Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1504345) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1504346) @@ -1,1284 +1,1283 @@ # translation of desktop_kdebase.po into Russian # KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2009, 2010. # Andrey Cherepanov , 2005-2009, 2011. -# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015, 2017. # Nick Shaforostoff , 2009. # Rinat Bikov , 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-17 03:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-28 07:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 23:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Сведения о Konqueror" #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: konqy_preload.desktop:4 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" -msgstr "Предварительная загрузка Konqueror при запуске KDE" +msgstr "Предварительная загрузка Konqueror при запуске рабочей среды" #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Панель закладок" #: org.kde.konqueror.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "Диспетчер файлов и веб-браузер" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Show all blockable html elements" msgstr "Показать все блокируемые элементы html" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Значок ленты новостей в Konqueror" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" msgstr "" "Отображает значок в строке состояния если текущая страница содержит ленту " "новостей" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Добавить ленту новостей в Akregator" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "Добавляет выбранную ленту новостей в Akregator" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "Модуль автообновления" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" msgstr "Перевод текущей страницы с помощью Google" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "Фильтр каталогов" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" msgstr "Отфильтровать каталоги по атрибуту" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Просмотр дерева DOM" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "View the DOM tree of the current page" msgstr "Смотреть дерево DOM текущей страницы" #: plugins/fsview/fsview.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" msgstr "Просмотр размеров файлов" #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" msgstr "Просмотр файловой системы в виде иерархической карты" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "File Size View" msgstr "Просмотр размеров файлов" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "Включает отображение каталогов и файлов пропорционально их размеру" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "Преобразовать в" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:221 msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "Параметры KHTML" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "Быстрый способ поменять параметры KHTML" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "Галерея изображений" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "Легкий способ создать галерею изображений в HTML" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microformat Icon" msgstr "Значок микроформата" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" msgstr "" "Отображает значок в строке состояния, если страница содержит микроформат" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Bookmarklets" msgstr "Закладки" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Enables the use of bookmarklets" msgstr "Включает использование закладок" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Document Relations" msgstr "Связи между документами" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Displays the document relations of a document" msgstr "Отображает связи документа" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "Панель поиска" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "Поле ввода для отправки запросов к поисковым машинам типа Google." #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" msgstr "Выполнение команды" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" msgstr "Выполнение команды из Konqueror" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Синтез речи" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" msgstr "Проговаривает текст текущей страницы" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" msgstr "Строка UserAgent" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "Позволяет менять значение строки UserAgent" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Website Validators" msgstr "Проверка веб-сайтов относительно веб-стандартов" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "CSS and HTML validation tools" msgstr "Инструменты проверки CSS и HTML" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Web Archiver" msgstr "Архиватор веб-страниц" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Creates archives of websites" msgstr "Создаёт архивы с содержимым веб-сайтов" #: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web Archives" msgstr "Архивы веб-страниц" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "Настройка страницы закладок" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:180 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: settings/konq/fileappearance.desktop:103 #: settings/konq/webappearance.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "Настройка внешнего вида Konqueror как диспетчера файлов" #: settings/konq/fileappearance.desktop:195 #: settings/konq/webappearance.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour" msgstr "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour,диспетчер файлов,файловый менеджер,перенос слов,перенос," "подчёркивание,размер файла,байты,шрифт,цвет,оттенок" #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: settings/konq/filebehavior.desktop:104 settings/konq/webbehavior.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "Настройка поведения Konqueror как диспетчера файлов" #: settings/konq/filebehavior.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation" msgstr "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation,файловый менеджер,диспетчер файлов,советы," "отдельное окно,поведение,использование памяти,путь к домашней папке,сетевые " "операции,ход выполнения,корзина,удалить,подтверждение" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Стили CSS" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Настройка стилей CSS, используемых при показа веб-страниц" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "" "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility,стиль,таблица стилей,специальные " "возможности" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "Настройка шрифтов веб-страниц" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:176 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding," "браузер,веб,шрифты,кодировки,наборы символов,кодирование" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "Просмотр" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Настройка просмотра веб-страниц" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:192 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding,браузер,веб,шрифты," "цвета,оттенки,курсор,ссылки,изображения,кодировки,наборы символов,кодирование" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Блокирование рекламы" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Настройка блокирования рекламы для Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 msgctxt "" "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "Основное" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "Общие параметры Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "konqueror,tabs,вкладки" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java и JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Настройка поведения Java и JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript,браузер,веб" #: settings/konq/webbehavior.