "Шиллинг" #, fuzzy #~| msgid "AZM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AZM" #~ msgstr "AZM" #, fuzzy #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Азербайджан" #, fuzzy #~| msgid "Azerbaijanian Manat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azerbaijanian Manat" #~ msgstr "Азербайджанский манат" #, fuzzy #~| msgid "BSD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSD" #~ msgstr "BSD" #, fuzzy #~| msgid "Bahamas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Багамские острова" #, fuzzy #~| msgid "Bahamian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahamian Dollar" #~ msgstr "Багамский доллар" #, fuzzy #~| msgid "BHD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BHD" #~ msgstr "BHD" #, fuzzy #~| msgid "Bahrain" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Бахрейн" #, fuzzy #~| msgid "Bahraini Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Бахрейнский динар" #, fuzzy #~| msgid "BDT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BDT" #~ msgstr "BDT" #, fuzzy #~| msgid "Bangladesh" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Бангладеш" #, fuzzy #~| msgid "Taka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taka" #~ msgstr "Така" #, fuzzy #~| msgid "BBD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BBD" #~ msgstr "BBD" #, fuzzy #~| msgid "Barbados" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Барбадос" #, fuzzy #~| msgid "Barbados Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "Барбадосский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Белоруссия" #, fuzzy #~| msgid "Belarusian Ruble" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "Белорусский рубль" #, fuzzy #~| msgid "p." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "p." #~ msgstr "руб." #, fuzzy #~| msgid "BF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BF" #~ msgstr "BF" #, fuzzy #~| msgid "Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc" #~ msgstr "Франк" #, fuzzy #~| msgid "BZ$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BZ$" #~ msgstr "BZ$" #, fuzzy #~| msgid "Belize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Белиз" #, fuzzy #~| msgid "Belize Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "Белизский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Бенин" #, fuzzy #~| msgid "CFA Franc BCEAO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFA Franc BCEAO" #~ msgstr "Западноафриканский франк КФА" #, fuzzy #~| msgid "XOF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOF" #~ msgstr "XOF" #, fuzzy #~| msgid "BMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BMD" #~ msgstr "BMD" #, fuzzy #~| msgid "Bermuda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Бермудские острова" #, fuzzy #~| msgid "Bermudian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bermudian Dollar" #~ msgstr "Бермудский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Bhutan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Бутан" #, fuzzy #~| msgid "INR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INR" #~ msgstr "INR" #, fuzzy #~| msgid "Indian Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Индийская рупия" #, fuzzy #~| msgid "BTN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BTN" #~ msgstr "BTN" #, fuzzy #~| msgid "Ngultrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ngultrum" #~ msgstr "Нгультрум" #, fuzzy #~| msgid "Bolivia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Боливия" #, fuzzy #~| msgid "Boliviano" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boliviano" #~ msgstr "Боливиано" #, fuzzy #~| msgid "Bs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bs" #~ msgstr "Bs" #, fuzzy #~| msgid "BOV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOV" #~ msgstr "BOV" #, fuzzy #~| msgid "Mvdol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mvdol" #~ msgstr "Мвдол" #, fuzzy #~| msgid "BAM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BAM" #~ msgstr "BAM" #, fuzzy #~| msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bosnia And Herzegovina" #~ msgstr "Босния и Герцеговина" #, fuzzy #~| msgid "Convertible Marks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convertible Marks" #~ msgstr "Конвертируемая марка" #, fuzzy #~| msgid "BWP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BWP" #~ msgstr "BWP" #, fuzzy #~| msgid "Botswana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Ботсвана" #, fuzzy #~| msgid "Pula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Пула" #, fuzzy #~| msgid "Bouvet Island" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Остров Буве" #, fuzzy #~| msgid "NOK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~| msgid "Norwegian Krone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Норвежская крона" #, fuzzy #~| msgid "Brazil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Бразилия" #, fuzzy #~| msgid "Brazilian Real" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Бразильский реал" #, fuzzy #~| msgid "R$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R$" #~ msgstr "R$" #, fuzzy #~| msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Британская территория в Индийском океане" #, fuzzy #~| msgid "BND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BND" #~ msgstr "BND" #, fuzzy #~| msgid "Brunei Darussalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Бруней" #, fuzzy #~| msgid "Brunei Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Брунейский доллар" #, fuzzy #~| msgid "BGL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BGL" #~ msgstr "BGL" #, fuzzy #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Болгария" #, fuzzy #~| msgid "Lev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lev" #~ msgstr "Лев" #, fuzzy #~| msgid "BGN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BGN" #~ msgstr "BGN" #, fuzzy #~| msgid "Bulgarian Lev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Болгарский лев" #, fuzzy #~| msgid "Burkina Faso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Буркина-Фасо" #, fuzzy #~| msgid "BIF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIF" #~ msgstr "BIF" #, fuzzy #~| msgid "Burundi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Бурунди" #, fuzzy #~| msgid "Burundi Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burundi Franc" #~ msgstr "Бурундийский франк" #, fuzzy #~| msgid "Cambodia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Камбоджа" #, fuzzy #~| msgid "KHR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KHR" #~ msgstr "KHR" #, fuzzy #~| msgid "Riel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Riel" #~ msgstr "Риель" #, fuzzy #~| msgid "CFA Franc BEAC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFA Franc BEAC" #~ msgstr "Центральноафриканский франк КФА" #, fuzzy #~| msgid "Cameroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Камерун" #, fuzzy #~| msgid "XAF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XAF" #~ msgstr "XAF" #, fuzzy #~| msgid "CAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CAD" #~ msgstr "CAD" #, fuzzy #~| msgid "Canadian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canadian Dollar" #~ msgstr "Канадский доллар" #, fuzzy #~| msgid "CVE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CVE" #~ msgstr "CVE" #, fuzzy #~| msgid "Cape Verde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Кабо-Верде" #, fuzzy #~| msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "Эскудо Кабо-Верде" #, fuzzy #~| msgid "Cayman Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Каймановы острова" #, fuzzy #~| msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "Доллар Каймановых островов" #, fuzzy #~| msgid "KYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KYD" #~ msgstr "KYD" #, fuzzy #~| msgid "Central African Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Центрально-Африканская Республика" #, fuzzy #~| msgid "Chad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Чад" #, fuzzy #~| msgid "Ch$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ch$" #~ msgstr "Ch$" #, fuzzy #~| msgid "Chile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Чили" #, fuzzy #~| msgid "Chilean Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chilean Peso" #~ msgstr "Чилийское песо" #, fuzzy #~| msgid "CLF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLF" #~ msgstr "CLF" #, fuzzy #~| msgid "Unidades de fomento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unidades de fomento" #~ msgstr "Unidades de fomento" #, fuzzy #~| msgid "CNY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CNY" #~ msgstr "CNY" #, fuzzy #~| msgid "China" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "China" #~ msgstr "Китай" #, fuzzy #~| msgid "Yuan Renminbi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yuan Renminbi" #~ msgstr "Китайский юань" #, fuzzy #~| msgid "Christmas Island" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "остров Рождества" #, fuzzy #~| msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Кокосовые острова" #, fuzzy #~| msgid "C$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C$" #~ msgstr "C$" #, fuzzy #~| msgid "Colombia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Колумбия" #, fuzzy #~| msgid "Colombian Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Колумбийское песо" #, fuzzy #~| msgid "Comoro Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comoro Franc" #~ msgstr "Франк Коморских островов" #, fuzzy #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Коморские острова" #, fuzzy #~| msgid "KMF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KMF" #~ msgstr "KMF" #, fuzzy #~| msgid "Congo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Конго" #, fuzzy #~| msgid "CDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CDF" #~ msgstr "CDF" #, fuzzy #~| msgid "Congo, The Democratic Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of" #~ msgstr "Демократическая республика Конго" #, fuzzy #~| msgid "Franc Congolais" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc Congolais" #~ msgstr "Франк Конго" #, fuzzy #~| msgid "Cook Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "острова Кука" #, fuzzy #~| msgid "NZD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NZD" #~ msgstr "NZD" #, fuzzy #~| msgid "New Zealand Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Новозеландский доллар" #, fuzzy #~| msgid "C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgid "Costa Rica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Коста-Рика" #, fuzzy #~| msgid "Costa Rican Colon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "Костариканский колон" #, fuzzy #~| msgid "Cote D'Ivoire" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cote D'Ivoire" #~ msgstr "Кот д'Ивуар" #, fuzzy #~| msgid "Croatia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Хорватия" #, fuzzy #~| msgid "Croatian kuna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Croatian kuna" #~ msgstr "Хорватская куна" #, fuzzy #~| msgid "kn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kn" #~ msgstr "kn" #, fuzzy #~| msgid "CUP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUP" #~ msgstr "CUP" #, fuzzy #~| msgid "Cuba" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Куба" #, fuzzy #~| msgid "Cuban Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cuban Peso" #~ msgstr "Кубинское песо" #, fuzzy #~| msgid "CYP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CYP" #~ msgstr "CYP" #, fuzzy #~| msgid "Cyprus Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyprus Pound" #~ msgstr "Кипрский фунт" #, fuzzy #~| msgid "Czech Koruna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Чешская крона" #, fuzzy #~| msgid "Czech Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чешская Республика" #, fuzzy #~| msgid "Kc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kc" #~ msgstr "Kc" #, fuzzy #~| msgid "Danish Krone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Датская крона" #, fuzzy #~| msgid "Denmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Дания" #, fuzzy #~| msgid "kr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kr" #~ msgstr "kr" #, fuzzy #~| msgid "DJF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DJF" #~ msgstr "DJF" #, fuzzy #~| msgid "Djibouti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Джибути" #, fuzzy #~| msgid "Djibouti Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "Франк Джибути" #, fuzzy #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Доминика" #, fuzzy #~| msgid "RD$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RD$" #~ msgstr "RD$" #, fuzzy #~| msgid "DOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOP" #~ msgstr "DOP" #, fuzzy #~| msgid "Dominican Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "Доминиканское песо" #, fuzzy #~| msgid "Dominican Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Доминиканская республика" #, fuzzy #~| msgid "East Timor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Восточный Тимор" #, fuzzy #~| msgid "TPE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TPE" #~ msgstr "TPE" #, fuzzy #~| msgid "Timor Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timor Escudo" #~ msgstr "Тиморское эскудо" #, fuzzy #~| msgid "Ecuador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Эквадор" #, fuzzy #~| msgid "EGP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EGP" #~ msgstr "EGP" #, fuzzy #~| msgid "Egypt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Египет" #, fuzzy #~| msgid "Egyptian Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Egyptian Pound" #~ msgstr "Египетский фунт" #, fuzzy #~| msgid "El Salvador" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "Сальвадор" #, fuzzy #~| msgid "El Salvador Colon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "El Salvador Colon" #~ msgstr "Сальвадорский колон" #, fuzzy #~| msgid "Equatorial Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Экваториальная Гвинея" #, fuzzy #~| msgid "ERN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERN" #~ msgstr "ERN" #, fuzzy #~| msgid "Eritrea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Эритрея" #, fuzzy #~| msgid "Nakfa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nakfa" #~ msgstr "Накфа" #, fuzzy #~| msgid "Estonia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Эстония" #, fuzzy #~| msgid "Kroon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kroon" #~ msgstr "Крона" #, fuzzy #~| msgid "ETB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ETB" #~ msgstr "ETB" #, fuzzy #~| msgid "Ethiopia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Эфиопия" #, fuzzy #~| msgid "Ethiopian Birr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "Эфиопский быр" #, fuzzy #~| msgid "FKP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FKP" #~ msgstr "FKP" #, fuzzy #~| msgid "Falkland Island (Malvinas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Falkland Island (Malvinas)" #~ msgstr "Фолклендские (Мальвинские) острова" #, fuzzy #~| msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "Фунт Фолклендских островов" #, fuzzy #~| msgid "Faeroe Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Faeroe Islands" #~ msgstr "Фарерские острова" #, fuzzy #~| msgid "FJD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FJD" #~ msgstr "FJD" #, fuzzy #~| msgid "Fiji" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Фиджи" #, fuzzy #~| msgid "Fiji Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fiji Dollar" #~ msgstr "Доллар Фиджи" #, fuzzy #~| msgid "Markka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Markka" #~ msgstr "Марка" #, fuzzy #~| msgid "mk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mk" #~ msgstr "mk" #, fuzzy #~| msgid "F" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #, fuzzy #~| msgid "French Guiana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Французская Гвиана" #, fuzzy #~| msgid "CFP Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "Франк КФП" #, fuzzy #~| msgid "French Polynesia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Французская Полинезия" #, fuzzy #~| msgid "XPF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XPF" #~ msgstr "XPF" #, fuzzy #~| msgid "Franc Southern Territories" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Franc Southern Territories" #~ msgstr "Французские Южные Территории" #, fuzzy #~| msgid "Gabon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Габон" #, fuzzy #~| msgid "Dalasi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dalasi" #~ msgstr "Даласи" #, fuzzy #~| msgid "GMD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GMD" #~ msgstr "GMD" #, fuzzy #~| msgid "Gambia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Гамбия" #, fuzzy #~| msgid "GEL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEL" #~ msgstr "GEL" #, fuzzy #~| msgid "Georgia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Грузия" #, fuzzy #~| msgid "Lari" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lari" #~ msgstr "Лари" #, fuzzy #~| msgid "DM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DM" #~ msgstr "DM" #, fuzzy #~| msgid "German Mark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "Немецкая марка" #, fuzzy #~| msgid "Cedi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cedi" #~ msgstr "Седи" #, fuzzy #~| msgid "GHC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GHC" #~ msgstr "GHC" #, fuzzy #~| msgid "Ghana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #, fuzzy #~| msgid "GIP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GIP" #~ msgstr "GIP" #, fuzzy #~| msgid "Gibraltar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Гибралтар" #, fuzzy #~| msgid "Gibraltar Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "Гибралтарский фунт" #, fuzzy #~| msgid "Drachma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drachma" #~ msgstr "Драхма" #, fuzzy #~| msgid "GRD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRD" #~ msgstr "GRD" #, fuzzy #~| msgid "DKK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DKK" #~ msgstr "DKK" #, fuzzy #~| msgid "Greenland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Гренландия" #, fuzzy #~| msgid "Grenada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Гренада" #, fuzzy #~| msgid "Guadeloupe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Гваделупа" #, fuzzy #~| msgid "Guam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Гуам" #, fuzzy #~| msgid "Guatemala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Гватемала" #, fuzzy #~| msgid "Q" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #, fuzzy #~| msgid "Quetzal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quetzal" #~ msgstr "Кетсаль" #, fuzzy #~| msgid "GNF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GNF" #~ msgstr "GNF" #, fuzzy #~| msgid "Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Гвинея" #, fuzzy #~| msgid "Guinea Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea Franc" #~ msgstr "Гвинейский франк" #, fuzzy #~| msgid "GWP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GWP" #~ msgstr "GWP" #, fuzzy #~| msgid "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Гвинея-Бисау" #, fuzzy #~| msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "Песо Гвинеи-Бисау" #, fuzzy #~| msgid "GYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GYD" #~ msgstr "GYD" #, fuzzy #~| msgid "Guyana" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Гайана" #, fuzzy #~| msgid "Guyana Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guyana Dollar" #~ msgstr "Гайанский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Gourde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gourde" #~ msgstr "Гурд" #, fuzzy #~| msgid "HTG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HTG" #~ msgstr "HTG" #, fuzzy #~| msgid "Haiti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Гаити" #, fuzzy #~| msgid "Heard Island And McDonald Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heard Island And McDonald Islands" #~ msgstr "Острова Херд и Макдональд" #, fuzzy #~| msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Ватикан" #, fuzzy #~| msgid "Honduras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Гондурас" #, fuzzy #~| msgid "L" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~| msgid "Lempira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempira" #~ msgstr "Лемпира" #, fuzzy #~| msgid "HKD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HKD" #~ msgstr "HKD" #, fuzzy #~| msgid "Hong Kong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Гонконг" #, fuzzy #~| msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Гонконгский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Forint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Forint" #~ msgstr "Форинт" #, fuzzy #~| msgid "Ft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ft" #~ msgstr "Ft" #, fuzzy #~| msgid "Hungary" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Венгрия" #, fuzzy #~| msgid "Iceland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Исландия" #, fuzzy #~| msgid "Iceland Krona" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iceland Krona" #~ msgstr "Исландская крона" #, fuzzy #~| msgid "kr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "kr." #~ msgstr "kr." #, fuzzy #~| msgid "India" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "India" #~ msgstr "Индия" #, fuzzy #~| msgid "Indonesia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Индонезия" #, fuzzy #~| msgid "Rp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rp" #~ msgstr "Rp" #, fuzzy #~| msgid "Rupiah" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rupiah" #~ msgstr "Рупия" #, fuzzy #~| msgid "IRR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IRR" #~ msgstr "IRR" #, fuzzy #~| msgid "Iran, Islamic Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iran, Islamic Republic Of" #~ msgstr "Иран" #, fuzzy #~| msgid "Iranian Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iranian Rial" #~ msgstr "Иранский риал" #, fuzzy #~| msgid "IQD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IQD" #~ msgstr "IQD" #, fuzzy #~| msgid "Iraq" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Ирак" #, fuzzy #~| msgid "Iraqi Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iraqi Dinar" #~ msgstr "Иракский динар" #, fuzzy #~| msgid "IR----" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IR----" #~ msgstr "IR----" #, fuzzy #~| msgid "Punt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Punt" #~ msgstr "Ирландский фунт" #, fuzzy #~| msgid "IEX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IEX" #~ msgstr "IEX" #, fuzzy #~| msgid "Pence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pence" #~ msgstr "Пенс" #, fuzzy #~| msgid "ILS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ILS" #~ msgstr "ILS" #, fuzzy #~| msgid "Israel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Израиль" #, fuzzy #~| msgid "New Israeli Sheqel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Israeli Sheqel" #~ msgstr "Шекель" #, fuzzy #~| msgid "L." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L." #~ msgstr "L." #, fuzzy #~| msgid "Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lira" #~ msgstr "Лира" #, fuzzy #~| msgid "J$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "J$" #~ msgstr "J$" #, fuzzy #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Ямайка" #, fuzzy #~| msgid "Jamaican Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Ямайский доллар" #, fuzzy #~| msgid "JPY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPY" #~ msgstr "JPY" #, fuzzy #~| msgid "JOD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JOD" #~ msgstr "JOD" #, fuzzy #~| msgid "Jordan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Иордания" #, fuzzy #~| msgid "Jordanian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jordanian Dinar" #~ msgstr "Иорданский динар" #, fuzzy #~| msgid "KZT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KZT" #~ msgstr "KZT" #, fuzzy #~| msgid "Kazakhstan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Казахстан" #, fuzzy #~| msgid "Tenge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tenge" #~ msgstr "Теньге" #, fuzzy #~| msgid "KES" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KES" #~ msgstr "KES" #, fuzzy #~| msgid "Kenya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Кения" #, fuzzy #~| msgid "Kenyan Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kenyan Shilling" #~ msgstr "Кенийский шиллинг" #, fuzzy #~| msgid "Kiribati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Кирибати" #, fuzzy #~| msgid "KPW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPW" #~ msgstr "KPW" #, fuzzy #~| msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "Северная Корея" #, fuzzy #~| msgid "North Korean Won" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "Северо-корейская вона" #, fuzzy #~| msgid "KRW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KRW" #~ msgstr "KRW" #, fuzzy #~| msgid "Korea, Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Южная Корея" #, fuzzy #~| msgid "Won" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Won" #~ msgstr "Вона" #, fuzzy #~| msgid "KWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KWD" #~ msgstr "KWD" #, fuzzy #~| msgid "Kuwait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Кувейт" #, fuzzy #~| msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Кувейтский динар" #, fuzzy #~| msgid "KGS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KGS" #~ msgstr "KGS" #, fuzzy #~| msgid "Kyrgyzstan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Киргизстан" #, fuzzy #~| msgid "Som" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Som" #~ msgstr "Сом" #, fuzzy #~| msgid "Kip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kip" #~ msgstr "Кип" #, fuzzy #~| msgid "LAK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LAK" #~ msgstr "LAK" #, fuzzy #~| msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Лаос, народная демократическая республика" #, fuzzy #~| msgid "Latvian Lats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Латвийский лат" #, fuzzy #~| msgid "Ls" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #, fuzzy #~| msgid "LBP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LBP" #~ msgstr "LBP" #, fuzzy #~| msgid "Lebanese Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "Ливанский фунт" #, fuzzy #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Ливан" #, fuzzy #~| msgid "Lesotho" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Лесото" #, fuzzy #~| msgid "Rand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Рант" #, fuzzy #~| msgid "ZAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZAR" #~ msgstr "ZAR" #, fuzzy #~| msgid "LSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LSL" #~ msgstr "LSL" #, fuzzy #~| msgid "Loti" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loti" #~ msgstr "Лоти" #, fuzzy #~| msgid "LRD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LRD" #~ msgstr "LRD" #, fuzzy #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~| msgid "Liberian Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "Либерийский доллар" #, fuzzy #~| msgid "LYD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LYD" #~ msgstr "LYD" #, fuzzy #~| msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Ливия" #, fuzzy #~| msgid "Lybian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Libyan Dinar" #~ msgstr "Ливийский динар" #, fuzzy #~| msgid "CHF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHF" #~ msgstr "CHF" #, fuzzy #~| msgid "Liechtenstein" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Лихтенштейн" #, fuzzy #~| msgid "Swiss Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Швейцарский франк" #, fuzzy #~| msgid "Lithuanian Litus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lithuanian Litus" #~ msgstr "Литовский лит" #, fuzzy #~| msgid "Lt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lt" #~ msgstr "Lt" #, fuzzy #~| msgid "MOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOP" #~ msgstr "MOP" #, fuzzy #~| msgid "Macao" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Макао" #, fuzzy #~| msgid "Pataca" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pataca" #~ msgstr "Патака" #, fuzzy #~| msgid "Denar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denar" #~ msgstr "Динар" #, fuzzy #~| msgid "MKD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MKD" #~ msgstr "MKD" #, fuzzy #~| msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~| msgid "MGF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MGF" #~ msgstr "MGF" #, fuzzy #~| msgid "Madagascar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Мадагаскар" #, fuzzy #~| msgid "Malagasy Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malagasy Franc" #~ msgstr "Малагасийский франк" #, fuzzy #~| msgid "Kwacha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kwacha" #~ msgstr "Квача" #, fuzzy #~| msgid "MWK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MWK" #~ msgstr "MWK" #, fuzzy #~| msgid "Malawi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Малави" #, fuzzy #~| msgid "MYR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MYR" #~ msgstr "MYR" #, fuzzy #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Малайзия" #, fuzzy #~| msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Малайзийский ринггит" #, fuzzy #~| msgid "MVR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MVR" #~ msgstr "MVR" #, fuzzy #~| msgid "Maldives" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Мальдивы" #, fuzzy #~| msgid "Rufiyaa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rufiyaa" #~ msgstr "Руфия" #, fuzzy #~| msgid "Mali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Мали" #, fuzzy #~| msgid "EURO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO" #~ msgstr "Евро" #, fuzzy #~| msgid "MTL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MTL" #~ msgstr "MTL" #, fuzzy #~| msgid "Maltese Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "Мальтийская лира" #, fuzzy #~| msgid "Marshall Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Маршалловы острова" #, fuzzy #~| msgid "Martinique" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Мартиника" #, fuzzy #~| msgid "MRO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MRO" #~ msgstr "MRO" #, fuzzy #~| msgid "Mauritania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Мавритания" #, fuzzy #~| msgid "Ouguiya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ouguiya" #~ msgstr "Угия" #, fuzzy #~| msgid "MUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MUR" #~ msgstr "MUR" #, fuzzy #~| msgid "Mauritius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Маврикий" #, fuzzy #~| msgid "Mauritius Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "Маврикийская рупия" #, fuzzy #~| msgid "Mayotte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Майот" #, fuzzy #~| msgid "MXN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MXN" #~ msgstr "MXN" #, fuzzy #~| msgid "Mexican Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Мексиканское песо" #, fuzzy #~| msgid "Mexico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Мексика" #, fuzzy #~| msgid "MXV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MXV" #~ msgstr "MXV" #, fuzzy #~| msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" #~ msgstr "Мексиканский Unidad de Inversion (UDI)" #, fuzzy #~| msgid "Micronesia, Federated States Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Micronesia, Federated States Of" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~| msgid "MDL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDL" #~ msgstr "MDL" #, fuzzy #~| msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Молдавия" #, fuzzy #~| msgid "Moldovan Leu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "Молдавский лей" #, fuzzy #~| msgid "MNT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MNT" #~ msgstr "MNT" #, fuzzy #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~| msgid "Tugrik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tugrik" #~ msgstr "Тугрик" #, fuzzy #~| msgid "Montserrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Монтсеррат" #, fuzzy #~| msgid "MAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAD" #~ msgstr "MAD" #, fuzzy #~| msgid "Moroccan Dirham" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Moroccan Dirham" #~ msgstr "Марокканский дирхам" #, fuzzy #~| msgid "Morocco" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Марокко" #, fuzzy #~| msgid "MZM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MZM" #~ msgstr "MZM" #, fuzzy #~| msgid "Metical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metical" #~ msgstr "Метикал" #, fuzzy #~| msgid "Mozambique" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Мозамбик" #, fuzzy #~| msgid "Kyat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kyat" #~ msgstr "Кьят" #, fuzzy #~| msgid "MMK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMK" #~ msgstr "MMK" #, fuzzy #~| msgid "Myanmar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Мьянма" #, fuzzy #~| msgid "Namibia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Намибия" #, fuzzy #~| msgid "NAD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAD" #~ msgstr "NAD" #, fuzzy #~| msgid "Namibia Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Namibia Dollar" #~ msgstr "Доллар Намибии" #, fuzzy #~| msgid "Nauru" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Науру" #, fuzzy #~| msgid "NPR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPR" #~ msgstr "NPR" #, fuzzy #~| msgid "Nepal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Непал" #, fuzzy #~| msgid "Nepalese Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nepalese Rupee" #~ msgstr "Непальская рупия" #, fuzzy #~| msgid "Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guilder" #~ msgstr "Гульден" #, fuzzy #~| msgid "fl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "fl" #~ msgstr "fl" #, fuzzy #~| msgid "ANG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ANG" #~ msgstr "ANG" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "Нидерландский антильский гульден" #, fuzzy #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Нидерландские Антильские острова" #, fuzzy #~| msgid "New Caledonia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Новая Каледония" #, fuzzy #~| msgid "Cordoba Oro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cordoba Oro" #~ msgstr "Золотая кордоба" #, fuzzy #~| msgid "NIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NIO" #~ msgstr "NIO" #, fuzzy #~| msgid "Nicaragua" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Никарагуа" #, fuzzy #~| msgid "Niger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нигер" #, fuzzy #~| msgid "NGN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NGN" #~ msgstr "NGN" #, fuzzy #~| msgid "Naira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naira" #~ msgstr "Найра" #, fuzzy #~| msgid "Nigeria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Нигерия" #, fuzzy #~| msgid "Niue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Ниуе" #, fuzzy #~| msgid "Norfolk Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norfolk Islands" #~ msgstr "Остров Норфолк" #, fuzzy #~| msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Северные Марианские острова" #, fuzzy #~| msgid "Norway" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Норвегия" #, fuzzy #~| msgid "OMR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OMR" #~ msgstr "OMR" #, fuzzy #~| msgid "Oman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Оман" #, fuzzy #~| msgid "Rial Omani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rial Omani" #~ msgstr "Оманский риал" #, fuzzy #~| msgid "PKR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PKR" #~ msgstr "PKR" #, fuzzy #~| msgid "Pakistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Пакистан" #, fuzzy #~| msgid "Pakistan Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "Пакистанская рупия" #, fuzzy #~| msgid "Palau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Палау" #, fuzzy #~| msgid "Balboa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Balboa" #~ msgstr "Бальбоа" #, fuzzy #~| msgid "PAB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PAB" #~ msgstr "PAB" #, fuzzy #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Панама" #, fuzzy #~| msgid "Kina" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kina" #~ msgstr "Кина" #, fuzzy #~| msgid "PGK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PGK" #~ msgstr "PGK" #, fuzzy #~| msgid "Papua New Guinea" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Папуа-Новая Гвинея" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgid "Guarani" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Гуарани" #, fuzzy #~| msgid "Paraguay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Парагвай" #, fuzzy #~| msgid "Nuevo Sol" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nuevo Sol" #~ msgstr "Новый соль" #, fuzzy #~| msgid "PEN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEN" #~ msgstr "PEN" #, fuzzy #~| msgid "Peru" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Перу" #, fuzzy #~| msgid "PHP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #, fuzzy #~| msgid "Philippine Peso" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Филиппинское песо" #, fuzzy #~| msgid "Philippines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Филиппины" #, fuzzy #~| msgid "Pitcairn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Питкэрн" #, fuzzy #~| msgid "Poland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Польша" #, fuzzy #~| msgid "Zloty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zloty" #~ msgstr "Злотый" #, fuzzy #~| msgid "zt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "zt" #~ msgstr "zt" #, fuzzy #~| msgid "Esc." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Esc." #~ msgstr "Esc." #, fuzzy #~| msgid "Escudo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escudo" #~ msgstr "Эскудо" #, fuzzy #~| msgid "Puerto Rico" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Пуэрто-Рико" #, fuzzy #~| msgid "QAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QAR" #~ msgstr "QAR" #, fuzzy #~| msgid "Qatar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Катар" #, fuzzy #~| msgid "Qatari Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Qatari Rial" #~ msgstr "Катарский риал" #, fuzzy #~| msgid "LEI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEI" #~ msgstr "LEI" #, fuzzy #~| msgid "Leu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leu" #~ msgstr "Лей" #, fuzzy #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Румыния" #, fuzzy #~| msgid "RUR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RUR" #~ msgstr "RUR" #, fuzzy #~| msgid "Russian Federation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Российская Федерация" #, fuzzy #~| msgid "Russian Ruble" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "Российский рубль" #, fuzzy #~| msgid "RUB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RUB" #~ msgstr "руб." #, fuzzy #~| msgid "RWF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RWF" #~ msgstr "RWF" #, fuzzy #~| msgid "Rwanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Руанда" #, fuzzy #~| msgid "Rwanda Franc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rwanda Franc" #~ msgstr "Франк Руанды" #, fuzzy #~| msgid "SHP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHP" #~ msgstr "SHP" #, fuzzy #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "остров Святой Елены" #, fuzzy #~| msgid "Saint Helena Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "Фунт острова Святой Елены" #, fuzzy #~| msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "Сент-Китс и Невис" #, fuzzy #~| msgid "Saint Lucia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Сент-Люсия" #, fuzzy #~| msgid "Saint Pierre And Miquelon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Pierre And Miquelon" #~ msgstr "Сен-Пьер и Микелон" #, fuzzy #~| msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #, fuzzy #~| msgid "Samoa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Самоа" #, fuzzy #~| msgid "Tala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tala" #~ msgstr "Тала" #, fuzzy #~| msgid "WST" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WST" #~ msgstr "WST" #, fuzzy #~| msgid "Dobra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dobra" #~ msgstr "Добра" #, fuzzy #~| msgid "STD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STD" #~ msgstr "STD" #, fuzzy #~| msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Сан-Томе и Принсипи" #, fuzzy #~| msgid "SAR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SAR" #~ msgstr "SAR" #, fuzzy #~| msgid "Saudi Arabia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Саудовская Аравия" #, fuzzy #~| msgid "Saudi Riyal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Саудовский риал" #, fuzzy #~| msgid "Senegal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Сенегал" #, fuzzy #~| msgid "SCR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SCR" #~ msgstr "SCR" #, fuzzy #~| msgid "Seychelles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Сейшельские острова" #, fuzzy #~| msgid "Seychelles Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seychelles Rupee" #~ msgstr "Сейшельская рупия" #, fuzzy #~| msgid "Leone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leone" #~ msgstr "Леоне" #, fuzzy #~| msgid "SLL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLL" #~ msgstr "SLL" #, fuzzy #~| msgid "Sierra Leone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Сьерра-Леоне" #, fuzzy #~| msgid "SGD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SGD" #~ msgstr "SGD" #, fuzzy #~| msgid "Singapore" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Сингапур" #, fuzzy #~| msgid "Singapore Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Сингапурский доллар" #, fuzzy #~| msgid "Sk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sk" #~ msgstr "Sk" #, fuzzy #~| msgid "Slovak Koruna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "Словацкая крона" #, fuzzy #~| msgid "SIT" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #, fuzzy #~| msgid "Tolar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Толар" #, fuzzy #~| msgid "SBD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SBD" #~ msgstr "SBD" #, fuzzy #~| msgid "Solomon Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Соломоновы острова" #, fuzzy #~| msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "Доллар Соломоновых островов" #, fuzzy #~| msgid "SOS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SOS" #~ msgstr "SOS" #, fuzzy #~| msgid "Somali Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somali Shilling" #~ msgstr "Сомалийский шиллинг" #, fuzzy #~| msgid "Somalia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Сомали" #, fuzzy #~| msgid "R" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~| msgid "South Africa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Южная Африка" #, fuzzy #~| msgid "Peseta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peseta" #~ msgstr "Песета" #, fuzzy #~| msgid "Pts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pts" #~ msgstr "Pts" #, fuzzy #~| msgid "LKR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LKR" #~ msgstr "LKR" #, fuzzy #~| msgid "Sri Lanka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Шри-Ланка" #, fuzzy #~| msgid "Sri Lanka Rupee" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sri Lanka Rupee" #~ msgstr "Шри-Ланкийская рупия" #, fuzzy #~| msgid "SDD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SDD" #~ msgstr "SDD" #, fuzzy #~| msgid "Sudan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Судан" #, fuzzy #~| msgid "Sudanese Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sudanese Dinar" #~ msgstr "Суданский динар" #, fuzzy #~| msgid "SRG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SRG" #~ msgstr "SRG" #, fuzzy #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Суринам" #, fuzzy #~| msgid "Suriname Guilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suriname Guilder" #~ msgstr "Суринамский гульден" #, fuzzy #~| msgid "Svalbard And Jan Mayen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen" #~ msgstr "Острова Свальбард (Шпицберген) и Ян Майен" #, fuzzy #~| msgid "Lilangeni" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lilangeni" #~ msgstr "Лилангени" #, fuzzy #~| msgid "SZL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SZL" #~ msgstr "SZL" #, fuzzy #~| msgid "Swaziland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Свазиленд" #, fuzzy #~| msgid "Sweden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Швеция" #, fuzzy #~| msgid "Swedish Krona" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Шведская крона" #, fuzzy #~| msgid "SFr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SFr." #~ msgstr "SFr." #, fuzzy #~| msgid "Switzerland" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Швейцария" #, fuzzy #~| msgid "SYP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYP" #~ msgstr "SYP" #, fuzzy #~| msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Сирийская Арабская Республика" #, fuzzy #~| msgid "Syrian Pound" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syrian Pound" #~ msgstr "Сирийский фунт" #, fuzzy #~| msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgstr "Новый Тайваньский доллар" #, fuzzy #~| msgid "TWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TWD" #~ msgstr "TWD" #, fuzzy #~| msgid "Taiwan, Province Of China" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taiwan, Province Of China" #~ msgstr "Тайвань, провинция Китая" #, fuzzy #~| msgid "Somoni" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Somoni" #~ msgstr "Сомони" #, fuzzy #~| msgid "TJS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TJS" #~ msgstr "TJS" #, fuzzy #~| msgid "Tajikistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Таджикистан" #, fuzzy #~| msgid "TZS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TZS" #~ msgstr "TZS" #, fuzzy #~| msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Танзания" #, fuzzy #~| msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tanzanian Shilling" #~ msgstr "Танзанийский шиллинг" #, fuzzy #~| msgid "Baht" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Baht" #~ msgstr "Бат" #, fuzzy #~| msgid "THB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "THB" #~ msgstr "THB" #, fuzzy #~| msgid "Thailand" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Таиланд" #, fuzzy #~| msgid "Togo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~| msgid "Tokelau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Токелау" #, fuzzy #~| msgid "Pa'anga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa'anga" #~ msgstr "Паанга" #, fuzzy #~| msgid "TOP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" #, fuzzy #~| msgid "Tonga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Тонга" #, fuzzy #~| msgid "TT$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TT$" #~ msgstr "TT$" #, fuzzy #~| msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Тринидад и Тобаго" #, fuzzy #~| msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго" #, fuzzy #~| msgid "TND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TND" #~ msgstr "TND" #, fuzzy #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Тунис" #, fuzzy #~| msgid "Tunisian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Тунисский динар" #, fuzzy #~| msgid "TL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TL" #~ msgstr "TL" #, fuzzy #~| msgid "Turkey" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Турция" #, fuzzy #~| msgid "Turkish Lira" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Турецкая лира" #, fuzzy #~| msgid "Manat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manat" #~ msgstr "Манат" #, fuzzy #~| msgid "TMM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TMM" #~ msgstr "TMM" #, fuzzy #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Туркменистан" #, fuzzy #~| msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Острова Теркс и Кайкос" #, fuzzy #~| msgid "Tuvalu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Тувалу" #, fuzzy #~| msgid "UGX" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UGX" #~ msgstr "UGX" #, fuzzy #~| msgid "Uganda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Уганда" #, fuzzy #~| msgid "Uganda Shilling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uganda Shilling" #~ msgstr "Угандийский шиллинг" #, fuzzy #~| msgid "Hryvnia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hryvnia" #~ msgstr "Гривна" #, fuzzy #~| msgid "UAH" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UAH" #~ msgstr "UAH" #, fuzzy #~| msgid "Ukraine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Украина" #, fuzzy #~| msgid "AED" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AED" #~ msgstr "AED" #, fuzzy #~| msgid "UAE Dirham" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UAE Dirham" #~ msgstr "Дирхам (ОАЭ)" #, fuzzy #~| msgid "United Arab Emirates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #, fuzzy #~| msgid "GBP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GBP" #~ msgstr "GBP" #, fuzzy #~| msgid "Pound Sterling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pound Sterling" #~ msgstr "Фунт стерлингов" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar (Next day)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar (Next day)" #~ msgstr "Доллар США (следующий день)" #, fuzzy #~| msgid "USN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USN" #~ msgstr "USN" #, fuzzy #~| msgid "US Dollar (Same day)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "US Dollar (Same day)" #~ msgstr "Доллар США (в тот же день)" #, fuzzy #~| msgid "USS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "USS" #~ msgstr "USS" #, fuzzy #~| msgid "NU$" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NU$" #~ msgstr "NU$" #, fuzzy #~| msgid "Peso Uruguayo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Peso Uruguayo" #~ msgstr "Уругвайское песо" #, fuzzy #~| msgid "Uruguay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Уругвай" #, fuzzy #~| msgid "UZS" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UZS" #~ msgstr "UZS" #, fuzzy #~| msgid "Uzbekistan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Узбекистан" #, fuzzy #~| msgid "Uzbekistan Sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uzbekistan Sum" #~ msgstr "Узбекский сум" #, fuzzy #~| msgid "VUV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VUV" #~ msgstr "VUV" #, fuzzy #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Вануату" #, fuzzy #~| msgid "Vatu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vatu" #~ msgstr "Вату" #, fuzzy #~| msgid "Bolivar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bolivar" #~ msgstr "Боливар" #, fuzzy #~| msgid "Venezuela" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Венесуэла" #, fuzzy #~| msgid "Dong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dong" #~ msgstr "Донг" #, fuzzy #~| msgid "VND" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VND" #~ msgstr "VND" #, fuzzy #~| msgid "Viet Nam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Вьетнам" #, fuzzy #~| msgid "Virgin Islands" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Виргинские острова" #, fuzzy #~| msgid "Wallis And Futuna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wallis And Futuna" #~ msgstr "Острова Уоллис и Футуна" #, fuzzy #~| msgid "Western Sahara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Западная Сахара" #, fuzzy #~| msgid "YER" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YER" #~ msgstr "YER" #, fuzzy #~| msgid "Yemen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Йемен" #, fuzzy #~| msgid "Yemeni Rial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "Йеменский риал" #, fuzzy #~| msgid "YUM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUM" #~ msgstr "YUM" #, fuzzy #~| msgid "Yugoslavia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #, fuzzy #~| msgid "Yugoslavian Dinar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yugoslavian Dinar" #~ msgstr "Югославский динар" #, fuzzy #~| msgid "ZMK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZMK" #~ msgstr "ZMK" #, fuzzy #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~| msgid "ZWD" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZWD" #~ msgstr "ZWD" #, fuzzy #~| msgid "Zimbabwe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Зимбабве" #, fuzzy #~| msgid "Zimbabwe Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zimbabwe Dollar" #~ msgstr "Доллар Зимбабве" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~| msgid "Empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Пустые" #, fuzzy #~| msgid "Non-empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-empty" #~ msgstr "Непустые" #, fuzzy #~| msgid "Enter the area name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter the area name:" #~ msgstr "Имя диапазона:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The named area '%1' already exists.\n" #~| "Do you want to replace it?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The named area '%1' already exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Именованный диапазон «%1» уже существует.\n" #~ "Заменить его?" #, fuzzy #~| msgid "Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Угол:" #, fuzzy #~| msgid "Sheet Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Style" #~ msgstr "Ст&иль листа" #, fuzzy #~| msgid "Select the sheet style to apply:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the sheet style to apply:" #~ msgstr "Применить стиль таблицы:" #, fuzzy #~| msgid "Could not find image %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find image %1." #~ msgstr "Невозможно найти рисунок %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load image %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load image %1." #~ msgstr "Невозможно загрузить рисунок %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." #~ msgstr "Невозможно найти файл стиля XML «%1»." #, fuzzy #~| msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." #~ msgstr "Неверный формат файла стиля XML «%1»." #, fuzzy #~| msgid "Select Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Character" #~ msgstr "Выберите символ" #, fuzzy #~| msgid "&Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Вст&авка" #, fuzzy #~| msgid "Insert the selected character in the text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the selected character in the text" #~ msgstr "Вставить выбранный символ в текст" #, fuzzy #~| msgid "Cell Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Comment" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "<нет>" #, fuzzy #~| msgid "equal to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to" #~ msgstr "равно" #, fuzzy #~| msgid "greater than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater than" #~ msgstr "больше чем" #, fuzzy #~| msgid "less than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "less than" #~ msgstr "меньше чем" #, fuzzy #~| msgid "equal to or greater than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to or greater than" #~ msgstr "равно или больше чем" #, fuzzy #~| msgid "equal to or less than" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equal to or less than" #~ msgstr "равно или меньше чем" #, fuzzy #~| msgid "between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "between" #~ msgstr "между" #, fuzzy #~| msgid "outside range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "outside range" #~ msgstr "другой диапазон" #, fuzzy #~| msgid "different to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "different to" #~ msgstr "до" #, fuzzy #~| msgid "First Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Condition" #~ msgstr "Первое условие" #, fuzzy #~| msgid "Second Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second Condition" #~ msgstr "Второе условие" #, fuzzy #~| msgid "Third Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Third Condition" #~ msgstr "Третье условие" #, fuzzy #~| msgid "Cell is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell is" #~ msgstr "Ячейка" #, fuzzy #~| msgid "Cell style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell style" #~ msgstr "Стиль ячейки" #, fuzzy #~| msgid "different from" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "different from" #~ msgstr "от" #, fuzzy #~| msgid "Conditional Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conditional Styles" #~ msgstr "Стиль по условию" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the first value is a number, the second value also has to be a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If the first value is a number, the second value also has to be a number." #~ msgstr "" #~ "Если первое значение является числом, второе значение также должно быть " #~ "числом." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the first value is a string, the second value also has to be a string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If the first value is a string, the second value also has to be a string." #~ msgstr "" #~ "Если первое значение является строкой, второе значение также должно быть " #~ "строкой." #, fuzzy #~| msgid "Sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Сумма" #, fuzzy #~| msgid "Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Среднее" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Количество чисел" #, fuzzy #~| msgid "Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Максимум" #, fuzzy #~| msgid "Min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Минимум" #, fuzzy #~| msgid "Product" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Произведение" #, fuzzy #~| msgid "Standard Deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard Deviation" #~ msgstr "Стандартное отклонение" #, fuzzy #~| msgid "Variance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variance" #~ msgstr "Дисперсия" #, fuzzy #~| msgid "You have to select at least one column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to define at least one source range." #~ msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец." #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid cell range." #~ msgstr "Недопустимая дата." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| "is too small" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ "is too small" #~ msgstr "" #~ "Диапазон\n" #~ "%1\n" #~ "слишком мал" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| "is too large" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ "is too large" #~ msgstr "" #~ "Диапазон\n" #~ "%1\n" #~ "слишком велик" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ranges\n" #~| "%1\n" #~| "and\n" #~| "%2\n" #~| "have different size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ranges\n" #~ "%1\n" #~ "and\n" #~ "%2\n" #~ "have different size" #~ msgstr "" #~ "Диапазоны\n" #~ "%1\n" #~ "и\n" #~ "%2\n" #~ "имеют различный размер" #, fuzzy #~| msgid "The source tables intersect with the destination table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The source range intersects the destination range." #~ msgstr "Исходные листы пересекаются с результирующим листом" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The range\n" #~| "%1\n" #~| " is malformed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The range\n" #~ "%1\n" #~ " is malformed" #~ msgstr "" #~ "Диапазон\n" #~ "%1\n" #~ " не определён" #, fuzzy #~| msgid "There is no data in the clipboard." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "There is no data in the clipboard." #~ msgstr "В буфере обмена нет данных." #, fuzzy #~| msgid "There is no usable data in the clipboard." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "There is no usable data in the clipboard." #~ msgstr "В буфере обмена нет пригодных для использования данных." #, fuzzy #~| msgid "CSV data files (*.csv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSV data files (*.csv)" #~ msgstr "Файлы данных CSV (*.csv)" #, fuzzy #~| msgid "Cannot open input file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot open input file." #~ msgstr "Невозможно открыть файл." #, fuzzy #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "User name:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "User name:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Имя пользователя:\n" #~ "(если необходимо)" #, fuzzy #~| msgid "Host:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Узел:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Port:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Port:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Порт:\n" #~ "(если необходимо)" #, fuzzy #~| msgid "Database name: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Database name: " #~ msgstr "Имя базы данных: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Password:\n" #~| "(if necessary)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Password:\n" #~ "(if necessary)" #~ msgstr "" #~ "Пароль:\n" #~ "(если необходимо)" #, fuzzy #~| msgid "Select tables:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select tables:" #~ msgstr "Выберите таблицы:" #, fuzzy #~| msgid "Tables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "Таблицы" #, fuzzy #~| msgid "Select columns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select columns:" #~ msgstr "Выберите столбцы:" #, fuzzy #~| msgid "Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Столбец" #, fuzzy #~| msgid "Table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Таблица" #, fuzzy #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Match all of the following (AND)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match all of the following (AND)" #~ msgstr "Удовлетворяет всем условиям (И)" #, fuzzy #~| msgid "Match any of the following (OR)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match any of the following (OR)" #~ msgstr "Удовлетворяет хотя бы одному условию (ИЛИ)" #, fuzzy #~| msgid "equals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "equals" #~ msgstr "равно" #, fuzzy #~| msgid "not equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "not equal" #~ msgstr "не равно" #, fuzzy #~| msgid "in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "in" #~ msgstr "содержит" #, fuzzy #~| msgid "not in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "not in" #~ msgstr "не содержит" #, fuzzy #~| msgid "like" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "like" #~ msgstr "совпадает" #, fuzzy #~| msgid "greater" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater" #~ msgstr "больше" #, fuzzy #~| msgid "lesser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "lesser" #~ msgstr "меньше" #, fuzzy #~| msgid "greater or equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "greater or equal" #~ msgstr "больше или равно" #, fuzzy #~| msgid "less or equal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "less or equal" #~ msgstr "меньше или равно" #, fuzzy #~| msgid "Sorted by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorted by" #~ msgstr "Сортировать" #, fuzzy #~| msgid "Ascending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "по возрастанию" #, fuzzy #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "по убыванию" #, fuzzy #~| msgid "Distinct" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distinct" #~ msgstr "Обособленный" #, fuzzy #~| msgid "Query Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Query Options" #~ msgstr "Параметры запроса" #, fuzzy #~| msgid "SQL query:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQL query:" #~ msgstr "Запрос SQL:" #, fuzzy #~| msgid "Insert in region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert in region" #~ msgstr "Вставить в диапазон" #, fuzzy #~| msgid "Starting in cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting in cell" #~ msgstr "Начиная с ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Результат" #, fuzzy #~| msgid "You cannot specify a table here." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot specify a table here." #~ msgstr "Здесь нельзя указать таблицу." #, fuzzy #~| msgid "You have to specify a valid region." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to specify a valid region." #~ msgstr "Необходимо указать допустимый регион." #, fuzzy #~| msgid "You have to specify a valid cell." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to specify a valid cell." #~ msgstr "Необходимо указать допустимую ячейку." #, fuzzy #~| msgid "You are not allowed to change data in the database." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You are not allowed to change data in the database." #~ msgstr "У вас недостаточно прав для изменения данных в этой базе." #, fuzzy #~| msgid "Executing query failed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Executing query failed." #~ msgstr "Ошибка выполнения запроса." #, fuzzy #~| msgid "You did not get any results with this query." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You did not get any results with this query." #~ msgstr "Запрос не вернул ни одного значения." #, fuzzy #~| msgid "The port must be a number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The port must be a number" #~ msgstr "Порт должен быть числом" #, fuzzy #~| msgid "Connecting to database..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connecting to database..." #~ msgstr "Подключение к базе данных..." #, fuzzy #~| msgid "Connected. Retrieving table information..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connected. Retrieving table information..." #~ msgstr "Подключено. Получение информации о таблицах..." #, fuzzy #~| msgid "This database contains no tables" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This database contains no tables" #~ msgstr "База данных не содержит таблиц" #, fuzzy #~| msgid "Driver could not be loaded" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Driver could not be loaded" #~ msgstr "Драйвер не может быть загружен" #, fuzzy #~| msgid "Retrieving meta data of tables..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Retrieving meta data of tables..." #~ msgstr "Получение метаданных таблиц..." #, fuzzy #~| msgid "You have to select at least one table." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to select at least one table." #~ msgstr "Необходимо выбрать хотя бы одну таблицу." #, fuzzy #~| msgid "You have to select at least one column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You have to select at least one column." #~ msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец." #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are " #~| "'%' or '_'. Do you want to replace them?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are " #~ "'%' or '_'. Do you want to replace them?" #~ msgstr "" #~ "«*» или «?» не являются допустимыми шаблонами SQL. Вместо них " #~ "используются «%» or «_». Заменить?" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings" #~ msgstr "Настройка документа" #, fuzzy #~| msgid "Calculation mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculation" #~ msgstr "Режим подсчёта" #, fuzzy #~| msgid "Locale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Локаль" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Сортировка с учётом регистра" #, fuzzy #~| msgid "Precision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision as shown" #~ msgstr "Точность" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic find labels" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "String to compare with" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String comparison:" #~ msgstr "Строка для сравнения с" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular Expressions" #~ msgstr "Регулярное выражение" #, fuzzy #~| msgid "&Use System's Locale Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Use System's Locale Settings" #~ msgstr "&Использовать системную локаль" #, fuzzy #~| msgid "Language: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language: %1" #~ msgstr "Язык: %1" #, fuzzy #~| msgid "Default number format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default number format: %1" #~ msgstr "Формат чисел по умолчанию: %1" #, fuzzy #~| msgid "Long date format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Long date format: %1" #~ msgstr "Полный формат даты: %1" #, fuzzy #~| msgid "Short date format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short date format: %1" #~ msgstr "Краткий формат даты: %1" #, fuzzy #~| msgid "Time format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time format: %1" #~ msgstr "Формат времени: %1" #, fuzzy #~| msgid "Currency format: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency format: %1" #~ msgstr "Формат денежной суммы: %1" #, fuzzy #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Показать параметры" #, fuzzy #~| msgid "Search entire sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search entire sheet" #~ msgstr "Поиск по всему листу" #, fuzzy #~| msgid "Search in:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search in:" #~ msgstr "Искать в:" #, fuzzy #~| msgid "Cell Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Values" #~ msgstr "Значениях" #, fuzzy #~| msgid "Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Комментариях" #, fuzzy #~| msgid "Search direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search direction:" #~ msgstr "Направление:" #, fuzzy #~| msgid "Across then Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Across then Down" #~ msgstr "Влево, потом вниз" #, fuzzy #~| msgid "Down then Across" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down then Across" #~ msgstr "Вниз. потом влево" #, fuzzy #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "Скрыть параметры" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Функция" #, fuzzy #~| msgid "Insert function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert function" #~ msgstr "Вставить функцию" #, fuzzy #~| msgid "Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~| msgid "This function has no parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function has no parameters." #~ msgstr "У этой функции нет параметров." #, fuzzy #~| msgid "Description is not available." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description is not available." #~ msgstr "Описание не доступно." #, fuzzy #~| msgid "Goal Seek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal Seek" #~ msgstr "Поиск решения" #, fuzzy #~| msgid "Cell reference is invalid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell reference is invalid." #~ msgstr "Ссылка на ячейку неверна." #, fuzzy #~| msgid "Target value is invalid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target value is invalid." #~ msgstr "Целевое значение неверно." #, fuzzy #~| msgid "Source cell must contain a numeric value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source cell must contain a numeric value." #~ msgstr "Исходные ячейки должны содержать числовые значения." #, fuzzy #~| msgid "Target cell must contain a formula." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target cell must contain a formula." #~ msgstr "Целевая ячейка должна быть формулой." #, fuzzy #~| msgid "Starting..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting..." #~ msgstr "Запуск..." #, fuzzy #~| msgid "Iteration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iteration:" #~ msgstr "Итерация:" #, fuzzy #~| msgid "New value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New value:" #~ msgstr "Новое значение:" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" #~ msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 найдено решение:" #, fuzzy #~| msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." #~ msgstr "Во время поиска решения в ячейке %1 НЕ найдено решение." #, fuzzy #~| msgid "Goto Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto Cell" #~ msgstr "Перейти к ячейке" #, fuzzy #~| msgid "Enter cell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter cell:" #~ msgstr "Введите имя:" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Вставить" #, fuzzy #~| msgid "Move towards right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards right" #~ msgstr "Сдвинуть вправо" #, fuzzy #~| msgid "Move towards bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards bottom" #~ msgstr "Сдвинуть вниз" #, fuzzy #~| msgid "Insert rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert rows" #~ msgstr "Вставить строки" #, fuzzy #~| msgid "Insert columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert columns" #~ msgstr "Вставить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~| msgid "Move towards left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards left" #~ msgstr "Сдвинуть влево" #, fuzzy #~| msgid "Move towards top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move towards top" #~ msgstr "Сдвинуть вверх" #, fuzzy #~| msgid "Remove rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove rows" #~ msgstr "Удалить строки" #, fuzzy #~| msgid "Remove columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove columns" #~ msgstr "Удалить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Имя:" #, fuzzy #~| msgid "Inherit style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit style:" #~ msgstr "Наследовать стиль:" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "По умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "A style with this name already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A style with this name already exists." #~ msgstr "Стиль с таким именем уже существует." #, fuzzy #~| msgid "The style name can not be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style name can not be empty." #~ msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #, fuzzy #~| msgid "A style cannot inherit from itself." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A style cannot inherit from itself." #~ msgstr "Невозможно наследовать стиль из самого себя." #, fuzzy #~| msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." #~ msgstr "" #~ "Стиль не может быть унаследован от «%1», поскольку обнаружена циклическая " #~ "ссылка." #, fuzzy #~| msgid "Cell Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Format" #~ msgstr "Формат ячеек" #, fuzzy #~| msgid "&General" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Общие" #, fuzzy #~| msgid "&Data Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Data Format" #~ msgstr "&Формат данных" #, fuzzy #~| msgid "&Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Font" #~ msgstr "&Шрифт" #, fuzzy #~| msgid "&Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Position" #~ msgstr "&Положение" #, fuzzy #~| msgid "&Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Border" #~ msgstr "&Границы" #, fuzzy #~| msgid "Back&ground" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back&ground" #~ msgstr "Фо&н" #, fuzzy #~| msgid "&Cell Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Cell Protection" #~ msgstr "&Защита" #, fuzzy #~| msgid "Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #, fuzzy #~| msgid "Generic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Общий" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " #~| "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " #~| "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the default format and Calligra Sheets autodetects the actual " #~ "data type depending on the current cell data. By default, Calligra Sheets " #~ "right justifies numbers, dates and times within a cell and left justifies " #~ "anything else." #~ msgstr "" #~ "Формат по умолчанию, при котором будет автоматически определён формат " #~ "вводимых данных. Для чисел, дат и времени используется выравнивание по " #~ "правому краю, для остальных - по левому." #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " #~| "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " #~| "default." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The number notation uses the notation you globally choose in System " #~ "Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & " #~ "Language -> Numbers tab. Numbers are right justified by default." #~ msgstr "" #~ "Представление чисел можно настроить через Центр управления -> " #~ "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Числа. " #~ "По умолчанию для чисел используется выравнивание по правому краю." #, fuzzy #~| msgid "Percent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Процентный" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " #~| "format from Generic to Percent, the current cell number will be " #~| "multiplied by 100%.\n" #~| "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the " #~| "number will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will " #~| "bring it back to 12.\n" #~| "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " #~ "format from Generic to Percent, the current cell number will be " #~ "multiplied by 100%.\n" #~ "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the " #~ "number will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will " #~ "bring it back to 12.\n" #~ "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." #~ msgstr "" #~ "Числа при использовании формата умножаются на 100%. К примеру, если вы " #~ "ввели 12 и указали процентный формат, будет показано 1.200 %. При " #~ "переключении на общий формат будет снова показано 12.\n" #~ "Применить процентный формат вы можете, нажав кнопку со знаком % на панели " #~ "инструментов." #, fuzzy #~| msgid "Money" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Money" #~ msgstr "Денежный" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Money format converts your number into money notation using the " #~| "settings globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " #~| "Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be " #~| "the one set in KControl.\n" #~| "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " #~| "formatting to look like your current currency." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Money format converts your number into money notation using the " #~ "settings globally fixed in System Settings -> Common Appearance and " #~ "Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Money. The currency " #~ "symbol will be displayed and the precision will be the one set in System " #~ "Settings.\n" #~ "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " #~ "formatting to look like your current currency." #~ msgstr "" #~ "Представление денежных сумм можно настроить через Центр управления -> " #~ "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> " #~ "Денежные суммы.\n" #~ "Применить денежный формат вы можете, нажав кнопку со изображением денег " #~ "на панели инструментов." #, fuzzy #~| msgid "Scientific" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "Научный" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The scientific format changes your number using the scientific notation. " #~| "For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic " #~| "cell format will display 0.0012 again." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The scientific format changes your number using the scientific notation. " #~ "For example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic " #~ "cell format will display 0.0012 again." #~ msgstr "" #~ "Научный формат показывает числа в научной нотации. Например, число 0,0012 " #~ "будет показано как 1,2E-03. Переключение на общий формат снова покажет " #~ "число 0,0012." #, fuzzy #~| msgid "Fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fraction" #~ msgstr "Дробный" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The fraction format changes your number into a fraction. For example, " #~| "0.1 can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of " #~| "fraction by choosing it in the field on the right. If the exact fraction " #~| "is not possible in the fraction mode you choose, the nearest closest " #~| "match is chosen.\n" #~| " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and " #~| "Sixteenths 1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an " #~| "exact fraction. If you have 1.4 as number in your cell and you choose " #~| "Fraction and Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which " #~| "is the nearest closest Sixteenth fraction." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " #~ "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction " #~ "by choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not " #~ "possible in the fraction mode you choose, the nearest closest match is " #~ "chosen.\n" #~ " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and " #~ "Sixteenths 1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an " #~ "exact fraction. If you have 1.4 as number in your cell and you choose " #~ "Fraction and Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which " #~ "is the nearest closest Sixteenth fraction." #~ msgstr "" #~ "Дробный формат показывает число в виде дроби. К примеру, число 0,1 может " #~ "быть показано в виде дробей 1/8, 2/16, 1/10 и т.д. Выбрать знаменатель " #~ "дроби можно из списка на правой панели. В случае, если для выбранного " #~ "знаменателя не получается подобрать целый числитель, будет использовано " #~ "ближайшее целое значение.\n" #~ "Например, вы ввели число 1,5, переключились на дробный формат и " #~ "использовали знаменатель 1/16. В ячейке будет показано «1 8/16», что " #~ "точно соответствует введённому числу. Если же вы ввели число 1,4 и " #~ "выбрали знаменатель 1/16, в ячейке будет показано «1 6/16» - дробь, " #~ "округлённая до ближайшего целого числителя." #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in " #~| "KControl in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two " #~| "formats set here: the date format and the short date format.\n" #~| "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " #~| "next cells will also get dates." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in System " #~ "Settings -> Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & " #~ "Language -> Time & Dates. There are two formats set here: the date format " #~ "and the short date format.\n" #~ "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " #~ "next cells will also get dates." #~ msgstr "" #~ "Представление дат можно настроить через Центр управления -> Региональные " #~ "и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время и дата. Вы " #~ "можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат: краткий или " #~ "полный.\n" #~ "Также как и для чисел, вы можете использовать автозаполнение и для дат." #, fuzzy #~| msgid "Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Время" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should " #~| "enter it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility -" #~| ">Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time " #~| "should be displayed by choosing one of the available time format " #~| "options. The default format is the system format set in KControl. When " #~| "the number in the cell does not make sense as a time, KSpread will " #~| "display 00:00 in the global format you have in KControl." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should " #~ "enter it in the Time format set in System Settings -> Common Appearance " #~ "and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> Date & Time. In " #~ "the Cell Format dialog box you can set how the time should be displayed " #~ "by choosing one of the available time format options. The default format " #~ "is the system format set in System Settings. When the number in the cell " #~ "does not make sense as a time, Calligra Sheets will display 00:00 in the " #~ "global format you have in System Settings." #~ msgstr "" #~ "Представление времени можно настроить через Центр управления -> " #~ "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время " #~ "и дата. Вы можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат " #~ "времени. Если число в ячейке не является временем, оно будет " #~ "преобразовано в 00:00." #, fuzzy #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Дата и время" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a " #~| "time, you should enter it in the Time format set in KControl in Regional " #~| "& Accessibility ->Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can " #~| "set how the time should be displayed by choosing one of the available " #~| "date format options. The default format is the system format set in " #~| "KControl. When the number in the cell does not make sense as a date and " #~| "time, KSpread will display 00:00 in the global format you have in " #~| "KControl." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This formats your cell content as date and time. To enter a date and a " #~ "time, you should enter it in the Time format set in System Settings -> " #~ "Common Appearance and Behavior -> Locale -> Country/Region & Language -> " #~ "Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time " #~ "should be displayed by choosing one of the available date format options. " #~ "The default format is the system format set in System Settings. When the " #~ "number in the cell does not make sense as a date and time, Calligra " #~ "Sheets will display 00:00 in the global format you have in System " #~ "Settings." #~ msgstr "" #~ "Представление даты времени можно настроить через Системные параметры -> " #~ "Региональные и специальные возможности -> Страна/область и язык -> Время " #~ "и дата. Вы можете выбрать из списка на панели справа подходящий формат " #~ "даты и времени. Если число в ячейке не является датой или временем, оно " #~ "будет преобразовано в 00:00." #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " #~| "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " #~| "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " #~| "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It " #~| "also change the way the cell is justified." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " #~ "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " #~ "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " #~ "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It " #~ "also change the way the cell is justified." #~ msgstr "" #~ "Текстовый формат определяет содержимое ячейки как текста. Это бывает " #~ "полезно для интерпретации цифр как текста, а не как чисел, к примеру, для " #~ "почтовых индексов. Значения в этом формате выравниваются по левому краю и " #~ "интерпретируются в формулах как текст." #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Пользовательский" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." #~ msgstr "" #~ "Поддержка пользовательского формата будет реализована в будущих версиях." #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Просмотр" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This will display a preview of your choice so you can know what it does " #~| "before clicking the OK button to validate it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This will display a preview of your choice so you can know what it does " #~ "before clicking the OK button to validate it." #~ msgstr "Показ примера форматирования до того как вы нажмёте кнопку OK." #, fuzzy #~| msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." #~ msgstr "Список вариантов форматирования дробей, дат и времени." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " #~| "content in the checked format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " #~ "content in the checked format." #~ msgstr "Здесь вы можете указать суффикс после значений (например, руб.)." #, fuzzy #~| msgid "variable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "variable" #~ msgstr "переменная" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can control how many digits are displayed after the decimal point " #~| "for numeric values. This can also be changed using the Increase " #~| "precision or Decrease precision icons in the Format toolbar. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " #~ "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " #~ "Decrease precision icons in the Format toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Показ заданного количества знаков дробной части. Также вы можете изменить " #~ "точность кнопками «Увеличить точность» и «Уменьшить точность» на панели " #~ "инструментов Формат." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " #~| "content in the checked format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " #~ "content in the checked format." #~ msgstr "Здесь вы можете указать префикс перед значениями (например, $)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can choose whether positive values are displayed with a leading + " #~| "sign and whether negative values are shown in red." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can choose whether positive values are displayed with a leading + " #~ "sign and whether negative values are shown in red." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете выбрать как будут показаны положительные и отрицательные " #~ "числа: знак и подсветка красным." #, fuzzy #~| msgid "Postfix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postfix:" #~ msgstr "Суффикс:" #, fuzzy #~| msgid "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Префикс:" #, fuzzy #~| msgid "Precision:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Точность:" #, fuzzy #~| msgid "Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #, fuzzy #~| msgid "Currency:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Денежная сумма:" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматически" #, fuzzy #~| msgid "Halves 1/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halves 1/2" #~ msgstr "1/2" #, fuzzy #~| msgid "Quarters 1/4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quarters 1/4" #~ msgstr "1/4" #, fuzzy #~| msgid "Eighths 1/8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eighths 1/8" #~ msgstr "1/8" #, fuzzy #~| msgid "Sixteenths 1/16" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sixteenths 1/16" #~ msgstr "1/16" #, fuzzy #~| msgid "Tenths 1/10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tenths 1/10" #~ msgstr "1/10" #, fuzzy #~| msgid "Hundredths 1/100" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hundredths 1/100" #~ msgstr "1/100" #, fuzzy #~| msgid "One digit 5/9" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One digit 5/9" #~ msgstr "Одна цифра 5/9" #, fuzzy #~| msgid "Two digits 15/22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two digits 15/22" #~ msgstr "Две цифры 15/22" #, fuzzy #~| msgid "Three digits 153/652" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three digits 153/652" #~ msgstr "Три цифры 153/652" #, fuzzy #~| msgid "System: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "System: " #~ msgstr "Система: " #, fuzzy #~| msgid " (=[mm]:ss)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[mm]:ss)" #~ msgstr " (=[мм]:сс)" #, fuzzy #~| msgid " (=[hh]:mm:ss)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[hh]:mm:ss)" #~ msgstr " (=[чч]:мм:сс)" #, fuzzy #~| msgid " (=[hh]:mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (=[hh]:mm)" #~ msgstr " (=[чч]:мм)" #, fuzzy #~| msgid "Dolor Ipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dolor Ipse" #~ msgstr "Dolor Ipse" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Обычный" #, fuzzy #~| msgid "Bold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Полужирный" #, fuzzy #~| msgid "Roman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Прямой" #, fuzzy #~| msgid "Italic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Курсив" #, fuzzy #~| msgid "Default width (%1 %2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default width (%1 %2)" #~ msgstr "Ширина по умолчанию (%1 %2)" #, fuzzy #~| msgid "Default height (%1 %2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default height (%1 %2)" #~ msgstr "Высота по умолчанию (%1 %2)" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Границы" #, fuzzy #~| msgid "Preselect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preselect" #~ msgstr "Набор" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Тип линии" #, fuzzy #~| msgid "Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Цвет:" #, fuzzy #~| msgid "Customize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Customize" #~ msgstr "Настроить линию" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Цвет фона:" #, fuzzy #~| msgid "No Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Color" #~ msgstr "Нет цвета" #, fuzzy #~| msgid "Insert Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Вставить ссылку" #, fuzzy #~| msgid "Internet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #, fuzzy #~| msgid "Link to Internet Address" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Internet Address" #~ msgstr "Ссылка на адрес в Интернете" #, fuzzy #~| msgid "Text to display:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text to display:" #~ msgstr "Текст ссылки:" #, fuzzy #~| msgid "Internet address:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet address:" #~ msgstr "Адрес в Интернете:" #, fuzzy #~| msgid "Email:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная почта:" #, fuzzy #~| msgid "Link to Internet Address" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Email Address" #~ msgstr "Ссылка на адрес в Интернете" #, fuzzy #~| msgid "Mail address is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Адрес электронной почты не указан" #, fuzzy #~| msgid "Cut Object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Вырезать объект" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~| msgid "Link to File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to File" #~ msgstr "Ссылка на файл" #, fuzzy #~| msgid "File location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File location:" #~ msgstr "Расположение файла:" #, fuzzy #~| msgid "Recent file:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent file:" #~ msgstr "Последний файл:" #, fuzzy #~| msgid "No Entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Нет записей" #, fuzzy #~| msgid "Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell" #~ msgstr "Ячейка" #, fuzzy #~| msgid "Link to Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link to Cell" #~ msgstr "Ссылка на ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Remove Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell or Named Area:" #~ msgstr "Удалить диапазон" #, fuzzy #~| msgid "Internet address is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internet address is empty" #~ msgstr "Адрес Интернет не указан" #, fuzzy #~| msgid "Mail address is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mail address is empty" #~ msgstr "Адрес электронной почты не указан" #, fuzzy #~| msgid "File name is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File name is empty" #~ msgstr "Не указано имя файла" #, fuzzy #~| msgid "Destination cell is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Destination cell is empty" #~ msgstr "Ячейка назначения пуста" #, fuzzy #~| msgid "Custom Lists" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Lists" #~ msgstr "Списки пользователя" #, fuzzy #~| msgid "List:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List:" #~ msgstr "Список:" #, fuzzy #~| msgid "Entry:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Элемент:" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Создать" #, fuzzy #~| msgid "Modify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Изменить" #, fuzzy #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Скопировать" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this list?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove this list?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот список?" #, fuzzy #~| msgid "Remove List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove List" #~ msgstr "Удалить список" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Entry area is not empty.\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Entry area is not empty.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Диапазон содержит данные.\n" #~ "Хотите продолжить?" #, fuzzy #~| msgid "&Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Выбрать" #, fuzzy #~| msgid "Named Areas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Named Areas" #~ msgstr "Именованные диапазоны" #, fuzzy #~| msgid "Area: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area: %1" #~ msgstr "Диапазон: %1" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Создать..." #, fuzzy #~| msgid "&Edit..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Изменить..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~| msgid "New Named Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Named Area" #~ msgstr "Создать именованный диапазон" #, fuzzy #~| msgid "Edit Named Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Named Area" #~ msgstr "Изменить именованный диапазон" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this named area?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove this named area?" #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот именованный диапазон?" #, fuzzy #~| msgid "Cells:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cells:" #~ msgstr "Ячейки:" #, fuzzy #~| msgid "Sheet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet:" #~ msgstr "Лист:" #, fuzzy #~| msgid "Area name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area name:" #~ msgstr "Имя диапазона:" #, fuzzy #~| msgid "Paste Inserting Cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Inserting Cells" #~ msgstr "Вставить ячейки со сдвигом" #, fuzzy #~| msgid "Select Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Source" #~ msgstr "Выберите символ" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Фильтр" #, fuzzy #~| msgid "Bit Operations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pivot Options" #~ msgstr "Битовые операции" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #, fuzzy #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #, fuzzy #~| msgid "Series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Настройки ряда" #, fuzzy #~| msgid "Insert Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Values" #~ msgstr "Вставить значения" #, fuzzy #~| msgid "Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикально" #, fuzzy #~| msgid "Insert the series vertically, one below the other" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the series vertically, one below the other" #~ msgstr "Вставить ряды вертикально, друг под другом" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтально" #, fuzzy #~| msgid "Insert the series horizontally, from left to right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the series horizontally, from left to right" #~ msgstr "Вставить ряды горизонтально, друг за другом" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип ряда" #, fuzzy #~| msgid "Linear (2,4,6,...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear (2,4,6,...)" #~ msgstr "Линейный (2,4,6,...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " #~| "provided in step. This creates a series where each value is 'step' " #~| "larger than the value before it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " #~ "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " #~ "than the value before it." #~ msgstr "" #~ "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и приращением. " #~ "Каждое последующее значение в этом ряде получается путём прибавления " #~ "числа, указанного в шаге к предыдущему элементу." #, fuzzy #~| msgid "Geometric (2,4,8,...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric (2,4,8,...)" #~ msgstr "Геометрический (2,4,8,...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the " #~| "value with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list " #~| "like: 5, 25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that " #~| "multiplied by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 " #~| "equals 625." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the " #~ "value with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list " #~ "like: 5, 25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that " #~ "multiplied by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 " #~ "equals 625." #~ msgstr "" #~ "Создаёт ряд с указанным начальным, конечным элементом и " #~ "приращением(шагом) умножения элементов. Каждое последующее значение в " #~ "этом ряде получается путём умножения числа, указанного в шаге на " #~ "предыдущей элемент. Например, при шаге 5 и начальном значении ряда 5 " #~ "получаем ряд 5, 25, 125, 625..." #, fuzzy #~| msgid "Start value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start value:" #~ msgstr "Начальное значение:" #, fuzzy #~| msgid "Stop value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop value:" #~ msgstr "Конечное значение:" #, fuzzy #~| msgid "Step value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step value:" #~ msgstr "Приращение:" #, fuzzy #~| msgid "End and start value must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End and start value must be positive." #~ msgstr "Начальное и конечное значение должны быть положительными." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "End value must be greater than the start value or the step must be less " #~| "than '1'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "End value must be greater than the start value or the step must be less " #~ "than '1'." #~ msgstr "" #~ "Конечное значение должно быть больше начального или приращение должно " #~ "быть меньше «1»." #, fuzzy #~| msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." #~ msgstr "" #~ "Опущенные начальное, конечное значение и значение приращения могут быть " #~ "равны 0." #, fuzzy #~| msgid "Step value must be different from 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step value must be different from 1" #~ msgstr "Значение приращения не должно быть равным 1" #, fuzzy #~| msgid "Step is negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step is negative." #~ msgstr "Приращение отрицательное." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series " #~| "is infinite." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " #~ "infinite." #~ msgstr "" #~ "Значение приращения должно быть больше, чем 0. В противном случае " #~ "линейный ряд будет бесконечным." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the start value is greater than the end value the step must be less " #~| "than zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If the start value is greater than the end value the step must be less " #~ "than zero." #~ msgstr "" #~ "Если начальное значение больше, чем конечное, приращение должно быть " #~ "меньше 0." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the step is negative, the start value must be greater then the end " #~| "value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If the step is negative, the start value must be greater then the end " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Если приращение отрицательное, начальное значение должно быть больше " #~ "конечного." #, fuzzy #~| msgid "Select hidden columns to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden columns to show:" #~ msgstr "Показать скрытые столбцы:" #, fuzzy #~| msgid "Select hidden rows to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden rows to show:" #~ msgstr "Показать скрытые строки:" #, fuzzy #~| msgid "Column: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column: %1" #~ msgstr "Столбец: %1" #, fuzzy #~| msgid "Row: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row: %1" #~ msgstr "Строка: %1" #, fuzzy #~| msgid "Select hidden sheets to show:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select hidden sheets to show:" #~ msgstr "Показать скрытые листы:" #, fuzzy #~| msgid "Column %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column %1" #~ msgstr "Столбец %1" #, fuzzy #~| msgid "Row %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row %1" #~ msgstr "Строка %1" #, fuzzy #~| msgid "&First column contains headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First column contains row headers" #~ msgstr "&Первый столбец содержит заголовки" #, fuzzy #~| msgid "&First row contains headers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First row contains column headers" #~ msgstr "&Первая строка содержит заголовки" #, fuzzy #~| msgid "Sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сортировка" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Insensitive" #~ msgstr "Сортировка с учётом регистра" #, fuzzy #~| msgid "Case sensitive sort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Сортировка с учётом регистра" #, fuzzy #~| msgid "Special Paste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Paste" #~ msgstr "Специальная вставка" #, fuzzy #~| msgid "Style Manager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Управление стилями" #, fuzzy #~| msgid "All Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Styles" #~ msgstr "Все стили" #, fuzzy #~| msgid "Custom Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Styles" #~ msgstr "Стили пользователя" #, fuzzy #~| msgid "Hierarchical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hierarchical" #~ msgstr "Иерархический" #, fuzzy #~| msgid "&Modify..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Изменить..." #, fuzzy #~| msgid "&Delete..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete..." #~ msgstr "&Удалить..." #, fuzzy #~| msgid "style%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "style%1" #~ msgstr "стиль%1" #, fuzzy #~| msgid "Subtotals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtotals" #~ msgstr "Подитоги" #, fuzzy #~| msgid "Remove All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Удалить всё" #, fuzzy #~| msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." #~ msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один столбец для добавления подитогов." #, fuzzy #~| msgid "Grand Total" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Общий итог" #, fuzzy #~| msgid "Column '%1' " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column '%1' " #~ msgstr "Столбец «%1»" #, fuzzy #~| msgid "CountA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CountA" #~ msgstr "Количество" #, fuzzy #~| msgid "StDev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "StDev" #~ msgstr "StDev" #, fuzzy #~| msgid "StDevP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "StDevP" #~ msgstr "StDevP" #, fuzzy #~| msgid "Var" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Var" #~ msgstr "Var" #, fuzzy #~| msgid "VarP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VarP" #~ msgstr "VarP" #, fuzzy #~| msgid "Validity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Проверка на корректность" #, fuzzy #~| msgid "Clear &All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Очистить &все" #, fuzzy #~| msgid "&Criteria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Criteria" #~ msgstr "У&словие" #, fuzzy #~| msgid "Allow:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow:" #~ msgstr "Разрешить:" #, fuzzy #~| msgid "Integer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Целое число" #, fuzzy #~| msgid "Text Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Length" #~ msgstr "Длина текста" #, fuzzy #~| msgid "List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #, fuzzy #~| msgid "Allow blanks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow blanks" #~ msgstr "Проверять пустые ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Data:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data:" #~ msgstr "Данные:" #, fuzzy #~| msgid "Minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimum:" #~ msgstr "Минимум:" #, fuzzy #~| msgid "Maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximum:" #~ msgstr "Максимум:" #, fuzzy #~| msgid "Date:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата:" #, fuzzy #~| msgid "Date minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date minimum:" #~ msgstr "Минимальная дата:" #, fuzzy #~| msgid "Date maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date maximum:" #~ msgstr "Максимальная дата:" #, fuzzy #~| msgid "Time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Время:" #, fuzzy #~| msgid "Time minimum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time minimum:" #~ msgstr "Минимальное время:" #, fuzzy #~| msgid "Time maximum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time maximum:" #~ msgstr "Максимальное время:" #, fuzzy #~| msgid "Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Число:" #, fuzzy #~| msgid "Entries:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entries:" #~ msgstr "Значения:" #, fuzzy #~| msgid "&Error Alert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Error Alert" #~ msgstr "&Оповещение об ошибке" #, fuzzy #~| msgid "Show error message when invalid values are entered" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show error message when invalid values are entered" #~ msgstr "" #~ "Показывать сообщение об ошибке, если в ячейку введены неправильные данные" #, fuzzy #~| msgid "Action:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Остановить" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #, fuzzy #~| msgid "Information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Title of message" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~| msgid "Message:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Сообщение:" #, fuzzy #~| msgid "Input Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Help" #~ msgstr "Помощь по вводу" #, fuzzy #~| msgid "Show input help when cell is selected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show input help when cell is selected" #~ msgstr "" #~ "Показывать справку по значениям, разрешённым для ввода в выбранную ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid value." #~ msgstr "Это значение неверно." #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid time." #~ msgstr "Это значение времени неверно." #, fuzzy #~| msgid "This is not a valid date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not a valid date." #~ msgstr "Недопустимая дата." #, fuzzy #~| msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" #~ msgstr "Целое число (1, 132, 2344)" #, fuzzy #~| msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" #~ msgstr "Логическое значение (TRUE или FALSE)" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgstr "Вещественное число (1.3, 0.343, 253)" #, fuzzy #~| msgid "Any kind of value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any kind of value" #~ msgstr "Любой вид значения" #, fuzzy #~| msgid "A range of strings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of strings" #~ msgstr "Строки" #, fuzzy #~| msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" #~ msgstr "Целые числа (1, 132, 2344)" #, fuzzy #~| msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" #~ msgstr "Логические значения (TRUE или FALSE)" #, fuzzy #~| msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" #~ msgstr "Вещественные числа (1.3, 0.343, 253)" #, fuzzy #~| msgid "A range of any kind of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A range of any kind of values" #~ msgstr "Любые значения" #, fuzzy #~| msgid "

    Return type: %1

    " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

    Return type: %1

    " #~ msgstr "

    Тип возвращаемого значения: %1

    " #, fuzzy #~| msgid "Syntax" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Syntax" #~ msgstr "Синтаксис" #, fuzzy #~| msgid "
  • Comment: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
  • Comment: %1" #~ msgstr "
  • Комментарий: %1" #, fuzzy #~| msgid "
    Type: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
    Type: %1" #~ msgstr "
    Тип: %1" #, fuzzy #~| msgid "Examples" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~| msgid "Related Functions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Related Functions" #~ msgstr "См. также" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Вручную" #, fuzzy #~| msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgstr "Вы не можете редактировать защищённый лист" #, fuzzy #~| msgid "page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "page" #~ msgstr "лист" #, fuzzy #~| msgid "pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pages" #~ msgstr "листы" #, fuzzy #~| msgid "file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "file" #~ msgstr "файл" #, fuzzy #~| msgid "name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "name" #~ msgstr "имя" #, fuzzy #~| msgid "time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "time" #~ msgstr "время" #, fuzzy #~| msgid "date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "date" #~ msgstr "дата" #, fuzzy #~| msgid "author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "author" #~ msgstr "автор" #, fuzzy #~| msgid "email" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "email" #~ msgstr "эл. почта" #, fuzzy #~| msgid "org" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "org" #~ msgstr "организация" #, fuzzy #~| msgid "sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sheet" #~ msgstr "лист" #, fuzzy #~| msgid "Sheet%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet%1" #~ msgstr "Лист%1" #, fuzzy #~| msgid "This document has no sheets (tables)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This document has no sheets (tables)." #~ msgstr "Этот документ не содержит ни одного листа." #, fuzzy #~| msgid "Sheet name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Имя листа" #, fuzzy #~| msgid "Cell Values" #~ msgctxt "(qtundo-format) application name" #~ msgid "Calligra Sheets" #~ msgstr "Значениях" #, fuzzy #~| msgid "Calligra Spreadsheet Application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spreadsheet Application" #~ msgstr "Электронная таблица Calligra" #, fuzzy #~| msgid "(c) 1998-2010, The Calligra Tables Team" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copyright 1998-%1, The Calligra Sheets Team" #~ msgstr "© Команда разработчиков Calligra Tables, 1998-2010" #, fuzzy #~| msgid "Original Author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original Author" #~ msgstr "Автор идеи" #, fuzzy #~| msgid "Torben Weis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Torben Weis" #~ msgstr "Torben Weis" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Сопровождающий" #, fuzzy #~| msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #, fuzzy #~| msgid "Sebastian Sauer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #, fuzzy #~| msgid "Laurent Montel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #, fuzzy #~| msgid "John Dailey" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "John Dailey" #~ msgstr "John Dailey" #, fuzzy #~| msgid "Philipp Müller" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Philipp Müller" #~ msgstr "Philipp Müller" #, fuzzy #~| msgid "Ariya Hidayat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #, fuzzy #~| msgid "Norbert Andres" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Norbert Andres" #~ msgstr "Norbert Andres" #, fuzzy #~| msgid "Shaheed Haque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shaheed Haque" #~ msgstr "Shaheed Haque" #, fuzzy #~| msgid "Import/export filter developer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import/export filter developer" #~ msgstr "Разработчик фильтра импорта/экспорта" #, fuzzy #~| msgid "Werner Trobin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #, fuzzy #~| msgid "Nikolas Zimmermann" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nikolas Zimmermann" #~ msgstr "Nikolas Zimmermann" #, fuzzy #~| msgid "David Faure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #, fuzzy #~| msgid "Helge Deller" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #, fuzzy #~| msgid "Percy Leonhart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percy Leonhart" #~ msgstr "Percy Leonhart" #, fuzzy #~| msgid "Eva Brucherseifer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eva Brucherseifer" #~ msgstr "Eva Brucherseifer" #, fuzzy #~| msgid "Phillip Ezolt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Phillip Ezolt" #~ msgstr "Phillip Ezolt" #, fuzzy #~| msgid "Enno Bartels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enno Bartels" #~ msgstr "Enno Bartels" #, fuzzy #~| msgid "Graham Short" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graham Short" #~ msgstr "Graham Short" #, fuzzy #~| msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #, fuzzy #~| msgid "Tomas Mecir" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tomas Mecir" #~ msgstr "Tomas Mecir" #, fuzzy #~| msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #, fuzzy #~| msgid "John Tapsell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "John Tapsell" #~ msgstr "John Tapsell" #, fuzzy #~| msgid "Robert Knight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Robert Knight" #~ msgstr "Robert Knight" #, fuzzy #~| msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #, fuzzy #~| msgid "Developer (functions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Developer (functions)" #~ msgstr "Разработчик (функции)" #, fuzzy #~| msgid "Sascha Pfau" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sascha Pfau" #~ msgstr "Sascha Pfau" #, fuzzy #~| msgid "Brad Hards" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #, fuzzy #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your names" #~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tim Losev,Андрей Черепанов,Григорий Матвеев,Артём Середа" #, fuzzy #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~| msgid "Your emails" #~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "weagle@euro.ru,sibskull@mail.ru,rivole@hotbox.ru,overmind88@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Comment:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #, fuzzy #~| msgid "Define the print range in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Define the print range in the current sheet" #~ msgstr "Задать область печати текущего листа" #, fuzzy #~| msgid "Cell Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell formatting" #~ msgstr "Формат ячеек" #, fuzzy #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #, fuzzy #~| msgid "No Limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Без ограничения" #, fuzzy #~| msgid "Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Лист" #, fuzzy #~| msgid "Configure KSpread" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка KSpread" #, fuzzy #~| msgid "Interface" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Интерфейс" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #, fuzzy #~| msgid "Down, First Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down, First Column" #~ msgstr "Вниз, первый столбец" #, fuzzy #~| msgid "Open/Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open/Save" #~ msgstr "Открытие и сохранение" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function Modules" #~ msgstr "Функция" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Модули" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Проверка орфографии" #, fuzzy #~| msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "Настройка проверки орфографии" #, fuzzy #~| msgid "author" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "автор" #, fuzzy #~| msgid "author" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "автор" #, fuzzy #~| msgid "&Completion mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Completion mode:" #~ msgstr "&Автодополнение:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options " #~| "in the drop down selection box." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options " #~ "in the drop down selection box." #~ msgstr "Выбор режима автоматического завершения вводимого текста." #, fuzzy #~| msgid "Popup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Показывать значения" #, fuzzy #~| msgid "Semi-Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Semi-Automatic" #~ msgstr "Полуавтоматически" #, fuzzy #~| msgid "Sheet Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Properties" #~ msgstr "Свойства листа" #, fuzzy #~| msgid "Left to Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Слева направо" #, fuzzy #~| msgid "Right to Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Справа налево" #, fuzzy #~| msgid "Sheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Листы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/" #~| "vnd.kde.kspread, got %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/" #~ "vnd.kde.kspread, got %1" #~ msgstr "" #~ "Неверный формат документа. Ожидался тип MIME application/x-kspread или " #~ "application/vnd.kde.kspread, этот документ имеет тип MIME %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This document was created with a newer version of KSpread (syntax " #~| "version: %1)\n" #~| "When you open it with this version of KSpread, some information may be " #~| "lost." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This document was created with a newer version of Calligra Sheets (syntax " #~ "version: %1)\n" #~ "When you open it with this version of Calligra Sheets, some information " #~ "may be lost." #~ msgstr "" #~ "Этот документ был создан более новой версией KSpread (версия: %1)\n" #~ "При открытии в KSpread текущей версии некоторые данные могут быть утеряны." #, fuzzy #~| msgid "File Format Mismatch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Format Mismatch" #~ msgstr "Ошибка формата файла" #, fuzzy #~| msgid "Styles cannot be loaded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles cannot be loaded." #~ msgstr "Невозможно загрузить стили." #, fuzzy #~| msgid "Invalid document. No map tag." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document. No map tag." #~ msgstr "Неверный формат документа. Нет тега map." #, fuzzy #~| msgid "Height: %1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height: %1 %2" #~ msgstr "Высота: %1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Hide Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Row" #~ msgstr "Скрыть строку" #, fuzzy #~| msgid "Width: %1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: %1 %2" #~ msgstr "Ширина: %1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Hide Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Скрыть столбец" #, fuzzy #~| msgid "Area is too large." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area is too large." #~ msgstr "Диапазон слишком велик." #, fuzzy #~| msgid "Sheet %1 could not be found for printing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet %1 could not be found for printing" #~ msgstr "Не найден лист %1 для печати" #, fuzzy #~| msgid "Nothing to print for sheet %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nothing to print for sheet(s) %1." #~ msgstr "Нечего печатать на листе %1." #, fuzzy #~| msgid "Sheet Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet Properties..." #~ msgstr "Свойства листа" #, fuzzy #~| msgid "Modify current sheet's properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify current sheet's properties" #~ msgstr "Изменение свойств листа" #, fuzzy #~| msgid "Insert Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Sheet" #~ msgstr "Вставить лист" #, fuzzy #~| msgid "Insert a new sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a new sheet" #~ msgstr "Вставить новую таблицу" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate the selected sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the selected sheet" #~ msgstr "Дублировать выделенную страницу" #, fuzzy #~| msgid "Remove the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the active sheet" #~ msgstr "Удалить текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Rename Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Sheet..." #~ msgstr "Переименовать лист..." #, fuzzy #~| msgid "Rename the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename the active sheet" #~ msgstr "Переименовать текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Show Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Sheet..." #~ msgstr "Показать лист..." #, fuzzy #~| msgid "Show a hidden sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a hidden sheet" #~ msgstr "Показать скрытый лист" #, fuzzy #~| msgid "Hide the active sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the active sheet" #~ msgstr "Скрыть текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout..." #~ msgstr "Страница..." #, fuzzy #~| msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout" #~ msgstr "Указать область печати листа на принтер" #, fuzzy #~| msgid "Reset the print range in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the print range in the current sheet" #~ msgstr "Задать область печати текущего листа" #, fuzzy #~| msgid "Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Outline" #~ msgstr "Граница" #, fuzzy #~| msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on the spreadsheet where the page boundary will be" #~ msgstr "Показать на листе границы страниц" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate Sheet" #~ msgstr "Пересчитать лист" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate" #~ msgstr "Пересчитать" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet" #~ msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на текущем листе" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate Document" #~ msgstr "Пересчитать документ" #, fuzzy #~| msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets" #~ msgstr "Пересчитать значение каждой ячейки на всех листах" #, fuzzy #~| msgid "Protect &Sheet..