Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/sam.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/sam.po (revision 1501272) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/sam.po (revision 1501273) @@ -1,1239 +1,1221 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Innocenzo Ventre , 2012. # +# Innocenzo Ventre , 2012. +# Valter Mura , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-29 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-16 02:00+0100\n" -"Last-Translator: Innocenzo Ventre \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-19 19:14+0100\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Innocenzo Ventre" +msgstr "Valter Mura,Innocenzo Ventre" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "innocenzo.ventre@gmail.com" +msgstr "valtermura@gmail.com,innocenzo.ventre@gmail.com" #. +> trunk stable #: accuracydisplay.cpp:37 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the amount of correctly recognized samples, %2 is the amount of total " "samples" msgid "Recognized %1 of %2: Recognition rate:" -msgstr "Riconosciuto %1 di %2: tasso di riconoscimento:" +msgstr "Riconosciuto %1 di %2 - tasso di riconoscimento:" #. +> trunk stable #: conservativetraining.cpp:36 #, kde-format msgid "Conservative Training" msgstr "Addestramento conservatore" #. +> trunk stable #: conservativetraining.cpp:74 #, kde-format msgid "Could not open output prompts" msgstr "Impossibile aprire le istruzioni di uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:25 #, kde-format msgid "Input folder:" msgstr "Cartella di ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:39 #, kde-format msgid "Output prompts:" msgstr "Istruzioni di uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:53 #, kde-format msgid "Minimum confidence:" msgstr "Fiducia minima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbMinimumConfidence) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can limit the import to samples that were recognized with at least the " "following confidence rate (range: 0 - 1; Setting this to 0 means to import " "everything):" msgstr "" "Puoi limitare l'importazione di campioni che sono stati riconosciuti con " "almeno il tasso di fiducia seguente (intervallo: 0 - 1; Impostando questo " "valore a 0 significa importare tutto):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:81 #, kde-format msgid "Handle global filter" msgstr "Gestione filtro globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:93 #, kde-format msgid "Activate filter:" msgstr "Attiva filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: conservativetraining.ui:103 #, kde-format msgid "Deactivate filter:" msgstr "Disattiva filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk stable #: corpusinformation.ui:17 exporttestresultsdlg.ui:40 #: exporttestresultsdlg.ui:125 exporttestresultsdlg.ui:202 #: exporttestresultsdlg.ui:219 exporttestresultsdlg.ui:278 #: juliustestconfigurationwidget.ui:34 sphinxtestconfigurationwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Tag:" msgstr "Etichetta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk stable #: corpusinformation.ui:27 exporttestresultsdlg.ui:229 #: exporttestresultsdlg.ui:288 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Note:" #. i18n: (People) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk stable #: corpusinformation.ui:41 #, kde-format msgid "Speakers:" msgstr "Lettore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk stable #: corpusinformation.ui:58 #, kde-format msgid "Samples:" msgstr "Campioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAutomaticallyDetermine) #. +> trunk stable #: corpusinformation.ui:77 #, kde-format msgid "Determine automatically" msgstr "Determina automaticamente" #. +> trunk stable #: exporttestresults.cpp:48 #, kde-format msgid "Export test results" msgstr "Esporta risultati del test" #. +> trunk stable #: exporttestresults.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is simon version" -#| msgid "sam: part of simon %1\n" +#, kde-format msgctxt "%1 is Simon version" msgid "Sam: part of Simon %1\n" -msgstr "sam: parte di simon %1\n" +msgstr "Sam: parte di Simon %1\n" #. +> trunk stable #: exporttestresults.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is filename" msgid "" "Could not initialize output template at \"%1\". Please select a valid output " "format." msgstr "" "Impossibile inizializzare il modello di output in «%1». Seleziona un formato " "di output valido." #. +> trunk stable #: exporttestresults.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is output type" -#| msgid "" -#| "Output type not supported: %1.\n" -#| "\n" -#| "Please make sure that your output format is compatible with this version " -#| "of sam." +#, kde-format msgctxt "%1 is output type" msgid "" "Output type not supported: %1.\n" "\n" "Please make sure that your output format is compatible with this version of " "Sam." msgstr "" "Tipo di output non supportato: %1.