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,файловый менеджер,диспетчер файлов," "советы,отдельное окно,поведение,использование памяти,путь к домашней папке" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Настройка параметров, которые влияют на быстродействие Konqueror" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" msgstr "konqueror,reuse,предварительная загрузка,повторное использование" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "Быстродействие KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "Настройка параметров, которые могут повлиять на быстродействие KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:191 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "" "performance,speed,memory,improve,быстродействие,производительность,скорость," "память,улучшение" #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "Список закладок для быстрого доступа" #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Журнал" #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "Журнал недавно посещённых адресов. Его можно настраивать по своему " "усмотрению." #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #: sidebar/default_entries/home.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Папка с вашими личными файлами" #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." msgstr "Панель «Точки входа»" #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "Файловая система" #: sidebar/default_entries/root.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Файловая система" #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Действия" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Настройка боковой панели журнала" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "history,expire,журнал,история,устаревание" #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели журнала" #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели «Точек входа»" #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "Папка" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "Серверы FTP" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "Основной FTP-сервер KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" msgstr "Приложения KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "Веб-сайты" #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "Новости KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "Веб-сайт KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" msgstr "KDE Eye Candy" #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" msgstr "Просмотр принтеров" #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели Web" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:40 msgctxt "Name" msgid "WebEngine" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Editor" #~ msgstr "Редактор закладок" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bookmark Organizer and Editor" #~ msgstr "Редактирование и организация закладок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Files/Folders" #~ msgstr "Поиск файлов и папок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Browser Preloader" #~ msgstr "Предварительная загрузка веб-браузера Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reduces Konqueror startup time" #~ msgstr "Предварительная загрузка Konqueror во время запуска KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Личные файлы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager - Super User Mode" #~ msgstr "Диспетчер файлов (в режиме администратора)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "Управление файлами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Development" #~ msgstr "Разработка в KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Midnight Commander" #~ msgstr "Midnight Commander" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabbed Browsing" #~ msgstr "Браузер с вкладками" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browsing" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Печать..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Модули" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser plugins" #~ msgstr "Настройка встраиваемых модулей браузера" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" #~ msgstr "" #~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins,браузер,веб,шрифты," #~ "расширения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Диспетчер файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View" #~ msgstr "Представление Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Значки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Таблица" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin General" #~ msgstr "Основные параметры Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать основные параметры Dolphin" #~ msgctxt "Name|Random file browsing settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general file manager settings" #~ msgstr "Настройка диспетчера файлов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "диспетчер файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Navigation" #~ msgstr "Навигация в Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать навигацию в Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager navigation" #~ msgstr "Настройка навигации в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Services" #~ msgstr "Действия Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager services" #~ msgstr "Настройка действий в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View Modes" #~ msgstr "Режимы просмотра папок в Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать режимы просмотра папок в Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Режимы просмотра" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager view modes" #~ msgstr "Настройка режимов просмотра папок в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Version Control Plugin for File Views" #~ msgstr "Расширение для управления версиями для компонента просмотра папки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Профиль пользователя" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode," #~ "пароль,электронная почта,имя,организация,настоящее имя,изображение " #~ "пользователя,лицо,показ пароля" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "" #~ "Сведения о пользователе, такие как пароль, имя и адрес электронной почты" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Веб-сокращения" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure enhanced browsing" #~ msgstr "Настройка расширенных возможностей браузера" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " #~ "Engines,Shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " #~ "Engines,Shortcuts,веб-сёрфинг,Интернет,сетевые фильтры,сеть,поисковые " #~ "движки,веб-сокращения,комбинации клавиш" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Кэш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure web cache settings" #~ msgstr "Настройка кэша" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" #~ msgstr "" #~ "Cache,History,Browsing History,Ports,Size,кэш,история,журнал,порты,размер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookies" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way cookies work" #~ msgstr "Настройка cookies" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" #~ msgstr "" #~ "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,Интернет,веб-сёрфинг," #~ "сеть,домены,политика,правило" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connection Preferences" #~ msgstr "Параметры сети" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "Общие параметры сети, такие как значения времени ожидания" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" #~ msgstr "" #~ "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp,задержка,время ожидания," #~ "таймаут,параметры