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect &Sheet..." #~ msgstr "Защитить &лист..." #, fuzzy #~| msgid "Protect the sheet from being modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect the sheet from being modified" #~ msgstr "Защитить лист от изменений" #, fuzzy #~| msgid "Protect &Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect &Document..." #~ msgstr "Защитить &документ..." #, fuzzy #~| msgid "Protect the document from being modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect the document from being modified" #~ msgstr "Защитить весь документ от изменений" #, fuzzy #~| msgid "&Create Template From Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create Template From Document..." #~ msgstr "Создать &шаблон из документа..." #, fuzzy #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Андорра" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #, fuzzy #~| msgid "Next Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Sheet" #~ msgstr "Следующий лист" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Следующий" #, fuzzy #~| msgid "Move to the next sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the next sheet" #~ msgstr "Перейти на следующий лист" #, fuzzy #~| msgid "Previous Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Sheet" #~ msgstr "Предыдущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Previous" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Предыдущий" #, fuzzy #~| msgid "Move to the previous sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the previous sheet" #~ msgstr "Перейти на предыдущий лист" #, fuzzy #~| msgid "First Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Sheet" #~ msgstr "Первый лист" #, fuzzy #~| msgid "First" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First" #~ msgstr "Первый" #, fuzzy #~| msgid "Move to the first sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the first sheet" #~ msgstr "Перейти на первый лист" #, fuzzy #~| msgid "Last Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Sheet" #~ msgstr "Последний лист" #, fuzzy #~| msgid "Last" #~ msgctxt "(qtundo-format) Move to the last sheet" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Последнее" #, fuzzy #~| msgid "Move to the last sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to the last sheet" #~ msgstr "Перейти на последний лист" #, fuzzy #~| msgid "Column Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Header" #~ msgstr "Заголовок столбца" #, fuzzy #~| msgid "Show the column header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the column header" #~ msgstr "Показывать заголовки столбцов" #, fuzzy #~| msgid "Row Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row Header" #~ msgstr "Заголовок строки" #, fuzzy #~| msgid "Show the row header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the row header" #~ msgstr "Показывать заголовки строк" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scrollbar" #~ msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #, fuzzy #~| msgid "Show the horizontal scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the horizontal scrollbar" #~ msgstr "Показывать горизонтальную полосу прокрутки" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scrollbar" #~ msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #, fuzzy #~| msgid "Show the vertical scrollbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the vertical scrollbar" #~ msgstr "Показывать вертикальную полосу прокрутки" #, fuzzy #~| msgid "Status Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Status Bar" #~ msgstr "Строка состояния" #, fuzzy #~| msgid "Show the status bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the status bar" #~ msgstr "Показать строку состояния" #, fuzzy #~| msgid "Show Tab Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Показать ярлычки листов" #, fuzzy #~| msgid "Show the tab bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show the tab bar" #~ msgstr "Показать ярлычки листов" #, fuzzy #~| msgid "Set various KSpread options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set various Calligra Sheets options" #~ msgstr "Установка различных параметров KSpread" #, fuzzy #~| msgid "No calculation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No calculation" #~ msgstr "Без подсчёта" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using sum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using sum" #~ msgstr "Показать сумму значений выделенных ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using minimum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using minimum" #~ msgstr "Показать минимальное значение в выделенных ячейках" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using maximum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using maximum" #~ msgstr "Показать максимальное значение в выделенных ячейках" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using average" #~ msgstr "Показать среднее значение выделенных ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using the count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using the count" #~ msgstr "Показать количество чисел в выделенных ячейках" #, fuzzy #~| msgid "Calculate using the countA" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculate using the countA" #~ msgstr "Показать количество непустых выделенных ячеек" #, fuzzy #~| msgid "You cannot change a protected sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot change a protected sheet." #~ msgstr "Вы не можете редактировать защищённый лист" #, fuzzy #~| msgid "You cannot hide the last visible sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot hide the last visible sheet." #~ msgstr "Вы не можете скрыть последний видимый лист." #, fuzzy #~| msgid "Protect Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect Document" #~ msgstr "Защитить документ" #, fuzzy #~| msgid "Unprotect Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unprotect Document" #~ msgstr "Снять защиту с документа" #, fuzzy #~| msgid "Protect Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Protect Sheet" #~ msgstr "Защитить лист" #, fuzzy #~| msgid "Unprotect Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unprotect Sheet" #~ msgstr "Снять защиту с листа" #, fuzzy #~| msgid "You cannot delete the only sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You cannot delete the only sheet." #~ msgstr "Вы не можете удалить последний лист." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are about to remove the active sheet.\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are about to remove the active sheet.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "Удалить текущий лист?" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Удалить" #, fuzzy #~| msgid "Enter name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter name:" #~ msgstr "Введите имя:" #, fuzzy #~| msgid "Change Sheet Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Sheet Name" #~ msgstr "Изменить имя листа" #, fuzzy #~| msgid "Sheet name cannot be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name cannot be empty." #~ msgstr "Имя листа не может быть пустым." #, fuzzy #~| msgid "This name is already used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Это имя уже использовано." #, fuzzy #~| msgid "Sum: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum: " #~ msgstr "Сумма: " #, fuzzy #~| msgid "Average: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average: " #~ msgstr "Среднее: " #, fuzzy #~| msgid "Min: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Min: " #~ msgstr "Минимум: " #, fuzzy #~| msgid "Max: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max: " #~ msgstr "Максимум: " #, fuzzy #~| msgid "Count: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count: " #~ msgstr "Количество чисел: " #, fuzzy #~| msgid "CountA: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CountA: " #~ msgstr "Количество: " #, fuzzy #~| msgid "Enter a password." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter a password." #~ msgstr "Введите пароль." #, fuzzy #~| msgid "Enter the password." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter the password." #~ msgstr "Введите пароль." #, fuzzy #~| msgid "Password is incorrect." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Password is incorrect." #~ msgstr "Пароль неверный." #, fuzzy #~| msgid "Dependency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dependency" #~ msgstr "Зависимости" #, fuzzy #~| msgid "Invalid document. Sheet name is empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document. Sheet name is empty." #~ msgstr "Неверный формат документа. Название листа пустое." #, fuzzy #~| msgid "Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Заголовок" #, fuzzy #~| msgid "Header1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Header1" #~ msgstr "Заголовок1" #, fuzzy #~| msgid "Cell is" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Editor" #~ msgstr "Ячейка" #, fuzzy #~| msgid "Formula" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Формула" #, fuzzy #~| msgid "Cell Format..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell Format..." #~ msgstr "Формат ячеек..." #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting" #~ msgstr "Установить параметры форматирования ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Resets to the default format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resets to the default format" #~ msgstr "Применить формат по умолчанию" #, fuzzy #~| msgid "Style Manager..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Управление стилями..." #, fuzzy #~| msgid "Edit and organize cell styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit and organize cell styles" #~ msgstr "Управление стилями ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Apply a predefined style to the selected cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply a predefined style to the selected cells" #~ msgstr "Применить к выделенным ячейкам предопределённый стиль" #, fuzzy #~| msgid "Create Style From Cell..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Style From Cell..." #~ msgstr "Создать стиль из ячейки..." #, fuzzy #~| msgid "Style From Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style From Cell" #~ msgstr "Стиль из ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Create a new style based on the currently selected cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style based on the currently selected cell" #~ msgstr "" #~ "Создать новый стиль на основе форматирования текущей выбранной ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Подчёркнутый" #, fuzzy #~| msgid "Strike Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strike Out" #~ msgstr "Зачёркнутый" #, fuzzy #~| msgid "Select Font..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Выберите шрифт..." #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #, fuzzy #~| msgid "Select Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Выберите размер шрифта" #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Размер шрифта" #, fuzzy #~| msgid "Increase Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Увеличить размер шрифта" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Уменьшить размер шрифта" #, fuzzy #~| msgid "Text Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Цвет текста" #, fuzzy #~| msgid "Set the background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the text color" #~ msgstr "Установить цвет фона" #, fuzzy #~| msgid "Align Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "По левому краю" #, fuzzy #~| msgid "Left justify the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left justify the cell contents" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по левому краю" #, fuzzy #~| msgid "Align Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "По центру" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "По центру" #, fuzzy #~| msgid "Center the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center the cell contents" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по центру ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Align Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "По правому краю" #, fuzzy #~| msgid "Right justify the cell contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right justify the cell contents" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по правому краю" #, fuzzy #~| msgid "Align Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "По верхнему краю" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Сверху" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents along the top of the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents along the top of the cell" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по верхнему краю" #, fuzzy #~| msgid "Align Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Middle" #~ msgstr "По середине" #, fuzzy #~| msgid "Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "По середине" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents centered in the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents centered in the cell" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по середине ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Align Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "По нижнему краю" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Снизу" #, fuzzy #~| msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Align cell contents along the bottom of the cell" #~ msgstr "Выравнивание содержимого ячейки по нижнему краю" #, fuzzy #~| msgid "Border Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Left" #~ msgstr "Граница слева" #, fuzzy #~| msgid "Set a left border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a left border to the selected area" #~ msgstr "Граница выделенных ячеек слева" #, fuzzy #~| msgid "Border Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Right" #~ msgstr "Граница справа" #, fuzzy #~| msgid "Set a right border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a right border to the selected area" #~ msgstr "Граница выделенных ячеек справа" #, fuzzy #~| msgid "Border Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Top" #~ msgstr "Граница сверху" #, fuzzy #~| msgid "Set a top border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a top border to the selected area" #~ msgstr "Граница выделенных ячеек сверху" #, fuzzy #~| msgid "Border Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Bottom" #~ msgstr "Граница снизу" #, fuzzy #~| msgid "Set a bottom border to the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a bottom border to the selected area" #~ msgstr "Граница выделенных ячеек снизу" #, fuzzy #~| msgid "All Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Borders" #~ msgstr "Все границы" #, fuzzy #~| msgid "Set a border around all cells in the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a border around all cells in the selected area" #~ msgstr "Показать границы у всех выделенных ячеек" #, fuzzy #~| msgid "No Borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Без границ" #, fuzzy #~| msgid "Remove all borders in the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove all borders in the selected area" #~ msgstr "Удалить все границы у выделенных ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Border Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Outline" #~ msgstr "Границы вокруг диапазона" #, fuzzy #~| msgid "Outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Граница" #, fuzzy #~| msgid "Set a border to the outline of the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a border to the outline of the selected area" #~ msgstr "Рисование границы вокруг выделенного диапазона" #, fuzzy #~| msgid "Select a new border color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a new border color" #~ msgstr "Изменить цвет границы" #, fuzzy #~| msgid "Border Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Цвет границы" #, fuzzy #~| msgid "Wrap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Перенос" #, fuzzy #~| msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines" #~ msgstr "Переносить текст в ячейке на несколько строк" #, fuzzy #~| msgid "Print cell contents vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print cell contents vertically" #~ msgstr "Печатать текст в ячейке вертикально" #, fuzzy #~| msgid "Increase Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Увеличить отступ" #, fuzzy #~| msgid "Increase the indentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase the indentation" #~ msgstr "Увеличить отступ" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Уменьшить отступ" #, fuzzy #~| msgid "Decrease the indentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease the indentation" #~ msgstr "Уменьшить отступ" #, fuzzy #~| msgid "Change Angle..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Angle..." #~ msgstr "Изменить угол..." #, fuzzy #~| msgid "Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Угол" #, fuzzy #~| msgid "Change the angle that cell contents are printed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the angle that cell contents are printed" #~ msgstr "Изменить угол показа текста ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Percent Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent Format" #~ msgstr "Процентный формат" #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting to look like a percentage" #~ msgstr "Установка процентного форматирования." #, fuzzy #~| msgid "Money Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Money Format" #~ msgstr "Денежный формат" #, fuzzy #~| msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the cell formatting to look like your local currency" #~ msgstr "Форматирование валютной суммы в соответствии с установками локали" #, fuzzy #~| msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase the decimal precision shown onscreen" #~ msgstr "Увеличить количество показываемых знаков после запятой." #, fuzzy #~| msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen" #~ msgstr "Уменьшить количество показываемых знаков после запятой" #, fuzzy #~| msgid "Upper Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Case" #~ msgstr "Верхний регистр" #, fuzzy #~| msgid "Upper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Верхний" #, fuzzy #~| msgid "Convert all letters to upper case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert all letters to upper case" #~ msgstr "Преобразовывать все буквы в верхний регистр" #, fuzzy #~| msgid "Lower Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Case" #~ msgstr "Нижний регистр" #, fuzzy #~| msgid "Lower" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Нижний" #, fuzzy #~| msgid "Convert all letters to lower case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert all letters to lower case" #~ msgstr "Преобразовывать все буквы в нижний регистр." #, fuzzy #~| msgid "Convert First Letter to Upper Case" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert First Letter to Upper Case" #~ msgstr "Преобразовывать первую букву в верхний регистр" #, fuzzy #~| msgid "First Letter Upper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Letter Upper" #~ msgstr "Преобразовать первую букву в верхний регистр" #, fuzzy #~| msgid "Capitalize the first letter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize the first letter" #~ msgstr "Сделать первую букву прописной" #, fuzzy #~| msgid "Set the background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the background color" #~ msgstr "Установить цвет фона" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region" #~ msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона в одну большую ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region horizontally" #~ msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по строкам" #, fuzzy #~| msgid "Merge the selected region vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge the selected region vertically" #~ msgstr "Объединить ячейки выделенного диапазона по столбцам" #, fuzzy #~| msgid "Unmerge the selected region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unmerge the selected region" #~ msgstr "Разбить ячейки выделенного диапазона" #, fuzzy #~| msgid "Resize Column..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Column..." #~ msgstr "Изменить ширину столбца..." #, fuzzy #~| msgid "Change the width of a column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the width of a column" #~ msgstr "Изменить ширину столбца" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a new column into the spreadsheet" #~ msgstr "Вставить новый столбец на лист" #, fuzzy #~| msgid "Removes the cells from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes the selected columns from the spreadsheet" #~ msgstr "Удалить ячейки с листа" #, fuzzy #~| msgid "Hide the column from this" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the column from this" #~ msgstr "Скрыть выбранные столбцы на листе" #, fuzzy #~| msgid "Show Columns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Columns..." #~ msgstr "Показать столбцы..." #, fuzzy #~| msgid "Show hidden columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden columns" #~ msgstr "Показать скрытые столбцы на листе" #, fuzzy #~| msgid "Equalize Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equalize Column" #~ msgstr "Подогнать ширину столбца" #, fuzzy #~| msgid "Resizes selected columns to be the same size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resizes selected columns to be the same size" #~ msgstr "Установить для столбцов одинаковую ширину" #, fuzzy #~| msgid "Show hidden columns in the selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden columns in the selection" #~ msgstr "Показать скрытые столбцы в выделенном диапазоне" #, fuzzy #~| msgid "Resize Row..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Row..." #~ msgstr "Изменить высоту строки..." #, fuzzy #~| msgid "Change the height of a row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the height of a row" #~ msgstr "Изменить высоту строки" #, fuzzy #~| msgid "Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Строки" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a new row into the spreadsheet" #~ msgstr "Вставить новую строку на лист" #, fuzzy #~| msgid "Removes a row from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes a row from the spreadsheet" #~ msgstr "Удалить строку с листа" #, fuzzy #~| msgid "Hide a row from this" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide a row from this" #~ msgstr "Скрыть выбранные строки на листе" #, fuzzy #~| msgid "Show Rows..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Rows..." #~ msgstr "Показать строки..." #, fuzzy #~| msgid "Show hidden rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden rows" #~ msgstr "Показать скрытые строки" #, fuzzy #~| msgid "Equalize Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equalize Row" #~ msgstr "Подогнать высоту строки" #, fuzzy #~| msgid "Resizes selected rows to be the same size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resizes selected rows to be the same size" #~ msgstr "Установить для строк одинаковую высоту" #, fuzzy #~| msgid "Show hidden rows in the selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show hidden rows in the selection" #~ msgstr "Показать скрытые строки в выделенном диапазоне" #, fuzzy #~| msgid "Adjust Row && Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Row && Column" #~ msgstr "Подогнать размер ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit" #~ msgstr "" #~ "Подогнать размеры строк и столбцов для отображения полностью содержимого " #~ "ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cells..." #~ msgstr "Ячейки..." #, fuzzy #~| msgid "Insert Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Cells..." #~ msgstr "Вставить ячейки..." #, fuzzy #~| msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet" #~ msgstr "Вставить на лист пустые ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Remove Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Cells..." #~ msgstr "Удалить ячейки..." #, fuzzy #~| msgid "Removes the cells from the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Removes the cells from the spreadsheet" #~ msgstr "Удалить ячейки с листа" #, fuzzy #~| msgid "Clear All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Очистить всё" #, fuzzy #~| msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear all contents and formatting of the current cell" #~ msgstr "Очистить всё содержимое и форматирование текущей ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержимое" #, fuzzy #~| msgid "Clear Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Contents" #~ msgstr "Очистить содержимое" #, fuzzy #~| msgid "Remove the contents of the current cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the contents of the current cell" #~ msgstr "Удалить всё содержимое текущей ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Comment..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment..." #~ msgstr "Комментарий..." #, fuzzy #~| msgid "Edit a comment for this cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit a comment for this cell" #~ msgstr "Изменить комментарий для ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Комментарий" #, fuzzy #~| msgid "Remove this cell's comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove this cell's comment" #~ msgstr "Удалить комментарий для ячейки" #, fuzzy #~| msgid "Conditional Styles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conditional Styles..." #~ msgstr "Стиль по условию..." #, fuzzy #~| msgid "Set cell style based on certain conditions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set cell style based on certain conditions" #~ msgstr "Установить стиль в зависимости от определённых условий" #, fuzzy #~| msgid "Remove Conditional Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Conditional Styles" #~ msgstr "Убрать стиль по условию" #, fuzzy #~| msgid "Remove the conditional cell styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the conditional cell styles" #~ msgstr "Убрать стиль ячейки по условию" #, fuzzy #~| msgid "&Link..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Link..." #~ msgstr "Сс&ылка..." #, fuzzy #~| msgid "Insert an Internet hyperlink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert an Internet hyperlink" #~ msgstr "Вставить ссылку на ресурс Интернета" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Ссылка" #, fuzzy #~| msgid "Remove a link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove a link" #~ msgstr "Удалить ссылку" #, fuzzy #~| msgid "Validity..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validity..." #~ msgstr "Проверка..." #, fuzzy #~| msgid "Set tests to confirm cell data is valid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set tests to confirm cell data is valid" #~ msgstr "Установка проверки значения в ячейке определённым условиям" #, fuzzy #~| msgid "Remove Validity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Validity" #~ msgstr "Убрать проверку" #, fuzzy #~| msgid "Remove the validity tests on this cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove the validity tests on this cell" #~ msgstr "Убрать проверку значения ячейки" #, fuzzy #~| msgid "&Sort..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sort..." #~ msgstr "&Сортировка..." #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells" #~ msgstr "Сортировать группу ячеек" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Decreasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort &Decreasing" #~ msgstr "Сортировать по &убыванию" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells in decreasing(last to first) order" #~ msgstr "Сортировать группу ячеек по убыванию" #, fuzzy #~| msgid "Sort &Increasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort &Increasing" #~ msgstr "Сортировать по &возрастанию" #, fuzzy #~| msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort a group of cells in ascending(first to last) order" #~ msgstr "Сортировать группу ячеек по возрастанию" #, fuzzy #~| msgid "&Auto-Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto-Filter" #~ msgstr "&Автофильтр" #, fuzzy #~| msgid "Add an automatic filter to a cell range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add an automatic filter to a cell range" #~ msgstr "Добавить автоматический фильтр для диапазона ячеек" #, fuzzy #~| msgid "&Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "В&лево" #, fuzzy #~| msgid "&Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "В&право" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Вверх" #, fuzzy #~| msgid "&Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "В&низ" #, fuzzy #~| msgid "Autosum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosum" #~ msgstr "Автосуммирование" #, fuzzy #~| msgid "Insert the 'sum' function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert the 'sum' function" #~ msgstr "Вставить функцию «sum»" #, fuzzy #~| msgid "&Series..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Series..." #~ msgstr "&Ряд..." #, fuzzy #~| msgid "Insert a series" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a series" #~ msgstr "Вставить ряд" #, fuzzy #~| msgid "&Function..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Function..." #~ msgstr "&Функция..." #, fuzzy #~| msgid "Insert math expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert math expression" #~ msgstr "Вставить математическое выражение" #, fuzzy #~| msgid "S&pecial Character..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&pecial Character..." #~ msgstr "Сп&ециальный символ..." #, fuzzy #~| msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Вставить один или несколько символов или букв, отсутствующих на клавиатуре" #, fuzzy #~| msgid "From &Database..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Database..." #~ msgstr "Из базы &данных..." #, fuzzy #~| msgid "Insert data from a SQL database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert data from a SQL database" #~ msgstr "Вставить данные из базы данных SQL" #, fuzzy #~| msgid "From &Text File..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Text File..." #~ msgstr "Из &текстового файла" #, fuzzy #~| msgid "Text File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Текстовый файл" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert data from a text file to the current cursor position/selection" #~ msgstr "" #~ "Вставить данные из текстового файла в текущую ячейку или выделенный " #~ "диапазон" #, fuzzy #~| msgid "From &Clipboard..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From &Clipboard..." #~ msgstr "Из &буфера обмена..." #, fuzzy #~| msgid "Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Буфер обмена" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/" #~| "selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/" #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "Вставить данные в формате CSV из буфера обмена в текущую ячейку или " #~ "выделенный диапазон" #, fuzzy #~| msgid "&Text to Columns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text to Columns..." #~ msgstr "Текст по &столбцам..." #, fuzzy #~| msgid "Expand the content of cells to multiple columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expand the content of cells to multiple columns" #~ msgstr "Распределить содержимое ячеек по нескольким столбцам" #, fuzzy #~| msgid "Custom Lists..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Lists..." #~ msgstr "Списки пользователя..." #, fuzzy #~| msgid "Create custom lists for sorting or autofill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create custom lists for sorting or autofill" #~ msgstr "" #~ "Управление пользовательскими списками для сортировки или автозаполнения" #, fuzzy #~| msgid "&Consolidate..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Consolidate..." #~ msgstr "&Консолидировать..." #, fuzzy #~| msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions" #~ msgstr "Создание диапазона суммированных данных группы подобных диапазонов" #, fuzzy #~| msgid "&Goal Seek..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Goal Seek..." #~ msgstr "&Поиск решения..." #, fuzzy #~| msgid "Repeating calculation to find a specific value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeating calculation to find a specific value" #~ msgstr "Повторение вычисления для поиска нужного значения" #, fuzzy #~| msgid "&Subtotals..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtotals..." #~ msgstr "&Подитоги..." #, fuzzy #~| msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create different kind of subtotals to a list or database" #~ msgstr "Создание различных видов подитогов для списка или базы данных" #, fuzzy #~| msgid "&Subtotals..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pivot Tables..." #~ msgstr "&Подитоги..." #, fuzzy #~| msgid "&Subtotals..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Pivot Tables" #~ msgstr "&Подитоги..." #, fuzzy #~| msgid "Area Name..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Area Name..." #~ msgstr "Имя диапазона..." #, fuzzy #~| msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set a name for a region of the spreadsheet" #~ msgstr "Присвоить имя диапазону листа" #, fuzzy #~| msgid "Named Areas..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Named Areas..." #~ msgstr "Именованные диапазоны..." #, fuzzy #~| msgid "Edit or select named areas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit or select named areas" #~ msgstr "Изменить или выделить именованные диапазоны" #, fuzzy #~| msgid "Formula Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula Selection" #~ msgstr "Выбор формулы" #, fuzzy #~| msgid "Insert a function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a function" #~ msgstr "Вставить функцию" #, fuzzy #~| msgid "Others..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Другие..." #, fuzzy #~| msgid "Modify Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modify Cell" #~ msgstr "Изменить ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Edit the highlighted cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit the highlighted cell" #~ msgstr "Изменить текущую ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Move the cell object to the clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move the cell object to the clipboard" #~ msgstr "Вырезать объект ячейки в буфер обмена" #, fuzzy #~| msgid "Copy the cell object to the clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy the cell object to the clipboard" #~ msgstr "Скопировать объект таблицы в буфер обмена" #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" #~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора" #, fuzzy #~| msgid "Special Paste..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Paste..." #~ msgstr "Специальная вставка..." #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste the contents of the clipboard with special options" #~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена по специальным условиям" #, fuzzy #~| msgid "Paste with Insertion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste with Insertion" #~ msgstr "Вставить со сдвигом" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet" #~ msgstr "Вставить ячейки из буфера обмена" #, fuzzy #~| msgid "Selects all cells in the current sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects all cells in the current sheet" #~ msgstr "Выбрать все ячейки в текущей таблице" #, fuzzy #~| msgid "Goto Cell..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto Cell..." #~ msgstr "Перейти на ячейку..." #, fuzzy #~| msgid "Goto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Перейти" #, fuzzy #~| msgid "Move to a particular cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to a particular cell" #~ msgstr "Перейти на указанную ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Check the spelling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check the spelling" #~ msgstr "Проверка орфографии" #, fuzzy #~| msgid "Run Inspector..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Run Inspector..." #~ msgstr "Запуск инспектора..." #, fuzzy #~| msgid "Show QTableView..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show QTableView..." #~ msgstr "Показать QTableView..." #, fuzzy #~| msgid "Auto-Format..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-Format..." #~ msgstr "Автоформат..." #, fuzzy #~| msgid "Set the worksheet formatting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the worksheet formatting" #~ msgstr "Настройка форматирования листа" #, fuzzy #~| msgid "Document Settings..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Settings..." #~ msgstr "Настройка документа..." #, fuzzy #~| msgid "Show document settings dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show document settings dialog" #~ msgstr "Показывать диалог настройки документа" #, fuzzy #~| msgid "Remove Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Before Column" #~ msgstr "Удалить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Column Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Break" #~ msgstr "Заголовок столбца" #, fuzzy #~| msgid "Remove Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Break Before Row" #~ msgstr "Удалить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Row Header" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row Break" #~ msgstr "Заголовок строки" #, fuzzy #~| msgid "Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute reference fixation" #~ msgstr "Защита от изменений" #, fuzzy #~| msgid "Protection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute fixation" #~ msgstr "Защита от изменений" #, fuzzy #~| msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Permute the fixation of the reference at the text cursor" #~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в текущую позицию курсора" #, fuzzy #~| msgid "Create Style From Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Style From Cell" #~ msgstr "Создать стиль из ячейки" #, fuzzy #~| msgid "The style name cannot be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The style name cannot be empty." #~ msgstr "Имя стиля не может быть пустым." #, fuzzy #~| msgid "Edit Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Link" #~ msgstr "Свойства ссылки" #, fuzzy #~| msgid "You must select multiple cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You must select multiple cells." #~ msgstr "Вы должны выбрать несколько ячеек." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "No database drivers available. To use this feature you need to install " #~| "the necessary Qt 3 database drivers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "No database drivers available. To use this feature you need to install " #~ "the necessary Qt database drivers." #~ msgstr "" #~ "Драйверы баз данных недоступны. Пересоберите Qt с необходимыми драйверами." #, fuzzy #~| msgid "Insert Cells..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Cells..." #~ msgstr "Вставить ячейки..." #, fuzzy #~| msgid "Adjust Column" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Column" #~ msgstr "Выровнять столбец" #, fuzzy #~| msgid "Delete Columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Columns" #~ msgstr "Удалить столбцы" #, fuzzy #~| msgid "Adjust Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust Row" #~ msgstr "Выровнять строку" #, fuzzy #~| msgid "Delete Rows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Rows" #~ msgstr "Удалить строки" #, fuzzy #~| msgid "Selection List..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection List..." #~ msgstr "Повторить..." #, fuzzy #~| msgid "Clear Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Comment" #~ msgstr "Очистить содержимое" #, fuzzy #~| msgid "Apply" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #, fuzzy #~| msgid "Apply changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Применить изменения" #, fuzzy #~| msgid "Discard changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Отклонить изменения" #, fuzzy #~| msgid "Link %1 activated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link %1 activated" #~ msgstr "Ссылка %1 activated" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This link points to the program or script '%1'.\n" #~| "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " #~| "run this program?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This link points to the program or script '%1'.\n" #~ "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " #~ "run this program?" #~ msgstr "" #~ "Эта ссылка указывает на исполняемую программу или скрипт «%1».\n" #~ "Запуск непроверенных программ небезопасно. Запустить программу?" #, fuzzy #~| msgid "Open Link?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Link?" #~ msgstr "Открыть ссылку?" #, fuzzy #~| msgid "Active Sheet" #~ msgctxt "(qtundo-format) Activate sheet named foo" #~ msgid "Activate %1" #~ msgstr "Текущий лист" #, fuzzy #~| msgid "Select Single Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Single Cell" #~ msgstr "Выбрать одну ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiple Cells" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Cells" #~ msgstr "Выбрать несколько ячеек." #, fuzzy #~| msgid "Validation for cell %1 failed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Validation for cell %1 failed" #~ msgstr "Ошибка проверки ячейки %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: circular formula dependency" #~| msgid "#CIRCLE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: circular formula dependency" #~ msgid "#CIRCLE!" #~ msgstr "#CIRCLE!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: broken cell reference" #~| msgid "#DEPEND!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: broken cell reference" #~ msgid "#DEPEND!" #~ msgstr "#DEPEND!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: division by zero" #~| msgid "#DIV/0!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: division by zero" #~ msgid "#DIV/0!" #~ msgstr "#DIV/0!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: not available" #~| msgid "#N/A" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: not available" #~ msgid "#N/A" #~ msgstr "#N/A" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: unknown function name" #~| msgid "#NAME?" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: unknown function name" #~ msgid "#NAME?" #~ msgstr "#NAME?" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: number out of range" #~| msgid "#NUM!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: number out of range" #~ msgid "#NUM!" #~ msgstr "#NUM!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: empty intersecting area" #~| msgid "#NULL!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: empty intersecting area" #~ msgid "#NULL!" #~ msgstr "#NULL!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: formula not parseable" #~| msgid "#PARSE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: formula not parseable" #~ msgid "#PARSE!" #~ msgstr "#PARSE!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: invalid cell/array reference" #~| msgid "#REF!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: invalid cell/array reference" #~ msgid "#REF!" #~ msgstr "#REF!" #, fuzzy #~| msgctxt "Error: wrong (number of) function argument(s)" #~| msgid "#VALUE!" #~ msgctxt "(qtundo-format) Error: wrong (number of) function argument(s)" #~ msgid "#VALUE!" #~ msgstr "#VALUE!" #, fuzzy #~| msgid "True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "True" #~ msgstr "Истина" #, fuzzy #~| msgid "False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ложь" #, fuzzy #~| msgid "AM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #, fuzzy #~| msgid "PM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PM" #~ msgstr "PM" #, fuzzy #~| msgid "h" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "h" #~ msgstr "ч" #, fuzzy #~| msgid "min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #, fuzzy #~| msgid "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "c" #, fuzzy #~| msgid "true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "true" #~ msgstr "истина" #, fuzzy #~| msgid "false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "false" #~ msgstr "ложь" #, fuzzy #~| msgid "pm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pm" #~ msgstr "вечера" #, fuzzy #~| msgid "am" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "am" #~ msgstr "утра" #, fuzzy #~| msgid "Bit Operations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bit Operations" #~ msgstr "Битовые операции" #, fuzzy #~| msgid "First number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First number" #~ msgstr "Первое число" #, fuzzy #~| msgid "Second number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second number" #~ msgstr "Второе число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation " #~| "of the strings passed as parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BITAND() function performs a bit-wise AND operation for the two " #~ "integer parameters." #~ msgstr "" #~ "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние " #~ "строк, переданных как параметры." #, fuzzy #~| msgid "BITAND(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITAND(value; value)" #~ msgstr "BITAND(значение;значение;)" #, fuzzy #~| msgid "Amount to left shift by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount to left shift by" #~ msgstr "Величина смещения влево" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #~| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #~| "number of elements used in the permutation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BITLSHIFT() function performs a bit-wise left shift operation of the " #~ "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the " #~ "second parameter. Note that a negative number of bits to left shift by " #~ "becomes a right shift. " #~ msgstr "" #~ "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " #~ "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой " #~ "перестановке." #, fuzzy #~| msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITLSHIFT(value; shift size)" #~ msgstr "BITLSHIFT(значение; размер смещения)" #, fuzzy #~| msgid "Amount to right shift by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount to right shift by" #~ msgstr "Величина смещения вправо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #~| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #~| "number of elements used in the permutation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BITRSHIFT() function performs a bit-wise right shift operation of the " #~ "first parameter. The number of bits to shift by is specified by the " #~ "second parameter. Note that a negative number of bits to right shift by " #~ "becomes a left shift. " #~ msgstr "" #~ "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " #~ "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой " #~ "перестановке." #, fuzzy #~| msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITRSHIFT(value; shift size)" #~ msgstr "BITRSHIFT(значение; размер смещения)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation " #~| "of the strings passed as parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BITOR() function performs a bit-wise OR operation for the two integer " #~ "parameters. " #~ msgstr "" #~ "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние " #~ "строк, переданных как параметры." #, fuzzy #~| msgid "BITOR(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITOR(value; value)" #~ msgstr "BITOR(значение;значение;)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation " #~| "of the strings passed as parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BITXOR() function performs a bit-wise exclusive-OR operation for the " #~ "two integer parameters. " #~ msgstr "" #~ "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние " #~ "строк, переданных как параметры." #, fuzzy #~| msgid "BITXOR(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BITXOR(value; value)" #~ msgstr "BITXOR(значение;значение;)" #, fuzzy #~| msgid "Conversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conversion" #~ msgstr "Преобразование" #, fuzzy #~| msgid "Bool value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bool value to convert" #~ msgstr "Логическое значение для преобразования" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean " #~| "value. This method is intended for using a boolean in methods which " #~| "require a string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean " #~ "value. This method is intended for using a boolean in methods which " #~ "require a string" #~ msgstr "" #~ "Функция BOOL2STRING() возвращает строку, соответствующую указанному " #~ "логическому значению. Этот метод предназначается для передачи параметров " #~ "функциям, которые требуют строку. " #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(value)" #~ msgstr "BOOL2STRING(value)" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" #~ msgstr "BOOL2STRING(true) возвратит \"True\"" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" #~ msgstr "BOOL2STRING(false) возвратит \"False\"" #, fuzzy #~| msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" #~ msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) возвратит TRUE" #, fuzzy #~| msgid "Integer value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Integer value to convert" #~ msgstr "Целое значение для преобразования" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer " #~| "number. This method is intended for using an integer in methods which " #~| "require a boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, " #~| "false is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer " #~ "number. This method is intended for using an integer in methods which " #~ "require a boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, " #~ "false is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция INT2BOOL() возвращает логическое значение, соответствующее " #~ "указанному целому числу. Этот метод предназначается для передачи " #~ "параметров функциям, которые требуют логические значения. В качестве " #~ "параметра можно передать только 0 и 1. При передаче другого числа будет " #~ "возвращено false." #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(value)" #~ msgstr "INT2BOOL(value)" #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(1) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(1) returns true" #~ msgstr "INT2BOOL(1) возвратит true" #, fuzzy #~| msgid "INT2BOOL(0) returns false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT2BOOL(0) returns false" #~ msgstr "INT2BOOL(0) возвратит false" #, fuzzy #~| msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" #~ msgstr "OR(INT2BOOL(1); false) возвратит true" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean " #~| "value. This method is intended for using a boolean value in methods " #~| "which require an integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean " #~ "value. This method is intended for using a boolean value in methods which " #~ "require an integer." #~ msgstr "" #~ "Функция BOOL2INT() возвращает целое число, соответствующее логическому " #~ "значению. Этот метод предназначается для передачи параметров функциям, " #~ "которые требуют числовые значения." #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(value)" #~ msgstr "BOOL2INT(value)" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(True) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(True) returns 1" #~ msgstr "BOOL2INT(True) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "BOOL2INT(False) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BOOL2INT(False) returns 0" #~ msgstr "BOOL2INT(False) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "Number to convert into string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number to convert into string" #~ msgstr "Число, преобразуемое в строку" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. " #~| "Note that KSpread can auto-convert numbers to strings if needed, so this " #~| "function should rarely be needed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " #~ "that Calligra Sheets can auto-convert numbers to strings if needed, so " #~ "this function should rarely be needed." #~ msgstr "" #~ "Функция NUM2STRING() преобразует число в строку. Это преобразование " #~ "выполняется автоматически и данная функция оставлена для совместимости." #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(value)" #~ msgstr "NUM2STRING(value)" #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" #~ msgstr "NUM2STRING(10) возвратит \"10\"" #, fuzzy #~| msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" #~ msgstr "NUM2STRING(2.05) возвратит \"2.05\"" #, fuzzy #~| msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" #~ msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The STRING() function returns a string value for a given number. It is " #~| "the same as the NUM2STRING function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STRING() function returns a string value for a given number. It is " #~ "the same as the NUM2STRING function." #~ msgstr "" #~ "Функция STRING() преобразует число в строку. Является эквивалентом " #~ "NUM2STRING." #, fuzzy #~| msgid "A one character string to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A one character string to convert" #~ msgstr "Строка из одного символа" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given " #~| "character." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." #~ msgstr "Функция CHARTOASCII() возвращает код ASCII для указанного символа." #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(value)" #~ msgstr "CHARTOASCII(value)" #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" #~ msgstr "CHARTOASCII(\"v\") возвратит 118" #, fuzzy #~| msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." #~ msgstr "" #~ "CHARTOASCII(r) возвратит ошибку. Символ должен быть заключён в кавычки." #, fuzzy #~| msgid "The ASCII values to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ASCII values to convert" #~ msgstr "Значение кода ASCII" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII " #~| "code" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" #~ msgstr "Функция ASCIITOCHAR() возвращает символ по указанному коду ASCII" #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(value)" #~ msgstr "ASCIITOCHAR(value)" #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" #~ msgstr "ASCIITOCHAR(118) возвратит \"v\"" #, fuzzy #~| msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" #~ msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) возвратит \"KDE\"" #, fuzzy #~| msgid "Value in X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value in X" #~ msgstr "Значение по X" #, fuzzy #~| msgid "Value in Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value in Y" #~ msgstr "Значение по Y" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of " #~| "a point in a cartesian landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " #~ "point in a cartesian landmark." #~ msgstr "" #~ "Функция POLR() возвращает радиус до точки в декартовой системе координат." #, fuzzy #~| msgid "POLR(X;Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(X;Y)" #~ msgstr "POLR(X;Y)" #, fuzzy #~| msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" #~ msgstr "POLR(12;12) возвратит 16.9705" #, fuzzy #~| msgid "POLR(12;0) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLR(12;0) returns 12" #~ msgstr "POLR(12;0) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " #~| "position of a point in a cartesian landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " #~ "position of a point in a cartesian landmark." #~ msgstr "" #~ "Функция POLA() возвращает угол (в радианах), соответствующий координатам " #~ "точки в декартовой системе координат." #, fuzzy #~| msgid "POLA(X;Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(X;Y)" #~ msgstr "POLA(X;Y)" #, fuzzy #~| msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" #~ msgstr "POLA(12;12) возвратит 0.78539816" #, fuzzy #~| msgid "POLA(12;0) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(12;0) returns 0" #~ msgstr "POLA(12;0) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" #~ msgstr "POLA(0;12) возвратит 1.5707" #, fuzzy #~| msgid "Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Радиус" #, fuzzy #~| msgid "Angle (radians)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle (radians)" #~ msgstr "Угол (в радианах)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CARX() function returns the X position corresponding to the position " #~| "of a point in a polar landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CARX() function returns the X position corresponding to the position " #~ "of a point in a polar landmark." #~ msgstr "" #~ "Функция CARX() возвращает значение координаты X для точки в полярной " #~ "системе координат." #, fuzzy #~| msgid "CARX(Radius;Angle)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(Radius;Angle)" #~ msgstr "CARX(радиус;угол)" #, fuzzy #~| msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" #~ msgstr "CARX(12;1.5707) возвратит 0.00115592" #, fuzzy #~| msgid "CARX(12;0) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARX(12;0) returns 12" #~ msgstr "CARX(12;0) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Значение" #, fuzzy #~| msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." #~ msgstr "Функция DECSEX() преобразует дробное число в значение времени." #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(double)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(double)" #~ msgstr "DECSEX(double)" #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " #~ msgstr "DECSEX(1.6668) возвратит 1:40 " #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" #~ msgstr "DECSEX(7.8) возвратит 7:47" #, fuzzy #~| msgid "Hours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Часов" #, fuzzy #~| msgid "Minutes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Минут" #, fuzzy #~| msgid "Seconds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Секунд" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a " #~| "time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Функция SEXDEC() возвращает десятичное значение. Вы можете указывать как " #~ "строку, так и отдельные значения времени." #, fuzzy #~| msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #~ msgstr "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" #, fuzzy #~| msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " #~ msgstr "SEXDEC(1;5;7) возвратит 1.0852778 " #, fuzzy #~| msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" #~ msgstr "DECSEX(\"8:05\") возвратит 8.08333333" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position " #~| "of a point in a polar landmark." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position " #~ "of a point in a polar landmark." #~ msgstr "" #~ "Функция CARY() возвращает значение Y точки с заданным радиусом и углом в " #~ "полярной системе координат." #, fuzzy #~| msgid "CARY(Radius;Angle)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(Radius;Angle)" #~ msgstr "CARY(Радиус;Угол)" #, fuzzy #~| msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" #~ msgstr "CARY(12;1.5707) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "CARY(12;0) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CARY(12;0) returns 0" #~ msgstr "CARY(12;0) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should " #~| "be positive and entire." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROMAN() function returns the number in Roman format. Only positive " #~ "whole numbers can be converted. The optional Format argument specifies " #~ "the level of conciseness, and defaults to 0." #~ msgstr "" #~ "Функция ROMAN() возвращает число в римском формате. Число должно быть " #~ "положительное и целое." #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(Number)" #~ msgstr "ROMAN(число)" #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" #~ msgstr "ROMAN(99) возвратит \"XCIX\"" #, fuzzy #~| msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" #~ msgstr "ROMAN(-55) возвратит \"Err\"" #, fuzzy #~| msgid "Numeral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numeral" #~ msgstr "Цифры" #, fuzzy #~| msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." #~ msgstr "" #~ "Функция ARABIC() преобразует римское число в десятичное арабское число." #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(Numeral)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(Numeral)" #~ msgstr "ARABIC(Numeral)" #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" #~ msgstr "ARABIC(\"IV\") возвратит 4" #, fuzzy #~| msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" #~ msgstr "ARABIC(\"XCIX\") возвратит 99" #, fuzzy #~| msgid "Range marking the database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range marking the database" #~ msgstr "База данных" #, fuzzy #~| msgid "String marking the column in the database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String marking the column in the database" #~ msgstr "Столбец базы данных" #, fuzzy #~| msgid "Range marking the conditions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range marking the conditions" #~ msgstr "Условие" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " #~| "conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " #~ "conditions." #~ msgstr "" #~ "Суммирует числа в столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих " #~ "условиям." #, fuzzy #~| msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSUM(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " #~| "conditions for values that are numbers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " #~ "conditions for values that are numbers" #~ msgstr "" #~ "Вычисляет среднее из чисел в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DAVERAGE(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " #~| "specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " #~ "specified by a set of conditions." #~ msgstr "" #~ "Подсчитывает количество чисел в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DCOUNT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column " #~| "of a database specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of " #~ "a database specified by a set of conditions." #~ msgstr "" #~ "Подсчитывает количество чисел и текстовых значений в столбце базы данных " #~ "по значениям, удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DCOUNTA(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " #~| "conditions. This function returns an error if no value or more than one " #~| "value exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " #~ "conditions. This function returns an error if no value or more than one " #~ "value exist." #~ msgstr "" #~ "Возвращает единственное значение из базы данных, соответствующее " #~ "определённым условиям. Эта функция возвратит ошибку, если значения не " #~ "найдено или условиям удовлетворяет больше, чем одно значение." #, fuzzy #~| msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DGET(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the largest value in a column of a database specified by a set " #~| "of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " #~ "conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает максимальное значение в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DMAX(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set " #~| "of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set " #~ "of conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает минимальное значение в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DMIN(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the product of all numeric values in a column of a database " #~| "specified by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the product of all numeric values in a column of a database " #~ "specified by a set of conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает произведение всех чисел в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DPRODUCT(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on " #~| "a sample using all numeric values in a column of a database specified by " #~| "a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " #~ "sample using all numeric values in a column of a database specified by a " #~ "set of conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает стандартное отклонение в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSTDEV(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the standard deviation of a population based on the entire " #~| "population using all numeric values in a column of a database specified " #~| "by a set of conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the standard deviation of a population based on the entire " #~ "population using all numeric values in a column of a database specified " #~ "by a set of conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает среднее отклонение относительно генеральной совокупности в " #~ "столбце базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DSTDEVP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample " #~| "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " #~| "conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample " #~ "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " #~ "conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает оценку отклонения в столбце базы данных по значениям, " #~ "удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DVAR(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the variance of a population based on the entire population " #~| "using all numeric values in a column of a database specified by a set of " #~| "conditions." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the variance of a population based on the entire population using " #~ "all numeric values in a column of a database specified by a set of " #~ "conditions." #~ msgstr "" #~ "Возвращает отклонение относительно генеральной совокупности в столбце " #~ "базы данных по значениям, удовлетворяющих условиям." #, fuzzy #~| msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" #~ msgstr "DVARP(база_данных; \"столбец\"; условие)" #, fuzzy #~| msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #~ msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" #, fuzzy #~| msgid "Range containing the pivot table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range containing the pivot table" #~ msgstr "Диапазон содержит сводную таблицу" #, fuzzy #~| msgid "Name of the field of which you want the summary data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of the field of which you want the summary data" #~ msgstr "Имя поля, в которое будет помещены итоговые данные" #, fuzzy #~| msgid "Fetches summary data from a pivot table." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetches summary data from a pivot table." #~ msgstr "Получить итоговые данные из сводной таблицы." #, fuzzy #~| msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" #~ msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Продажи\")" #, fuzzy #~| msgid "Date & Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и время" #, fuzzy #~| msgid "Method (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Method (optional)" #~ msgstr "Метод (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method " #~| "is 1 (default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the " #~| "method is 2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 " #~| "WEEKDAY() returns 0 for monday, 1 for tuesday,..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method " #~ "is 1 (default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the " #~ "method is 2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() " #~ "returns 0 for monday, 1 for tuesday,..." #~ msgstr "" #~ "Функция WEEKDAY() возвращает день недели указанной даты. Если метод равен " #~ "1 (значение по умолчанию), то неделя начинается с воскресенья, если 2, то " #~ "с понедельника, если 3 - то неделя начинается с понедельника с порядковым " #~ "номером 0. " #, fuzzy #~| msgid "WEEKDAY(date; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKDAY(date; method)" #~ msgstr "WEEKDAY(дата; метод)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" #~ msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "Date1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date1" #~ msgstr "Дата1" #, fuzzy #~| msgid "Date2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date2" #~ msgstr "Дата2" #, fuzzy #~| msgid "Method" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Метод" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 " #~| "using a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 " #~| "days. If method is false (default) the US method will be used, the " #~| "European otherwise." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 " #~ "using a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. " #~ "If method is false (default) the US method will be used, the European " #~ "otherwise." #~ msgstr "" #~ "Функция DAYS360() возвращает количество дней между двумя датами по 360-" #~ "дневному календарю, в котором все месяцы по 30 дней. Если значение метода " #~ "FALSE (значение по умолчанию), использован метод расчёта в США, в " #~ "противном случае используется европейский метод расчёта." #, fuzzy #~| msgid "DAYS360(date1; date2; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS360(date1; date2; method)" #~ msgstr "DAYS360(дата1; дата2; метод)" #, fuzzy #~| msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" #~ msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) возвратит 59" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing " #~| "the time of day." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing " #~ "the time of day." #~ msgstr "" #~ "Функция TIMEVALUE() возвращает дробное число (от 0 до 1), показывающее " #~ "долю указанного времени в дне." #, fuzzy #~| msgid "TIMEVALUE(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIMEVALUE(time)" #~ msgstr "TIMEVALUE(время)" #, fuzzy #~| msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" #~ msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") возвратит 0.42" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the " #~| "number of days elapsed since December 31, 1899." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the " #~ "number of days elapsed since December 31, 1899." #~ msgstr "" #~ "Функция DATEVALUE возвращает числовое представление даты, то есть " #~ "количество дней с 31 декабря 1899 года." #, fuzzy #~| msgid "DATEVALUE(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEVALUE(date)" #~ msgstr "DATEVALUE(дата)" #, fuzzy #~| msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" #~ msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") возвратит 37309" #, fuzzy #~| msgid "Months" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Месяцев" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date " #~| "and a number of months before or after that date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date " #~ "and a number of months before or after that date." #~ msgstr "" #~ "Функция EDATE() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на " #~ "определённое количество дней." #, fuzzy #~| msgid "EDATE(date; months)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(date; months)" #~ msgstr "EDATE(дата; месяцев)" #, fuzzy #~| msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" #~ msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/22/2002\"" #, fuzzy #~| msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a " #~| "date and the number of months from that date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a " #~ "date and the number of months from that date." #~ msgstr "" #~ "Функция EOMONTH() возвращает дату, отстоящую от указанной даты на " #~ "определённое количество месяцев." #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(date; months)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(date; months)" #~ msgstr "EOMONTH(дата; месяцев)" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) возвратит \"5/31/2002\"" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) возвратит \"2/28/2002\"" #, fuzzy #~| msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" #~ msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) возвратит \"3/31/2002\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is " #~| "specified the current year gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is " #~ "specified the current year gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция YEAR() возвращает год в указанной дате. Если дата не указано, " #~ "будет возвращён год текущей даты." #, fuzzy #~| msgid "YEAR(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(date)" #~ msgstr "YEAR(date)" #, fuzzy #~| msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" #~ msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") возвратит 2002" #, fuzzy #~| msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" #~ msgstr "YEAR(2323.1285) возвратит 1906" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " #~| "specified the current month gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " #~ "specified the current month gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция MONTH() возвращает номер месяца в указанной дате. Если дата не " #~ "указано, будет возвращён номер месяца текущей даты." #, fuzzy #~| msgid "MONTH(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(date)" #~ msgstr "MONTH(date)" #, fuzzy #~| msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" #~ msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" #~ msgstr "MONTH(2323.1285) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is " #~| "specified the current day gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " #~ "the current day gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция DAY() возвращает день месяца в указанной дате. Если дата не " #~ "указано, будет возвращён день месяца текущей даты." #, fuzzy #~| msgid "DAY(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(date)" #~ msgstr "DAY(date)" #, fuzzy #~| msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" #~ msgstr "DAY(\"2/22/2002\") возвратит 22" #, fuzzy #~| msgid "DAY(2323.1285) returns 11" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAY(2323.1285) returns 11" #~ msgstr "DAY(2323.1285) возвратит 11" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is " #~| "specified the current hour gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is " #~ "specified the current hour gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция HOUR() возвращает количество часов в указанном времени. Если " #~ "время не указано, будет возвращено количество часов текущего времени." #, fuzzy #~| msgid "HOUR(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(time)" #~ msgstr "HOUR(time)" #, fuzzy #~| msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" #~ msgstr "HOUR(\"22:10:12\") возвратит 22" #, fuzzy #~| msgid "HOUR(0.1285) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOUR(0.1285) returns 3" #~ msgstr "HOUR(0.1285) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " #~| "specified the current minute is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " #~ "specified the current minute is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция MUNUTE() возвращает количество минут в указанном времени. Если " #~ "время не указано, будет возвращено количество минут текущего времени." #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(time)" #~ msgstr "MINUTE(time)" #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" #~ msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") возвратит 10" #, fuzzy #~| msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" #~ msgstr "MINUTE(0.1234) возвратит 57" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " #~| "specified the current second is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " #~ "specified the current second is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция SECOND() возвращает количество секунд в указанном времени. Если " #~ "время не указано, будет возвращено количество секунд текущего времени." #, fuzzy #~| msgid "SECOND(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(time)" #~ msgstr "SECOND(time)" #, fuzzy #~| msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" #~ msgstr "SECOND(\"22:10:12\") возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "SECOND(0.1234) returns 42" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECOND(0.1234) returns 42" #~ msgstr "SECOND(0.1234) возвратит 42" #, fuzzy #~| msgid "First (earlier) date value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First (earlier) date value" #~ msgstr "Первая (более ранняя) дата" #, fuzzy #~| msgid "Second date value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second date value" #~ msgstr "Вторая дата" #, fuzzy #~| msgid "Calculation mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculation mode" #~ msgstr "Режим подсчёта" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks." #~| "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~| "WEEKS() returns the maximal possible number of weeks between those days. " #~| "If the mode is 1, it only returns the number of whole weeks in between." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks." #~ "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~ "WEEKS() returns the maximal possible number of weeks between those days. " #~ "If the mode is 1, it only returns the number of whole weeks in between." #~ msgstr "" #~ "Функция WEEKS() возвращает разницу между двумя датами в неделях. Третий " #~ "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, WEEKS() " #~ "возвратит максимально возможное количество недель на основании количества " #~ "дней между двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут " #~ "подсчитаны только полные недели." #, fuzzy #~| msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "WEEKS(date2; date1; mode)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " #~| "week and 1 day in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " #~ "week and 1 day in between" #~ msgstr "" #~ "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между " #~ "этими двумя датами прошла одна неделя и 1 день" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not " #~| "a whole week in between, starting at the first day of the week (monday " #~| "or sunday, depending on your local settings)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not " #~ "a whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " #~ "sunday, depending on your local settings)" #~ msgstr "" #~ "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) возвратит 0, поскольку между " #~ "двумя датами не прошла полная неделя, начинающийся с первого дня недели " #~ "(понедельника или воскресенья в зависимости от установок локали)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months." #~| "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~| "MONTHS() returns the maximal possible number of months between those " #~| "days. If the mode is 1, it only returns the number of complete months in " #~| "between." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months." #~ "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~ "MONTHS() returns the maximal possible number of months between those " #~ "days. If the mode is 1, it only returns the number of complete months in " #~ "between." #~ msgstr "" #~ "Функция MONTHS() возвращает разницу между двумя датами в месяцах. Третий " #~ "параметр указывает на режим вычисления: если он равен 0, MONTHS() " #~ "возвратит максимально возможное количество месяцев на основании " #~ "количества дней между двумя указанными датами. Если этот параметр равен " #~ "1, будут подсчитаны только полные месяцы, начинающиеся с 1-го дня месяца " #~ "и заканчивающиеся последним днем месяца." #, fuzzy #~| msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "MONTHS(date2; date1; mode)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " #~| "month and 8 days in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " #~ "month and 8 days in between" #~ msgstr "" #~ "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между " #~ "этими двумя датами прошёл один месяц и 8 дней" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is " #~| "not a whole month in between, starting at the first day of the month" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not " #~ "a whole month in between, starting at the first day of the month" #~ msgstr "" #~ "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между " #~ "двумя датами не прошёл полный месяц, начинающийся с первого дня месяца" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. " #~| "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~| "YEARS() returns the maximal possible number of years between those days. " #~| "If the mode is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan " #~| "and ending on the 31st Dec." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. " #~ "The third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, " #~ "YEARS() returns the maximal possible number of years between those days. " #~ "If the mode is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan " #~ "and ending on the 31st Dec." #~ msgstr "" #~ "Функция YEARS() возвращает разницу между двумя датами в годах. Третий " #~ "параметр указывает режим вычисления: если он равен 0, YEARS() возвратит " #~ "максимально возможное количество лет на основании количества дней между " #~ "двумя указанными датами. Если этот параметр равен 1, будут подсчитаны " #~ "только полные годы, начинающиеся с 1-го января и заканчивающиеся 31 " #~ "декабря." #, fuzzy #~| msgid "YEARS(date2; date1; mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARS(date2; date1; mode)" #~ msgstr "YEARS(date2; date1; mode)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " #~| "year and 7 days in between" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " #~ "year and 7 days in between" #~ msgstr "" #~ "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) возвратит 1, поскольку между " #~ "этими двумя датами прошёл один год и 7 дней" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not " #~| "a whole year in between, starting at the first day of the year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not " #~ "a whole year in between, starting at the first day of the year" #~ msgstr "" #~ "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) возвратит 0, поскольку между " #~ "двумя датами не прошёл полный год, начинающийся с первого дня года" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." #~ msgstr "Функция DAYS() возвращает разницу между двумя датами в днях." #, fuzzy #~| msgid "DAYS(date2; date1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS(date2; date1)" #~ msgstr "DAYS(date2; date1)" #, fuzzy #~| msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" #~ msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") возвратит 4" #, fuzzy #~| msgid "Year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Год" #, fuzzy #~| msgid "Month" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месяц" #, fuzzy #~| msgid "Day" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year " #~| "(1...365)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year " #~ "(1...365)." #~ msgstr "" #~ "Функция DAYOFYEAR() возвращает порядковый номер дня в году (1...365)." #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" #~ msgstr "DAYOFYEAR(год;месяц;день)" #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" #~ msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) возвратит 336" #, fuzzy #~| msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" #~ msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) возвратит 60" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." #~ msgstr "Функция DATE() возвращает форматированную строку даты." #, fuzzy #~| msgid "DATE(year;month;date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE(year;month;date)" #~ msgstr "DATE(год;месяц;день)" #, fuzzy #~| msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" #~ msgstr "DATE(2000;5;5) возвратит Friday 05 May 2000" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." #~ msgstr "Функция TIME() возвращает форматированную строку времени." #, fuzzy #~| msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" #~ msgstr "TIME(часов;минут;секунд)" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" #~ msgstr "TIME(10;2;2) возвратит 10:02:02" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" #~ msgstr "TIME(10;70;0) возвратит 11:10:0" #, fuzzy #~| msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" #~ msgstr "TIME(10;-40;0) возвратит 9:20:0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." #~ msgstr "Функция HOURS() возвращает значение часа из строки времени." #, fuzzy #~| msgid "HOURS(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOURS(time)" #~ msgstr "HOURS(time)" #, fuzzy #~| msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" #~ msgstr "HOURS(\"10:5:2\") возвратит 10" #, fuzzy #~| msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." #~ msgstr "Функция ISLEAPYEAR() возвращает True, если год високосный." #, fuzzy #~| msgid "ISLEAPYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLEAPYEAR(year)" #~ msgstr "ISLEAPYEAR(год)" #, fuzzy #~| msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" #~ msgstr "ISLEAPYEAR(2000) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year " #~| "and month." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The function DAYSINMONTH() returns the number of days in the given year " #~ "and month." #~ msgstr "" #~ "Функция DAYSINMONTH() возвращает количество дней указанного месяца в " #~ "указанном году." #, fuzzy #~| msgid "DAYSINMONTH(year;month)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINMONTH(year;month)" #~ msgstr "DAYSINMONTH(год;месяц)" #, fuzzy #~| msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" #~ msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) возвратит 29" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." #~ msgstr "Функция DAYSINYEAR() возвратит количество дней в указанном году." #, fuzzy #~| msgid "DAYSINYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINYEAR(year)" #~ msgstr "DAYSINYEAR(год)" #, fuzzy #~| msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" #~ msgstr "DAYSINYEAR(2000) возвратит 366" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." #~ msgstr "" #~ "Функция WEEKSINYEAR() возвращает количество недель в указанном году." #, fuzzy #~| msgid "WEEKSINYEAR(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKSINYEAR(year)" #~ msgstr "WEEKSINYEAR(год)" #, fuzzy #~| msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" #~ msgstr "WEEKSINYEAR(2000) возвратит 52" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time " #~| "expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time " #~ "expression." #~ msgstr "Функция MINUTES() возвращает значение минут из строки времени." #, fuzzy #~| msgid "MINUTES(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTES(time)" #~ msgstr "MINUTES(time)" #, fuzzy #~| msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" #~ msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time " #~| "expression." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time " #~ "expression." #~ msgstr "Функция SECONDS() возвращает значение секунд из строки времени." #, fuzzy #~| msgid "SECONDS(time)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECONDS(time)" #~ msgstr "SECONDS(time)" #, fuzzy #~| msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" #~ msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "Number of day in week (1..7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of day in week (1..7)" #~ msgstr "Номер дня недели (1..7)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). " #~| "In some countries the first day of the week is Monday, while in others " #~| "the first day of the week is Sunday." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " #~ "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " #~ "first day of the week is Sunday." #~ msgstr "" #~ "Функция DAYNAME() возвращает название дня недели по его порядковому " #~ "номеру (1..7). В некоторых странах первым днем недели является " #~ "понедельник, в других - воскресенье." #, fuzzy #~| msgid "DAYNAME(weekday)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYNAME(weekday)" #~ msgstr "DAYNAME(день недели)" #, fuzzy #~| msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" #~ msgstr "" #~ "DAYNAME(1) возвратит Понедельник (если неделя начинается с понедельника)" #, fuzzy #~| msgid "Number of month (1..12)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of month (1..12)" #~ msgstr "Номер месяца (1..12)" #, fuzzy #~| msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." #~ msgstr "" #~ "Функция MONTHNAME() возвращает название месяца по его номеру (1..12)." #, fuzzy #~| msgid "MONTHNAME(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHNAME(number)" #~ msgstr "MONTHNAME(number)" #, fuzzy #~| msgid "MONTHNAME(5) returns May" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MONTHNAME(5) returns May" #~ msgstr "MONTHNAME(5) возвратит Май" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to " #~| "the TODAY function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to " #~ "the TODAY function." #~ msgstr "" #~ "Функция CURRENTDATE() возвращает текущую дату. Эта функция является " #~ "эквивалентом функции TODAY()." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATE()" #~ msgstr "CURRENTDATE()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgstr "CURRENTDATE() возвратит \"13 Апрель 2003\"" #, fuzzy #~| msgid "The TODAY() function returns the current date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TODAY() function returns the current date." #~ msgstr "Функция TODAY() возвращает текущую дату." #, fuzzy #~| msgid "TODAY()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TODAY()" #~ msgstr "TODAY()" #, fuzzy #~| msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" #~ msgstr "TODAY() может возвратить \"28.09.02\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NOW() function returns the current date and time. It is identical " #~| "with CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other " #~| "applications." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NOW() function returns the current date and time. It is identical " #~ "with CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Функция NOW() возвращает текущую дату и время. Эта функция идентична " #~ "функции CURRENTDATETIME() и предназначена для совместимости с другими " #~ "приложениями." #, fuzzy #~| msgid "NOW()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOW()" #~ msgstr "NOW()" #, fuzzy #~| msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgstr "NOW() может возвратить \"28 Сентябрь 2002 21:11\"" #, fuzzy #~| msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." #~ msgstr "Функция CURRENTDATETIME() возвращает текущие дату и время." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATETIME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATETIME()" #~ msgstr "CURRENTDATETIME()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #~ msgstr "" #~ "CURRENTDATETIME() может возвратить \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " #~| "parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " #~ "parameters." #~ msgstr "" #~ "Функция CURRENTTIME() возвращает текущее время в форматированной строке." #, fuzzy #~| msgid "CURRENTTIME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTTIME()" #~ msgstr "CURRENTTIME()" #, fuzzy #~| msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" #~ msgstr "CURRENTTIME() возвратит \"19:12:01\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " #~| "Sunday in the year given as the parameter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " #~ "Sunday in the year given as the parameter." #~ msgstr "Функция EASTERSUNDAY() возвращает дату Пасхи в указанном году" #, fuzzy #~| msgid "EASTERSUNDAY(year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EASTERSUNDAY(year)" #~ msgstr "EASTERSUNDAY(год)" #, fuzzy #~| msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" #~ msgstr "EASTERSUNDAY(2003) возвратит \"20 Апрель 2003\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date " #~| "falls into. Note that this function is compliant with the ISO8601 " #~| "standard: a week always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The " #~| "first week of a year is that week which contains the first Thursday of " #~| "the year." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " #~ "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a " #~ "week always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a " #~ "year is that week which contains the first Thursday of the year." #~ msgstr "" #~ "Функция ISOWEEKNUM() возвращает номер недели в году, на которую " #~ "приходится указанная дата.Примечание: эта функция совместима со " #~ "стандартом ISO8601 - неделя всегда начинается с понедельника и " #~ "заканчивается в воскресенье. Первая неделя года - это та неделя, которая " #~ "содержит первый четверг в году." #, fuzzy #~| msgid "ISOWEEKNUM(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISOWEEKNUM(date)" #~ msgstr "ISOWEEKNUM(дата)" #, fuzzy #~| msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." #~ msgstr "ISOWEEKNUM(A1) возвратит 51, если в ячейке A1 дата 21 декабря." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " #~| "integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The WEEKNUM() function returns the non-ISO week number in which the date " #~ "falls into." #~ msgstr "Функция EVEN() округляет число до ближайшего чётного целого." #, fuzzy #~| msgid "WEEKNUM(date; method)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEEKNUM(date; method)" #~ msgstr "WEEKNUM(дата; метод)" #, fuzzy #~| msgid "First date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First date" #~ msgstr "Первая дата" #, fuzzy #~| msgid "Second date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Вторая дата" #, fuzzy #~| msgid "interval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "interval" #~ msgstr "интервал" #, fuzzy #~| msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DATEDIF() function returns the difference between two dates." #~ msgstr "Функция DATEDIF() возвращает разницу между двумя датами." #, fuzzy #~| msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATEDIF(first date; second date; interval)" #~ msgstr "DATEDIF(первая дата; вторая дата; интервал)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range " #~| "that meet the given criteria." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The YEARFRAC() function returns the number of full days between start " #~ "date and end date according to the basis." #~ msgstr "" #~ "Функция COUNTIF() возвращает количество ячеек в указанном диапазоне, " #~ "которые соответствуют указанному критерию." #, fuzzy #~| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YEARFRAC(start date; end date; basis)" #~ msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #, fuzzy #~| msgid "Start date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Дата начала" #, fuzzy #~| msgid "Working days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Working days" #~ msgstr "Рабочие дни" #, fuzzy #~| msgid "Holidays" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Holidays" #~ msgstr "Праздники" #, fuzzy #~| msgid "The TODAY() function returns the current date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The WORKDAY() function returns the date which is working days from the " #~ "start date." #~ msgstr "Функция TODAY() возвращает текущую дату." #, fuzzy #~| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #, fuzzy #~| msgid "End date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Дата окончания" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NETWORKDAY() function returns the number of working days between " #~ "startdate and enddate." #~ msgstr "Функция DAYS() возвращает разницу между двумя датами в днях." #, fuzzy #~| msgid "WORKDAY(start date; days; holidays)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NETWORKDAY(start date; end date; holidays)" #~ msgstr "WORKDAY(дата начала; дни; праздники)" #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX() function converts a date and time value to unix time." #~ msgstr "" #~ "Функция DATE2UNIX() преобразует дату и время в значение времени UNIX." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A unix time is the number of seconds after midnight January 1st, 1970." #~ msgstr "" #~ "Время UNIX это количество секунд, прошедшее с полуночи 1 января 1970 года." #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX(date)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX(date)" #~ msgstr "DATE2UNIX(дата)" #, fuzzy #~| msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") returns 946,684,800" #~ msgstr "DATE2UNIX(\"01/01/2000\") возвратит 946,684,800" #, fuzzy #~| msgid "Unixtime" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unixtime" #~ msgstr "время UNIX" #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE() function converts unix time to a date and time value." #~ msgstr "" #~ "Функция UNIX2DATE() преобразует значение времени UNIX в обычные дату и " #~ "время." #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE(unixtime)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE(unixtime)" #~ msgstr "UNIX2DATE(время UNIX)" #, fuzzy #~| msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNIX2DATE(0) returns 1970-01-01" #~ msgstr "UNIX2DATE(0) возвратит 1970-01-01" #, fuzzy #~| msgid "Engineering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Инженерные" #, fuzzy #~| msgid "Bs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Bs" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MinLength" #~ msgstr "Длина" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in " #~| "a target base from 2 to 36." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " #~ "target base from 2 to 36." #~ msgstr "" #~ "Функция BASE() преобразует десятичное число в другую систему счисления от " #~ "2 до 36." #, fuzzy #~| msgid "BASE(number;base;prec)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BASE(number;base;prec)" #~ msgstr "BASE(number;base;prec)" #, fuzzy #~| msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" #~ msgstr "BASE(128;8) возвратит \"200\"" #, fuzzy #~| msgid "Where the function is evaluated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Where the function is evaluated" #~ msgstr "Когда вычисляется функция" #, fuzzy #~| msgid "Order of the function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order of the function" #~ msgstr "Порядок функций" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." #~ msgstr "" #~ "Функция BESSELI() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " #~ "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #, fuzzy #~| msgid "BESSELI(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELI(X;N)" #~ msgstr "BESSELI(X;N)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" #~ msgstr "BESSELI(0.7;3) возвратит 0.007367374" #, fuzzy #~| msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." #~ msgstr "Функция BESSELJ() возвращает функцию Бесселя." #, fuzzy #~| msgid "BESSELJ(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELJ(X;N)" #~ msgstr "BESSELJ(X;N)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" #~ msgstr "BESSELJ(0.89;3) возвратит 0.013974004" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " #~| "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary " #~| "arguments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " #~ "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary " #~ "arguments." #~ msgstr "" #~ "Функция BESSELK() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " #~ "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #, fuzzy #~| msgid "BESSELK(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELK(X;N)" #~ msgstr "BESSELK(X;N)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" #~ msgstr "BESSELK(3;9) возвратит 397.95880" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called " #~| "the Weber function or the Neumann function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called " #~ "the Weber function or the Neumann function." #~ msgstr "" #~ "Функция BESSELY() возвращает функцию Бесселя, которая также называется " #~ "функцией Вебера или функцией Неймана." #, fuzzy #~| msgid "BESSELY(X;N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELY(X;N)" #~ msgstr "BESSELY(X;N)" #, fuzzy #~| msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" #~ msgstr "BESSELY(4;2) равняется 0.215903595" #, fuzzy #~| msgid "From unit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From unit" #~ msgstr "Из единиц" #, fuzzy #~| msgid "To unit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To unit" #~ msgstr "В единицы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system " #~| "to another." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system " #~ "to another." #~ msgstr "Функция CONVERT() преобразует из одних единиц измерения в другие." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic " #~| "mass), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " #~| "(hundredweight)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic " #~ "mass), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " #~ "(hundredweight)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения веса: g (грамм), sg (pieces), lbm (фунт), u (атомная " #~ "масса), ozm (унция), stone, ton, grain, pweight (пеннивейт), hweight " #~ "(центнер)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), " #~| "Nmi (nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " #~ "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения расстояния: m (метр), in (дюйм), ft (фут), mi (миля), " #~ "Nmi (морская миля), ang (ангстрем), parse (парсек), lightyear (световой " #~ "год)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " #~| "Mercury), psi, Torr." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " #~ "Mercury), psi, Torr." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения давления: Pa (Паскаль), atm (атмосфера), mmHg " #~ "(миллиметры ртутного столба), psi, Torr." #, fuzzy #~| msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." #~ msgstr "Единицы измерения силы: N (ньютон), dyn (Дина), pound (фунт силы)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), " #~| "cal (IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-" #~| "hour), flb (foot-pound), BTU." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), " #~ "cal (IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-" #~ "hour), flb (foot-pound), BTU." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения энергии: J (Джоуль), e (эрг), c (термодинамическая " #~ "калория), cal (IT калория), eV (электрон-вольт), HPh (лошадиная сила-" #~ "час), Wh (ватт-час), flb (футо-фунт), BTU (БТУ - Британская тепловая " #~ "единица)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения мощности: W (Ватт), HP (лошадиная сила), PS (лошадиные " #~ "силы [немец.])." #, fuzzy #~| msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." #~ msgstr "Единицы измерения магнетизма: T (Тесла), ga (Гаусс)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения температуры: C (градусы Цельсия), F (градусы " #~ "Фаренгейта), K (градусы Кельвина)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " #~| "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 " #~| "(cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic " #~| "inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " #~ "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel, m3 " #~ "(cubic meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic " #~ "inch), ft3 (cubic foot), yd3 (cubic yard), GRT or regton (gross register " #~ "ton)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения объёма: l (литр), tsp (чайная ложка), tbs (столовая " #~ "ложка), oz (капля), cup (чашка), pt (пинта), qt (кварта), gal (галлон), " #~ "barrel (баррель), m3 (кубический метр), mi3 (кубическая миля), Nmi3 " #~ "(кубическая морская миля), in3 (кубический дюйм), ft3 (кубический фут), " #~ "yd3 (кубический ярд)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " #~| "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " #~| "acre, ha (hectare)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " #~ "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " #~ "acre, ha (hectare)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения площади: m2 (квадратный метр), mi2 (квадратная миля), " #~ "Nmi2 (квадратная морская миля), in2 (квадратный дюйм), ft2 (квадратный " #~ "фут), yd2 (квадратный ярд), acre (акр), ha (гектар)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), " #~| "mph (miles per hour), kn (knot)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), " #~ "mph (miles per hour), kn (knot)." #~ msgstr "" #~ "Единицы измерения скорости: m/s (метров в секунду), m/h (метров в час), " #~ "mph (миль в час), kn (узлов)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E" #~| "+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E" #~| "+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, " #~| "1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, " #~| "1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E" #~ "+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), " #~ "k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c " #~ "(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p " #~ "(pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #~ msgstr "" #~ "Для метрических значений доступны следующие префиксы в названиях единиц " #~ "измерения: E (экза, 1E+18), P (пета, 1E+15), T (тера, 1E+12), G (гига, 1E" #~ "+09), M (мега, 1E+06), k (кило, 1E+03), h (гекто, 1E+02), e (дека, 1E" #~ "+01), d (деци, 1E-01), c (санти, 1E-02), m (милли, 1E-03), u (микро, " #~ "1E-06), n (нано, 1E-09), p (пико, 1E-12), f (фемто, 1E-15), a (атто, " #~ "1E-18)." #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" #~ msgstr "CONVERT(число; из единиц; в единицы)" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" #~ msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") равняется 89.6" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" #~ msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") равняется 1.3608" #, fuzzy #~| msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" #~ msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") равняется 33.0757" #, fuzzy #~| msgid "Lower limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower limit" #~ msgstr "Нижний предел" #, fuzzy #~| msgid "Upper limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper limit" #~ msgstr "Верхний предел" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " #~| "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary " #~| "arguments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ERF() function returns the error function. With a single argument, " #~ "ERF() returns the error function between 0 and that argument." #~ msgstr "" #~ "Функция BESSELK() возвращает модифицированную функцию Бесселя, что " #~ "эквивалентно вычислению функции Бесселя для чисто мнимого аргумента." #, fuzzy #~| msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" #~ msgstr "ERF(нижний предел; верхний предел)" #, fuzzy #~| msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" #~ msgstr "ERF(0.4) равняется 0.42839236" #, fuzzy #~| msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." #~ msgstr "Функция ERFC() возвращает дополнительную функцию ошибки." #, fuzzy #~| msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" #~ msgstr "ERFC(нижний предел; верхний предел)" #, fuzzy #~| msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" #~ msgstr "ERFC(0.4) равняется 0.57160764" #, fuzzy #~| msgid "The value to convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The value to convert" #~ msgstr "Преобразуемое значение" #, fuzzy #~| msgid "The minimum length of the output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The minimum length of the output" #~ msgstr "Минимальная длина выходного значения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "" #~ "Функция DEC2BIN() возвратит десятичное число в двоичной системе счисления." #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(value)" #~ msgstr "DEC2BIN(число)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" #~ msgstr "DEC2BIN(12) возвратит \"1100\"" #, fuzzy #~| msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" #~ msgstr "DEC2BIN(55) возвратит \"110111\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~| "number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция DEC2HEX() возвратит десятичное число в шестнадцатеричной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(value)" #~ msgstr "DEC2HEX(число)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" #~ msgstr "DEC2HEX(12) возвратит \"c\"" #, fuzzy #~| msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" #~ msgstr "DEC2HEX(55) возвратит \"37\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "" #~ "Функция DEC2OCT() возвращает десятичное число в восьмеричной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(value)" #~ msgstr "DEC2OCT(число)" #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" #~ msgstr "DEC2OCT(12) возвратит \"14\"" #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" #~ msgstr "DEC2OCT(55) возвратит \"67\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "" #~ "Функция OCT2BIN() возвращает восьмеричное число в двоичной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(value)" #~ msgstr "OCT2BIN(значение)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" #~ msgstr "OCT2BIN(\"12\") возвратит \"1010\"" #, fuzzy #~| msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" #~ msgstr "OCT2BIN(\"55\") возвратит \"101101\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "" #~ "Функция OCT2DEC() возвращает восьмеричное число в десятичной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(value)" #~ msgstr "OCT2DEC(значение)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " #~ msgstr "OCT2DEC(\"12\") возвратит 10 " #, fuzzy #~| msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " #~ msgstr "OCT2DEC(\"55\") возвратит 45 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~| "number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция OCT2HEX() возвращает значение числа в восьмеричной системе " #~ "счисления в шестнадцатеричной системе счисления." #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(value)" #~ msgstr "OCT2HEX(значение)" #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"A\"" #~ msgstr "OCT2HEX(\"12\") возвратит \"A\"" #, fuzzy #~| msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2D\"" #~ msgstr "OCT2HEX(\"55\") возвратит \"D\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "" #~ "Функция BIN2DEC() возвращает двоичное число в десятичной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(value)" #~ msgstr "BIN2DEC(значение)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " #~ msgstr "BIN2DEC(\"1010\") возвратит 10 " #, fuzzy #~| msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " #~ msgstr "BIN2DEC(\"11111\") возвратит 31 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "" #~ "Функция BIN2OCT() возвращает значение числа в двоичной системе счисления " #~ "в восьмеричной системе счисления." #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(value)" #~ msgstr "BIN2OCT(значение)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " #~ msgstr "BIN2OCT(\"1010\") возвратит \"12\" " #, fuzzy #~| msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " #~ msgstr "BIN2OCT(\"11111\") возвратит \"37\" " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~| "number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция BIN2HEX() возвращает значение числа в двоичной системе счисления " #~ "в шестнадцатеричной системе счисления." #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(value)" #~ msgstr "BIN2HEX(значение)" #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" #~ msgstr "BIN2HEX(\"1010\") возвратит \"a\"" #, fuzzy #~| msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" #~ msgstr "BIN2HEX(\"11111\") возвратит \"1f\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." #~ msgstr "" #~ "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в десятичной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(value)" #~ msgstr "HEX2DEC(значение)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " #~ msgstr "HEX2DEC(\"a\") возвратит 10 " #, fuzzy #~| msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " #~ msgstr "HEX2DEC(\"37\") возвратит 55 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." #~ msgstr "" #~ "Функция HEX2OCT() возвращает значение числа в шестнадцатеричной системе " #~ "счисления в восьмеричной системе счисления." #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(value)" #~ msgstr "HEX2OCT(значение)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " #~ msgstr "HEX2OCT(\"a\") возвратит \"12\" " #, fuzzy #~| msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " #~ msgstr "HEX2OCT(\"37\") возвратит \"67\" " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." #~ msgstr "" #~ "Функция HEX2BIN() возвращает шестнадцатеричное число в двоичной системе " #~ "счисления." #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(value)" #~ msgstr "HEX2BIN(значение)" #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" #~ msgstr "HEX2BIN(\"a\") возвратит \"1010\"" #, fuzzy #~| msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" #~ msgstr "HEX2BIN(\"37\") возвратит \"110111\"" #, fuzzy #~| msgid "Real coefficient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real coefficient" #~ msgstr "Коэффициент действительной части" #, fuzzy #~| msgid "Imaginary coefficient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Imaginary coefficient" #~ msgstr "Коэффициент мнимой части" #, fuzzy #~| msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция COMPLEX(real,imag) возвращает комплексное число в виде x+yi " #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(real;imag)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(real;imag)" #~ msgstr "COMPLEX(действ.коэф.;мнимый коэф.)" #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" #~ msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) возвратит \"1.2+3.4i\"" #, fuzzy #~| msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" #~ msgstr "COMPLEX(0;-1) возвратит \"-i\"" #, fuzzy #~| msgid "Complex number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "Комплексное число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." #~ msgstr "" #~ "Функция IMAGINARY() возвращает коэффициент мнимой части комплексного " #~ "числа." #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(string)" #~ msgstr "IMAGINARY(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" #~ msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") возвратит 3.4" #, fuzzy #~| msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " #~ msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") возвратит 0 " #, fuzzy #~| msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." #~ msgstr "" #~ "Функция IMREAL() возвращает коэффициент действительной части комплексного " #~ "числа." #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(string)" #~ msgstr "IMREAL(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" #~ msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") возвратит 1.2" #, fuzzy #~| msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " #~ msgstr "IMREAL(\"1.2i\") возвратит 0 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(string)" #~ msgstr "IMCOS(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " #~ msgstr "IMCOS(\"12i\") возвратит 81 377.4 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMCOSH(string) returns the hyperbolic cosine of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(string)" #~ msgstr "IMCOSH(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" #~ msgstr "IMCOSH(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOSH(\"12i\") returns 0.84358 " #~ msgstr "IMCOSH(\"12i\") возвратит 0.84358 " #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCOT(string) returns the cotangent of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOT(string)" #~ msgstr "IMCOS(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCOT(\"1+i\") returns \"0.21762-0.86801i\"" #~ msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMCSC(string) returns the cosecant of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSC(string)" #~ msgstr "IMCOS(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSC(\"1+i\") returns \"0.62151-0.30393i\"" #~ msgstr "IMTAN(\"1+i\") возвратит \"0.27175+1.08392i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMCSCH(string) returns the hyperbolic cosecant of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSCH(string)" #~ msgstr "IMCOSH(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCSCH(\"1+i\") returns \"0.30393-i0.62151\"" #~ msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSEC(string) returns the secant of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSEC(string)" #~ msgstr "IMCOS(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(\"1+i\") returns \"0.83373+0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSEC(\"1+i\") returns \"0.49833+i0.59108\"" #~ msgstr "IMCOSH(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMSECH(string) returns the hyperbolic secant of a complex number." #~ msgstr "Функция IMCOS() возвращает косинус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMCOSH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSECH(string)" #~ msgstr "IMCOSH(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSECH(\"1+i\") returns \"0.49833-i0.59108\"" #~ msgstr "IMCOS(\"1+i\") возвратит \"0.83373-0.988898i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(string)" #~ msgstr "IMSIN(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" #~ msgstr "IMSIN(\"1+i\") возвратит \"1.29846+0.634964i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " #~ msgstr "IMSIN(\"1.2\") возвратит -0.536573 " #, fuzzy #~| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMSINH(string) function returns the hyperbolic sine of a complex " #~ "number." #~ msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(string)" #~ msgstr "IMSINH(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(\"1+i\") returns \"0.63496+1.29846i\"" #~ msgstr "IMSINH(\"1+i\") возвратит \"0.63496+1.29846i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSINH(\"1.2\") returns 1.50946 " #~ msgstr "IMSINH(\"1.2\") возвратит 1.50946 " #, fuzzy #~| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMTAN(string) function returns the tangent of a complex number." #~ msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(string)" #~ msgstr "IMTAN(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(\"1+i\") returns \"0.27175+1.08392i\"" #~ msgstr "IMTAN(\"1+i\") возвратит \"0.27175+1.08392i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTAN(\"1.2\") returns 2.57215" #~ msgstr "IMTAN(\"1.2\") возвратит 2.57215" #, fuzzy #~| msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMTANH(string) function returns the hyperbolic tangent of a complex " #~ "number." #~ msgstr "Функция IMSIN() возвращает синус комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(string)" #~ msgstr "IMTANH(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(\"1+i\") returns \"1.08392+0.27175i\"" #~ msgstr "IMTANH(\"1+i\") возвратит \"1.08392+0.27175i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMTANH(\"1.2\") returns 0.83365" #~ msgstr "IMTANH(\"1.2\") возвратит 0.83365" #, fuzzy #~| msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." #~ msgstr "Функция IMLN() возвращает экспоненту комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(string)" #~ msgstr "IMEXP(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" #~ msgstr "IMEXP(\"2-i\") возвратит \"3.99232-6.21768i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " #~ msgstr "IMEXP(\"12i\") возвратит \"0.843854-0.536573i\" " #, fuzzy #~| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMLN(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(string)" #~ msgstr "IMLN(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" #~ msgstr "IMLN(\"3-i\") возвратит \"1.15129-0.321751i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " #~ msgstr "IMLN(\"12\") возвратит 2.48491 " #, fuzzy #~| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMLOG2(string) returns the base-2 logarithm of a complex number." #~ msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMLOG2(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG2(string)" #~ msgstr "IMLOG2(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG2(\"3+4i\") returns \"2.321928+1.337804i\"" #~ msgstr "IMLOG2(\"3+4i\") возвратит \"2.321928+1.337804i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMLOG10(string) returns the base-10 logarithm of a complex number." #~ msgstr "Функция IMLN() возвращает натуральный логарифм комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMLOG10(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG10(string)" #~ msgstr "IMLOG10(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMLOG10(\"3+4i\") returns \"0.69897+0.402719i\"" #~ msgstr "IMLOG10(\"3+4i\") возвратит \"0.69897+0.402719i\"" #, fuzzy #~| msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." #~ msgstr "" #~ "Функция IMSQRT() возвращает квадратный корень из комплексного числа." #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(string)" #~ msgstr "IMSQRT(строка)" #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" #~ msgstr "IMSQRT(\"1+i\") возвратит \"1.09868+0.45509i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " #~ msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") возвратит \"0.774597+0.774597i\" " #, fuzzy #~| msgid "Power" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Степень" #, fuzzy #~| msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." #~ msgstr "" #~ "Функция IMPOWER() возвращает комплексное число, возведённое в степень." #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(string)" #~ msgstr "IMPOWER(строка,степень)" #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" #~ msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) возвратит \"15-8i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " #~ msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) возвратит 1.44 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMSUM() возвращает сумму нескольких комплексных чисел в виде x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(value;value;...)" #~ msgstr "IMSUM(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" #~ msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.6+5i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" #~ msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2+i\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMDIV() возвращает результат деления нескольких комплексных чисел " #~ "в виде x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(value;value;...)" #~ msgstr "IMDIV(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" #~ msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"0.111597-0.164114i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" #~ msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") возвратит \"0.986207+0.16551i\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x" #~| "+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x" #~ "+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMSUB() возвращает вычитание нескольких комплексных чисел в виде x" #~ "+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(value;value;...)" #~ msgstr "IMSUB(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" #~ msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"-2.2-5i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" #~ msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") возвратит \"1.2-i\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x" #~| "+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x" #~ "+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMPRODUCT() возвращает произведение нескольких комплексных чисел " #~ "в виде x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "IMPRODUCT(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" #~ msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") возвратит \"4.08+6i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" #~ msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") возвратит \"+1.2i\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex " #~| "number of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number " #~ "of form x+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMCONJUGATE() возвращает спряжение комплексного числа вида x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(complex number)" #~ msgstr "IMCONJUGATE(комплексное число)" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" #~ msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") возвратит \"1.2-5i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" #~ msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") возвратит \"i\"" #, fuzzy #~| msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" #~ msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") возвратит \"12\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number " #~| "of form x+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number " #~ "of form x+yi." #~ msgstr "" #~ "Функция IMARGUMENT() возвратит аргумент комплексного числа вида x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(complex number)" #~ msgstr "IMARGUMENT(комплексное число)" #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" #~ msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") возвратит 0.6072" #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " #~ msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") возвратит -1.57079633 " #, fuzzy #~| msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" #~ msgstr "IMARGUMENT(\"12\") возвратит \"#DIV/0\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x" #~| "+yi." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x" #~ "+yi." #~ msgstr "Функция IMABS() возвращает нормаль комплексного числа вида x+yi." #, fuzzy #~| msgid "IMABS(complex number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(complex number)" #~ msgstr "IMABS(комплексное число)" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" #~ msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") возвратит 5.1419" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" #~ msgstr "IMABS(\"-i\") возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "IMABS(\"12\") returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IMABS(\"12\") returns 12" #~ msgstr "IMABS(\"12\") возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "Floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point value" #~ msgstr "Вещественное число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " #~| "defaults to 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " #~ "defaults to 0." #~ msgstr "" #~ "Функция DELTA() возвращает 1, если x равен y и 0 в противном случае. По " #~ "умолчанию y равно 0." #, fuzzy #~| msgid "DELTA(x; y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(x; y)" #~ msgstr "DELTA(x; y)" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgstr "DELTA(1.2; 3.4) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(3; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(3; 3) returns 1" #~ msgstr "DELTA(3; 3) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" #~ msgstr "DELTA(3; TRUE) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise " #~| "returns 0. y defaults to 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise " #~ "returns 0. y defaults to 0." #~ msgstr "" #~ "Функция GESTEP() возвращает 1, если x больше или равен y и 0 в противном " #~ "случае. По умолчанию y равно 0." #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(x; y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(x; y)" #~ msgstr "GESTEP(x; y)" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" #~ msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" #~ msgstr "GESTEP(3; 3) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" #~ msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" #~ msgstr "GESTEP(4; 3) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Financial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Financial" #~ msgstr "Финансовые" #, fuzzy #~| msgid "Issue date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Дата выпуска" #, fuzzy #~| msgid "First interest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First interest" #~ msgstr "Первая выплата" #, fuzzy #~| msgid "Settlement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settlement" #~ msgstr "Дата расчёта" #, fuzzy #~| msgid "Annual rate of security" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annual rate of security" #~ msgstr "Годовая ставка по ценной бумаге" #, fuzzy #~| msgid "Par value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Par value" #~ msgstr "Номинал" #, fuzzy #~| msgid "Number of payments per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of payments per year" #~ msgstr "Количество платежей в год" #, fuzzy #~| msgid "Day counting basis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day counting basis" #~ msgstr "Базис вычисления дня" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " #~| "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual " #~| "or 4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: " #~| "US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or " #~| "4: European 30/365." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " #~ "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or " #~ "4 - quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " #~ "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " #~ "European 30/360." #~ msgstr "" #~ "Функция ACCRINT() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с " #~ "периодической выплатой дохода. Доступные значения для периодичности: 1 - " #~ "ежегодно, 2 - раз в полгода или 4 - раз в квартал. Базис способа " #~ "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " #~ "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: " #~ "европейский 30/365." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" #~ msgstr "" #~ "ACCRINT(дата выпуска; первая выплата; дата расчёта; ставка; номинал; " #~ "периодичность; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~| "returns 16,944" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~ "returns 16,944" #~ msgstr "" #~ "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~ "возвратит 16,944" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " #~| "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want " #~| "to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #~| "days/365 or 4: European 30/365." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " #~ "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " #~ "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #~ "days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "" #~ "Функция ACCRINTM() возвращает сумму процентов по ценным бумагам с " #~ "выплатой дохода на дату погашения. Базис способа вычисления дня: 0: " #~ "американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество дней, 2: " #~ "фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #, fuzzy #~| msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" #~ msgstr "" #~ "ACCRINTM(дата выпуска; дата расчёта; ставка; начальное значение; базис)" #, fuzzy #~| msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" #~ msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) возвратит 5.0278" #, fuzzy #~| msgid "Cost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Стоимость" #, fuzzy #~| msgid "Pv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pv" #~ msgstr "Pv" #, fuzzy #~| msgid "Fv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fv" #~ msgstr "Fv" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARP() function calculates the variance based on an entire " #~| "population." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AMORDEGRC function calculates the amortization value for the French " #~ "accounting system using degressive depreciation." #~ msgstr "" #~ "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " #~ "совокупности." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~| "returns 16,944" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "AMORDEGRC( 1000; \"2006-02-01\"; \"2006-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns " #~ "228" #~ msgstr "" #~ "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~ "возвратит 16,944" #, fuzzy #~| msgid "PM" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P" #~ msgstr "PM" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARP() function calculates the variance based on an entire " #~| "population." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AMORLINC function calculates the amortization value for the French " #~ "accounting system using linear depreciation." #~ msgstr "" #~ "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " #~ "совокупности." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~| "returns 16,944" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "AMORLINC( 1000; \"2004-02-01\"; \"2004-12-31\"; 10; 0; 0.1; 1 ) returns " #~ "91.256831" #~ msgstr "" #~ "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~ "возвратит 16,944" #, fuzzy #~| msgid "Principal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Principal" #~ msgstr "Капитал" #, fuzzy #~| msgid "Interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interest rate" #~ msgstr "Ставка" #, fuzzy #~| msgid "Periods per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Periods per year" #~ msgstr "Периодов в год" #, fuzzy #~| msgid "Years" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Лет" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " #~| "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " #~| "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will " #~| "become COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " #~ "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " #~ "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will " #~ "become COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." #~ msgstr "" #~ "Функция COMPOUND() возвращает будущую сумму инвестиций при известной " #~ "величине капитала, номинальной процентной ставке, частоте начисления " #~ "процентов и периоде вложений. Например, вложив 5000 руб. под 12% годовых " #~ "на 5 лет с выплатой процентов каждый квартал, получите " #~ "COMPOUND(5000;0.12;4;5) или 9030.56 руб." #, fuzzy #~| msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" #~ msgstr "COMPOUND(начальный капитал;ставка;периодов;выплат в год)" #, fuzzy #~| msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" #~ msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) равняется 9030.56" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously " #~| "compounded interest, given the principal, nominal rate and time in " #~| "years. For example: $1000 earning 10% for 1 year becomes " #~| "CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously " #~ "compounded interest, given the principal, nominal rate and time in years. " #~ "For example: $1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) " #~ "or $1105.17." #~ msgstr "" #~ "Функция CONTINUOUS() возвращает доход по накапливаемой сложной ставке на " #~ "основе суммы вклада, номинальной ставки и времени в годах. Например, " #~ "вложенные $1000 под 10% годовых на 1 год принесут при сложных ставках " #~ "(CONTINUOUS1000;.1;1) or $1105.17." #, fuzzy #~| msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" #~ msgstr "CONTINUOUS(капитал;ставка;лет)" #, fuzzy #~| msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" #~ msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) равняется 1105.17" #, fuzzy #~| msgid "Maturity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maturity" #~ msgstr "Срок погашения" #, fuzzy #~| msgid "Frequency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Частота выплат" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between " #~| "the settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you " #~| "want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: " #~| "real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " #~ "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want " #~ "to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #~ "days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "" #~ "Функция COUPNUM() вычисляет количество купонов, выплаты по которым " #~ "произойдут с даты расчёта по дату погашения. Базис способа вычисления " #~ "дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое количество " #~ "дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: европейский 30/365." #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" #~ msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "rate" #~ msgstr "ставка" #, fuzzy #~| msgid "periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "periods" #~ msgstr "периоды" #, fuzzy #~| msgid "value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "value" #~ msgstr "значение" #, fuzzy #~| msgid "start" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "start" #~ msgstr "начало" #, fuzzy #~| msgid "end" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "end" #~ msgstr "конец" #, fuzzy #~| msgid "type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "type" #~ msgstr "тип" #, fuzzy #~| msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMIPMT(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgstr "CUMPRINC(ставка, периоды, значение, начало, конец, тип)" #, fuzzy #~| msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -3562,187023" #~ msgstr "CUMIPMT( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) равняется -3562,187023" #, fuzzy #~| msgid "CUMPRINC(rate, periods, value, start, end, type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMPRINC(rate; periods; value; start; end; type)" #~ msgstr "CUMPRINC(ставка, периоды, значение, начало, конец, тип)" #, fuzzy #~| msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) equals -11904.054201" #~ msgstr "CUMPRINC( 0.06/12; 5*12; 100000; 5; 12; 0 ) равняется -11904.054201" #, fuzzy #~| msgid "Salvage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Salvage" #~ msgstr "Остаточная стоимость" #, fuzzy #~| msgid "Life" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Life" #~ msgstr "Время эксплуатации" #, fuzzy #~| msgid "Period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Период" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a " #~| "given period using the fixed-declining balance method. Month is " #~| "optional, if omitted it is assumed to be 12." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " #~ "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " #~ "omitted it is assumed to be 12." #~ msgstr "" #~ "Функция DB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя " #~ "равномерный метод списания. Количество месяцев является необязательным " #~ "параметром, если не указывается, то принимается равным 12." #, fuzzy #~| msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #~ msgstr "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" #, fuzzy #~| msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" #~ msgstr "DB(8000;400;6;3) равняется 1158.40" #, fuzzy #~| msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" #~ msgstr "DB(8000;400;6;3;2) равняется 1783.41" #, fuzzy #~| msgid "Factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Коэффициент" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " #~| "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " #~| "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than " #~| "zero." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " #~ "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " #~ "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than " #~ "zero." #~ msgstr "" #~ "Функция DDB() вычисляет амортизацию имущества в данном периоде, используя " #~ "метод двукратного учёта амортизации или иной явно указанный метод. " #~ "Коэффициент является необязательным параметром, по умолчанию его значение " #~ "- 2. Все остальные параметры должны быть больше 0." #, fuzzy #~| msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #~ msgstr "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" #, fuzzy #~| msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" #~ msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) возвратит 1721.81" #, fuzzy #~| msgid "Price per $100 face value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Price per $100 face value" #~ msgstr "Цена за каждые $100 номинальной стоимости" #, fuzzy #~| msgid "Redemption" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redemption" #~ msgstr "Цена выкупа" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " #~| "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real " #~| "days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " #~ "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real " #~ "days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/360." #~ msgstr "" #~ "Функция DISC() возвращает ставку дисконта ценной бумаги. Базис способа " #~ "вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: фактическое " #~ "количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или 4: " #~ "европейский 30/365." #, fuzzy #~| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption [; basis ] )" #~ msgstr "" #~ "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа [; базис ] )" #, fuzzy #~| msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" #~ msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) возвратит 0.2841" #, fuzzy #~| msgid "Fractional Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fractional Dollar" #~ msgstr "Дробный доллар" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " #~| "number. The fractional dollar is the number to be converted and the " #~| "fraction is the denominator of the fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " #~ "number. The fractional dollar is the number to be converted and the " #~ "fraction is the denominator of the fraction" #~ msgstr "" #~ "Функция DOLLARDE() вычисляет десятичное число на основании цены, " #~ "указанной в виде дроби. Дробный доллар -- числитель дроби, которую " #~ "необходимо преобразовать." #, fuzzy #~| msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" #~ msgstr "DOLLARDE(дробный доллар; знаменатель)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" #~ msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - для дроби 1 и 2/16 - возвратит 1.125" #, fuzzy #~| msgid "Decimal Dollar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimal Dollar" #~ msgstr "Десятичный доллар" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. " #~| "The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " #~| "denominator of the fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. " #~ "The decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " #~ "denominator of the fraction" #~ msgstr "" #~ "Функция DOLLARFR() представляет цену в виде десятичного числа в виде " #~ "дроби.в виде дроби. Десятичный доллар -- число, которое необходимо " #~ "преобразовать в дробь." #, fuzzy #~| msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" #~ msgstr "DOLLARFR(дробный доллар; знаменатель)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLARFR(1.125; 16) returns 1.02. (1 + 2/16)" #~ msgstr "DOLLARFR(1.125; 16) возвратит 1.02. (1 + 2/16)" #, fuzzy #~| msgid "Rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "Ставка" #, fuzzy #~| msgid "Present value (PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present value (PV)" #~ msgstr "Текущая сумма (PV)" #, fuzzy #~| msgid "Future value (FV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (FV)" #~ msgstr "Сумма в будущем (FV)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the number of periods needed for an investment to retain a " #~| "desired value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the number of periods needed for an investment to retain a " #~ "desired value." #~ msgstr "" #~ "Возвращает количество периодов, по истечению которых стоимость имущества " #~ "достигнет определённой суммы." #, fuzzy #~| msgid "DURATION(rate; pv; fv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION(rate; pv; fv)" #~ msgstr "DURATION(rate; pv; fv)" #, fuzzy #~| msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" #~ msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) возвратит 7.27" #, fuzzy #~| msgid "Coupon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Купон" #, fuzzy #~| msgid "Yield" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yield" #~ msgstr "Выплата купонного дохода" #, fuzzy #~| msgid "Basis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basis" #~ msgstr "Базис" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the Macauley duration of a fixed interest security in years." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DURATION_ADD(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" #~ msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns " #~| "5.9937749555" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) returns " #~ "5.9937749555" #~ msgstr "" #~ "DURATION_ADD( \"1998-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 1 ) " #~ "возвратит 5.9937749555" #, fuzzy #~| msgid "Nominal interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nominal interest rate" #~ msgstr "Номинальная процентная ставка" #, fuzzy #~| msgid "Periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Периодов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal " #~| "interest rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded " #~| "monthly provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal " #~ "interest rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded " #~ "monthly provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." #~ msgstr "" #~ "Функция EFFECT() вычисляет величину эффективной процентной ставки на " #~ "основании номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). " #~ "Например, общий доход с выплачиваемых ежемесячно процентов при 8% годовых " #~ "составит EFFECT(.08;12) or 8.3%." #, fuzzy #~| msgid "EFFECT(nominal;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECT(nominal;periods)" #~ msgstr "EFFECT(номинальная ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" #~ msgstr "EFFECT(0.08;12) равняется 0.083" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " #~| "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT " #~| "function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " #~ "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." #~ msgstr "" #~ "Функция EFFECTIVE() вычисляет величину эффективной процентной ставки на " #~ "основании номинальной процентной ставки (годовая ставка или APR). " #~ "Эквивалентно функции EFFECT." #, fuzzy #~| msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" #~ msgstr "EFFECTIVE(номинальная ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "Currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Денежная сумма" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in " #~| "the European monetary union. Currency is one of the following: ATS " #~| "(Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF " #~| "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), " #~| "NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " #~ "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " #~ "BEF (Belgium), CYP (Cyprus), DEM (Germany), EEK (Estonia), ESP (Spain), " #~ "EUR (Euro), FIM (Finland), FRF (France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL " #~ "(Italy), LTL (Lithuania), LUF (Luxembourg), LVL (Latvia), MTL (Malta), " #~ "NLG (Netherlands), PTE (Portugal), SIT (Slovenia), or SKK (Slovakia)." #~ msgstr "" #~ "Функция EURO() конвертирует один евро в национальную валюту Евросоюза. " #~ "Доступны следующие обозначения валют Евросоюза: ATS (Австрия), BEF " #~ "(Бельгия), DEM (Германия), ESP (Испания), FIM (Финляндия), FRF (Франция), " #~ "GRD (Греция), IEP (Ирландия), ITL (Италия), LUF (Люксембург), NLG " #~ "(Нидерланды) и PTE (Португалия)." #, fuzzy #~| msgid "EURO(currency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO(currency)" #~ msgstr "EURO(валюта)" #, fuzzy #~| msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" #~ msgstr "EURO(\"DEM\") равняется 1.95583" #, fuzzy #~| msgid "Source string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source currency" #~ msgstr "Строка" #, fuzzy #~| msgid "Currency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target currency" #~ msgstr "Денежная сумма" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in " #~| "the European monetary union. Currency is one of the following: ATS " #~| "(Austria), BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF " #~| "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), " #~| "NLG (Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EUROCONVERT() function converts a number from one national currency " #~ "to another currency in the European monetary union by using EURO an " #~ "intermediary. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " #~ "(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), EUR (Euro), FIM (Finland), FRF " #~ "(France), GRD (Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG " #~ "(Netherlands), or PTE (Portugal)." #~ msgstr "" #~ "Функция EURO() конвертирует один евро в национальную валюту Евросоюза. " #~ "Доступны следующие обозначения валют Евросоюза: ATS (Австрия), BEF " #~ "(Бельгия), DEM (Германия), ESP (Испания), FIM (Финляндия), FRF (Франция), " #~ "GRD (Греция), IEP (Ирландия), ITL (Италия), LUF (Люксембург), NLG " #~ "(Нидерланды) и PTE (Португалия)." #, fuzzy #~| msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") equals 1.95583" #~ msgstr "EUROCONVERT(1; \"EUR\"; \"DEM\") равняется 1.95583" #, fuzzy #~| msgid "Present value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "Текущая сумма" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FV() function returns the future value of an investment, given the " #~| "yield and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning " #~| "8% interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FV() function returns the future value of an investment, given the " #~ "yield and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning " #~ "8% interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." #~ msgstr "" #~ "Функция FV() возвращает будущую стоимость инвестиций при заданной ставке " #~ "и периоде. Если вы вложили 1000 руб. в банк под 8% годовых, то через два " #~ "года вы получите FV(1000;0.08;2) или 1166 руб. 40 коп." #, fuzzy #~| msgid "FV(present value;yield;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV(present value;yield;periods)" #~ msgstr "FV(начальные инвестиции;ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" #~ msgstr "FV(1000;0.08;2) равняется 1166.40" #, fuzzy #~| msgid "Payment per period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment per period" #~ msgstr "Платёж за период" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of " #~| "payments given the amount of the payment, the interest rate and the " #~| "number of periods. For example: If you receive $500 per year for 20 " #~| "years, and invest it at 8%, the total after 20 years will be " #~| "FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This function assumes that " #~| "payments are made at the end of each period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of " #~ "payments given the amount of the payment, the interest rate and the " #~ "number of periods. For example: If you receive $500 per year for 20 " #~ "years, and invest it at 8%, the total after 20 years will be " #~ "FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This function assumes that " #~ "payments are made at the end of each period." #~ msgstr "" #~ "Функция FV_ANNUITY() возвращает будущую стоимость потока платежей при " #~ "заданной сумме платежей, процентной ставке и количестве периодов. " #~ "Например, получая каждый год в течение 20 лет $500 и вкладывая их в банк " #~ "под 8% годовых, можно скопить FV_ANNUITY(500;0.08;20) или $22,880.98. " #~ "Подразумевается, что платежи делаются в конце каждого периода." #, fuzzy #~| msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgstr "FV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" #~ msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 5525.63" #, fuzzy #~| msgid "Investment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Investment" #~ msgstr "Сумма" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " #~| "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " #~| "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " #~| "European 30/365." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " #~ "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " #~ "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " #~ "European 30/360." #~ msgstr "" #~ "Функция INTRATE() возвращает ставку инвестиций в ценную бумагу.Базис " #~ "способа вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: " #~ "фактическое количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или " #~ "4: европейский 30/365." #, fuzzy #~| msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" #~ msgstr "INTRATE(дата расчёта; дата погашения; сумма; цена выкупа; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" #~ msgstr "" #~ "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) возвратит 1.98" #, fuzzy #~| msgid "Number of periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of periods" #~ msgstr "Количество периодов" #, fuzzy #~| msgid "Present values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present values" #~ msgstr "Начальная стоимость имущества" #, fuzzy #~| msgid "Future value (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (optional)" #~ msgstr "Сумма в будущем (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Type (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type (optional)" #~ msgstr "Тип (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " #~| "interest." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " #~ "interest." #~ msgstr "Вычисляет сумму процентов за пользование кредитом." #, fuzzy #~| msgid "Rate is the periodic interest rate." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate is the periodic interest rate." #~ msgstr "Процентная ставка на рынке." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " #~| "period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #, fuzzy #~| msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgstr "" #~ "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " #~ "(период амортизации)." #, fuzzy #~| msgid "PV is the present value in the sequence of payments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV is the present value in the sequence of payments." #~ msgstr "PV - начальная стоимость имущества." #, fuzzy #~| msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." #~ msgstr "" #~ "FV (необязательный параметр) - остаточная стоимость. По умолчанию: 0 " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of " #~| "a period and 0 (default) for payment at the end of a period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " #~ "period and 0 (default) for payment at the end of a period." #~ msgstr "" #~ "Тип (необязательный параметр) определяет дату платежей. 1 означает платёж " #~ "в начале периода, 0 (значение по умолчанию) - платёж в конце периода." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The example shows the interest to pay in the last year of a three year " #~| "loan. The interest rate is 10 percent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The example shows the interest to pay in the last year of a three year " #~ "loan. The interest rate is 10 percent." #~ msgstr "" #~ "Пример вычисляет сумму процентов в последний год трёхлетнего кредита. " #~ "Процентная ставка - 10% годовых." #, fuzzy #~| msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" #~ msgstr "IPMT(ставка; период; NPER; PV; FV; тип)" #, fuzzy #~| msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" #~ msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) равняется -292.45" #, fuzzy #~| msgid "&Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "&Значения" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IRR function calculates the internal rate of return for a series of " #~ "cash flows." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "Present values (PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Present values (PV)" #~ msgstr "Начальная стоимость (PV)" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " #~| "period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Период амортизации. 1 для первого периода и NPER для последнего периода." #, fuzzy #~| msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." #~ msgstr "" #~ "NPER - общее количество периодов, за которые собственность амортизируется " #~ "(период амортизации)." #, fuzzy #~| msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" #~ msgstr "ISPMT(ставка; период; NPER; PV)" #, fuzzy #~| msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" #~ msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) равняется -533333" #, fuzzy #~| msgid "Face value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Face value" #~ msgstr "Номинал" #, fuzzy #~| msgid "Coupon rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupon rate" #~ msgstr "Ставка купона" #, fuzzy #~| msgid "Coupons per year" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Coupons per year" #~ msgstr "Количество купонов в год" #, fuzzy #~| msgid "Market interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Market interest rate" #~ msgstr "Процентная ставка на рынке" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. " #~| "For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual " #~| "coupons at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " #~| "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. " #~ "For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual " #~ "coupons at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " #~ "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." #~ msgstr "" #~ "Функция LEVEL_COUPON() вычисляет стоимость купонной облигации. Например, " #~ "при процентной ставке 10% на рынке, облигация с номиналом $1000 с " #~ "полугодовыми купонами (ставка 13%) и сроком 4 года принесёт владельцу " #~ "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) или $1096.95." #, fuzzy #~| msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "LEVEL_COUPON(face value;coupon rate;coupons per year;years;market rate)" #~ msgstr "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" #, fuzzy #~| msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" #~ msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) равняется 1096.95" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MDURATION() function will calculate the modified Macauley duration of " #~ "a fixed interest security in years." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "MDURATION( Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency; [ Basis=0 ])" #~ msgstr "COUPNUM(дата расчёта; дата погашения; частота выплат; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~| "returns 16,944" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "MDURATION(\"2004-02-01\"; \"2004-05-31\"; 0.08; 0.09; 2; 0) returns " #~ "0.316321106" #~ msgstr "" #~ "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) " #~ "возвратит 16,944" #, fuzzy #~| msgid "Investment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reinvestment" #~ msgstr "Сумма" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MIRR() function will calculate the modified internal rate of return " #~ "(IRR) of a series of periodic investments." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "Effective interest rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective interest rate" #~ msgstr "Эффективная процентная ставка" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for " #~| "an effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. " #~| "For example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a " #~| "return of NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for " #~ "an effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. " #~ "For example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a " #~ "return of NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #~ msgstr "" #~ "Функция NOMINAL() вычисляет величину номинальной процентной ставки на " #~ "основании эффективной процентной ставки и периодичности начислений " #~ "Например, при начислении эффективной процентной ставки в 8% с выплатой " #~ "процентов ежемесячно номинальная процентная ставка составит " #~ "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." #, fuzzy #~| msgid "NOMINAL(effective;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOMINAL(effective;periods)" #~ msgstr "NOMINAL(эффективная ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" #~ msgstr "NOMINAL(0.08;12) равняется 0.0772" #, fuzzy #~| msgid "Payment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Платёж" #, fuzzy #~| msgid "Future value (FV - optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value (FV - optional)" #~ msgstr "Сумма в будущем (FV - необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of periods of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of periods of an investment." #~ msgstr "Возвращает количество периодов осуществления платежей." #, fuzzy #~| msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #~ msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #, fuzzy #~| msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" #~ msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) равняется 11" #, fuzzy #~| msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" #~ msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) возвратит 11.906" #, fuzzy #~| msgid "Values (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values (array)" #~ msgstr "Значения (массив)" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The net present value (NPV) for a series of periodic cash flows." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "POW(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NPV(Rate; Values)" #~ msgstr "POW(значение;значение)" #, fuzzy #~| msgid "Last" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Последнее" #, fuzzy #~| msgid "Riel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnnualYield" #~ msgstr "Риель" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ODDLPRICE function calculates the value of the security per 100 " #~ "currency units of face value. The security has an irregular last interest " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "ODDLPRICE( Settlement; Maturity; Last; Rate; AnnualYield; Redemption; " #~ "Frequency [; Basis = 0 ] )" #~ msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #, fuzzy #~| msgid "Price" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Стоимость" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ODDLYIELD function calculates the yield of the security which has an " #~ "irregular last interest date." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "ODDLYIELD( Settlement; Maturity; Last; Rate; Price; Redemption; Frequency " #~ "[; Basis = 0 ] )" #~ msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #, fuzzy #~| msgid "Number of periods (NPer)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of periods (NPer)" #~ msgstr "Количество периодов (NPer)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant " #~| "interest rate and constant payments (each payment is equal amount)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " #~ "rate and constant payments (each payment is equal amount)." #~ msgstr "" #~ "Функция PMT() возвращает количество выплат по займу с простыми процентами " #~ "и равными выплатами." #, fuzzy #~| msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PMT(rate; nper ; pv [; fv = 0 [; type = 0 ]] )" #~ msgstr "PMT(ставка; период; NPER; PV[; FV = 0 [; тип = 0 ]] )" #, fuzzy #~| msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" #~ msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) равняется -3154.71" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " #~| "principal." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " #~ "principal." #~ msgstr "Вычисляет сумму платежа в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV = 9 [; Type = 0 ]] )" #~ msgstr "PPMT(ставка; период; NPER; PV [; FV = 9 [; тип = 0 ]] )" #, fuzzy #~| msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" #~ msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) равняется -18,48" #, fuzzy #~| msgid "Issue date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Дата выпуска" #, fuzzy #~| msgid "Discount rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discount rate" #~ msgstr "Ставка дисконта" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "PRICEMAT Calculate the price per 100 currency units of face value of the " #~ "security that pays interest on the maturity date." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "Calculation mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basis Calculation method" #~ msgstr "Режим подсчёта" #, fuzzy #~| msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRICEMAT(settlement; maturity; issue; rate; yield [; basis = 0 ] )" #~ msgstr "INTRATE(дата расчёта; дата погашения; сумма; цена выкупа; базис)" #, fuzzy #~| msgid "Future value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Future value" #~ msgstr "Сумма в будущем" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PV() function returns the present value of an investment -- the " #~| "value today of a sum of money in the future, given the rate of interest " #~| "or inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and " #~| "you want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to " #~| "start with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " #~ "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " #~ "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " #~ "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " #~ "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." #~ msgstr "" #~ "Функция PV() возвращает текущую стоимость инвестиций - сегодняшнюю сумму " #~ "инвестиций, которая при указанных величинах ставки и периода принесёт " #~ "желаемую сумму. Например, вы хотите накопить деньги на компьютер " #~ "стоимостью $1166.40 через 2 года при ставке 8% годовых. Вам понадобится " #~ "стартовый капитал: PV(1166.4;0.08;2) или $1000." #, fuzzy #~| msgid "PV(future value;rate;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV(future value;rate;periods)" #~ msgstr "PV(ожидаемая сумма;ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" #~ msgstr "PV(1166.4;0.08;2) равняется 1000" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or " #~| "stream of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket " #~| "that pays $50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is " #~| "actually worth PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function " #~| "assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or " #~ "stream of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that " #~ "pays $50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is " #~ "actually worth PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function " #~ "assumes that payments are made at the end of each period." #~ msgstr "" #~ "Функция PV_ANNUITY() возвращает текущую стоимость ежегодной ренты или " #~ "потока платежей. Например, организуя лотерею и выплачивая $5000 каждый " #~ "год в течение 20 лет при процентной ставке 5% годовых, необходимый фонд " #~ "для выплат составит PV_ANNUITY(5000;0.05;20) или $62311. Подразумевается, " #~ "что платежи делаются в конце каждого периода." #, fuzzy #~| msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" #~ msgstr "PV_ANNUITY(сумма платежа;ставка;периодов)" #, fuzzy #~| msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" #~ msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) равняется 4329.48" #, fuzzy #~| msgid "Payment per period" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "Платёж за период" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular payments" #~ msgstr "Регулярное выражение" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RATE() function computes the constant interest rate per period of an " #~ "investment." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RATE(nper;pmt;pv;fv;type;guess)" #~ msgstr "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" #, fuzzy #~| msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RATE(4*12;-200;8000) equals 0.007701472" #~ msgstr "ATAN(0.8) равняется 0.67474094" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date " #~| "for a invested security. Basis is the type of day counting you want to " #~| "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #~| "days/365 or 4: European 30/365. The settlement date must be before " #~| "maturity date." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date " #~ "for a invested security. Basis is the type of day counting you want to " #~ "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " #~ "days/365 or 4: European 30/360. The settlement date must be before " #~ "maturity date." #~ msgstr "" #~ "Функция RECEIVED() возвращает накопленный доход по ценным бумагам, " #~ "процент по которым выплачивается в день погашения. Базис -- используемый " #~ "способ вычисления дня: 0: американский 30/360 (по умолчанию), 1: " #~ "фактическое количество дней, 2: фактическое/360, 3: фактическое/365 или " #~ "4: европейский 30/365. Дата расчёта должна быть раньше срока платежа по " #~ "ценной бумаге." #, fuzzy #~| msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" #~ msgstr "" #~ "RECEIVED(дата расчёта; срок погашения; сумма; ставка дисконта; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" #~ msgstr "" #~ "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) возвратит 1,025.787" #, fuzzy #~| msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RRI function calculates the interest rate resulting from the profit " #~ "(return) of an investment." #~ msgstr "Вычисляет ставку платежей в указанный период амортизации." #, fuzzy #~| msgid "RRI( P; Pv; Fv)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RRI( P; Pv; Fv)" #~ msgstr "RRI( P; Pv; Fv)" #, fuzzy #~| msgid "GCD(10;20) returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RRI(1;100;200) returns 1" #~ msgstr "GCD(10;20) возвратит 10" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an " #~| "asset for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. " #~| "Salvage is the value of the asset at the end of the period. Life is the " #~| "number of periods over which the asset is depreciated. SLN divides the " #~| "cost evenly over the life of an asset." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an " #~ "asset for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. " #~ "Salvage is the value of the asset at the end of the period. Life is the " #~ "number of periods over which the asset is depreciated. SLN divides the " #~ "cost evenly over the life of an asset." #~ msgstr "" #~ "Функция SLN() определяет величину обесценивания амортизируемого имущества " #~ "в одном периоде. Стоимость показывает сумму, затрачиваемую на " #~ "амортизацию. Остаточная стоимость -- стоимость имущества в конце периода. " #~ "Время эксплуатации -- количество периодов, за которые имущество " #~ "амортизируется. SLN() делит остаточную стоимость на оставшееся время " #~ "эксплуатации." #, fuzzy #~| msgid "SLN(cost; salvage value; life)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLN(cost; salvage value; life)" #~ msgstr "SLN(cost; salvage value; life)" #, fuzzy #~| msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" #~ msgstr "SLN(10000;700;10) равняется 930" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation " #~| "for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " #~| "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, " #~| "so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in " #~| "later ones. The depreciable cost is the actual cost minus the salvage " #~| "value. The useful life is the number of periods (typically years) over " #~| "which the asset is depreciated." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation " #~ "for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " #~ "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, " #~ "so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later " #~ "ones. The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. " #~ "The useful life is the number of periods (typically years) over which the " #~ "asset is depreciated." #~ msgstr "" #~ "Функция SYD() возвращает годовую амортизацию имущества на основании его " #~ "стоимости, остаточной стоимости, ожидаемого срока эксплуатации и " #~ "указанного периода. Этот метод увеличивает скорость амортизации, " #~ "поскольку амортизационные издержки в начальных периодах будут выше. " #~ "Амортизационные издержки вычисляются как разница между первоначальной " #~ "стоимостью и остаточной стоимостью имущества. Время эксплуатации -- " #~ "количество периодов, за которые имущество амортизируется." #, fuzzy #~| msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" #~ msgstr "SYD(cost; salvage value; life; period)" #, fuzzy #~| msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" #~ msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) равняется 1280" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. " #~| "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. " #~ "The maturity date must be after the settlement date but within 365 days." #~ msgstr "" #~ "Функция TBILLEQ() возвращает ставку облигации, соответствующую " #~ "казначейскому векселю.Дата погашения должна быть позднее, чем дата " #~ "расчёта, но не позднее 365 дней." #, fuzzy #~| msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" #~ msgstr "TBILLEQ(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" #~ msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) возвратит 0.1068" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " #~| "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " #~| "days. The discount rate must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " #~ "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " #~ "days. The discount rate must be positive." #~ msgstr "" #~ "Функция TBILLPRICE() возвращает цену каждых 100$, вложенных в " #~ "казначейский вексель. Дата погашения должна быть позднее, чем дата " #~ "расчёта, но не позднее 365 дней. Ставка дисконта должна быть " #~ "положительной." #, fuzzy #~| msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" #~ msgstr "TBILLPRICE(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" #~ msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) возвратит 97.4444" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The " #~| "maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " #~| "price must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The " #~ "maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " #~ "price must be positive." #~ msgstr "" #~ "Функция TBILLYIELD() возвращает доход по казначейскому векселю. Дата " #~ "погашения должна быть позднее, чем дата расчёта, но не позднее 365 дней. " #~ "Цена должна быть положительной." #, fuzzy #~| msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" #~ msgstr "TBILLYIELD(дата расчёта; дата погашения; ставка дисконта)" #, fuzzy #~| msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" #~ msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) возвратит -1.63" #, fuzzy #~| msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VDB(10000;600;10;0;0.875;1.5) returns 1312.5" #~ msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) возвратит 1721.81" #, fuzzy #~| msgid "Dates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Даты" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The XIRR function calculates the internal rate of return for a non-" #~ "periodic series of cash flows." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The XNPV function calculates the net present value of a series of cash " #~ "flows." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "POW(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XNPV( Rate; Values; Dates )" #~ msgstr "POW(значение;значение)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "YIELDDISC calculates the yield of a discounted security per 100 currency " #~ "units of face value." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDDISC(settlement; maturity; price, redemp, basis)" #~ msgstr "DISC(дата расчёта; дата погашения; номинал; цена выкупа; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The YIELDMAT function calculates the yield of the security that pays " #~ "interest on the maturity date." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YIELDMAT( Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price; Basis )" #~ msgstr "" #~ "RECEIVED(дата расчёта; срок погашения; сумма; ставка дисконта; базис)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " #~| "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond " #~| "that matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " #~ "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond " #~ "that matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." #~ msgstr "" #~ "Функция ZERO_COUPON() вычисляет сумму разового купона для простой " #~ "дисконтированной облигации. Например, если процентная ставка составляет " #~ "10%, облигация номиналом $1000, выпущенная на 20 лет, будет иметь " #~ "ZERO_COUPON(1000;.1;20) или $148.64." #, fuzzy #~| msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" #~ msgstr "ZERO_COUPON(номинал;ставка;лет)" #, fuzzy #~| msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" #~ msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) равняется 148.64" #, fuzzy #~| msgid "DEC2OCT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(value)" #~ msgstr "DEC2OCT(число)" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(NA()) returns 7" #~ msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ERRORTYPE(0) returns an error" #~ msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Ссылка" #, fuzzy #~| msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FORMULA() function returns the formula of a cell as string." #~ msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #, fuzzy #~| msgid "FORMULA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FORMULA(x)" #~ msgstr "FORMULA(x)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to " #~| "a number, this function returns the number. If value is True, this " #~| "function returns 1. If a value is a date, this function returns the " #~| "serial number of that date. Anything else will cause the function to " #~| "return 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " #~ "number, this function returns the number. If value is True, this function " #~ "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number " #~ "of that date. Anything else will cause the function to return 0." #~ msgstr "" #~ "Функция N() преобразует значение в число. Если параметр является числом " #~ "или ссылается на него, эта функция возвратит это число. Если это " #~ "логическое значение, то будет возвращено число 1. Если значение является " #~ "датой, будет возвращено представление даты в виде числа. Во всех " #~ "остальных случаях будет возвращён 0." #, fuzzy #~| msgid "N(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(value)" #~ msgstr "N(value)" #, fuzzy #~| msgid "N(3.14) returns 3.14" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(3.14) returns 3.14" #~ msgstr "N(3.14) returns 3.14" #, fuzzy #~| msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" #~ msgstr "N(\"7\") возвратит 0 (поскольку \"7\" является текстом)" #, fuzzy #~| msgid "Type of information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of information" #~ msgstr "Тип информации" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The INFO() function returns information about the current operating " #~| "environment. Parameter type specifies what type of information you want " #~| "to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of " #~| "the current directory, \"numfile\" returns the number of active " #~| "documents, \"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc" #~| "\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", " #~| "\"system\" returns the name of the operating environment, \"osversion\" " #~| "returns the current operating system." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The INFO() function returns information about the current operating " #~ "environment. Parameter type specifies what type of information you want " #~ "to return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of " #~ "the current directory, \"numfile\" returns the number of active " #~ "documents, \"release\" returns the version of Calligra Sheets as text, " #~ "\"recalc\" returns the current recalculation mode: \"Automatic\" or " #~ "\"Manual\", \"system\" returns the name of the operating environment, " #~ "\"osversion\" returns the current operating system." #~ msgstr "" #~ "Функция INFO() возвращает информацию о программном окружении. " #~ "Передаваемый параметр указывает на тип запрашиваемой информации. Он может " #~ "принимать следующие значения: «directory» возвратит текущий каталог, " #~ "«numfile» возвратит количество открытых документов, «release» возвратит " #~ "версию KSpread в виде текстовой строки, «recalc» возвратит текущий режим " #~ "пересчёта: «Automatic»(автоматический) или «Manual»(ручной), «system» " #~ "возвратит название программного окружения и «osversion» возвратит " #~ "информацию об операционной системе." #, fuzzy #~| msgid "INFO(type)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INFO(type)" #~ msgstr "INFO(тип)" #, fuzzy #~| msgid "Any value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Any value" #~ msgstr "Любое значение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean " #~| "value. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean " #~ "value. Otherwise it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISLOGICAL() возвращает True, если параметр является логическим " #~ "значением, и False в противном случае." #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(x)" #~ msgstr "ISLOGICAL(x)" #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" #~ msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISLOGICAL(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISLOGICAL(12) returns False" #~ msgstr "ISLOGICAL(12) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise " #~| "it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise " #~ "it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISBLANK() возвращает True, если передаваемое значение является " #~ "пустым, и False в противном случае" #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(x)" #~ msgstr "ISBLANK(x)" #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" #~ msgstr "ISBLANK(A1) возвратит True, если A1 является пустой ячейкой" #, fuzzy #~| msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" #~ msgstr "ISBLANK(A1) возвратит False, если A1 содержит значение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical " #~| "value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical " #~ "value. Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." #~ msgstr "" #~ "Функция ISNUMBER() возвращает True, если параметр является числом, и " #~ "False в противном случае. Эквивалент функции ISNUM." #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(x)" #~ msgstr "ISNUMBER(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(12) returns True" #~ msgstr "ISNUMBER(12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISNUMBER(hello) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUMBER(hello) returns False" #~ msgstr "ISNUMBER(\"Привет\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " #~| "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " #~ "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." #~ msgstr "" #~ "Функция ISNUM() возвращает True, если параметр является числом, и False в " #~ "противном случае. Эквивалент функции ISNUMBER." #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(x)" #~ msgstr "ISNUM(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(12) returns True" #~ msgstr "ISNUM(12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISNUM(hello) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNUM(hello) returns False" #~ msgstr "ISNUM(\"Привет\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " #~| "Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " #~ "Otherwise it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISTIME() возвращает True, если параметр является значением " #~ "времени, и False в противном случае." #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(x)" #~ msgstr "ISTIME(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" #~ msgstr "ISTIME(\"12:05\") возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" #~ msgstr "ISTIME(\"hello\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " #~| "Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " #~ "Otherwise it returns False" #~ msgstr "" #~ "Функция ISDATE() возвращает True, если передаваемое значение является " #~ "датой, и False в противном случае" #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(x)" #~ msgstr "ISDATE(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" #~ msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" #~ msgstr "ISDATE(\"hello\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a " #~| "reference. Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " #~ "Otherwise it returns False" #~ msgstr "" #~ "Функция ISREF() возвращает True, если передаваемое значение является " #~ "ссылкой на значение, и False в противном случае" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(x)" #~ msgstr "ISREF(x)" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(A12) returns true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(A12) returns true" #~ msgstr "ISREF(A12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISREF(\"hello\") returns false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISREF(\"hello\") returns false" #~ msgstr "ISREF(\"hello\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. " #~| "Otherwise it returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. " #~ "Otherwise it returns False" #~ msgstr "" #~ "Функция ISTEXT() возвращает True, если передаваемое значение является " #~ "строкой, и False в противном случае" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(x)" #~ msgstr "ISTEXT(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(12) returns False" #~ msgstr "ISTEXT(12) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" #~ msgstr "ISTEXT(\"Привет\") возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " #~| "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " #~ "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." #~ msgstr "" #~ "Функция ISNONTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не " #~ "является строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции " #~ "ISNOTTEXT." #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(x)" #~ msgstr "ISNONTEXT(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(12) returns True" #~ msgstr "ISNONTEXT(12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgstr "ISNONTEXT(\"Привет\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " #~| "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " #~ "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." #~ msgstr "" #~ "Функция ISNOTTEXT() возвращает True, если передаваемое значение не " #~ "является строкой, и False в противном случае. Эквивалент функции " #~ "ISNONTEXT." #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(x)" #~ msgstr "ISNOTTEXT(значение)" #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" #~ msgstr "ISNOTTEXT(12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" #~ msgstr "ISNOTTEXT(\"Привет\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise " #~| "it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISFORMULA() function returns True if the referenced cell contains a " #~ "formula. Otherwise it returns False" #~ msgstr "" #~ "Функция ISBLANK() возвращает True, если передаваемое значение является " #~ "пустым, и False в противном случае" #, fuzzy #~| msgid "FORMULA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISFORMULA(x)" #~ msgstr "FORMULA(x)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise " #~| "returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " #~ "False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISODD() возвращает True, если число нечётное, и False в противном " #~ "случае." #, fuzzy #~| msgid "ISODD(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(x)" #~ msgstr "ISODD(число)" #, fuzzy #~| msgid "ISODD(12) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(12) returns False" #~ msgstr "ISODD(12) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "ISODD(-7) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISODD(-7) returns True" #~ msgstr "ISODD(-7) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise " #~| "returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise " #~ "returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISEVEN() возвратит True, если число чётное, и False в противном " #~ "случае." #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(x)" #~ msgstr "ISEVEN(число)" #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(12) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(12) returns True" #~ msgstr "ISEVEN(12) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "ISEVEN(-7) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISEVEN(-7) returns False" #~ msgstr "ISEVEN(-7) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other " #~| "than N/A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to " #~| "include the N/A error as well." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than " #~ "N/A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include " #~ "the N/A error as well." #~ msgstr "" #~ "Функция ISERR() возвращает Истину, если передаваемое значение является " #~ "любой ошибкой кроме N/A. В противном случае возвращается Ложь. Для " #~ "проверки ошибки для N/A используйте функцию ISERROR()." #, fuzzy #~| msgid "ISERR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISERR(x)" #~ msgstr "ISERR(x)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " #~| "type. Otherwise, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " #~ "type. Otherwise, it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISERROR() возвращает Истину, если передаваемое значение является " #~ "любой ошибкой. В противном случае возвращается Ложь." #, fuzzy #~| msgid "ISERROR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISERROR(x)" #~ msgstr "ISERROR(x)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " #~| "other cases, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " #~ "other cases, it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция ISNA() возвращает Истину, если передаваемое значение является " #~ "любой ошибкой N/A. В противном случае возвращается Ложь." #, fuzzy #~| msgid "ISNA(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISNA(x)" #~ msgstr "ISNA(x)" #, fuzzy #~| msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NA() function returns the constant error value, N/A." #~ msgstr "Функция FALSE() возвращает логическое значение False." #, fuzzy #~| msgid "NA()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NA()" #~ msgstr "NA()" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, " #~| "4 if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if " #~| "the value is an array. If the cell the value represents contains a " #~| "formula you get its return type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, " #~ "4 if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if " #~ "the value is an array. If the cell the value represents contains a " #~ "formula you get its return type." #~ msgstr "" #~ "Функция TYPE() возвращает 1, если значение является числом, 2 - если это " #~ "текст, 4 - если это логическое значение, 16 - если ошибка или 64, если " #~ "значение является массивом. Если функции передаётся адрес ячейки с " #~ "формулой, будет проанализирован тип возвращаемого значения." #, fuzzy #~| msgid "TYPE(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(x)" #~ msgstr "TYPE(x)" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" #~ msgstr "TYPE(A1) возвратит 2, если A1 содержит \"Text\"" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" #~ msgstr "TYPE(A2) возвратит 1, если A2 содержит \"=CURRENTDATE()\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the current filename. If the current document is not saved, an " #~| "empty string is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the current filename. If the current document is not saved, an " #~ "empty string is returned." #~ msgstr "" #~ "Возвращает имя файла текущей таблицы. Если документ не сохранен, будет " #~ "возвращена пустая строка." #, fuzzy #~| msgid "FILENAME()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FILENAME()" #~ msgstr "FILENAME()" #, fuzzy #~| msgid "Logical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logical" #~ msgstr "Логические" #, fuzzy #~| msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." #~ msgstr "Функция FALSE() возвращает логическое значение False." #, fuzzy #~| msgid "FALSE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FALSE()" #~ msgstr "FALSE()" #, fuzzy #~| msgid "FALSE() returns FALSE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FALSE() returns FALSE" #~ msgstr "FALSE() возвратит FALSE" #, fuzzy #~| msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." #~ msgstr "Функция TRUE() возвращает логическое значение True." #, fuzzy #~| msgid "TRUE()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUE()" #~ msgstr "TRUE()" #, fuzzy #~| msgid "TRUE() returns TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUE() returns TRUE" #~ msgstr "TRUE() возвратит TRUE" #, fuzzy #~| msgid "Boolean values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boolean values" #~ msgstr "Логические значения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " #~| "returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " #~ "returns False (unless any of the values in an error - then it returns an " #~ "error)." #~ msgstr "" #~ "Функция AND() возвращает True, если все параметры являются истинными, в " #~ "противном случае она возвратит False." #, fuzzy #~| msgid "AND(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(value;value;...)" #~ msgstr "AND(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "AND(true;true;true) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(true;true;true) returns True" #~ msgstr "AND(True;True;True) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "AND(true;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AND(true;false) returns False" #~ msgstr "AND(True;False) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " #~| "Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " #~ "Otherwise it returns False (unless any of the values is an error, then it " #~ "returns an error)." #~ msgstr "" #~ "Функция OR() возвращает True, если хотя бы один параметр является " #~ "истинным, в противном случае она возвратит False." #, fuzzy #~| msgid "OR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(value;value;...)" #~ msgstr "OR(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "OR(false;false;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(false;false;false) returns False" #~ msgstr "OR(False;False;False) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "OR(true;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR(true;false) returns True" #~ msgstr "OR(True;False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " #~| "Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " #~ "Otherwise it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция NAND() возвращает True, если хотя бы один параметр не является " #~ "истинным, в противном случае она возвратит False." #, fuzzy #~| msgid "NAND(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(value;value;...)" #~ msgstr "NAND(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "NAND(true;false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(true;false;false) returns True" #~ msgstr "NAND(True;False;False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "NAND(true;true) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NAND(true;true) returns False" #~ msgstr "NAND(True;True) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NOR() function returns True if all the values given as parameters " #~| "are of boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are " #~ "of boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция NOR() возвращает True, если все параметры являются ложными " #~ "логическими значениями. В противном случае она возвратит False." #, fuzzy #~| msgid "NOR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(value;value;...)" #~ msgstr "NOR(значение1;значение2;...)" #, fuzzy #~| msgid "NOR(true;false;false) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(true;false;false) returns False" #~ msgstr "NOR(True;False;False) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "NOR(false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOR(false;false) returns True" #~ msgstr "NOR(False;False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " #~| "Otherwise it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The XOR() function returns False if the number of True values is even. " #~ "Otherwise it returns True. It returns an error if any argument is an " #~ "error." #~ msgstr "" #~ "Функция XOR() возвращает True, если количество параметров со значением " #~ "истина чётно, в противном случае она возвратит False." #, fuzzy #~| msgid "XOR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(value;value;...)" #~ msgstr "XOR(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "XOR(false;false;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(false;false;false) returns True" #~ msgstr "XOR(False;False;False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "OR(true;false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XOR(true;false) returns True" #~ msgstr "OR(True;False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "Boolean value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "Логическое значение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NOT() function returns True if the value is False and returns False " #~| "if the value is True." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NOT() function returns True if the value is False and returns False " #~ "if the value is True. It returns an error if the input in an error." #~ msgstr "" #~ "Функция NOT() возвращает True, если параметр False и возвратит False, " #~ "если значение True." #, fuzzy #~| msgid "NOT(bool)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(bool)" #~ msgstr "NOT(логическое условие)" #, fuzzy #~| msgid "NOT(false) returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(false) returns True" #~ msgstr "NOT(False) возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "NOT(true) returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NOT(true) returns False" #~ msgstr "NOT(True) возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "Condition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Условие" #, fuzzy #~| msgid "If true" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If true" #~ msgstr "Если истина" #, fuzzy #~| msgid "If false" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If false" #~ msgstr "Если ложь" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The IF() function is a conditional function. This function returns the " #~| "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the " #~| "third parameter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The IF() function is a conditional function. This function returns the " #~ "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " #~ "parameter (which defaults to being false)." #~ msgstr "" #~ "Функция IF() является функцией условия. Она возвратит второй параметр при " #~ "выполнении условия, в противном случае она возвратит третий параметр." #, fuzzy #~| msgid "IF(condition;if_true;if_false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IF(condition;if_true;if_false)" #~ msgstr "IF(условие;при истине;при невыполнении условия)" #, fuzzy #~| msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" #~ msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "Math" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Математические" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " #~| "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " #~| "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, " #~| "6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " #~ "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " #~ "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, " #~ "6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #~ msgstr "" #~ "Функция SUBTOTAL() возвращает подитоги указанного списка значений, " #~ "игнорируя другие значения подитогов в этом списке. Функции подитогов: 1 - " #~ "Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, " #~ "8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(function; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(function; value)" #~ msgstr "SUBTOTAL(функция; значение)" #, fuzzy #~| msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" #~ msgstr "Если диапазон A1:A5 содержит значения 7, 24, 23, 56 и 9:" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" #~ msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) возвратит 23.8" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" #~ msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) возвратит 56" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" #~ msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) возвратит 119" #, fuzzy #~| msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" #~ msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) возвратит 307.76" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SERIESSUM() function returns the sum of a power series." #~ msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "DIV(20;2;2) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SERIESSUM(2;0;2;{1;2}) return 9" #~ msgstr "DIV(20;2;2) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LCM() function returns the least common multiple for two or more " #~| "float values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LCM() function returns the least common multiple for two or more " #~ "float values" #~ msgstr "" #~ "Функция LCM() возвращает наименьшее общее кратное для двух или более " #~ "вещественных чисел." #, fuzzy #~| msgid "LCM(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(value; value)" #~ msgstr "LCM(value; value)" #, fuzzy #~| msgid "LCM(6;4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(6;4) returns 12" #~ msgstr "LCM(6;4) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" #~ msgstr "LCM(1.5;2.25) возвратит 4.5" #, fuzzy #~| msgid "LCM(2;3;4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LCM(2;3;4) returns 12" #~ msgstr "LCM(2;3;4) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "Third number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Third number" #~ msgstr "Третье число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or " #~| "more integer values." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or " #~ "more integer values." #~ msgstr "" #~ "Функция GCD() возвращает наибольший общий знаменатель для двух или больше " #~ "целых значений." #, fuzzy #~| msgid "GCD(value; value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(value; value)" #~ msgstr "GCD(value; value)" #, fuzzy #~| msgid "GCD(6;4) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(6;4) returns 2" #~ msgstr "GCD(6;4) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "GCD(10;20) returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(10;20) returns 10" #~ msgstr "GCD(10;20) возвратит 10" #, fuzzy #~| msgid "GCD(20;15;10) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GCD(20;15;10) returns 5" #~ msgstr "GCD(20;15;10) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and " #~| "the next largest floating-point number. Because computers use a finite " #~| "number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) " #~| "in all calculations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and " #~ "the next largest floating-point number. Because computers use a finite " #~ "number of digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) " #~ "in all calculations." #~ msgstr "" #~ "Функция EPS() возвращает значение эпсилон - разницу между 1 и максимально " #~ "большим числом с плавающей точкой. Поскольку компьютеры используют " #~ "ограниченное количество знаков для представления чисел, округление " #~ "является неотъемлемой (однако несущественной) частью вычислений." #, fuzzy #~| msgid "EPS()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPS()" #~ msgstr "EPS()" #, fuzzy #~| msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" #~ msgstr "" #~ "На большей части систем эта функция возвратит 2^-52=2.2204460492503131e-16" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because " #~| "it is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because " #~ "it is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." #~ msgstr "" #~ "0.5*EPS() возвращает \"округление элемента\". Это значение представляет " #~ "интерес, поскольку это наибольшее число x, которое удовлетворяет " #~ "(1+x)-1=0 (приблизительно из-за ограничений округления)" #, fuzzy #~| msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EPS() is so small that Calligra Sheets displays 1+eps() as 1" #~ msgstr "Величина EPS() настолько мала, что KSpread покажет 1+eps() как 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either " #~| "0 or EPS() by using the equation (1+x)-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either " #~ "0 or EPS() by using the equation (1+x)-1" #~ msgstr "" #~ "Возьмите число x в промежутке между 0 и EPS(). Заметьте, что значение 1+x " #~ "округляет x до 0 или EPS() по формуле (1+x)-1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." #~ msgstr "Функция POWER(x,y) возвращает число x в степени y." #, fuzzy #~| msgid "POWER(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(value;value)" #~ msgstr "POWER(value;value)" #, fuzzy #~| msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgstr "POWER(1.2;3.4) равняется 1.8572" #, fuzzy #~| msgid "POWER(2;3) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POWER(2;3) equals 8" #~ msgstr "POWER(2;3) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. " #~| "It's the same as POWER." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. " #~ "It's the same as POWER." #~ msgstr "" #~ "Функция POW(x;y) возвращает число x в степени y. Эквивалент функции POWER." #, fuzzy #~| msgid "POW(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(value;value)" #~ msgstr "POW(значение;значение)" #, fuzzy #~| msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" #~ msgstr "POW(1.2;3.4) равняется 1.8572" #, fuzzy #~| msgid "POW(2;3) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POW(2;3) equals 8" #~ msgstr "POW(2;3) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " #~| "integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " #~ "integer." #~ msgstr "Функция EVEN() округляет число до ближайшего чётного целого." #, fuzzy #~| msgid "EVEN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(value)" #~ msgstr "EVEN(число)" #, fuzzy #~| msgid "EVEN(1.2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(1.2) returns 2" #~ msgstr "EVEN(1.2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "EVEN(2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EVEN(2) returns 2" #~ msgstr "EVEN(2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "Precision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Точность" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. " #~| "If the precision is omitted 0 is assumed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " #~ "the precision is omitted 0 is assumed." #~ msgstr "" #~ "Функция TRUNC() обрезает числовое значение до определённой точности. Если " #~ "точность не указана, подразумевается 0 и возвратится целое число." #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(value; precision)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(value; precision)" #~ msgstr "TRUNC(значение, точность)" #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(1.2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(1.2) returns 1" #~ msgstr "TRUNC(1.2) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" #~ msgstr "TRUNC(213.232; 2) возвратит 213.23" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd " #~| "integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ODD() function returns the number rounded up (or down, for negative " #~ "values) to the nearest odd integer. By definition, ODD(0) is 1." #~ msgstr "Функция ODD() округляет число до ближайшего нечётного целого." #, fuzzy #~| msgid "ODD(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(value)" #~ msgstr "ODD(число)" #, fuzzy #~| msgid "ODD(1.2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(1.2) returns 3" #~ msgstr "ODD(1.2) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "ODD(2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(2) returns 3" #~ msgstr "ODD(2) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "ODD(2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODD(-2) returns -3" #~ msgstr "ODD(2) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMA() function returns the gamma function value." #~ msgstr "Функция GAMMADIST() возвращает гамма-распределение." #, fuzzy #~| msgid "GAUSS(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMA(value)" #~ msgstr "GAUSS(число)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMALN(2) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMA(1) returns 1" #~ msgstr "GAMMALN(2) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " #~| "parameter is null the function returns #DIV/0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " #~ "parameter is null the function returns #DIV/0." #~ msgstr "" #~ "Функция MOD() возвращает остаток от деления чисел. Если второй параметр " #~ "равен 0, функция возвратит ошибку #DIV/0." #, fuzzy #~| msgid "MOD(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(value;value)" #~ msgstr "MOD(число1;число2)" #, fuzzy #~| msgid "MOD(12;5) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(12;5) returns 2" #~ msgstr "MOD(12;5) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "MOD(5;5) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MOD(5;5) returns 0" #~ msgstr "MOD(5;5) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is " #~| "null and 1 if the number is positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is " #~ "null and 1 if the number is positive." #~ msgstr "" #~ "Функция sign() возвращает -1, если число отрицательное, 0 - если ноль, " #~ "если оно положительное." #, fuzzy #~| msgid "SIGN(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(value)" #~ msgstr "SIGN(value)" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(5) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(5) equals 1" #~ msgstr "SIGN(5) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(0) equals 0" #~ msgstr "SIGN(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "SIGN(-5) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIGN(-5) equals -1" #~ msgstr "SIGN(-5) равняется -1" #, fuzzy #~| msgid "This function multiplies each value by -1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function multiplies each value by -1." #~ msgstr "Эта функция умножает каждое значение на -1." #, fuzzy #~| msgid "INV(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(value)" #~ msgstr "INV(число)" #, fuzzy #~| msgid "INV(-5) equals 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(-5) equals 5" #~ msgstr "INV(-5) равняется 5" #, fuzzy #~| msgid "INV(5) equals -5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(5) equals -5" #~ msgstr "INV(5) равняется -5" #, fuzzy #~| msgid "INV(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INV(0) equals 0" #~ msgstr "INV(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function returns the count of integer or floating arguments passed. " #~| "You can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " #~| "COUNT(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This function returns the count of integer or floating arguments passed. " #~ "You can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " #~ "COUNT(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Функция COUNT() подсчитывает количество целых и вещественных чисел в " #~ "параметрах. Вы можете передать диапазон COUNT(A1:B5) или список " #~ "параметров: COUNT(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "COUNT(value;value;value...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(value;value;value...)" #~ msgstr "COUNT(value;value;value...)" #, fuzzy #~| msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" #~ msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "COUNT(5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNT(5) returns 1" #~ msgstr "COUNT(5) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function returns the count of all non empty arguments passed. You " #~| "can count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " #~| "COUNTA(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This function returns the count of all non empty arguments passed. You " #~ "can count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " #~ "COUNTA(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Функция COUNTA() подсчитывает количество непустых параметров. Вы можете " #~ "передать диапазон COUNTA(A1:B5) или список параметров: COUNTA(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(value;value;value...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(value;value;value...)" #~ msgstr "COUNTA(value;value;value...)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" #~ msgstr "COUNTА(-5;\"KSpread\";2) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "COUNTA(5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTA(5) returns 1" #~ msgstr "COUNTA(5) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Cell range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell range" #~ msgstr "Диапазон ячеек" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function returns the count of all empty cells within the range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." #~ msgstr "Функция возвращает количество всех пустых ячеек в диапазоне." #, fuzzy #~| msgid "COUNTBLANK(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTBLANK(range)" #~ msgstr "COUNTBLANK(диапазон)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" #~ msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #, fuzzy #~| msgid "Range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Диапазон" #, fuzzy #~| msgid "Criteria" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "Критерий" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range " #~| "that meet the given criteria." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range " #~ "that meet the given criteria." #~ msgstr "" #~ "Функция COUNTIF() возвращает количество ячеек в указанном диапазоне, " #~ "которые соответствуют указанному критерию." #, fuzzy #~| msgid "COUNTIF(range;criteria)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTIF(range;criteria)" #~ msgstr "COUNTIF(диапазон;критерий)" #, fuzzy #~| msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A2 is -4 and A3 is 14" #~ msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") возвратит 1 если A1 будет -4 и A2 будет 14" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " #~| "mathematical expression is (value)!." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " #~ "mathematical expression is (value)!." #~ msgstr "" #~ "Функция FACT() возвращает факториал числа (математическая запись: n!)." #, fuzzy #~| msgid "FACT(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(number)" #~ msgstr "FACT(number)" #, fuzzy #~| msgid "FACT(10) returns 3628800" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(10) returns 3628800" #~ msgstr "FACT(10) возвратит 3628800" #, fuzzy #~| msgid "FACT(0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACT(0) returns 1" #~ msgstr "FACT(0) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i." #~| "e. x!!." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i." #~ "e. x!!." #~ msgstr "" #~ "Функция FACTDOUBLE() возвращает двойной факториал числа (математическая " #~ "запись: x!!)." #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(number)" #~ msgstr "FACTDOUBLE(number)" #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" #~ msgstr "FACTDOUBLE(6) возвратит 48" #, fuzzy #~| msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" #~ msgstr "FACTDOUBLE(7) возвратит 105" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUM() function calculates the sum of all the values given as " #~| "parameters. You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of " #~| "values like SUM(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUM() function calculates the sum of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of " #~ "values like SUM(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Функция SUM() возвращает сумму всех указанных значений. Вы можете " #~ "вычислить сумму диапазона SUM(A1:B5) или списка параметров как " #~ "SUM(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "SUM(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(value;value;...)" #~ msgstr "SUM(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "SUM(12;5;7) equals 24" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(12;5;7) equals 24" #~ msgstr "SUM(12;5;7) равняется 24" #, fuzzy #~| msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" #~ msgstr "SUM(12.5;2) равняется 14.5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " #~| "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list " #~| "of values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the " #~| "boolean value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE " #~| "it is counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " #~ "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " #~ "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " #~ "counted as 1." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMA() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах. Вы " #~ "можете вычислить сумму диапазона SUMA(A1:B5) или списка параметров как " #~ "SUMA(12;5;12.5). Если параметр содержит текст или логическое значение " #~ "FALSE, он воспринимается как 0. Если в параметре указано логическое " #~ "значение TRUE, то этот параметр принимается равным 1." #, fuzzy #~| msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" #~ msgstr "SUMA(12;5; 7) равняется 24" #, fuzzy #~| msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" #~ msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) равняется 15.5" #, fuzzy #~| msgid "Check range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check range" #~ msgstr "Диапазон проверки" #, fuzzy #~| msgid "Sum range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sum range" #~ msgstr "Диапазон суммирования" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as " #~| "parameters which match the criteria. The sum range is optional. If not " #~| "supplied, the values in the check range are summed. The length of the " #~| "check range should be equal or less than the length of the sum range." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " #~ "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " #~ "values in the check range are summed. The length of the check range " #~ "should be equal or less than the length of the sum range." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMIF() вычисляет сумму всех значений, указанных в параметрах, " #~ "отвечающих указанному критерию. Диапазон суммирования указывать " #~ "необязательно. Если он не указан, суммируются значения диапазона " #~ "проверки. Длина последнего должна быть меньше диапазона суммирования." #, fuzzy #~| msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" #~ msgstr "SUMIF(диапазон проверки;критерий;диапазон суммы)" #, fuzzy #~| msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" #~ msgstr "" #~ "SUMIF(A1:A4;\">1\") суммирует все значения в диапазоне A1:A4, большие " #~ "единицы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " #~| "corresponding value in A1:A4 matches =0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " #~ "corresponding value in A1:A4 matches =0" #~ msgstr "" #~ "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) суммирует все значения в диапазоне B1:B4 если " #~ "соответствующие значения диапазона A1:A4 удовлетворяет условию \"=0\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " #~| "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or " #~| "a list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found " #~| "0 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " #~ "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 " #~ "is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция PRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы " #~ "можете вычислить произведение диапазона PRODUCT(A1:B5) или списка " #~ "параметров: PRODUCT(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "PRODUCT(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgstr "PRODUCT(3;5;7) равняется 105" #, fuzzy #~| msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "PRODUCT(12.5;2) равняется 25" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given " #~| "as parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) " #~| "or a list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are " #~| "found 1 is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or " #~ "a list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found " #~ "1 is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция KPRODUCT() возвращает произведение всех указанных значений. Вы " #~ "можете вычислить произведение чисел в диапазоне KPRODUCT(A1:B5) или " #~ "списке параметров: KPRODUCT(12;5;12.5). Нечисловые значения принимаются " #~ "равными 1." #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "KPRODUCT(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" #~ msgstr "KPRODUCT(3;5;7) равняется 105" #, fuzzy #~| msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "KPRODUCT(12.5;2) равняется 25" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " #~| "Gnumeric compatibility." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " #~ "Gnumeric compatibility." #~ msgstr "" #~ "Функция G_PRODUCT() аналогична функции KPRODUCT и предназначена для " #~ "совместимости с документами Gnumeric." #, fuzzy #~| msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" #~ msgstr "G_PRODUCT(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." #~ msgstr "" #~ "Функция DIV() поочерёдно делит первый аргумент на второй и последующий " #~ "аргументы." #, fuzzy #~| msgid "DIV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(value;value;...)" #~ msgstr "DIV(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "DIV(20;2;2) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(20;2;2) returns 5" #~ msgstr "DIV(20;2;2) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "DIV(25;2.5) returns 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DIV(25;2.5) returns 10" #~ msgstr "DIV(25;2.5) возвратит 10" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values " #~| "given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) " #~| "or a list of values like SUMSQ(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values " #~ "given as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or " #~ "a list of values like SUMSQ(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMSQ() возвращает сумму квадратов указанных значений. Вы можете " #~ "вычислить сумму диапазона sumsq(A1:B5) или списка параметров как " #~ "sumsq(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(value;value;...)" #~ msgstr "SUMSQ(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" #~ msgstr "SUMSQ(12;5;7) равняется 218" #, fuzzy #~| msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" #~ msgstr "SUMSQ(12.5;2) равняется 173" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. " #~| "String and logical values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. " #~ "String and logical values are ignored." #~ msgstr "" #~ "Функция MAX() возвращает наибольшее число из всех аргументов. Строковые и " #~ "логические значения игнорируются." #, fuzzy #~| msgid "MAX(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(value;value;...)" #~ msgstr "MAX(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" #~ msgstr "MAX(12;5; 7) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgstr "MAX(12.5; 2) возвратит 12.5" #, fuzzy #~| msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" #~ msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 0.5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. " #~| "TRUE evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. " #~ "TRUE evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." #~ msgstr "" #~ "Функция MAXA() возвращает наибольшее число из всех аргументов включая " #~ "логические значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые " #~ "значения игнорируются." #, fuzzy #~| msgid "MAXA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(value;value;...)" #~ msgstr "MAXA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" #~ msgstr "MAXA(12;5; 7) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" #~ msgstr "MAXA(12.5; 2) возвратит 12.5" #, fuzzy #~| msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" #~ msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " #~| "String and logical values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " #~ "String and logical values are ignored." #~ msgstr "" #~ "Функция MIN() возвращает наименьшее число из списка. Строковые и " #~ "логические значения игнорируются." #, fuzzy #~| msgid "MIN(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(value;value;...)" #~ msgstr "MIN(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" #~ msgstr "MIN(12;5; 7) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" #~ msgstr "MIN(12.5; 2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" #~ msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0.4" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. " #~| "TRUE evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. " #~ "TRUE evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." #~ msgstr "" #~ "Функция MINA() возвращает наименьшее число из списка включая логические " #~ "значения. TRUE эквивалентно 1, FALSE эквивалентно 0. Строковые значения " #~ "игнорируются." #, fuzzy #~| msgid "MINA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(value;value;...)" #~ msgstr "MINA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" #~ msgstr "MINA(12;5; 7) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" #~ msgstr "MINA(12.5; 2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." #~ msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the " #~| "parameters. You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or " #~| "a list of values like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the " #~ "parameters. You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a " #~ "list of values like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." #~ msgstr "" #~ "Функция MULTIPLY() перемножает все числа, указанные в параметрах. Вы " #~ "можете указать диапазон MULTIPLY(A1:B5) или список чисел как " #~ "MULTIPLY(12;5;12.5). Эквивалент функции PRODUCT." #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(value;value;...)" #~ msgstr "MULTIPLY(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" #~ msgstr "MULTIPLY(12;5;7) равняется 420" #, fuzzy #~| msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" #~ msgstr "MULTIPLY(12.5;2) равняется 25" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " #~| "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " #~ "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" #~ msgstr "" #~ "Функция MULTINOMIAL() возвращает многочлен каждого числа в параметрах. " #~ "Она использует следующую формулу для MULTINOMIAL(a,b,c):" #, fuzzy #~| msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" #~ msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #, fuzzy #~| msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" #~ msgstr "MULTINOMIAL(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" #~ msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) равняется 27720" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " #~| "negative, \"NaN\" is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SQRT() function returns the non-negative square root of the argument. " #~ "It is an error if the argument is negative." #~ msgstr "" #~ "Функция SQRT() возвращает неотрицательный квадратный корень числа x. Если " #~ "число x отрицательное, будет возвращено «NaN»." #, fuzzy #~| msgid "SQRT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(x)" #~ msgstr "SQRT(x)" #, fuzzy #~| msgid "SQRT(9) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(9) equals 3" #~ msgstr "SQRT(9) равняется 3" #, fuzzy #~| msgid "LOG10(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRT(-9) is an error" #~ msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " #~| "negative, \"NaN\" is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI. It " #~ "is an error if the argument is negative." #~ msgstr "" #~ "Функция SQRT() возвращает неотрицательный квадратный корень числа x. Если " #~ "число x отрицательное, будет возвращено «NaN»." #, fuzzy #~| msgid "SQRTPI(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRTPI(x)" #~ msgstr "SQRTPI(x)" #, fuzzy #~| msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" #~ msgstr "SQRTPI(2) равняется 2.506628" #, fuzzy #~| msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." #~ msgstr "Функция LN() возвращает натуральный логарифм числа." #, fuzzy #~| msgid "LN(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(x)" #~ msgstr "LN(x)" #, fuzzy #~| msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" #~ msgstr "LN(0.8) равняется -0.22314355" #, fuzzy #~| msgid "LN(0) equals -inf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LN(0) equals -inf" #~ msgstr "LN(0) возвратит -inf" #, fuzzy #~| msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." #~ msgstr "Функция log() возвращает логарифм числа по базе n." #, fuzzy #~| msgid "LOGn(value;base)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(value;base)" #~ msgstr "LOGn(число;база)" #, fuzzy #~| msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" #~ msgstr "LOGn(12;10) равняется 1.07918125" #, fuzzy #~| msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" #~ msgstr "LOGn(12;2) равняется 3.5849625" #, fuzzy #~| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgstr "" #~ "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #, fuzzy #~| msgid "ROOTN(x;n)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROOTN(x;n)" #~ msgstr "ROOTN(x;n)" #, fuzzy #~| msgid "ROOTN(9;2) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROOTN(9;2) equals 3" #~ msgstr "ROOTN(9;2) равняется 3" #, fuzzy #~| msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." #~ msgstr "" #~ "Функция CUR() возвращает неотрицательный корень третьей степени из числа." #, fuzzy #~| msgid "CUR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUR(x)" #~ msgstr "CUR(число)" #, fuzzy #~| msgid "CUR(27) equals 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CUR(27) equals 3" #~ msgstr "CUR(27) равняется 3" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value, greater than zero" #~ msgstr "Вещественное число (больше 0)" #, fuzzy #~| msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." #~ msgstr "Функция LOG() возвращает десятичный логарифм числа." #, fuzzy #~| msgid "LOG(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(x)" #~ msgstr "LOG(x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" #~ msgstr "LOG(0.8) равняется -0.09691001" #, fuzzy #~| msgid "LOG10(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG(0) is an error." #~ msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #, fuzzy #~| msgid "A floating point value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A positive floating point value" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~| msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of the argument." #~ msgstr "Функция LOG10() возвращает десятичный логарифм числа." #, fuzzy #~| msgid "LOG10(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(x)" #~ msgstr "LOG10(x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG10(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(10) equals 1." #~ msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #, fuzzy #~| msgid "LOG10(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG10(0) is an error." #~ msgstr "LOG10(0) возвратит -inf." #, fuzzy #~| msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." #~ msgstr "Функция LOG2() возвращает двоичный логарифм числа." #, fuzzy #~| msgid "LOG2(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(x)" #~ msgstr "LOG2(x)" #, fuzzy #~| msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" #~ msgstr "LOG2(0.8) равняется -0.32192809" #, fuzzy #~| msgid "LOG2(0) equals -inf." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOG2(0) equals -inf." #~ msgstr "LOG2(0) возвратит -inf." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EXP() function returns the value of e (the base of natural " #~| "logarithms) raised to the power of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EXP() function returns the value of e (the base of natural " #~ "logarithms) raised to the power of x." #~ msgstr "Функция EXP() возвращает экспоненту числа." #, fuzzy #~| msgid "EXP(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(x)" #~ msgstr "EXP(x)" #, fuzzy #~| msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" #~ msgstr "EXP(9) равняется 8.103,08392758" #, fuzzy #~| msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" #~ msgstr "EXP(-9) равняется 0.00012341" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that " #~| "value as a double." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer which is greater " #~ "than the input, returning that value as a double." #~ msgstr "" #~ "Функция CEIL() округляет число вверх до ближайшего целого, принимая " #~ "значение в виде числа с плавающей точкой." #, fuzzy #~| msgid "CEIL(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(x)" #~ msgstr "CEIL(x)" #, fuzzy #~| msgid "CEIL(12.5) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(12.5) equals 13" #~ msgstr "CEIL(12.5) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "CEIL(-12.5) equals -12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEIL(-12.5) equals -12" #~ msgstr "CEIL(-12.5) равняется -12" #, fuzzy #~| msgid "Significance (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Significance (optional)" #~ msgstr "Точность (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Method (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode (optional)" #~ msgstr "Метод (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(x)" #~ msgstr "CEILING(x)" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(12.5) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(12.5) equals 13" #~ msgstr "CEILING(12.5) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(-6.43; -4; 1) equals -8" #~ msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CEILING(-6.43; -4; 0) equals -4" #~ msgstr "CEILING(6.43; 4) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of " #~| "significance." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Round a number x down to the nearest multiple of the second parameter, " #~ "Significance." #~ msgstr "Функция CEILING() округляет число вверх с указанной точностью." #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(x)" #~ msgstr "FLOOR(x)" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" #~ msgstr "FLOOR(-12.5) равняется -13" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(5; 2) equals 4" #~ msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #, fuzzy #~| msgid "FLOOR(12.5) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FLOOR(5; 2.2) equals 4.4" #~ msgstr "FLOOR(12.5) равняется 12" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point " #~| "number x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point " #~ "number x." #~ msgstr "Функция ABS() возвращает модуль вещественного числа." #, fuzzy #~| msgid "ABS(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(x)" #~ msgstr "ABS(x)" #, fuzzy #~| msgid "ABS(12.5) equals 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(12.5) equals 12.5" #~ msgstr "ABS(12.5) равняется 12.5" #, fuzzy #~| msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" #~ msgstr "ABS(-12.5) равняется 12.5" #, fuzzy #~| msgid "The INT() function returns the integer part of the value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The INT() function returns the integer part of the value." #~ msgstr "Функция INT() возвращает целую часть числа." #, fuzzy #~| msgid "INT(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(x)" #~ msgstr "INT(число)" #, fuzzy #~| msgid "INT(12.55) equals 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(12.55) equals 12" #~ msgstr "INT(12.55) равняется 12" #, fuzzy #~| msgid "INT(15) equals 15" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INT(15) equals 15" #~ msgstr "INT(15) равняется 15" #, fuzzy #~| msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." #~ msgstr "Функция RAND() возвращает случайное число в диапазоне 0..1." #, fuzzy #~| msgid "RAND()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAND()" #~ msgstr "RAND()" #, fuzzy #~| msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." #~ msgstr "RAND() может возвратить 0.78309922..." #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (greater 0)" #~ msgstr "Вещественное число (больше 0)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-" #~| "random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDEXP() возвращает экспоненциально-распределённое случайное " #~ "число." #, fuzzy #~| msgid "RANDEXP(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDEXP(x)" #~ msgstr "RANDEXP(x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDEXP(0.88)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDEXP(0.88)" #~ msgstr "RANDEXP(0.88)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " #~| "number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDPOISSON() возвращает случайное число с распределением " #~ "Пуассона." #, fuzzy #~| msgid "RANDPOISSON(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDPOISSON(x)" #~ msgstr "RANDPOISSON(x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDPOISSON(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDPOISSON(4)" #~ msgstr "RANDPOISSON(4)" #, fuzzy #~| msgid "A floating point value (between 0 and 1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A floating point value (between 0 and 1)" #~ msgstr "Число с плавающей точкой (между 0 и 1)" #, fuzzy #~| msgid "Trials (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trials (greater 0)" #~ msgstr "Попытки (больше 0)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " #~| "number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDBINOM() возвращает случайное число в биномиальном " #~ "распределении." #, fuzzy #~| msgid "RANDBINOM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBINOM(x)" #~ msgstr "RANDBINOM(x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBINOM(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBINOM(4)" #~ msgstr "RANDBINOM(4)" #, fuzzy #~| msgid "Failures (greater 0)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failures (greater 0)" #~ msgstr "Неудачи (больше 0)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " #~| "pseudo-random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " #~ "pseudo-random number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDNEGBINOM() возвращает случайное число в отрицательном " #~ "биномиальном распределении." #, fuzzy #~| msgid "RANDNEGBINOM(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNEGBINOM(x)" #~ msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDNEGBINOM(4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNEGBINOM(4)" #~ msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-" #~| "random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-" #~ "random number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDBERNOULLI() возвращает случайное число в распределении " #~ "Бернулли." #, fuzzy #~| msgid "RANDBERNOULLI(x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBERNOULLI(x)" #~ msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" #~ msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #, fuzzy #~| msgid "Mean value of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean value of the normal distribution" #~ msgstr "Среднее значение в нормальном распределении" #, fuzzy #~| msgid "Dispersion of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dispersion of the normal distribution" #~ msgstr "Дисперсия нормального распределения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-" #~| "random number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-" #~ "random number." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDNORM() возвращает псевдо-случайное число в нормальном " #~ "(гауссовом) распределении." #, fuzzy #~| msgid "RANDNORM(mu; sigma)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNORM(mu; sigma)" #~ msgstr "RANDNORM(мю;сигма)" #, fuzzy #~| msgid "RANDNORM(0; 1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDNORM(0; 1)" #~ msgstr "RANDNORM(0;1)" #, fuzzy #~| msgid "Bottom value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom value" #~ msgstr "Минимум" #, fuzzy #~| msgid "Top value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top value" #~ msgstr "Максимум" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom " #~| "and top value. If bottom > top this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom " #~ "and top value. If bottom > top this function returns Err." #~ msgstr "" #~ "Функция RANDBETWEEN() возвращает случайное число в диапазоне от минимума " #~ "до максимума. Если минимум > максимума, будет возвращена Err." #, fuzzy #~| msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" #~ msgstr "RANDBETWEEN(минимум;максимум)" #, fuzzy #~| msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." #~ msgstr "RANDBETWEEN(12;78) может возвратить 61.0811..." #, fuzzy #~| msgid "Multiple" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Множитель" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MROUND() function returns the value rounded to the specified " #~| "multiple. The value and the multiple must have the same sign" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MROUND() function returns the value rounded to the specified " #~ "multiple. The value and the multiple must have the same sign" #~ msgstr "" #~ "Функция MROUND() возвращает значение, округлённое с определённой " #~ "точностью. Значение и множитель должны иметь одинаковый знак." #, fuzzy #~| msgid "MROUND(value; multiple)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(value; multiple)" #~ msgstr "MROUND(value; multiple)" #, fuzzy #~| msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" #~ msgstr "MROUND(1.252; 0.5) равняется 1.5" #, fuzzy #~| msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" #~ msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) равняется -1.5" #, fuzzy #~| msgid "Digits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Знаков" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " #~| "number of digits to which you want to round that number. If digits is " #~| "zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits " #~| "is smaller than zero, the corresponding integer part of the number is " #~| "rounded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " #~ "number of digits to which you want to round that number. If digits is " #~ "zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is " #~ "smaller than zero, the corresponding integer part of the number is " #~ "rounded." #~ msgstr "" #~ "Функция ROUND(value,[digits]) возвращает округлённое число. Можно указать " #~ "количество десятичных знаков (digits), до которых будет округлено число. " #~ "Если количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " #~ "ближайшего целого. Если количество десятичных знаков меньше 0, число " #~ "будет округлено до соответствующего знака в целой части." #, fuzzy #~| msgid "ROUND(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(value;[digits])" #~ msgstr "ROUND(value;[digits])" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" #~ msgstr "ROUND(1.252;2) равняется 1.25" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgstr "ROUND(-1.252;2) равняется -1.25" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" #~ msgstr "ROUND(1.258;2) равняется 1.26" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" #~ msgstr "ROUND(-12.25;-1) равняется -10" #, fuzzy #~| msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" #~ msgstr "ROUND(-1.252;0) равняется -1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is " #~| "the number of digits to which you want to round that number. If digits " #~| "is zero or omitted, value is rounded up to the nearest integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded so that its " #~ "absolute value is greater. Digits is the number of digits to which you " #~ "want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded " #~ "up to the nearest integer." #~ msgstr "" #~ "Функция ROUNDUP() возвращает число, округлённое вверх. Можно указать " #~ "количество десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если " #~ "количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " #~ "ближайшего целого." #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(value;[digits])" #~ msgstr "ROUNDUP(число;[знаков])" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(1.252) equals 2" #~ msgstr "ROUNDUP(-1.252) равняется -1" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" #~ msgstr "ROUNDUP(1.252;2) равняется 1.26" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.26" #~ msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) равняется -1.25" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -2" #~ msgstr "ROUNDUP(-1.252) равняется -1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. " #~| "Digits is the number of digits to which you want to round that number. " #~| "If digits is zero or omitted, value is rounded down to the nearest " #~| "integer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded so that its " #~ "absolute value is lesser. Digits is the number of digits to which you " #~ "want to round that number. If digits is zero or omitted, value is rounded " #~ "down to the nearest integer." #~ msgstr "" #~ "Функция ROUNDDOWN() возвращает число, округлённое вниз. Можно указать " #~ "количество десятичных знаков, до которых будет округлено число. Если " #~ "количество знаков не указано или равно 0, число будет округлено до " #~ "ближайшего целого." #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" #~ msgstr "ROUNDDOWN(число;[знаков])" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(1.252) equals 1" #~ msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) равняется -2" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" #~ msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) равняется 1.25" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.25" #~ msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) равняется -1.26" #, fuzzy #~| msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -1" #~ msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) равняется -2" #, fuzzy #~| msgid "Nth term" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nth term" #~ msgstr "N-ый элемент" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, " #~| "3, 5, 8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the " #~| "sum of the two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be " #~| "0." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, " #~ "5, 8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum " #~ "of the two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." #~ msgstr "" #~ "Функция FIB вычисляет N-ый элемент последовательности Фибоначчи (1, 1, 2, " #~ "3, 5, 8, 13, 21...), в которой каждое число является суммой предыдущих " #~ "двух. FIB(0) по определению равно 0." #, fuzzy #~| msgid "FIB(n)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(n)" #~ msgstr "FIB(n)" #, fuzzy #~| msgid "FIB(9) returns 34" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(9) returns 34" #~ msgstr "FIB(9) возвратит 34" #, fuzzy #~| msgid "FIB(26) returns 121393" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIB(26) returns 121393" #~ msgstr "FIB(26) возвратит 121393" #, fuzzy #~| msgid "Numerator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerator" #~ msgstr "Числитель" #, fuzzy #~| msgid "Denumerator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Denumerator" #~ msgstr "Знаменатель" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." #~ msgstr "" #~ "Функция QUOTIENT() возвращает целую часть дроби с указанием числителя и " #~ "знаменателя." #, fuzzy #~| msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" #~ msgstr "QUOTIENT(числитель;знаменатель)" #, fuzzy #~| msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" #~ msgstr "QUOTIENT(21;4) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix " #~| "must be of type n x n." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix " #~ "must be of type n x n." #~ msgstr "" #~ "Функция MDETERM возвращает детерминант заданной матрицы. Матрица должна " #~ "иметь размер n x n." #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgstr "MDETERM(матрица)" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgstr "MDETERM(A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "First matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First matrix" #~ msgstr "Первая матрица" #, fuzzy #~| msgid "Second matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second matrix" #~ msgstr "Вторая матрица" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " #~| "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " #~| "matrix." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " #~ "matrix must be the same as row count of the second one. The result is a " #~ "matrix." #~ msgstr "" #~ "Функция MMULT перемножает матрицы. Количество строк столбцов у матриц " #~ "должно быть одинаково. Возвращаемое значение - матрица." #, fuzzy #~| msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" #~ msgstr "MMULT(матрица1;матрица2)" #, fuzzy #~| msgid "MMULT(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MMULT(A1:C3)" #~ msgstr "MMULT(A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Матрица" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINVERSE(matrix)" #~ msgstr "MDETERM(матрица)" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MINVERSE(A1:C3)" #~ msgstr "MDETERM(A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Division" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "Деление" #, fuzzy #~| msgid "Division" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MUNIT(dimension)" #~ msgstr "Деление" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(matrix)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRANSPOSE(matrix)" #~ msgstr "MDETERM(матрица)" #, fuzzy #~| msgid "MDETERM(A1:C3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRANSPOSE(A1:C3)" #~ msgstr "MDETERM(A1:C3)" #, fuzzy #~| msgid "Lookup & Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup & Reference" #~ msgstr "Поиск и ссылки" #, fuzzy #~| msgid "Row number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row number" #~ msgstr "Номер строки" #, fuzzy #~| msgid "Column number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column number" #~ msgstr "Номер столбца" #, fuzzy #~| msgid "Absolute number (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute number (optional)" #~ msgstr "Абсолютный номер (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "A1 style (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1 style (optional)" #~ msgstr "Стиль A1 (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " #~| "Column is the column number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " #~ "Column is the column number." #~ msgstr "" #~ "Функция ADDRESS создаёт адрес ячейки по номеру столбца и номеру строки." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = " #~| "Absolute, 2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute " #~| "column and 4 = Relative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, " #~ "2 = Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and " #~ "4 = Relative." #~ msgstr "" #~ "Флаг абсолютного адреса задаёт тип ссылки: 1 (или не указано) - " #~ "фиксированный адрес, 2 - фиксированная строка, относительный столбец, 3 - " #~ "относительная строка, фиксированный столбец и 4 - относительный адрес. " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to " #~| "TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE " #~| "in R1C1 style." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to " #~ "TRUE (default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE " #~ "in R1C1 style." #~ msgstr "" #~ "Стиль A1 указывает на стиль возвращаемого адреса. Если A1 равняется True " #~ "(значение по умолчанию), адрес будет возвращён в стиле A1. При указании " #~ "значения параметра False адрес будет возвращён в стиле R1C1." #, fuzzy #~| msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." #~ msgstr "Имя листа является текстом, являющимся именем листа в адресе." #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" #~ msgstr "ADDRESS(строка; столбец; флаг абсолютного адреса; стиль; имя листа)" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4) возвратит $D$6" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) возвратит D$6" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C[4]" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!R6C4" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") возвратит Sheet1!D6" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the number of areas in the reference string. An area can be " #~| "asingle cell or a set of cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the number of areas in the reference string. An area can be " #~ "asingle cell or a set of cells." #~ msgstr "" #~ "Возвращает количество диапазонов в строке ссылки. Диапазон может быть " #~ "одной ячейкой или диапазоном ячеек." #, fuzzy #~| msgid "AREAS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS(reference)" #~ msgstr "AREAS(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "AREAS(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS(A1) returns 1" #~ msgstr "AREAS(A1) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" #~ msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(type; reference)" #~ msgstr "COLUMN(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"COL\", C7) returns 3" #~ msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #, fuzzy #~| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"ROW\", C7) returns 7" #~ msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #, fuzzy #~| msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CELL(\"ADDRESS\", C7) returns $C$7" #~ msgstr "ADDRESS(6; 4) возвратит $D$6" #, fuzzy #~| msgid "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Индекс" #, fuzzy #~| msgid "Arguments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Параметры" #, fuzzy #~| msgid "Returns the parameter specified by the index." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the parameter specified by the index." #~ msgstr "Возвращает параметр, указанный по индексу" #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" #~ msgstr "CHOOSE(индекс; параметр1; параметр2;...)" #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" #~ msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") возвратит \"1st\"" #, fuzzy #~| msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" #~ msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " #~| "parameter is specified the column of the current cell gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " #~ "parameter is specified the column of the current cell gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция COLUMN() возвращает столбец, указанный в ссылке. Если параметр не " #~ "указан, будет возвращён столбец текущей ячейки." #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(reference)" #~ msgstr "COLUMN(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(A1) returns 1" #~ msgstr "COLUMN(A1) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "COLUMN(D2) returns 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMN(D2) returns 4" #~ msgstr "COLUMN(D2) возвратит 4" #, fuzzy #~| msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." #~ msgstr "" #~ "Функция COLUMNS() возвращает количество столбцов, указанных в ссылке." #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(reference)" #~ msgstr "COLUMNS(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" #~ msgstr "COLUMNS(A1:C3) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "COLUMNS(D2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COLUMNS(D2) returns 1" #~ msgstr "COLUMNS(D2) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Row" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Строка" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one " #~| "cell is given, which contains an array, then one element of the array is " #~| "returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one " #~ "cell is given, which contains an array, then one element of the array is " #~ "returned." #~ msgstr "" #~ "Если указан диапазон, будет возращено значение в указанной строке и " #~ "столбце. Если указана одна ячейка, содержащая массив, возвращается " #~ "значение элемента массива с указанным индексом." #, fuzzy #~| msgid "INDEX(cell, row, column)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(cell, row, column)" #~ msgstr "INDEX(ячейка, строка, столбец)" #, fuzzy #~| msgid "INDEX(range, row, column)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(range, row, column)" #~ msgstr "INDEX(диапазон, строка, столбец)" #, fuzzy #~| msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" #~ msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) возвратит содержимое B2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " #~| "element." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " #~ "element." #~ msgstr "" #~ "Если A1 содержит массив, INDEX(A1;2;2) возвратит значение элемента по " #~ "индексу (2,2)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the content of the cell specified by the reference text. The " #~| "second parameter is optional." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the content of the cell specified by the reference text. The " #~ "second parameter is optional." #~ msgstr "" #~ "Возвращает содержимое ячейки, указанной по ссылке, заданной в строке. " #~ "Второй параметр необязательный." #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" #~ msgstr "INDIRECT(текст ссылки, стиль A1)" #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" #~ msgstr "INDIRECT(A1), A1 содержит \"B1\", и B1 1 => возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" #~ msgstr "INDIRECT(\"A1\") возвратит содержимое A1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROW function returns the row of given cell reference. If no " #~| "parameter is specified the row of the current cell gets returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter " #~ "is specified the row of the current cell gets returned." #~ msgstr "" #~ "Функция ROW() возвращает строку, указанную в ссылке. Если параметр не " #~ "указан, будет возвращена строка текущей ячейки." #, fuzzy #~| msgid "ROW(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(reference)" #~ msgstr "ROW(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "ROW(A1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(A1) returns 1" #~ msgstr "ROW(A1) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "ROW(D2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROW(D2) returns 2" #~ msgstr "ROW(D2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." #~ msgstr "Функция ROWS() возвращает количество строк, указанное в ссылке." #, fuzzy #~| msgid "ROWS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(reference)" #~ msgstr "ROWS(ссылке)" #, fuzzy #~| msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" #~ msgstr "ROWS(A1:C3) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "ROWS(D2) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROWS(D2) returns 1" #~ msgstr "ROWS(D2) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns the number of areas in the reference string. An area can be " #~| "asingle cell or a set of cells." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns the sheet number of the reference or the string representing a " #~ "sheet name." #~ msgstr "" #~ "Возвращает количество диапазонов в строке ссылки. Диапазон может быть " #~ "одной ячейкой или диапазоном ячеек." #, fuzzy #~| msgid "ROWS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(reference)" #~ msgstr "ROWS(ссылке)" #, fuzzy #~| msgid "TYPE(-7) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(Sheet1!C7) returns 1" #~ msgstr "TYPE(-7) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "EVEN(2) returns 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEET(Sheet2!C7) returns 2" #~ msgstr "EVEN(2) возвратит 2" #, fuzzy #~| msgid "Returns the number of periods of an investment." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Returns the number of sheets in a reference or current document." #~ msgstr "Возвращает количество периодов осуществления платежей." #, fuzzy #~| msgid "AREAS(reference)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SHEETS(reference)" #~ msgstr "AREAS(ссылка)" #, fuzzy #~| msgid "Lookup value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup value" #~ msgstr "Поиск значения" #, fuzzy #~| msgid "Lookup vector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lookup vector" #~ msgstr "Вектор поиска" #, fuzzy #~| msgid "Result vector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Result vector" #~ msgstr "Результирующий вектор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. " #~| "It returns a value in the result Vector with the same index as the " #~| "matching value in the lookup vector. If value is not in the lookup " #~| "vector it takes the next lower one. If no value in the lookup vector " #~| "matches an error is returned. The lookup vector must be in ascending " #~| "order and lookup and result vector must have the same size. Numeric " #~| "values, string and boolean values are recognized. Comparison between " #~| "strings is case-insensitive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " #~ "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " #~ "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " #~ "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " #~ "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and " #~ "result vector must have the same size. Numeric values, string and boolean " #~ "values are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." #~ msgstr "" #~ "Функция LOOKUP находит первый параметр в векторе поиска. Возвращается " #~ "значение в результирующем векторе в той же позиции, что и найденное " #~ "значение в векторе поиска. Если значение не найдено, будет использовано " #~ "ближайшее наименьшее. Вектор поиска должен быть отсортирован по " #~ "возрастанию и оба вектора должны иметь одинаковый размер. Поддерживаются " #~ "числовые значения, строки и логические значения. Сравнение строк " #~ "происходит без учёта регистра." #, fuzzy #~| msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" #~ msgstr "LOOKUP(значение; вектор поиска; результирующий вектор)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." #~ msgstr "" #~ "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) при A1 = 1, A2 = 2 возвратит значение B1." #, fuzzy #~| msgid "Database" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data source" #~ msgstr "База данных" #, fuzzy #~| msgid "Method (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorted (optional)" #~ msgstr "Метод (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgctxt "Spreadsheet formula" #~| msgid " Formula " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formula cell" #~ msgstr "Формула" #, fuzzy #~| msgid "Remove Cell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row cell" #~ msgstr "Удалить ячейку" #, fuzzy #~| msgid "Replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Row replacement" #~ msgstr "Текст замены" #, fuzzy #~| msgid "Method (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column cell (optional)" #~ msgstr "Метод (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Absolute number (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column replacement (optional)" #~ msgstr "Абсолютный номер (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Par value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search value" #~ msgstr "Номинал" #, fuzzy #~| msgid "Search direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Search region" #~ msgstr "Направление:" #, fuzzy #~| msgid "Type (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Match type (optional)" #~ msgstr "Тип (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference or range" #~ msgstr "Ссылка" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to choose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of rows to offset" #~ msgstr "Количество выбранных элементов" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to choose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of columns to offset" #~ msgstr "Количество выбранных элементов" #, fuzzy #~| msgid "Statistical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statistical" #~ msgstr "Статистические" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values" #~ msgstr "Вещественные числа" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~| "of a data set from their mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations " #~ "of a data set from their mean." #~ msgstr "" #~ "Функция AVEDEV() вычисляет среднее абсолютное отклонение значений " #~ "множества от среднего значения." #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(value;value;...)" #~ msgstr "AVEDEV(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" #~ msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) возвратит 7.84" #, fuzzy #~| msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." #~ msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " #~| "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " #~| "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " #~ "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Функция AVERAGE() вычисляет среднее для всех значений в параметрах. Вы " #~ "можете вычислить среднее диапазона average(A1:B5) или нескольких чисел " #~ "как average(12;5;12.5)." #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(value;value;...)" #~ msgstr "AVERAGE(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" #~ msgstr "AVERAGE(12;5;7) равняется 8" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" #~ msgstr "AVERAGE(12.5;2) равняется 7.25" #, fuzzy #~| msgid "String values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String values" #~ msgstr "Строки" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, " #~| "text and logical values are included in the calculation too. If the cell " #~| "contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value " #~| "zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). " #~| "Note that empty cells are not counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, " #~ "text and logical values are included in the calculation too. If the cell " #~ "contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value " #~ "zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). " #~ "Note that empty cells are not counted." #~ msgstr "" #~ "Функция AVERAGEA() вычисляет среднее значение элементов множества. В " #~ "вычисление включаются числа, строки текста и логические значения. Если " #~ "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается " #~ "как 0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1. " #~ "Пустые ячейки не учитываются." #, fuzzy #~| msgid "AVERAGEA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGEA(value;value;...)" #~ msgstr "AVERAGEA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" #~ msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) равняется 18.94" #, fuzzy #~| msgid "Alpha parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha parameter" #~ msgstr "Альфа" #, fuzzy #~| msgid "Beta parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Beta parameter" #~ msgstr "Бета" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Запуск" #, fuzzy #~| msgid "End" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End" #~ msgstr "Конец" #, fuzzy #~| msgid "Cumulated flag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cumulative" #~ msgstr "Флаг накапливания" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " #~| "function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " #~ "function." #~ msgstr "" #~ "Функция BETADIST() возвращает интегральную функцию плотности бета-" #~ "вероятности." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The last two parameters are optional. They set the lower and upper " #~| "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The third and fourth parameters are optional. They set the lower and " #~ "upper bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgstr "" #~ "Последние два параметра не обязательны. Они устанавливают верхние и " #~ "нижние границы интервала изменения, по умолчанию 0.0 и 1.0 соответственно." #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end;[cumulative=TRUE])" #~ msgstr "BETADIST(число;альфа;бета;начало;конец)" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" #~ msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) равняется 0.675444" #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" #~ msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) равняется 0.537856" #, fuzzy #~| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BETAINV() function returns the inverse of BETADIST(x;alpha;beta;a;b;" #~ "TRUE())." #~ msgstr "" #~ "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The last two parameters are optional. They set the lower and upper " #~| "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The start and end parameters are optional. They set the lower and upper " #~ "bounds, otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." #~ msgstr "" #~ "Последние два параметра не обязательны. Они устанавливают верхние и " #~ "нижние границы интервала изменения, по умолчанию 0.0 и 1.0 соответственно." #, fuzzy #~| msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETAINV(number;alpha;beta [; start=0 [; end=1]])" #~ msgstr "BETADIST(число;альфа;бета;начало;конец)" #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(BETAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BETADIST(BETAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom" #~ msgstr "Степени свободы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated " #~| "Chi square that a hypothesis is confirmed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated " #~ "Chi square that a hypothesis is confirmed." #~ msgstr "" #~ "Функция CHIDIST() возвращает одностороннюю вероятность распределения Хи-" #~ "квадрат." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample " #~| "that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/" #~| "expected value for all values with the theoretical Chi square " #~| "distribution and determines from this the probability of error for the " #~| "hypothesis to be tested." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample " #~ "that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/" #~ "expected value for all values with the theoretical Chi square " #~ "distribution and determines from this the probability of error for the " #~ "hypothesis to be tested." #~ msgstr "" #~ "CHIDIST сравнивает значение хи-квадрат для случайного распределения " #~ "который вычисляется как сумма значений выражения (наблюдаемое значение)^2/" #~ "ожидаемое значение для всех элементов теоретического распределения хи-" #~ "квадрат и определяет вероятность ошибочности проверяемой гипотезы. " #, fuzzy #~| msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" #~ msgstr "CHIDIST(число;степени_свободы)" #, fuzzy #~| msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" #~ msgstr "CHIDIST(13.27;5) возвратит 0.021" #, fuzzy #~| msgid "Total number of elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total number of elements" #~ msgstr "Общее количество элементов" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to choose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of elements to choose" #~ msgstr "Количество выбранных элементов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " #~| "first parameter is the total count of elements. The second parameter is " #~| "the count of elements to choose. Both parameters should be positive and " #~| "the first parameter should not be less than the second. Otherwise the " #~| "function returns an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " #~ "first parameter is the total count of elements. The second parameter is " #~ "the count of elements to choose. Both parameters should be positive and " #~ "the first parameter should not be less than the second. Otherwise the " #~ "function returns an error." #~ msgstr "" #~ "Функция COMBIN() возвращает количество возможных комбинаций. В первом " #~ "параметре указывается общее количество элементов, во втором - количество " #~ "объектов в каждой комбинации. Оба параметра должны быть положительными и " #~ "второй параметр должен быть меньше первого, в противном случае функция " #~ "возвратит ошибку." #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(12;5) returns 792" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(12;5) returns 792" #~ msgstr "COMBIN(12;5) возвратит 792" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(5;5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBIN(5;5) returns 1" #~ msgstr "COMBIN(5;5) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " #~| "first parameter is the total count of elements. The second parameter is " #~| "the count of elements to choose. Both parameters should be positive and " #~| "the first parameter should not be less than the second. Otherwise the " #~| "function returns an error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COMBINA() function calculates the count of possible combinations " #~ "allowing repetition. The first parameter is the total count of elements. " #~ "The second parameter is the count of elements to choose allowing " #~ "repetition. Both parameters should be positive and the first parameter " #~ "should not be less than the second. Otherwise the function returns an " #~ "error." #~ msgstr "" #~ "Функция COMBIN() возвращает количество возможных комбинаций. В первом " #~ "параметре указывается общее количество элементов, во втором - количество " #~ "объектов в каждой комбинации. Оба параметра должны быть положительными и " #~ "второй параметр должен быть меньше первого, в противном случае функция " #~ "возвратит ошибку." #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(total;chosen)" #~ msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(12;5) returns 792" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(12;5) returns 4368" #~ msgstr "COMBIN(12;5) возвратит 792" #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(5;5) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMBINA(5;5) returns 126" #~ msgstr "COMBIN(5;5) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Level of the confidence interval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level of the confidence interval" #~ msgstr "Уровень доверительного интервала" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation for the total population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation for the total population" #~ msgstr "Среднее отклонение для полной совокупности" #, fuzzy #~| msgid "Size of the total population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the total population" #~ msgstr "Размер полной совокупности" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a " #~| "population mean." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a " #~ "population mean." #~ msgstr "" #~ "Функция CONFIDENCE() возвращает доверительный интервал для среднего " #~ "генеральной совокупности." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must " #~| "be positive and size must be greater or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must " #~ "be positive and size must be greater or equal to 1." #~ msgstr "" #~ "Параметр альфа должен быть между 0 и 1 (не включительно), параметр stddev " #~ "должен быть положительным и размер должен быть больше, либо равным 1." #, fuzzy #~| msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" #~ msgstr "CONFIDENCE(альфа;stddev;размер) " #, fuzzy #~| msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" #~ msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) равняется 0.294059" #, fuzzy #~| msgid "Cell range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cell range of values" #~ msgstr "Диапазон ячеек со значениями" #, fuzzy #~| msgid "Second cell range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Second cell range of values" #~ msgstr "Второй диапазон ячеек со значениями" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " #~| "ranges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " #~ "ranges." #~ msgstr "" #~ "Функция CORREL() возвращает коэффициент корреляции двух указанных " #~ "диапазонов ячеек." #, fuzzy #~| msgid "CORREL(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CORREL(range1; range2)" #~ msgstr "CORREL(диапазон1; диапазон2)" #, fuzzy #~| msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." #~ msgstr "Функция COVAR() возвращает ковариацию двух диапазонов ячеек." #, fuzzy #~| msgid "COVAR(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COVAR(range1; range2)" #~ msgstr "COVAR(диапазон1; диапазон2)" #, fuzzy #~| msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(value; value;...)" #~ msgstr "DEVSQ(value; value;...)" #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(A1:A5)" #~ msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" #~ msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) возвратит 684.75" #, fuzzy #~| msgid "Lambda parameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lambda parameter" #~ msgstr "Лямбда-параметр" #, fuzzy #~| msgid "0 = density, 1 = distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 = density, 1 = distribution" #~ msgstr "0 = плотность, 1 = распределение" #, fuzzy #~| msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." #~ msgstr "Функция EXPONDIST() возвращает экспоненциальное распределение." #, fuzzy #~| msgid "The lambda parameter must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The lambda parameter must be positive." #~ msgstr "Значение параметра лямбда должно быть положительным." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 " #~| "calculates the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " #~ "the distribution." #~ msgstr "" #~ "При функции = 0 вычисляет плотность распределения; при функции = 1 " #~ "вычисляет распределение." #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" #~ msgstr "EXPONDIST(число;лямбда;функция) " #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" #~ msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) равняется 0.111565" #, fuzzy #~| msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" #~ msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) равняется 0.776870" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom 1" #~ msgstr "Степени свободы 1" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom 2" #~ msgstr "Степени свободы 2" #, fuzzy #~| msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." #~ msgstr "Функция FDIST() возвращает f-распределение." #, fuzzy #~| msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgstr "FDIST(число;степени_свободы_1;степени_свободы_2)" #, fuzzy #~| msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgstr "FDIST(0.8;8;12) возвратит 0.61" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number r1" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number r2" #~ msgstr "Число" #, fuzzy #~| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FINV() function returns the unique non-negative number x such that " #~ "FDIST(x;r1;r2) = p." #~ msgstr "" #~ "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FINV(number; r1; r2)" #~ msgstr "FISHERINV(число)" #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FDIST(FINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and " #~| "creates a function close to a normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates " #~ "a function close to a normal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция FISHER() возвращает преобразование Фишера для параметра x и " #~ "создаёт функцию близкую к нормальному распределению." #, fuzzy #~| msgid "FISHER(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(number)" #~ msgstr "FISHER(число)" #, fuzzy #~| msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" #~ msgstr "FISHER(0.2859) равняется 0.294096" #, fuzzy #~| msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" #~ msgstr "FISHER(0.8105) равняется 1.128485" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher " #~| "transformation for x and creates a function close to a normal " #~| "distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " #~ "for x and creates a function close to a normal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция FISHERINV() возвращает обратное преобразование Фишера для " #~ "параметра x и создаёт функцию близкую к нормальному распределению." #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(number)" #~ msgstr "FISHERINV(число)" #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" #~ msgstr "FISHERINV(0.2859) равняется 0.278357" #, fuzzy #~| msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" #~ msgstr "FISHERINV(0.8105) равняется 0.669866" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values, that should be counted." #~ msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Floating point values, representing the upper boundaries of the intervals." #~ msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #, fuzzy #~| msgid "Cumulated flag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cumulated flag" #~ msgstr "Флаг накапливания" #, fuzzy #~| msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." #~ msgstr "Функция GAMMADIST() возвращает гамма-распределение." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density " #~| "function; if it's 1, the distribution is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density " #~ "function; if it's 1, the distribution is returned." #~ msgstr "" #~ "Если последний параметр (флаг накапливания) равен 0, то вычисляется " #~ "функция плотности распределения; если равен 1, то интегральную функцию " #~ "распределения." #, fuzzy #~| msgid "The first three parameters must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The first three parameters must be positive." #~ msgstr "Первые три параметра должны быть положительными." #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" #~ msgstr "GAMMADIST(номер;альфа;бета;вероятность)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" #~ msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) равняется 0.995450" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" #~ msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) равняется 0.017179" #, fuzzy #~| msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GAMMAINV() function returns the unique number x >= 0 such that " #~ "GAMMAINV(x;alpha;beta;TRUE()) = p." #~ msgstr "" #~ "Функция ROOTN() возвращает неотрицательный корень n-ой степени из числа." #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMAINV(number;alpha;beta)" #~ msgstr "GAMMADIST(номер;альфа;бета;вероятность)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.1;3;4);3;4) equals 0.1" #~ msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) равняется 0.017179" #, fuzzy #~| msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMADIST(GAMMAINV(0.3;3;4);3;4) equals 0.3" #~ msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) равняется 0.995450" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number for which the integral value of standard normal distribution " #~| "is to be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The number for which the integral value of standard normal distribution " #~ "is to be calculated" #~ msgstr "" #~ "Число, для которого будет вычислено интегральное значение стандартного " #~ "нормального распределения." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " #~| "cumulative distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " #~ "cumulative distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция GAUSS() возвращает интегральное значение стандартного " #~ "накопленного распределения." #, fuzzy #~| msgid "GAUSS(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAUSS(value)" #~ msgstr "GAUSS(число)" #, fuzzy #~| msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" #~ msgstr "GAUSS(0.25) равняется 0.098706" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given " #~| "arguments. This is equal to the Nth root of the product of the terms." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " #~ "This is equal to the Nth root of the product of the terms." #~ msgstr "" #~ "Функция GEOMEAN() возвращает среднее геометрическое указанных параметров. " #~ "Оно вычисляется как корень N-ой степени из произведения значений." #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(value; value;...)" #~ msgstr "GEOMEAN(value; value;...)" #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(A1:A5)" #~ msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" #~ msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 30.45886" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " #~| "divided by the sum of the inverses of the data points)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " #~ "divided by the sum of the inverses of the data points)." #~ msgstr "" #~ "Функция HARMEAN() вычисляет среднее гармоническое N точек данных. Среднее " #~ "гармоническое - это величина, обратная к среднему арифметическому " #~ "обратных величин." #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(value; value;...)" #~ msgstr "HARMEAN(value; value;...)" #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(A1:A5)" #~ msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" #~ msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) возвратит 28.588" #, fuzzy #~| msgid "Number of success in the sample" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of success in the sample" #~ msgstr "Количество успешных испытаний в примере" #, fuzzy #~| msgid "Number of periods" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of trials" #~ msgstr "Количество периодов" #, fuzzy #~| msgid "Number of success overall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of success overall" #~ msgstr "Общее количество успешных испытаний" #, fuzzy #~| msgid "Population size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Population size" #~ msgstr "Размер популяции" #, fuzzy #~| msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." #~ msgstr "Функция HYPGEOMDIST() возвращает гипергеометрическое распределение." #, fuzzy #~| msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #~ msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #, fuzzy #~| msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" #~ msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) возвратит 0.3522" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y values (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x values (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that " #~| "is the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The INTERCEPT() function calculates the interception of the linear " #~ "regression line with the y axis." #~ msgstr "" #~ "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " #~ "гиперболический синус которого равен x." #, fuzzy #~| msgid "INTERCEPT(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INTERCEPT(y;x)" #~ msgstr "INTERCEPT(y;x)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " #~| "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " #~| "returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " #~ "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " #~ "returned." #~ msgstr "" #~ "Функция KURT() вычисляет набора unbiased «estimate of the kurtosis» " #~ "данных.Вы должны указать как минимум 4 значения, в противном случае будет " #~ "возвращена ошибка." #, fuzzy #~| msgid "KURT(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(value; value;...)" #~ msgstr "KURT(value; value;...)" #, fuzzy #~| msgid "KURT(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(A1:A5)" #~ msgstr "KURT(A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" #~ msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) возвратит 1.344239" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. " #~| "You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " #~ "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." #~ msgstr "" #~ "Функция KURTP() вычисляет «population kurtosis» набора данных. Вы должны " #~ "указать как минимум 4 значения, в противном случае будет возвращена " #~ "ошибка." #, fuzzy #~| msgid "KURTP(value; value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(value; value;...)" #~ msgstr "KURTP(value; value;...)" #, fuzzy #~| msgid "KURTP(A1:A5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(A1:A5)" #~ msgstr "KURTP(A1:A5)" #, fuzzy #~| msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" #~ msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) возвратит -1.021" #, fuzzy #~| msgid "Position (from the largest)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (from the largest)" #~ msgstr "Позиция (с наибольшего)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." #~ msgstr "" #~ "Функция LARGE() возвращает k-ое наибольшее значение из списка значений." #, fuzzy #~| msgid "LARGE(range; k)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LARGE(range; k)" #~ msgstr "LARGE(диапазон; k)" #, fuzzy #~| msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" #~ msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) возвратит 3" #, fuzzy #~| msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEGACYFDIST() function returns the f-distribution." #~ msgstr "Функция FDIST() возвращает f-распределение." #, fuzzy #~| msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEGACYFDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" #~ msgstr "FDIST(число;степени_свободы_1;степени_свободы_2)" #, fuzzy #~| msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEGACYFDIST(0.8;8;12) yields 0.61" #~ msgstr "FDIST(0.8;8;12) возвратит 0.61" #, fuzzy #~| msgid "Probability" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Вероятность" #, fuzzy #~| msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" #~ msgstr "Среднее значение стандартного логарифмического распределения" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" #~ msgstr "Среднее отклонение стандартного логарифмического распределения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " #~| "distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция LOGINV() возвращает обратную функцию логарифмического нормального " #~ "распределения." #, fuzzy #~| msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" #~ msgstr "LOGINV(p; mean; stdev)" #, fuzzy #~| msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" #~ msgstr "LOGINV(0,1;0;1) равняется 0.2776" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to " #~| "be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to " #~ "be calculated" #~ msgstr "" #~ "Значение вероятности, для которого рассчитывается стандартное " #~ "логарифмическое распределение " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция LOGNORMDIST() возвращает логарифмическое нормальное распределение." #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" #~ msgstr "LOGNORMDIST(число;MV;STD)" #, fuzzy #~| msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" #~ msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) равняется 0.01" #, fuzzy #~| msgid "Floating point value or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point value or range of values" #~ msgstr "Вещественное число или диапазон таких чисел" #, fuzzy #~| msgid "Floating point values or range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating point values or range of values" #~ msgstr "Вещественные числа или диапазон таких чисел" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " #~| "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) " #~| "or a list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be " #~| "considered as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " #~ "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or " #~ "a list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered " #~ "as a zero, and cells with text will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Функция MEDIAN() возвращает медиану всех указанных значений. Вы можете " #~ "вычислить медиану диапазона sum(A1:B5) или списка параметров как " #~ "median(12; 5; 12.5). Пустые ячейки будут рассмотрены как нулевые, а " #~ "ячейки с текстом будут проигнорированы." #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(value;value;...)" #~ msgstr "MEDIAN(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" #~ msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) равняется 5.5" #, fuzzy #~| msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" #~ msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) равняется 7.5" #, fuzzy #~| msgid "Float" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Float" #~ msgstr "Вещественное число" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the " #~| "data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MODE() function returns the most frequently occurring value in the " #~ "data set." #~ msgstr "" #~ "Функция MODE() возвращает наиболее часто встречающееся значение из списка " #~ "или диапазона." #, fuzzy #~| msgid "MODE(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(number; number2; ...)" #~ msgstr "MODE(число; число2; ...)" #, fuzzy #~| msgid "MODE(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(range)" #~ msgstr "MODE(диапазон)" #, fuzzy #~| msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" #~ msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "Number of failures" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of failures" #~ msgstr "Количество неудачных испытаний" #, fuzzy #~| msgid "Number of successful trials" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of successful trials" #~ msgstr "Количество успешных испытаний" #, fuzzy #~| msgid "Probability of success" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability of success" #~ msgstr "Вероятность успеха" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция NEGBINOMDIST() возвращает отрицательное биномиальное " #~ "распределение." #, fuzzy #~| msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" #~ msgstr "NEGBINOMDIST(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #, fuzzy #~| msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" #~ msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) возвратит 0.152872629" #, fuzzy #~| msgid "Linear middle of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear middle of the distribution" #~ msgstr "Линейное среднее значение распределения" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the distribution" #~ msgstr "Среднее отклонение в распределении" #, fuzzy #~| msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." #~ msgstr "Функция NORMDIST() возвращает нормальное накопленное распределение." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Number is the value of the distribution based on which the normal " #~| "distribution is to be calculated." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Number is the value of the distribution based on which the normal " #~ "distribution is to be calculated." #~ msgstr "Число, для которого строится распределение." #, fuzzy #~| msgid "MV is the linear middle of the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MV is the linear middle of the distribution." #~ msgstr "MV -- среднее арифметическое значение распределения" #, fuzzy #~| msgid "STD is the standard deviation of the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STD is the standard deviation of the distribution." #~ msgstr "STD -- стандартное отклонение в распределении" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." #~ msgstr "K = 0 вычисляет функцию плотности; K = 1 вычисляет распределение." #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" #~ msgstr "NORMDIST(число;MV;STD;K)" #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" #~ msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) равняется 0.934236" #, fuzzy #~| msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" #~ msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) равняется 0.842281" #, fuzzy #~| msgid "Middle value in the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Middle value in the normal distribution" #~ msgstr "Среднее значение в нормальном распределение" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation of the normal distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation of the normal distribution" #~ msgstr "Среднее отклонение нормального распределения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " #~| "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " #~| "must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " #~ "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " #~ "must be positive." #~ msgstr "" #~ "Функция NORMINV() возвращает обратное значение нормального накопленного " #~ "распределения.Число должно быть между 0 и 1 (не включительно) и значение " #~ "STD должно быть положительным. " #, fuzzy #~| msgid "NORMINV(number;MV;STD)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMINV(number;MV;STD)" #~ msgstr " NORMINV(число;среднее;STD) " #, fuzzy #~| msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" #~ msgstr "NORMINV(0.9;63;5) равняется 69.41" #, fuzzy #~| msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" #~ msgstr "" #~ "Значение, к которому рассчитано стандартное нормальное распределение " #, fuzzy #~| msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция NORMSDIST() возвращает стандартное нормальное распределение." #, fuzzy #~| msgid "NORMSDIST(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSDIST(Number)" #~ msgstr " NORMSDIST(число)" #, fuzzy #~| msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" #~ msgstr "NORMSDIST(1) равняется 0.84" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " #~| "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-" #~| "inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " #~ "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-" #~ "inclusive)." #~ msgstr "" #~ "Функция NORMSINV() возвращает обратное значение стандартного нормального " #~ "накопленного распределения. Число должно быть между 0 и 1 (не " #~ "включительно) . " #, fuzzy #~| msgid "NORMSINV(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSINV(Number)" #~ msgstr "NORMSINV(число) " #, fuzzy #~| msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" #~ msgstr "NORMSINV(0.908789) возвратит 1.3333" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two " #~| "cell ranges. It is the same as the CORREL function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " #~ "ranges. It is the same as the CORREL function." #~ msgstr "" #~ "Функция PEARSON() возвращает коэффициент корреляции двух указанных " #~ "диапазонов ячеек. Эквивалент функции CORREL." #, fuzzy #~| msgid "PEARSON(range1; range2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEARSON(range1; range2)" #~ msgstr "PEARSON(диапазон1; диапазон2)" #, fuzzy #~| msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #~ msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #, fuzzy #~| msgid "Number of elements to permutate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of elements to permutate" #~ msgstr "Количество переставляемых элементов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #~| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #~| "number of elements used in the permutation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #~ "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #~ "number of elements used in the permutation." #~ msgstr "" #~ "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " #~ "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой " #~ "перестановке." #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(total;permutated)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(total;permutated)" #~ msgstr "PERMUT(всего;в перестановке)" #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" #~ msgstr "PERMUT(8;5) равняется 6720" #, fuzzy #~| msgid "PERMUT(1;1) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUT(1;1) equals 1" #~ msgstr "PERMUT(1;1) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " #~| "parameter is the number of elements, and the second parameter is the " #~| "number of elements used in the permutation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PERMUTATIONA() function returns the number of ordered permutations " #~ "when allowing repetition. The first parameter is the number of elements, " #~ "and the second parameter is the number of elements to choose. Both " #~ "parameters must be positive." #~ msgstr "" #~ "Функция PERMUT() возвращает количество перестановок для заданного числа " #~ "объектов. Второй параметр задаёт количество объектов в каждой " #~ "перестановке." #, fuzzy #~| msgid "COMBIN(total;chosen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(total;chosen)" #~ msgstr "COMBIN(всего;в каждой комбинации)" #, fuzzy #~| msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(2,3) returns 8" #~ msgstr "MINA(12;5; 7) возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "FACT(0) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PERMUTATIONA(0,0) returns 1" #~ msgstr "FACT(0) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Cell range of values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Range of values" #~ msgstr "Диапазон ячеек со значениями" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" #~ msgstr "" #~ "Число, для которого будет вычислено значение стандартного нормального " #~ "распределения." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PHI() function returns value of the distribution function for a " #~| "standard normal distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PHI() function returns value of the distribution function for a " #~ "standard normal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция PHI() возвращает значение функции распределения для стандартного " #~ "нормального распределения" #, fuzzy #~| msgid "PHI(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHI(value)" #~ msgstr "PHI(число)" #, fuzzy #~| msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" #~ msgstr "PHI(0.25) равняется 0.386668" #, fuzzy #~| msgid "Lambda parameter (the middle value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lambda parameter (the middle value)" #~ msgstr "Лямбда-параметр (среднее значение)" #, fuzzy #~| msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." #~ msgstr "Функция POISSON() возвращает распределение Пуассона." #, fuzzy #~| msgid "The lambda and number parameters must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The lambda and number parameters must be positive." #~ msgstr "Первый параметр и лямбда-значение должны быть положительными." #, fuzzy #~| msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" #~ msgstr "POISSON(число;лямбда;вероятность) " #, fuzzy #~| msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" #~ msgstr "POISSON(60;50;0) равняется 0.020105" #, fuzzy #~| msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" #~ msgstr "POISSON(60;50;1) равняется 0.927840" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Data (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "&Границы" #, fuzzy #~| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RANK() function returns the rank of a number in a list of numbers." #~ msgstr "" #~ "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #, fuzzy #~| msgid "VARA(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RANK (2;{1;2;3}) equals 2" #~ msgstr "VARA(12;5;7) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "known Y (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "known X (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" #~ msgstr "Функция SKEW() возвращает асимметрию распределения." #, fuzzy #~| msgid "SKEW(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(number; number2; ...)" #~ msgstr "SKEW(число; число2; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SKEW(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(range)" #~ msgstr "SKEW(диапазон)" #, fuzzy #~| msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" #~ msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.9768" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" #~ msgstr "" #~ "Функция SKEWP() возвращает асимметрию распределения в наборе данных." #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(number; number2; ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(number; number2; ...)" #~ msgstr "SKEWP(число; число2; ...)" #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(range)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(range)" #~ msgstr "SKEWP(диапазон)" #, fuzzy #~| msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" #~ msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) возвратит 0.6552" #, fuzzy #~| msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SLOPE() function calculates the slope of the linear regression line." #~ msgstr "Функция COVAR() возвращает ковариацию двух диапазонов ячеек." #, fuzzy #~| msgid "SLOPE(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLOPE(y;x)" #~ msgstr "SLOPE(y;x)" #, fuzzy #~| msgid "Position (from the smallest)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (from the smallest)" #~ msgstr "Позиция (с наименьшего)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." #~ msgstr "" #~ "Функция SMALL() возвращает k-ое наименьшее значение из списка значений." #, fuzzy #~| msgid "SMALL(range; k)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SMALL(range; k)" #~ msgstr "SMALL(диапазон; k)" #, fuzzy #~| msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" #~ msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Number to be normalized" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number to be normalized" #~ msgstr "Нормализуемое число" #, fuzzy #~| msgid "Mean of the distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean of the distribution" #~ msgstr "Среднее значение распределения" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard deviation" #~ msgstr "Стандартное отклонение" #, fuzzy #~| msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." #~ msgstr "" #~ "Функция STANDARDIZE() вычисляет нормализованное значение для " #~ "распределения." #, fuzzy #~| msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #~ msgstr "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" #, fuzzy #~| msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" #~ msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) возвратит 0.1429" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " #~| "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " #~| "dispersed from the average value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " #~ "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " #~ "dispersed from the average value." #~ msgstr "" #~ "Функция STDEV() возвращает стандартное отклонение по выборке. Стандартное " #~ "отклонение - это мера того, насколько широко разбросаны точки данных " #~ "относительно их среднего." #, fuzzy #~| msgid "STDEV(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEV(value;value;...)" #~ msgstr "STDEV(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "STDEV(6;7;8) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " #~| "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " #~| "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " #~| "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean " #~| "value is TRUE it is counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " #~ "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " #~ "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " #~ "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean " #~ "value is TRUE it is counted as 1." #~ msgstr "" #~ "Функция STDEVA() возвращает стандартное отклонение по выборке, включая " #~ "числа, текст и логические значения. Стандартное отклонение - это мера " #~ "того, насколько широко разбросаны точки данных относительно их среднего. " #~ "Если ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент " #~ "учитывается как 0. Если логическое значение равно TRUE, элемент " #~ "учитывается как 1." #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" #~ msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 1, если ячейка A1 пуста" #, fuzzy #~| msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" #~ msgstr "" #~ "STDEVA(6; 7; A1; 8) равняется 3.109, если значение ячейки A1 равно TRUE" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " #~| "population" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " #~ "population" #~ msgstr "" #~ "Функция STDEVP() возвращает стандартное отклонение по генеральной " #~ "совокупности." #, fuzzy #~| msgid "STDEVP(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVP(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVP(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." #~ msgstr "STDEVP(6;7;8) равняется 0.816497..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " #~| "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean " #~| "value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " #~| "counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " #~ "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean " #~ "value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " #~ "counted as 1." #~ msgstr "" #~ "Функция STDEVPA() возвращает стандартное отклонение по генеральной " #~ "совокупности, включая числа, текст и логические значения. Если ячейка " #~ "содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается как 0. " #~ "Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(value;value;...)" #~ msgstr "STDEVPA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" #~ msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 0.816497..., если ячейка A1 пуста" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" #~ msgstr "" #~ "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 2.69..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #, fuzzy #~| msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" #~ msgstr "" #~ "STDEVPA(6; 7; A1; 8) равняется 3.11..., если значение ячейки A1 равно TRUE" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " #~| "mathematical expression is (value)!." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The STEYX() function calculates the standard error of the predicted y " #~ "value for each x in the regression." #~ msgstr "" #~ "Функция FACT() возвращает факториал числа (математическая запись: n!)." #, fuzzy #~| msgid "SLOPE(y;x)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "STEYX(y;x)" #~ msgstr "SLOPE(y;x)" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of " #~| "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " #~| "Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of " #~ "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " #~ "Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMPRODUCT() возвращает сумму попарных произведений элементов " #~ "двух массивов (SUM(X*Y)). Если массивы различаются по количеству " #~ "элементов, будет возвращена ошибка." #, fuzzy #~| msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" #~ msgstr "SUMPRODUCT(массив1; массив2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" #~ msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 31" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " #~| "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " #~| "Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " #~ "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " #~ "Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMX2PY2() возвращает сумму квадратов элементов двух массивов " #~ "(SUM(X^2+Y^2)). Если массивы различаются по количеству элементов, будет " #~ "возвращена ошибка." #, fuzzy #~| msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMX2PY2(массив1; массив2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" #~ msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит 63" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the " #~| "squares of these values. The number of values in the two arrays should " #~| "be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the " #~ "squares of these values. The number of values in the two arrays should be " #~ "equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "" #~ "Функция SUMX2MY2() возвращает сумму попарных разниц квадратов элементов " #~ "двух массивов (SUM(X^2-Y^2)). Количество значений в этих массивах должно " #~ "быть одинаково. Если массивы различаются по количеству элементов, будет " #~ "возвращена ошибка." #, fuzzy #~| msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMX2MY2(массив1;массив2)" #, fuzzy #~| msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" #~ msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) для A1=2 A2=5 и B1=3 B2=5 возвратит -5" #, fuzzy #~| msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" #~ msgstr "Степени свободы для t-распределения" #, fuzzy #~| msgid "Mode (1 or 2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode (1 or 2)" #~ msgstr "Режим (1 или 2)" #, fuzzy #~| msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." #~ msgstr "Функция TDIST() возвращает t-распределение." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed " #~| "test." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed " #~ "test." #~ msgstr "" #~ "Режим = 1 возвратит результат одностороннего распределения, режим = 2 " #~ "возвратит результат двустороннего распределения. " #, fuzzy #~| msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" #~ msgstr "TDIST(число;степени_свободы;режим) " #, fuzzy #~| msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" #~ msgstr "TDIST(12;5;1) возвратит 0.000035" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KnownY" #~ msgstr "Вниз" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KnownX" #~ msgstr "Вниз" #, fuzzy #~| msgid "date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dataSet" #~ msgstr "дата" #, fuzzy #~| msgid "Fraction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "cutOffFraction" #~ msgstr "Дробный" #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TTEST() function calculates the probability of a t-test given two " #~ "ranges of data to compare." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #, fuzzy #~| msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The VAR() function calculates the variance based on a sample." #~ msgstr "" #~ "Функция VARA() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося " #~ "членом множества." #, fuzzy #~| msgid "VAR(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(value;value;...)" #~ msgstr "VAR(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "VAR(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "VAR(12;5;7) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "VAR(15;80;3) равняется 1716.333..." #, fuzzy #~| msgid "VAR(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VAR(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "VAR(6;7;8) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, " #~| "text and logical values are included in the calculation too. If the cell " #~| "contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value " #~| "zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). " #~| "Note that empty cells are not counted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The VARA() function calculates the variance based on a sample allowing " #~ "numbers, text and logical values to be included in the calculation, too. " #~ "If the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is " #~ "counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, it is " #~ "counted as one (1). Note that empty cells are not counted." #~ msgstr "" #~ "Функция AVERAGEA() вычисляет среднее значение элементов множества. В " #~ "вычисление включаются числа, строки текста и логические значения. Если " #~ "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается " #~ "как 0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1. " #~ "Пустые ячейки не учитываются." #, fuzzy #~| msgid "VARA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(value;value;...)" #~ msgstr "VARA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "VARA(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "VARA(12;5;7) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "VARA(15;80;3) равняется 1716.333..." #, fuzzy #~| msgid "VARA(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARA(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "VARA(6;7;8) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a " #~| "sample. It's the same as the VAR function." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The VARIANCE() function calculates the variance based on a sample. It is " #~ "the same as the VAR function." #~ msgstr "" #~ "Функция VARIANCE() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося " #~ "членом множества. Эквивалент функции VAR." #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(value;value;...)" #~ msgstr "VARIANCE(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" #~ msgstr "VARIANCE(12;5;7) равняется 13" #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." #~ msgstr "VARIANCE(15;80;3) равняется 1716.333..." #, fuzzy #~| msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" #~ msgstr "VARIANCE(6;7;8) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARP() function calculates the variance based on an entire " #~| "population." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." #~ msgstr "" #~ "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " #~ "совокупности." #, fuzzy #~| msgid "VARP(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(value;value;...)" #~ msgstr "VARP(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgstr "VARP(12;5;7) равняется 8.666..." #, fuzzy #~| msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgstr "VARP(15;80;3) равняется 1144.22..." #, fuzzy #~| msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgstr "VARP(6;7;8) равняется 0.6666667..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARPA() function calculates the variance based on an entire " #~| "population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted " #~| "as 0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The VARPA() function calculates the variance based on an entire " #~ "population. Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as " #~ "0, boolean value that evaluate to TRUE are counted as 1. Empty cells are " #~ "not counted." #~ msgstr "" #~ "Функция VARPA() вычисляет отклонение по генеральной совокупности. Если " #~ "ячейка содержит текст или логическое значение FALSE, элемент учитывается " #~ "как 0. Если логическое значение равно TRUE, элемент учитывается как 1." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(value;value;...)" #~ msgstr "VARPA(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." #~ msgstr "VARPA(12;5;7) равняется 8.666..." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." #~ msgstr "VARPA(15;80;3) равняется 1144.22..." #, fuzzy #~| msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." #~ msgstr "VARPA(6;7;8) равняется 0.6666667..." #, fuzzy #~| msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." #~ msgstr "Функция WEIBULL() возвращает распределение Вейбулла." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first " #~| "parameter) must be non-negative." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first " #~ "parameter) must be non-negative." #~ msgstr "" #~ "Параметры альфа и бета должны быть положительными. Первый параметр должен " #~ "быть не отрицательный." #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" #~ msgstr "WEIBULL(число;альфа;бета;функция)" #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" #~ msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) равняется 0.135335" #, fuzzy #~| msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" #~ msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) равняется 0.864665" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x (array)" #~ msgstr "Массив" #, fuzzy #~| msgid "mean" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mean" #~ msgstr "среднее" #, fuzzy #~| msgid "Standard Deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "standardDeviation" #~ msgstr "Стандартное отклонение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The VARP() function calculates the variance based on an entire " #~| "population." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ZTEST() function calculates the two tailed probability of a z-test " #~ "with normal distribution." #~ msgstr "" #~ "Функция VARP() возвращает отклонение каждого параметра по генеральной " #~ "совокупности." #, fuzzy #~| msgid "Standard Deviation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ZTEST(x; mean; standardDeviation)" #~ msgstr "Стандартное отклонение" #, fuzzy #~| msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." #~ msgstr "Функция BINO() возвращает биномиальное распределение." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " #~| "number of successes, and the third is the probability of success. The " #~| "number of trials should be greater than the number of successes and the " #~| "probability should be smaller or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " #~ "number of successes, and the third is the probability of success. The " #~ "number of trials should be greater than the number of successes and the " #~ "probability should be smaller or equal to 1." #~ msgstr "" #~ "В первом параметре указывается общее количество испытаний, во втором - " #~ "количество успешных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее " #~ "количество испытаний должно быть больше количества успешных испытаний, а " #~ "вероятность должна быть меньше или равна 1." #, fuzzy #~| msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" #~ msgstr "BINO(испытаний;успешных;вероятность успеха)" #, fuzzy #~| msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" #~ msgstr "BINO(12;9;0.8) возвратит 0.236223201" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the " #~| "differences of these values. The number of values in the two arrays " #~| "should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUMXMY2() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the " #~ "differences of these values. The number of values in the two arrays " #~ "should be equal. Otherwise this function returns Err." #~ msgstr "" #~ "Функция SUM2XMY() возвращает сумму квадратов попарных разниц элементов " #~ "двух массивов (SUM((X-Y)^2)). Если массивы различаются по количеству " #~ "элементов, будет возвращена ошибка." #, fuzzy #~| msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMXMY2(array1;array2)" #~ msgstr "SUMX2MY2(массив1;массив2)" #, fuzzy #~| msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUMXMY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" #~ msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "Probability of failure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Probability of failure" #~ msgstr "Вероятность неудачи" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The " #~| "first parameter is the number of trials, the second parameter is the " #~| "number of failures, and the third is the probability of failure. The " #~| "number of trials should be larger than the number of failures and the " #~| "probability should be smaller or equal to 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The " #~ "first parameter is the number of trials, the second parameter is the " #~ "number of failures, and the third is the probability of failure. The " #~ "number of trials should be larger than the number of failures and the " #~ "probability should be smaller or equal to 1." #~ msgstr "" #~ "Функция INVBINO() возвращает отрицательное биномиальное распределение. В " #~ "первом параметре указывается общее количество испытаний, во втором - " #~ "количество неудачных испытаний и в третьем - вероятность успеха. Общее " #~ "количество испытаний должно быть больше или равно количеству неудачных " #~ "испытаний, а вероятность меньше или равна 1." #, fuzzy #~| msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" #~ msgstr "BINO(испытаний;неудачных;вероятность неудачи)" #, fuzzy #~| msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" #~ msgstr "INVBINO(12;3;0.2) возвратит 0.236223201" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma " #~| "function: G(x). The number parameter must be positive." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma " #~ "function: G(x). The number parameter must be positive." #~ msgstr "" #~ "Функция GAMMALN() возвращает натуральный логарифм гамма-функции G(x). " #~ "Число должно быть положительное." #, fuzzy #~| msgid "GAMMALN(Number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMALN(Number)" #~ msgstr "GAMMALN(число)" #, fuzzy #~| msgid "GAMMALN(2) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GAMMALN(2) returns 0" #~ msgstr "GAMMALN(2) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "Decimals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimals" #~ msgstr "Количество знаков после запятой" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, " #~| "with the decimals rounded to the specified place. Although the name is " #~| "DOLLAR, this function will do the conversion according to the current " #~| "locale." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, " #~ "with the decimals rounded to the specified place. Although the name is " #~ "DOLLAR, this function will do the conversion according to the current " #~ "locale." #~ msgstr "" #~ "Функция DOLLAR() преобразует число в строку с использованием формата " #~ "валюты с округлением до определённого знака после запятой. И хотя " #~ "название этой функции DOLLAR, она указывает число в формате валюты в " #~ "соответствии с системными настройками (текущей локалью)." #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(number;decimals)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(number;decimals)" #~ msgstr "DOLLAR(number;decimals)" #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" #~ msgstr "DOLLAR(1403.77) возвратит \"$ 1,403.77\"" #, fuzzy #~| msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" #~ msgstr "DOLLAR(-0.123;4) возвратит \"$-0.1230\"" #, fuzzy #~| msgid "No_commas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No_commas" #~ msgstr "Без разделителей разрядов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FIXED() function rounds a number to the specified number of " #~| "decimals, formats the number in decimal format string, and returns the " #~| "result as text. If decimals is negative, number is rounded to the left " #~| "of the decimal point. If you omit decimals, it is assumed to be 2. If " #~| "optional parameter no_commas is True, thousand separators will not show " #~| "up." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " #~ "formats the number in decimal format string, and returns the result as " #~ "text. If decimals is negative, number is rounded to the left of the " #~ "decimal point. If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional " #~ "parameter no_commas is True, thousand separators will not show up." #~ msgstr "" #~ "Функция FIXED() округляет число до определённого количества знаков после " #~ "запятой, форматирует как десятичное число и возвращает результат в виде " #~ "строки. Если количество знаков после запятой не указано, то " #~ "подразумевается 2. Если параметр no_commas равен false, то разделители " #~ "разрядов числа не показываются." #, fuzzy #~| msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" #~ msgstr "FIXED(number;decimals;no_commas)" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" #~ msgstr "FIXED(1234.567;1) возвратит \"1,234.6\"" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" #~ msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) возвратит \"1234.6\"" #, fuzzy #~| msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" #~ msgstr "FIXED(44.332) возвратит \"44.33\"" #, fuzzy #~| msgid "Text for which you want to substitute" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text for which you want to substitute" #~ msgstr "Текст, который будет заменён" #, fuzzy #~| msgid "Part of text you want to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Part of text you want to replace" #~ msgstr "Строка, которая будет заменена" #, fuzzy #~| msgid "New text which will be replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New text which will be replacement" #~ msgstr "Строка замены" #, fuzzy #~| msgid "Occurrence of replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Which occurrence to replace" #~ msgstr "Номер вхождения" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " #~| "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " #~| "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " #~| "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you " #~| "want to replace any text that occurs in a specific location." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " #~ "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " #~ "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " #~ "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you " #~ "want to replace any text that occurs in a specific location." #~ msgstr "" #~ "Функция SUBSTITUTE() заменяет одну подстроку другой. Если указан параметр " #~ "instance_num, то будет заменена только вхождение подстроки с номером " #~ "instance_num. В противном случае, будут заменены все вхождения подстроки. " #~ "Используйте функцию SUBSTITUTE, если желаете заменить только одно " #~ "определённое вхождение подстроки и функцию REPLACE, если хотите заменить " #~ "все вхождения." #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #~ msgstr "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" #~ msgstr "" #~ "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") возвратит \"Sales Data\"" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" #~ msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) возвратит \"Qtr 3, 2001\"" #, fuzzy #~| msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" #~ msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) возвратит \"Qtr 3, 2003\"" #, fuzzy #~| msgid "The text you want to find" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text you want to find" #~ msgstr "Подстрока поиска" #, fuzzy #~| msgid "The text which may contain find_text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text which may contain find_text" #~ msgstr "Текст, который должен содержать подстроку find_text" #, fuzzy #~| msgid "Specified index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specified index to start the search" #~ msgstr "Позиция начала поиска в строке" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another " #~| "text string (within_text) and returns the number of the starting point " #~| "of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another " #~ "text string (within_text) and returns the number of the starting point of " #~ "find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgstr "" #~ "Функция SEARCH() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " #~ "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева " #~ "направо)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " #~| "question mark matches any single character, an asterisk matches any " #~| "sequences of characters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " #~ "question mark matches any single character, an asterisk matches any " #~ "sequences of characters." #~ msgstr "" #~ "Вы можете использовать шаблоны для поиска: знак вопроса (?) и звёздочку " #~ "(*). Знак вопроса соответствует любому одному символу, а звёздочка - " #~ "любой последовательности символов." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parameter start_num specifies the character at which to start the " #~| "search. The first character is character number 1. If start_num is " #~| "omitted, it is assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between " #~| "uppercase and lowercase letters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " #~ "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " #~ "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and " #~ "lowercase letters." #~ msgstr "" #~ "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " #~ "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1. " #~ "Функция SEARCH осуществляет поиск без учёта регистра." #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #~ msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" #~ msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) возвратит 7" #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" #~ msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") возвратит 8" #, fuzzy #~| msgid "Specified index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specified byte position to start the search" #~ msgstr "Позиция начала поиска в строке" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another " #~| "text string (within_text) and returns the number of the starting point " #~| "of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SEARCHB() function finds one text string (find_text) within another " #~ "text string (within_text) and returns the number of the starting point of " #~ "find_text, from the leftmost character of within_text using byte " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Функция SEARCH() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " #~ "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева " #~ "направо)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parameter start_num specifies the character at which to start the " #~| "search. The first character is character number 1. If start_num is " #~| "omitted, it is assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between " #~| "uppercase and lowercase letters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the " #~ "search. The first character is character number 2. If BytePosition is " #~ "omitted, it is assumed to be 2. SEARCHB does not distinguish between " #~ "uppercase and lowercase letters." #~ msgstr "" #~ "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " #~ "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1. " #~ "Функция SEARCH осуществляет поиск без учёта регистра." #, fuzzy #~| msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEARCHB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgstr "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " #~| "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text " #~| "then T returns empty text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " #~ "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text " #~ "then T returns empty text." #~ msgstr "" #~ "Функция T() возвращает строку текста, представляющую текстовое значение. " #~ "Если в качестве параметра передаётся строка, функция возвратит эту " #~ "строку. В противном случае будет возвращена пустая строка." #, fuzzy #~| msgid "T(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(value)" #~ msgstr "T(value)" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(\"Calligra\") returns \"Calligra\"" #~ msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #, fuzzy #~| msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" #~ msgstr "T(1.2) возвратит \"\" (пустую строку)" #, fuzzy #~| msgid "The TEXT() function converts a value to text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The TEXT() function converts a value to text." #~ msgstr "Функция TEXT() преобразует число в строку текста." #, fuzzy #~| msgid "TEXT(value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(value)" #~ msgstr "TEXT(value)" #, fuzzy #~| msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" #~ msgstr "TEXT(1234.56) возвратит \"1234.56\"" #, fuzzy #~| msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" #~ msgstr "TEXT(\"KSpread\") возвратит \"KSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Строка" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The PROPER() function converts the first letter of each word to " #~| "uppercase and the rest of the letters to lowercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " #~ "and the rest of the letters to lowercase." #~ msgstr "" #~ "Функция PROPER() преобразует первую букву каждого слова в верхний " #~ "регистр, а остальные символы - в нижний регистр, как в англо-язычных " #~ "заголовках." #, fuzzy #~| msgid "PROPER(string)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PROPER(string)" #~ msgstr "PROPER(строка)" #, fuzzy #~| msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" #~ msgstr "PROPER(\"this is a title\") возвратит \"This Is A Title\"" #, fuzzy #~| msgid "First string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First string" #~ msgstr "Первая строка" #, fuzzy #~| msgid "String to compare with" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String to compare with" #~ msgstr "Строка для сравнения с" #, fuzzy #~| msgid "Compare case-sensitive (true/false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compare case-sensitive (true/false)" #~ msgstr "Сравнить с учётом регистра (true/false)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " #~| "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " #~ "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." #~ msgstr "" #~ "Функция COMPARE() возвращает 0, если две строки одинаковы, -1 - если " #~ "первая строка меньше второй и 1 - в других случаях." #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" #~ msgstr "COMPARE(string1; string2; true|false)" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"Calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 0" #~ msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 0" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"calligra\"; \"Calligra\"; true) returns 1" #~ msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"Calligra\"; false) returns 1" #~ msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. " #~| "Otherwise, it returns False." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. " #~ "Otherwise, it returns False." #~ msgstr "" #~ "Функция EXACT() возвращает True, если две строки идентичны и False в " #~ "противном случае." #, fuzzy #~| msgid "EXACT(string1;string2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(string1;string2)" #~ msgstr "EXACT(строка1;строка2)" #, fuzzy #~| msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(\"Calligra\";\"Calligra\") returns True" #~ msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") возвратит True" #, fuzzy #~| msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXACT(\"KSpread\";\"Calligra\") returns False" #~ msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") возвратит False" #, fuzzy #~| msgid "Text which you want to replace some characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text which you want to replace some characters" #~ msgstr "Текст, который нужно заменить" #, fuzzy #~| msgid "Position of the characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position of the characters to replace" #~ msgstr "Позиция символов для замены" #, fuzzy #~| msgid "Number of characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of characters to replace" #~ msgstr "Количество символов для замены" #, fuzzy #~| msgid "The text that will replace characters in old text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will replace characters in old text" #~ msgstr "Новый текст" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different " #~| "text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different " #~ "text string." #~ msgstr "" #~ "Функция REPLACE() заменяет часть текстовой строки другой текстовой " #~ "строкой." #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" #~ msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)" #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" #~ msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") возвратит \"abcde-k\"" #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" #~ msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") возвратит \"2003\"" #, fuzzy #~| msgid "Text which you want to replace some characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text which you want to replace some characters using byte position" #~ msgstr "Текст, который нужно заменить" #, fuzzy #~| msgid "Position of the characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte position of the characters to replace" #~ msgstr "Позиция символов для замены" #, fuzzy #~| msgid "Number of characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The byte length of characters to replace" #~ msgstr "Количество символов для замены" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different " #~| "text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The REPLACEB() function replaces part of a text string with a different " #~ "text string using byte positions." #~ msgstr "" #~ "Функция REPLACE() заменяет часть текстовой строки другой текстовой " #~ "строкой." #, fuzzy #~| msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPLACEB(text;BytePosition;ByteLength Len;new_text)" #~ msgstr "REPLACE(text;position;length;new_text)" #, fuzzy #~| msgid "Specifies index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specifies index to start the search" #~ msgstr "Указывает позицию начала поиска" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FIND() function finds one text string (find_text) within another " #~| "text string (within_text) and returns the number of the starting point " #~| "of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " #~ "string (within_text) and returns the number of the starting point of " #~ "find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgstr "" #~ "Функция FIND() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " #~ "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева " #~ "направо)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parameter start_num specifies the character at which to start the " #~| "search. The first character is character number 1. If start_num is " #~| "omitted, it is assumed to be 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " #~ "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " #~ "assumed to be 1." #~ msgstr "" #~ "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " #~ "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-" #~| "sensitive and does not allow wildcard characters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-" #~ "sensitive and does not allow wildcard characters." #~ msgstr "" #~ "Вы можете также использовать функцию SEARCH, но в отличие от неё, FIND " #~ "регистрозависимая функция и не позволяет использовать шаблоны для поиска." #, fuzzy #~| msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" #~ msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"Cal\";\"Calligra\") returns 1" #~ msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") возвратит 1" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"i\";\"Calligra\") returns 5" #~ msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FIND(\"a\";\"Sheets in Calligra\";4) returns 12" #~ msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) возвратит 12" #, fuzzy #~| msgid "Specifies index to start the search" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specifies byte position to start the search" #~ msgstr "Указывает позицию начала поиска" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The FIND() function finds one text string (find_text) within another " #~| "text string (within_text) and returns the number of the starting point " #~| "of find_text, from the leftmost character of within_text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The FINDB() function finds one text string (find_text) within another " #~ "text string (within_text) and returns the number of the starting point of " #~ "find_text, from the leftmost character of within_text using byte " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Функция FIND() ищет подстроку(find_text) в строке текста(within_text) и " #~ "возвращает позицию начала подстроки в строке (поиск ведётся слева " #~ "направо)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parameter start_num specifies the character at which to start the " #~| "search. The first character is character number 1. If start_num is " #~| "omitted, it is assumed to be 1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parameter BytePosition specifies the character at which to start the " #~ "search. The first character is character number 2. If start_num is " #~ "omitted, it is assumed to be 2." #~ msgstr "" #~ "Параметр start_num указывает позицию начала поиска подстроки в строке. " #~ "Нумерация начинается с 1. Если параметр опущен, подразумевается 1." #, fuzzy #~| msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FINDB(find_text;within_text;BytePosition Start)" #~ msgstr "FIND(find_text;within_text;start_num)" #, fuzzy #~| msgid "Source string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source string" #~ msgstr "Строка" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Позиция" #, fuzzy #~| msgid "Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Длина" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters " #~| "of the string, starting at 'position' index." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters " #~ "of the string, starting at 'position' index." #~ msgstr "" #~ "Функция MID() возвращает подстроку из строки, содержащую заданное " #~ "количество символов с определённой позиции." #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(text;position;length)" #~ msgstr "MID(text;position;length)" #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(text;position)" #~ msgstr "MID(text;position)" #, fuzzy #~| msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(\"Calligra\";2;3) returns \"all\"" #~ msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) возвратит \"Off\"" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"alligra\"" #~ msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #, fuzzy #~| msgid "Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte Position" #~ msgstr "Позиция" #, fuzzy #~| msgid "Text Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Byte Length" #~ msgstr "Длина текста" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters " #~| "of the string, starting at 'position' index." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The MIDB() function returns a substring that contains 'length' characters " #~ "of the string, starting at 'position' index using byte positions." #~ msgstr "" #~ "Функция MID() возвращает подстроку из строки, содержащую заданное " #~ "количество символов с определённой позиции." #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIDB(text;BytePosition Start;ByteLength)" #~ msgstr "MID(text;position;length)" #, fuzzy #~| msgid "MID(text;position)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MIDB(text;BytePosition Start)" #~ msgstr "MID(text;position)" #, fuzzy #~| msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #, fuzzy #~| msgid "LEN(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(text)" #~ msgstr "LEN(text)" #, fuzzy #~| msgid "LEN(\"hello\") returns 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(\"hello\") returns 5" #~ msgstr "LEN(\"hello\") возвратит 5" #, fuzzy #~| msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" #~ msgstr "LEN(\"KSpread\") возвратит 7" #, fuzzy #~| msgid "The LEN() function returns the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LENB() function returns the length of the string using byte positions." #~ msgstr "Функция LEN() возвращает длину строки." #, fuzzy #~| msgid "LEN(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LENB(text)" #~ msgstr "LEN(text)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." #~ msgstr "" #~ "Функция TRIM() возвращает строку с только одним пробелом между словами." #, fuzzy #~| msgid "TRIM(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRIM(text)" #~ msgstr "TRIM(text)" #, fuzzy #~| msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" #~ msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") возвратит \"hello KSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation " #~| "of the strings passed as parameters." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " #~ "the strings passed as parameters." #~ msgstr "" #~ "Функция CONCATENATE() возвращает строку, представляющую собой слияние " #~ "строк, переданных как параметры." #, fuzzy #~| msgid "CONCATENATE(value;value;...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CONCATENATE(value;value;...)" #~ msgstr "CONCATENATE(значение;значение;...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE" #~| "\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "CONCATENATE(\"Sheets\";\"Calligra\";\"KDE\") returns \"SheetsCalligraKDE\"" #~ msgstr "" #~ "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") возвратит \"KSpreadKOfficeKDE" #~ "\"" #, fuzzy #~| msgid "Number of characters to replace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of characters" #~ msgstr "Количество символов для замены" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " #~| "rightmost characters of the string. The whole string is returned if " #~| "'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " #~ "rightmost characters of the string. The whole string is returned if " #~ "'length' exceeds the length of the string." #~ msgstr "" #~ "Функция RIGHT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с конца " #~ "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(text;length)" #~ msgstr "RIGHT(text;length)" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" #~ msgstr "RIGHT(\"hello\";2) возвратит \"lo\"" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" #~ msgstr "RIGHT(\"KSpread\") возвратит \"d\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " #~| "rightmost characters of the string. The whole string is returned if " #~| "'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The RIGHTB() function returns a substring that contains the 'length' " #~ "rightmost characters of the string using byte positions. The whole string " #~ "is returned if 'length' exceeds the length of the string." #~ msgstr "" #~ "Функция RIGHT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с конца " #~ "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #, fuzzy #~| msgid "RIGHT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RIGHTB(text;ByteLength)" #~ msgstr "RIGHT(text;length)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' " #~| "leftmost characters of the string. The whole string is returned if " #~| "'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' " #~ "leftmost characters of the string. The whole string is returned if " #~ "'length' exceeds the length of the string. It is an error for the number " #~ "of characters to be less than 0." #~ msgstr "" #~ "Функция LEFT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с начала " #~ "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #, fuzzy #~| msgid "LEFT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(text;length)" #~ msgstr "LEFT(text;length)" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" #~ msgstr "LEFT(\"hello\";2) возвратит \"he\"" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" #~ msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) возвратит \"KSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" #~ msgstr "LEFT(\"KSpread\") возвратит \"K\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' " #~| "leftmost characters of the string. The whole string is returned if " #~| "'length' exceeds the length of the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The LEFTB() function returns a substring that contains the 'length' " #~ "leftmost characters of the string using byte positions. The whole string " #~ "is returned if 'length' exceeds the length of the string. It is an error " #~ "for the number of characters to be less than 0." #~ msgstr "" #~ "Функция LEFT() возвращает подстроку, состоящую из n символов с начала " #~ "строки. Если n больше длины строки, будет возвращена вся строка." #, fuzzy #~| msgid "LEFT(text;length)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LEFTB(text;ByteLength)" #~ msgstr "LEFT(text;length)" #, fuzzy #~| msgid "Count of repetitions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count of repetitions" #~ msgstr "Число повторений" #, fuzzy #~| msgid "REPT(text;count)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(text;count)" #~ msgstr "REPT(text;count)" #, fuzzy #~| msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #~ msgstr "REPT(\"KSpread\"; 3) возвратит \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REPT(\"KSpread\";0) returns \"\"" #~ msgstr "LEFT(\"KSpread\") возвратит \"K\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one " #~| "13 places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the " #~| "letter Z, it begins again at A (rotation)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ROT13() function encrypts text by replacing each letter with the one " #~ "13 places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the " #~ "letter Z, it begins again at A (rotation)." #~ msgstr "Функция ROT() шифрует строку текста." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " #~| "decrypt the text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " #~ "decrypt the text." #~ msgstr "" #~ "При указании в качестве параметра этой функции зашифрованной строки будет " #~ "возвращена оригинальная незашифрованная строка." #, fuzzy #~| msgid "ROT(Text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(Text)" #~ msgstr "ROT(строка)" #, fuzzy #~| msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" #~ msgstr "ROT(\"KSpread\") возвратит \"XFcernq\"" #, fuzzy #~| msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ROT13(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" #~ msgstr "ROT(\"XFcernq\") возвратит \"KSpread\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " #~| "uppercase characters to lowercase." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " #~ "uppercase characters to lowercase." #~ msgstr "" #~ "Функция TOGGLE() переводит символы нижнего регистра в верхний и наоборот." #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(text)" #~ msgstr "TOGGLE(text)" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "TOGGLE(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #, fuzzy #~| msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" #~ msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") возвратит \"hElLo\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CLEAN() function removes every non-printable character from the " #~| "string" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" #~ msgstr "Функция CLEAN() удаляет все непечатные символы из строки" #, fuzzy #~| msgid "CLEAN(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLEAN(text)" #~ msgstr "CLEAN(text)" #, fuzzy #~| msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #, fuzzy #~| msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." #~ msgstr "Функция SLEEK() удаляет все пробелы из строки." #, fuzzy #~| msgid "SLEEK(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLEEK(text)" #~ msgstr "SLEEK(text)" #, fuzzy #~| msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" #~ msgstr "SLEEK(\"This is some text \") возвратит \"Thisissometext\"" #, fuzzy #~| msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." #~ msgstr "Функция UPPER() преобразует строку в верхний регистр." #, fuzzy #~| msgid "UPPER(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(text)" #~ msgstr "UPPER(text)" #, fuzzy #~| msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "UPPER(\"hello\") возвратит \"HELLO\"" #, fuzzy #~| msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" #~ msgstr "UPPER(\"HELLO\") возвратит \"HELLO\"" #, fuzzy #~| msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." #~ msgstr "Функция LOWER() преобразует строку в нижний регистр." #, fuzzy #~| msgid "LOWER(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(text)" #~ msgstr "LOWER(text)" #, fuzzy #~| msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" #~ msgstr "LOWER(\"hello\") возвратит \"hello\"" #, fuzzy #~| msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" #~ msgstr "LOWER(\"HELLO\") возвратит \"hello\"" #, fuzzy #~| msgid "Character code" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character code" #~ msgstr "Код символа" #, fuzzy #~| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #, fuzzy #~| msgid "CHAR(code)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHAR(code)" #~ msgstr "CHAR(code)" #, fuzzy #~| msgid "CHAR(65) returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CHAR(65) returns \"A\"" #~ msgstr "CHAR(65) возвратит \"A\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a " #~| "text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a " #~ "text string." #~ msgstr "Функция CODE() возвращает код первого символа в строке." #, fuzzy #~| msgid "CODE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CODE(text)" #~ msgstr "CODE(text)" #, fuzzy #~| msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgstr "CODE(\"KDE\") возвратит 75" #, fuzzy #~| msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " #~ msgstr "" #~ "Преобразует текстовую строку, содержащую цифры, в действительное числовое " #~ "значение. " #, fuzzy #~| msgid "VALUE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VALUE(text)" #~ msgstr "VALUE(text)" #, fuzzy #~| msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" #~ msgstr "VALUE(\"14.03\") возвратит 14.03" #, fuzzy #~| msgid "Searched text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Searched text" #~ msgstr "Искомый текст" #, fuzzy #~| msgid "Regular expression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Регулярное выражение" #, fuzzy #~| msgid "Default value (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default value (optional)" #~ msgstr "Значение по умолчанию (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "Back-reference (optional)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back-reference (optional)" #~ msgstr "Значение по ссылке (необязательный параметр)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " #~| "string does not match the given regular expression, value specified as " #~| "default is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " #~ "string does not match the given regular expression, value specified as " #~ "default is returned." #~ msgstr "" #~ "Возвращает часть текста, соответствующее регулярному выражению. Если в " #~ "тексте не найдено совпадения, будет возвращено значение по умолчанию." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference " #~| "is returned." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " #~ "returned." #~ msgstr "Если указано значение по ссылке, будет возвращено это значение." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" #~| "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is " #~| "returned)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" #~ "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is " #~ "returned)." #~ msgstr "" #~ "Если не указано значение по умолчанию, подразумевается пустая строка. " #~ "Если не указано значение по ссылке, подразумевается 0 (текст, " #~ "соответствующий регулярному выражению)." #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" #~ msgstr "" #~ "REGEXP(текст; регулярное выражение; значение по умолчанию; значение по " #~ "ссылке)" #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #~ msgstr "REGEXP(\"Номер - 15.\";\"[0-9]+\") возвращает \"15\" " #, fuzzy #~| msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #~ msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #, fuzzy #~| msgid "Replacement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replacement" #~ msgstr "Текст замены" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" #~ msgstr "Заменить все вхождения регулярного выражения текстом замены" #, fuzzy #~| msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" #~ msgstr "REGEXPRE(текст; регулярное выражение; текст замены)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num " #~| "and num\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num " #~ "and num\"" #~ msgstr "" #~ "REGEXPRE(\"14 да 15 да 16\";\"[0-9]+\";\"nn\") возвращает \"nn да nn да nn" #~ "\"" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a " #~| "text string." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The UNICODE() function returns a unicode code point for the first " #~ "character in a text string." #~ msgstr "Функция CODE() возвращает код первого символа в строке." #, fuzzy #~| msgid "UNICODE(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICODE(text)" #~ msgstr "UNICODE(текст)" #, fuzzy #~| msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICODE(\"KDE\") returns 75" #~ msgstr "UNICODE(\"KDE\") возвратит 75" #, fuzzy #~| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The UNICHAR() function returns the character specified by a unicode code " #~ "point." #~ msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #, fuzzy #~| msgid "CHAR(code)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICHAR(code)" #~ msgstr "CHAR(code)" #, fuzzy #~| msgid "CHAR(65) returns \"A\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "UNICHAR(65) returns \"A\"" #~ msgstr "CHAR(65) возвратит \"A\"" #, fuzzy #~| msgid "Amount of characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Full width characters" #~ msgstr "Количество символов" #, fuzzy #~| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ASC() function returns the half-width characters corresponding to the " #~ "full-width argument." #~ msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #, fuzzy #~| msgid "ASC(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASC(text)" #~ msgstr "ASC(текст)" #, fuzzy #~| msgid "Amount of characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Half-width characters" #~ msgstr "Количество символов" #, fuzzy #~| msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The JIS() function returns the full-width characters corresponding to the " #~ "half-width argument." #~ msgstr "Функция CHAR() возвращает символ, код которого указан как аргумент." #, fuzzy #~| msgid "JIS(text)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JIS(text)" #~ msgstr "JIS(текст)" #, fuzzy #~| msgid "The TEXT() function converts a value to text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The BAHTTEXT() function converts a number to a text in Thai characters " #~ "(baht)." #~ msgstr "Функция TEXT() преобразует число в строку текста." #, fuzzy #~| msgid "BAHTTEXT(number)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BAHTTEXT(number)" #~ msgstr "BAHTTEXT(число)" #, fuzzy #~| msgid "Trigonometric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trigonometric" #~ msgstr "Тригонометрические" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "COS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(Float)" #~ msgstr "COS(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COS(0) equals 1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(0) equals 1.0" #~ msgstr "COS(0) равняется 1.0" #, fuzzy #~| msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." #~ msgstr "" #~ "Функция ACOT() возвращает обратное значение котангенса заданного значения." #, fuzzy #~| msgid "ACOT(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOT(Float)" #~ msgstr "ACOT(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" #~ msgstr "ACOT(0) равняется 1.57079633" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "SIN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(Float)" #~ msgstr "SIN(Float)" #, fuzzy #~| msgid "SIN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(0) equals 0" #~ msgstr "SIN(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "SIN(PI()/2) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SIN(PI()/2) equals 1" #~ msgstr "SIN(PI()/2) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." #~ msgstr "Функция TAN() возвращает тангенс угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "TAN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(Float)" #~ msgstr "TAN(Float)" #, fuzzy #~| msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" #~ msgstr "TAN(0.7) равняется 0.84228838" #, fuzzy #~| msgid "TAN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TAN(0) equals 0" #~ msgstr "TAN(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " #~| "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " #~ "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." #~ msgstr "" #~ "Функция ACOS() возвращает арккосинус в радианах и значение математически " #~ "определено в пределах от 0 до PI (включительно)." #, fuzzy #~| msgid "ACOS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(Float)" #~ msgstr "ACOS(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" #~ msgstr "ACOS(0.8) равняется 0.6435011" #, fuzzy #~| msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" #~ msgstr "ACOS(0) равняется 1.57079633" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " #~| "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " #~ "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgstr "" #~ "Функция ASIN() возвращает арксинус в радианах и значение математически " #~ "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #, fuzzy #~| msgid "ASIN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(Float)" #~ msgstr "ASIN(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" #~ msgstr "ASIN(0.8) равняется 0.92729522" #, fuzzy #~| msgid "ASIN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASIN(0) equals 0" #~ msgstr "ASIN(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " #~| "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " #~ "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." #~ msgstr "" #~ "Функция ATAN() возвращает арктангенс в радианах и значение математически " #~ "определено в пределах от -PI/2 до PI/2 (включительно)." #, fuzzy #~| msgid "ATAN(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(Float)" #~ msgstr "ATAN(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" #~ msgstr "ATAN(0.8) равняется 0.67474094" #, fuzzy #~| msgid "ATAN(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN(0) equals 0" #~ msgstr "ATAN(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " #~| "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " #~ "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." #~ msgstr "" #~ "Функция COSH() возвращает гиперболический косинус x. Математически это " #~ "выражается как (exp(x) + exp(-x))/2." #, fuzzy #~| msgid "COSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(Float)" #~ msgstr "COSH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" #~ msgstr "COSH(0.8) равняется 1.33743495" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgstr "COSH(0) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " #~| "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " #~ "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." #~ msgstr "" #~ "Функция SINH() возвращает гиперболический синус x, который математически " #~ "определяется как (exp(x) - exp(-x)) / 2." #, fuzzy #~| msgid "SINH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(Float)" #~ msgstr "SINH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" #~ msgstr "SINH(0.8) равняется 0.88810598" #, fuzzy #~| msgid "SINH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SINH(0) equals 0" #~ msgstr "SINH(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is " #~| "defined mathematically as sinh(x)/cosh(x)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " #~ "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." #~ msgstr "" #~ "Функция TANH() возвращает гиперболический тангенс угла.Математически это " #~ "выражается как sinh(x)/cosh(x)." #, fuzzy #~| msgid "TANH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(Float)" #~ msgstr "TANH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" #~ msgstr "TANH(0.8) равняется 0.66403677" #, fuzzy #~| msgid "TANH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TANH(0) equals 0" #~ msgstr "TANH(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That " #~| "is the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, " #~| "acosh() returns not-a-number (NaN) and errno is set." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That " #~ "is the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " #~ "returns not-a-number (NaN) and errno is set." #~ msgstr "" #~ "Функция ACOSH() возвращает гиперболический арккосинус числа.Если параметр " #~ "меньше 1.0, будет возвращена ошибка NaN." #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(Float)" #~ msgstr "ACOSH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" #~ msgstr "ACOSH(5) равняется 2.29243167" #, fuzzy #~| msgid "ACOSH(0) equals NaN" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ACOSH(0) equals NaN" #~ msgstr "ACOSH(0) возвратит NaN" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that " #~| "is the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " #~ "the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgstr "" #~ "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " #~ "гиперболический синус которого равен x." #, fuzzy #~| msgid "ASINH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(Float)" #~ msgstr "ASINH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" #~ msgstr "ASINH(0.8) равняется 0.73266826" #, fuzzy #~| msgid "ASINH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ASINH(0) equals 0" #~ msgstr "ASINH(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; " #~| "that is the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value " #~| "of x is greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that " #~ "is the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " #~ "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." #~ msgstr "" #~ "Функция ATANH() возвращает обратный гиперболический арктангенс x; " #~ "гиперболический тангенс результата равен x.Если параметр по модулю больше " #~ "1.0, будет возвращена ошибка «не число»(NaN)." #, fuzzy #~| msgid "ATANH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(Float)" #~ msgstr "ATANH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" #~ msgstr "ATANH(0.8) равняется 1.09861229" #, fuzzy #~| msgid "ATANH(0) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATANH(0) equals 0" #~ msgstr "ATANH(0) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. " #~| "It is similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the " #~| "signs of both arguments are used to determine the quadrant of the result." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It " #~ "is similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs " #~ "of both arguments are used to determine the quadrant of the result." #~ msgstr "" #~ "Функция atan2() вычисляет арктангенс для точки с координатами x и y.Эта " #~ "функция вычисляет арктангенс числа y/x, учитывая их знаки для определения " #~ "квадранта." #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(value;value)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(value;value)" #~ msgstr "ATAN2(value;value)" #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" #~ msgstr "ATAN2(0.5;1.0) равняется 1.107149" #, fuzzy #~| msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" #~ msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) равняется 1.815775" #, fuzzy #~| msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." #~ msgstr "" #~ "Функция DEGREES() преобразует значение угла в радианах в значение угла в " #~ "градусах." #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(Float)" #~ msgstr "DEGREES(Float)" #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" #~ msgstr "DEGREES(0.78) равняется 44.69" #, fuzzy #~| msgid "DEGREES(1) equals 57.29" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DEGREES(1) equals 57.29" #~ msgstr "DEGREES(1) равняется 57.29" #, fuzzy #~| msgid "Angle (degrees)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle (degrees)" #~ msgstr "Угол (градусов)" #, fuzzy #~| msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." #~ msgstr "" #~ "Функция RADIANS() преобразует значение угла в градусах в значение угла в " #~ "радианах." #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(Float)" #~ msgstr "RADIANS(Float)" #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(75) equals 1.308" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(75) equals 1.308" #~ msgstr "RADIANS(75) равняется 1.308" #, fuzzy #~| msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" #~ msgstr "RADIANS(90) равняется 1.5707" #, fuzzy #~| msgid "The PI() function returns the value of PI." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The PI() function returns the value of PI." #~ msgstr "Функция PI() возвратит значение числа Пи." #, fuzzy #~| msgid "PI()" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PI()" #~ msgstr "PI()" #, fuzzy #~| msgid "PI() equals 3.141592654..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PI() equals 3.141592654..." #~ msgstr "PI() равняется 3.141592654..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CSC() function returns the cosecant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "COS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSC(Float)" #~ msgstr "COS(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSC(PI()/2) equals 1" #~ msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The CSCH() function returns the hyperbolic cosecant of x, where x is " #~ "given in radians." #~ msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "COSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSCH(Float)" #~ msgstr "COSH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COS(PI()/2) equals 0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CSCH(PI()/2) equals 0.434537208..." #~ msgstr "COS(PI()/2) равняется 0" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SEC() function returns the secant of x, where x is given in radians." #~ msgstr "Функция SIN() возвращает синус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "COS(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEC(Float)" #~ msgstr "COS(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SEC(0) equals 1" #~ msgstr "COSH(0) равняется 1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The SECH() function returns the hyperbolic secant of x, where x is given " #~ "in radians." #~ msgstr "Функция COS() возвращает косинус угла, указанного в радианах." #, fuzzy #~| msgid "COSH(Float)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECH(Float)" #~ msgstr "COSH(Float)" #, fuzzy #~| msgid "COSH(0) equals 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SECH(0) equals 1" #~ msgstr "COSH(0) равняется 1" #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." #~ msgstr "Неверный формат документа OASIS OpenDocument. Нет тега office:body." #~ msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." #~ msgstr "" #~ "Неверный формат документа OASIS OpenDocument. Нет тегов в office:body." #~ msgid "" #~ "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with " #~ "the appropriate application." #~ msgstr "" #~ "Документ не является электронной таблицей, а %1. Откройте его в " #~ "соответствующем приложении." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that " #~| "is the value whose hyperbolic sine is x." #~ msgid "" #~ "The TREND() function calculates a sequence of values based on a linear " #~ "regression of known value pairs." #~ msgstr "" #~ "Функция ASINH() возвращает гиперболический арксинус x. Это значение, " #~ "гиперболический синус которого равен x." #, fuzzy #~| msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." #~ msgid "" #~ "The TRIMMEAN() function calculates the mean of a data set's fraction." #~ msgstr "Функция DEVSQ() возвращает сумму квадратов отклонений." #~ msgid "" #~ "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." #~ msgstr "" #~ "Функция VAR() возвращает отклонение каждого параметра, являющегося членом " #~ "множества." #~ msgid "File to open" #~ msgstr "Открыть файл" #~ msgid "Execute the scriptfile after startup." #~ msgstr "Выполнить сценарий после запуска" #~ msgid "Locale Settings" #~ msgstr "Настройка локали" #~ msgid "Document's Locale Settings" #~ msgstr "Настройка локали для документов" #~ msgid "Inserting Text File" #~ msgstr "Вставка текстового файла" #, fuzzy #~| msgid "Value (array)" #~ msgid "y (array)" #~ msgstr "Массив" #~ msgid "mode" #~ msgstr "режим" #~ msgid "Page border:" #~ msgstr "Граница страницы:" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Границы страниц" #, fuzzy #~| msgid "Font" #~ msgctxt "Option widget title" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Do not save automatically" #~ msgstr "Без автосохранения" #, fuzzy #~| msgctxt "Spreadsheet cell" #~| msgid "Cell " #~ msgid "Cell Tool" #~ msgstr "Ячейка" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Электронная почта" #~ msgid "Removes a column from the spreadsheet" #~ msgstr "Удалить столбец с листа" #~ msgctxt "application name" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "Tables" #~ msgid "East Carribean Dollar" #~ msgstr "Восточно-Карибский доллар" #~ msgid "" #~ "Choose the default unit that will be used in your sheets.\n" #~ "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the " #~ "Format -> Page Layout... dialog." #~ msgstr "" #~ "Выберите единицу измерения размеров на листе.\n" #~ "Примечание: вы всегда можете указать другую единицу измерения размеров " #~ "для конкретного листа в диалоге Формат -> Страница." #, fuzzy #~| msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" #~ msgid "MID(\"Calligra\";2) returns \"Office\"" #~ msgstr "MID(\"KOffice\";2) возвратит \"Office\"" #~ msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" #~ msgstr "T(\"KOffice\") возвратит \"KOffice\"" #~ msgid "KSpread" #~ msgstr "KSpread" #~ msgid "Drag & Drop" #~ msgstr "Перетаскивание" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Изменить размер" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Изменить текст" #~ msgid "Insert Cell" #~ msgstr "Вставить ячейку" #~ msgid "Remove Cell" #~ msgstr "Удалить ячейку" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Paste & Insert" #~ msgstr "Вставить со сдвигом" #~ msgid "Style of Cell" #~ msgstr "Стиль ячейки" #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Подитоги" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Добавить" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Сортировка" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Направление" #~ msgid "Then By" #~ msgstr "Затем" #~ msgid "First Key" #~ msgstr "Первый ключ" #~ msgid " (Column %1)" #~ msgstr " (столбец %1)" #~ msgid " (Row %1)" #~ msgstr " (строка %1)" #~ msgid "&Start" #~ msgstr "З&апуск" #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Undo/redo limit:" #~ msgstr "Шагов отмены:" #~ msgid "Link %1 activated" #~ msgstr "Ссылка %1 activated" #~ msgid "Bit Operation Functions" #~ msgstr "Функции битовых операций" #~ msgid "Conversion Functions" #~ msgstr "Функции преобразования" #~ msgid "Database Functions" #~ msgstr "Функции баз данных" #~ msgid "DateTime Functions" #~ msgstr "Функции даты и времени" #~ msgid "Engineering Functions" #~ msgstr "Инженерные функции" #~ msgid "Financial Functions" #~ msgstr "Финансовые функции" #~ msgid "Information Functions" #~ msgstr "Информационные функции" #~ msgid "Logic Functions" #~ msgstr "Логические функции" #~ msgid "Math Functions" #~ msgstr "Математические функции" #, fuzzy #~| msgid "

    Related Functions