\n" "\n" "Assicurati che il formato di output sia compatibile con questa versione di " -"sam." +"Sam." #. +> trunk stable #: exporttestresults.cpp:240 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Failed to parse template: %1" -msgstr "Impossibile analizzare modello: %1" +msgstr "Impossibile analizzare il modello: %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:21 main.ui:569 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:30 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:50 #, kde-format msgid "Task definition:" msgstr "Definizione attività:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:64 #, kde-format msgid "Output format:" msgstr "Formato di output:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTables) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:84 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbGraphs) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:94 #, kde-format msgid "Graphs" msgstr "Grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:101 #, kde-format msgid "Conclusion:" msgstr "Conclusione:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Experiment" msgstr "Esperimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Short description:" msgstr "Breve descrizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:149 #, kde-format msgid "Conducted on:" msgstr "Condotto su:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_8) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:164 #, kde-format msgid "System" msgstr "Sistema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:170 #, kde-format msgid "System definition:" msgstr "Definizione di sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedSystemInformation) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:186 #, kde-format msgid "Detailed" msgstr "Dettagliato" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRetrieveSystemInformation) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:193 #, kde-format msgid "Retrieve system information" msgstr "Recupero delle informazioni di sistema" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:213 #, kde-format msgid "Vocabulary" msgstr "Vocabolario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:243 #, kde-format msgid "Number of words:" msgstr "Numero di parole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:264 #, kde-format msgid "Number of pronunciations:" msgstr "Numero di pronunce:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSphinxGrammar) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:272 sphinxtestconfigurationwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Grammar" msgstr "Grammatica" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:303 #, kde-format msgid "Trainingssamples" msgstr "Campioni di addestramento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk stable #: exporttestresultsdlg.ui:317 #, kde-format msgid "Testset" msgstr "set di prova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:49 #, kde-format msgid "HTK input files" msgstr "file di input HTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHmmdefs) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:61 #, kde-format msgid "HMM definitions:" msgstr "Definizioni HMM:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:129 sphinxtestconfigurationwidget.ui:100 #, kde-format msgctxt "Test the model" msgid "Test configuration" msgstr "Configurazione di test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTestPrompts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTestPrompts_3) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:141 sphinxtestconfigurationwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Test-prompts:" msgstr "Istruzioni di prova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTestPromptsBasePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTestPromptsBasePath_3) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:154 sphinxtestconfigurationwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Test-prompts base path:" msgstr "Percorso base per le istruzioni di prova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampleRate) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:180 main.ui:246 #: sphinxtestconfigurationwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Samplerate:" msgstr "Campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove) #. +> trunk stable #: juliustestconfigurationwidget.ui:221 sphinxtestconfigurationwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk stable #: latexreporttemplateengine.cpp:70 #, kde-format msgid "LaTeX files (zipped) *.zip" msgstr "File LaTeX (compressi) *.zip" #. +> trunk stable #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "An acoustic model modeller" msgstr "Un modellatore di modelli acustici" #. +> trunk stable #: main.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "sam" +#, kde-format msgid "Sam" -msgstr "sam" +msgstr "Sam" #. +> trunk stable #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2009 Peter Grasch" msgstr "(C) 2009 Peter Grasch" #. +> trunk stable #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "Peter Grasch" msgstr "Peter Grasch" #. +> trunk stable #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "Select model type (\"sphinx\" or \"htk\")" msgstr "Seleziona tipo di modello (\"sphinx\" or \"htk\")" #. +> trunk stable #: main.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Get configuration from simon" +#, kde-format msgid "Get configuration from Simon" -msgstr "Prendi configurazione da simon" +msgstr "Prendi configurazione da Simon" #. +> trunk stable #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Automatically start compiling the model" msgstr "Avvia automaticamente la compilazione del modello" #. +> trunk stable #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Automatically start testing the model(s)" msgstr "Inizia automaticamente a testare il modello" #. +> trunk stable #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Export test results to the given filename" msgstr "Esporta risultati del test sul file indicato" #. +> trunk stable #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Batch processing: Close after all other arguments have been processed" msgstr "" "Elaborazione in serie: Chiudi dopo che tutti gli altri argomenti sono stati " "elaborati" #. +> trunk