сети" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси-сервер" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the proxy servers used" #~ msgstr "Настройка соединения через прокси-сервер" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" #~ msgstr "" #~ "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,прокси,прокси-сервер,брандмауэр," #~ "защитный экран" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Shares" #~ msgstr "Общие папки Windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Настройка обзора общих папок Windows" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," #~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" #~ msgstr "" #~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," #~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,клиент SMB,сеть Windows,сеть,соседи," #~ "широковещание,совместный доступ,логин,имя пользователя,пароль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserAgent Strings" #~ msgstr "Версия браузера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 на Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 15 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 16 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "UADescription (IE 4.01 на Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.5 на Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (IE 6.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.0 на Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" #~ msgstr "UADescription (IE 7.0 на Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" #~ msgstr "UADescription (IE 8.0 на Windows Vista)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" #~ msgstr "UADescription (IE 9.0 на Windows Seven)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "UADescription (NN 3.01 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "UADescription (NN 4.76 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "UADescription (NN 4.7 на Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 11.62 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 12.02 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 на Windows NT)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" #~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 на iPhone)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 6.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser Identification" #~ msgstr "Версия браузера" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Настройка версии Konqueror" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" #~ msgstr "" #~ "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login," #~ "браузер,Интернет,сеть,агент,привязка,сервер,логин,имя пользователя" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Favicons" #~ msgstr "Значки веб-сайтов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stores website icons" #~ msgstr "Хранение значков веб-сайтов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Расширение контекстного меню Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Расширение контекстного меню Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Извлечь диск" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder..." #~ msgstr "Папку..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Введите имя папки:" #~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Форматировать" # эта же строка используется как название файла по умолчанию #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML File..." #~ msgstr "Страница HTML..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter HTML filename:" #~ msgstr "Введите имя страницы HTML:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera Device..." #~ msgstr "Камера..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New camera" #~ msgstr "Ссылка на устройство цифровой камеры" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CD-ROM Device..." #~ msgstr "CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CD-ROM Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство CD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDWRITER Device..." #~ msgstr "Пишущий CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CDWRITER Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство пишущего CD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVD-ROM Device..." #~ msgstr "DVD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New DVD-ROM Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство DVD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floppy Device..." #~ msgstr "Дисковод..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Floppy Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство дисковода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disc Device..." #~ msgstr "Жёсткий диск..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Hard Disc" #~ msgstr "Ссылка на устройство жёсткого диска" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MO Device..." #~ msgstr "Магнитооптическое устройство..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New MO Device" #~ msgstr "Ссылка на магнитооптическое устройство" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NFS..." #~ msgstr "Общая папка NFS..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New NFS Link" #~ msgstr "Ссылка на общую папку NFS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic link to file or directory..." #~ msgstr "Символическую ссылку..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter path of file or directory:" #~ msgstr "Введите путь к файлу или папке:" # эта же строка используется как название файла по умолчанию #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Application..." #~ msgstr "Ссылка на приложение..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Link to Application" #~ msgstr "Создать ссылку на приложение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Location (URL)..." #~ msgstr "Адрес в Интернете..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter link to location (URL):" #~ msgstr "Адрес в Интернете:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP Device..." #~ msgstr "ZIP..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New ZIP Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство ZIP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text File..." #~ msgstr "Текстовый файл..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter text filename:" #~ msgstr "Введите имя текстового файла:" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display the contents of folders" #~ msgstr "Вывод содержимого папки" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1504345) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/applications/desktop_applications_konqueror.po (revision 1504346) @@ -1,1284 +1,1283 @@ # translation of desktop_kdebase.po into Russian # KDE3 - kdebase/desktop_kdebase.po Russian translation # Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000, 2004, 2005. # Albert R. Valiev , 2002. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2006, 2009, 2010. # Andrey Cherepanov , 2005-2009, 2011. -# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2015, 2017. # Nick Shaforostoff , 2009. # Rinat Bikov , 2011. # Yuri Efremov , 2011, 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-26 05:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-28 07:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-14 23:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Сведения о Konqueror" #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: konqy_preload.desktop:4 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" -msgstr "Предварительная загрузка Konqueror при запуске KDE" +msgstr "Предварительная загрузка Konqueror при запуске рабочей среды" #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Панель закладок" #: org.kde.konqueror.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "Диспетчер файлов и веб-браузер" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" #: plugins/adblock/plugin_adblock.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Show all blockable html elements" msgstr "Показать все блокируемые элементы html" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Значок ленты новостей в Konqueror" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" msgstr "" "Отображает значок в строке состояния если текущая страница содержит ленту " "новостей" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Добавить ленту новостей в Akregator" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "Добавляет выбранную ленту новостей в Akregator" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автообновление" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "Модуль автообновления" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Translate" msgstr "Перевести" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" msgstr "Перевод текущей страницы с помощью Google" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "Фильтр каталогов" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" msgstr "Отфильтровать каталоги по атрибуту" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Просмотр дерева DOM" #: plugins/domtreeviewer/plugin_domtreeviewer.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "View the DOM tree of the current page" msgstr "Смотреть дерево DOM текущей страницы" #: plugins/fsview/fsview.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" msgstr "Просмотр размеров файлов" #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" msgstr "Просмотр файловой системы в виде иерархической карты" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "File Size View" msgstr "Просмотр размеров файлов" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "Включает отображение каталогов и файлов пропорционально их размеру" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "Преобразовать в" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:221 msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить по вертикали" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:288 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить по горизонтали" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "Параметры KHTML" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "Быстрый способ поменять параметры KHTML" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "Галерея изображений" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "Легкий способ создать галерею изображений в HTML" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microformat Icon" msgstr "Значок микроформата" #: plugins/microformat/mf_konqmficon.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" msgstr "" "Отображает значок в строке состояния, если страница содержит микроформат" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Bookmarklets" msgstr "Закладки" #: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Enables the use of bookmarklets" msgstr "Включает использование закладок" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Document Relations" msgstr "Связи между документами" #: plugins/rellinks/plugin_rellinks.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Displays the document relations of a document" msgstr "Отображает связи документа" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "Панель поиска" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "Поле ввода для отправки запросов к поисковым машинам типа Google." #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" msgstr "Выполнение команды" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" msgstr "Выполнение команды из Konqueror" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Синтез речи" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" msgstr "Проговаривает текст текущей страницы" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" msgstr "Строка UserAgent" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "Позволяет менять значение строки UserAgent" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Website Validators" msgstr "Проверка веб-сайтов относительно веб-стандартов" #: plugins/validators/plugin_validators.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "CSS and HTML validation tools" msgstr "Инструменты проверки CSS и HTML" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Web Archiver" msgstr "Архиватор веб-страниц" #: plugins/webarchiver/plugin_webarchiver.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Creates archives of websites" msgstr "Создаёт архивы с содержимым веб-сайтов" #: plugins/webarchiver/webarchivethumbnail.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web Archives" msgstr "Архивы веб-страниц" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "Настройка страницы закладок" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:180 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: settings/konq/fileappearance.desktop:103 #: settings/konq/webappearance.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "Настройка внешнего вида Konqueror как диспетчера файлов" #: settings/konq/fileappearance.desktop:195 #: settings/konq/webappearance.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour" msgstr "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour,диспетчер файлов,файловый менеджер,перенос слов,перенос," "подчёркивание,размер файла,байты,шрифт,цвет,оттенок" #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: settings/konq/filebehavior.desktop:104 settings/konq/webbehavior.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "Настройка поведения Konqueror как диспетчера файлов" #: settings/konq/filebehavior.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation" msgstr "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation,файловый менеджер,диспетчер файлов,советы," "отдельное окно,поведение,использование памяти,путь к домашней папке,сетевые " "операции,ход выполнения,корзина,удалить,подтверждение" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Стили CSS" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Настройка стилей CSS, используемых при показа веб-страниц" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "" "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility,стиль,таблица стилей,специальные " "возможности" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "Настройка шрифтов веб-страниц" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:176 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding," "браузер,веб,шрифты,кодировки,наборы символов,кодирование" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "Просмотр" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Настройка просмотра веб-страниц" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:192 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding,браузер,веб,шрифты," "цвета,оттенки,курсор,ссылки,изображения,кодировки,наборы символов,кодирование" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Блокирование рекламы" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Настройка блокирования рекламы для Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 msgctxt "" "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "Основное" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "Общие параметры Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:163 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "konqueror,tabs,вкладки" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java и JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Настройка поведения Java и JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:196 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript,браузер,веб" #: settings/konq/webbehavior.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,файловый менеджер,диспетчер файлов," "советы,отдельное окно,поведение,использование памяти,путь к домашней папке" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "Быстродействие" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Настройка параметров, которые влияют на быстродействие Konqueror" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" msgstr "konqueror,reuse,предварительная загрузка,повторное использование" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "Быстродействие KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "Настройка параметров, которые могут повлиять на быстродействие KDE" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:191 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "" "performance,speed,memory,improve,быстродействие,производительность,скорость," "память,улучшение" #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "Список закладок для быстрого доступа" #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Журнал" #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "Журнал недавно посещённых адресов. Его можно настраивать по своему " "усмотрению." #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" #: sidebar/default_entries/home.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Папка с вашими личными файлами" #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." msgstr "Панель «Точки входа»" #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "Файловая система" #: sidebar/default_entries/root.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Файловая система" #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Действия" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Настройка боковой панели журнала" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "history,expire,журнал,история,устаревание" #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели журнала" #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели «Точек входа»" #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "Папка" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "Серверы FTP" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "Основной FTP-сервер KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" msgstr "Приложения KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "Веб-сайты" #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "Новости KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "Веб-сайт KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" msgstr "KDE Eye Candy" #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" msgstr "Просмотр принтеров" #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" msgstr "Модуль боковой панели Web" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "WebEngine" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Editor" #~ msgstr "Редактор закладок" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bookmark Organizer and Editor" #~ msgstr "Редактирование и организация закладок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Files/Folders" #~ msgstr "Поиск файлов и папок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Browser Preloader" #~ msgstr "Предварительная загрузка веб-браузера Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reduces Konqueror startup time" #~ msgstr "Предварительная загрузка Konqueror во время запуска KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домашняя папка" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Личные файлы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager - Super User Mode" #~ msgstr "Диспетчер файлов (в режиме администратора)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "Управление файлами" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Development" #~ msgstr "Разработка в KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Midnight Commander" #~ msgstr "Midnight Commander" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabbed Browsing" #~ msgstr "Браузер с вкладками" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browsing" #~ msgstr "Веб-браузер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Печать..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Модули" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser plugins" #~ msgstr "Настройка встраиваемых модулей браузера" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins" #~ msgstr "" #~ "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,plugins,браузер,веб,шрифты," #~ "расширения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Диспетчер файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View" #~ msgstr "Представление Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Значки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Столбцы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Таблица" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin General" #~ msgstr "Основные параметры Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать основные параметры Dolphin" #~ msgctxt "Name|Random file browsing settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Основное" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general file manager settings" #~ msgstr "Настройка диспетчера файлов" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "диспетчер файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Navigation" #~ msgstr "Навигация в Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать навигацию в Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Навигация" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager navigation" #~ msgstr "Настройка навигации в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Services" #~ msgstr "Действия Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager services" #~ msgstr "Настройка действий в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View Modes" #~ msgstr "Режимы просмотра папок в Dolphin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." #~ msgstr "Эта служба позволяет настраивать режимы просмотра папок в Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Режимы просмотра" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager view modes" #~ msgstr "Настройка режимов просмотра папок в диспетчере файлов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Version Control Plugin for File Views" #~ msgstr "Расширение для управления версиями для компонента просмотра папки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Профиль пользователя" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode," #~ "пароль,электронная почта,имя,организация,настоящее имя,изображение " #~ "пользователя,лицо,показ пароля" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "" #~ "Сведения о пользователе, такие как пароль, имя и адрес электронной почты" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Веб-сокращения" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure enhanced browsing" #~ msgstr "Настройка расширенных возможностей браузера" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " #~ "Engines,Shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Enhanced Browsing,Browsing,WWW,Internet,Internet Filters,Network,Search " #~ "Engines,Shortcuts,веб-сёрфинг,Интернет,сетевые фильтры,сеть,поисковые " #~ "движки,веб-сокращения,комбинации клавиш" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Кэш" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure web cache settings" #~ msgstr "Настройка кэша" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Cache,History,Browsing History,Ports,Size" #~ msgstr "" #~ "Cache,History,Browsing History,Ports,Size,кэш,история,журнал,порты,размер" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Cookies" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way cookies work" #~ msgstr "Настройка cookies" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains" #~ msgstr "" #~ "Cookies,Browsing,Internet,WWW,Network,Policy,Domains,Интернет,веб-сёрфинг," #~ "сеть,домены,политика,правило" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connection Preferences" #~ msgstr "Параметры сети" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "Общие параметры сети, такие как значения времени ожидания" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp" #~ msgstr "" #~ "timeout,iopref,netpref,network preferences,ftp,задержка,время ожидания," #~ "таймаут,параметры сети" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Прокси-сервер" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the proxy servers used" #~ msgstr "Настройка соединения через прокси-сервер" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid" #~ msgstr "" #~ "Proxy,Proxy server,Firewall,Squid,прокси,прокси-сервер,брандмауэр," #~ "защитный экран" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Shares" #~ msgstr "Общие папки Windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "Настройка обзора общих папок Windows" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," #~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords" #~ msgstr "" #~ "SMB,SAMBA,SMB client,Windows network,LAN,Network,neighborhood,Server," #~ "Broadcast,WINS,Share,Login,Passwords,клиент SMB,сеть Windows,сеть,соседи," #~ "широковещание,совместный доступ,логин,имя пользователя,пароль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserAgent Strings" #~ msgstr "Версия браузера" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgstr "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 1.0 на Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgstr "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 15 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 16 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 2.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 3.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" #~ msgstr "UADescription (Firefox 3.6 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgstr "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "UADescription (IE 4.01 на Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.0 на Mac PPC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.5 на Windows 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" #~ msgstr "UADescription (IE 6.0 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "UADescription (IE 5.0 на Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" #~ msgstr "UADescription (IE 7.0 на Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" #~ msgstr "UADescription (IE 8.0 на Windows Vista)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" #~ msgstr "UADescription (IE 9.0 на Windows Seven)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "UADescription (NN 3.01 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "UADescription (NN 4.76 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "UADescription (NN 4.7 на Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #~ msgstr "UADescription (Netscape 7.1 на Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 11.62 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 12.02 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "UADescription (Opera 4.03 на Windows NT)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 8.5 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 9.00 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" #~ msgstr "UADescription (Opera 9.62 на текущей системе)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 2.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" #~ msgstr "UADescription (Safari 3.0 на iPhone)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 3.2 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 4.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 5.1.7 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" #~ msgstr "UADescription (Safari 6.0 на Mac OS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser Identification" #~ msgstr "Версия браузера" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Настройка версии Konqueror" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login" #~ msgstr "" #~ "User Agent,Browser,Internet,WWW,Network,agent,bindings,server,login," #~ "браузер,Интернет,сеть,агент,привязка,сервер,логин,имя пользователя" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Favicons" #~ msgstr "Значки веб-сайтов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stores website icons" #~ msgstr "Хранение значков веб-сайтов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Расширение контекстного меню Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Расширение контекстного меню Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Извлечь диск" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder..." #~ msgstr "Папку..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Введите имя папки:" #~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Форматировать" # эта же строка используется как название файла по умолчанию #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML File..." #~ msgstr "Страница HTML..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter HTML filename:" #~ msgstr "Введите имя страницы HTML:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera Device..." #~ msgstr "Камера..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New camera" #~ msgstr "Ссылка на устройство цифровой камеры" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CD-ROM Device..." #~ msgstr "CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CD-ROM Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство CD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDWRITER Device..." #~ msgstr "Пишущий CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CDWRITER Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство пишущего CD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVD-ROM Device..." #~ msgstr "DVD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New DVD-ROM Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство DVD-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floppy Device..." #~ msgstr "Дисковод..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Floppy Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство дисковода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disc Device..." #~ msgstr "Жёсткий диск..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Hard Disc" #~ msgstr "Ссылка на устройство жёсткого диска" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MO Device..." #~ msgstr "Магнитооптическое устройство..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New MO Device" #~ msgstr "Ссылка на магнитооптическое устройство" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NFS..." #~ msgstr "Общая папка NFS..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New NFS Link" #~ msgstr "Ссылка на общую папку NFS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Basic link to file or directory..." #~ msgstr "Символическую ссылку..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter path of file or directory:" #~ msgstr "Введите путь к файлу или папке:" # эта же строка используется как название файла по умолчанию #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Application..." #~ msgstr "Ссылка на приложение..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Link to Application" #~ msgstr "Создать ссылку на приложение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Location (URL)..." #~ msgstr "Адрес в Интернете..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter link to location (URL):" #~ msgstr "Адрес в Интернете:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP Device..." #~ msgstr "ZIP..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New ZIP Device" #~ msgstr "Ссылка на устройство ZIP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text File..." #~ msgstr "Текстовый файл..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter text filename:" #~ msgstr "Введите имя текстового файла:" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display the contents of folders" #~ msgstr "Вывод содержимого папки"