stable #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Store compilation log" -msgstr "Conserva log della compilazione" +msgstr "Conserva registro della compilazione" #. +> trunk stable #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Write opened file to disk when done (batch mode)." msgstr "Scrivi file aperti su disco al termine (modalità in serie)." #. +> trunk stable #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "If provided, this file will automatically be loaded" msgstr "Se previsto, il file verrà caricato automaticamente" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) #. +> trunk stable #: main.ui:20 #, kde-format msgid "sam - Untitled" msgstr "sam - senza titolo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_3) #. +> trunk stable #: main.ui:31 #, kde-format msgid "Input && output files" msgstr "File in ingresso && in uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: main.ui:37 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #. +> trunk stable #: main.ui:48 #, kde-format msgid "CMU Sphinx" msgstr "CMU Sphinx" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbType) #. +> trunk stable #: main.ui:53 #, kde-format msgid "HTK, Julius" msgstr "HTK, Julius" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk stable #: main.ui:65 #, kde-format msgid "Creating" msgstr "Creazione in corso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk stable #: main.ui:71 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSerializeScenarios) #. +> trunk stable #: main.ui:80 #, kde-format msgid "Serialize scenarios" msgstr "Serializza gli scenari" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportRecognitionSamples) #. +> trunk stable #: main.ui:87 #, kde-format msgid "Import recognition samples" msgstr "Importa campioni per riconoscimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSerializePrompts) #. +> trunk stable #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Serialize prompts" msgstr "Serializza richieste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDict) #. +> trunk stable #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Cartella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPhone) #. +> trunk stable #: main.ui:134 #, kde-format msgid "Model name:" msgstr "Nome del modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLexicon) #. +> trunk stable #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Lexicon:" msgstr "Lessico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbGrammar) #. +> trunk stable #: main.ui:180 #, kde-format msgid "Grammar:" msgstr "Grammatica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbVocabulary) #. +> trunk stable #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Vocabulary:" msgstr "Vocabolario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPrompts) #. +> trunk stable #: main.ui:206 #, kde-format msgid "Prompts:" msgstr "Istruzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: main.ui:219 #, kde-format msgid "Script base prefix:" msgstr "Prefisso di base dello script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPromptsBasePath) #. +> trunk stable #: main.ui:233 #, kde-format msgid "Prompts base path:" msgstr "Istruzioni di base dello script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: main.ui:269 #, kde-format msgid "Base model:" msgstr "Modello di base:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, urBaseModel) #. +> trunk stable #: main.ui:276 #, kde-format msgid "*.sbm" msgstr "*.sbm" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbCreate) #. +> trunk stable #: main.ui:283 #, kde-format msgid "Create base model from model files" msgstr "Crea modello di base da file di modello" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk stable #: main.ui:293 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbStaticModel) #. +> trunk stable #: main.ui:302 #, kde-format msgid "Static model" msgstr "Modello statico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAdaptedBaseModel) #. +> trunk stable #: main.ui:309 #, kde-format msgid "Adapted base model" msgstr "Modello di base adattato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDynamicModel) #. +> trunk stable #: main.ui:316 #, kde-format msgid "Entirely user-generated model" msgstr "Modello generato interamente dall'utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHmmdefs) #. +> trunk stable #: main.ui:326 #, kde-format msgid "Output model:" msgstr "Modello del risultato:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk stable #: main.ui:343 #, kde-format msgid "Testing" msgstr "In prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbExtractSimonModel) #. +> trunk stable #: main.ui:373 #, kde-format msgid "Extract Simon Model" msgstr "Estrai modello di Simon" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddTestConfiguration) #. +> trunk stable #: main.ui:393 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: main.ui:407 #, kde-format msgid "Adapt scenarios" msgstr "Adatta scenari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAdaptLog) #. +> trunk stable #: main.ui:429 #, kde-format msgid "Adapt log:" -msgstr "Adatta log:" +msgstr "Adatta registro:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #. +> trunk stable #: main.ui:446 #, kde-format msgid "Create model" msgstr "Crea modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbCompileModel) #. +> trunk stable #: main.ui:454 samview.cpp:113 #, kde-format msgid "Build model" msgstr "Compila modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbCancelBuildModel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbCancelTestModel) #. +> trunk stable #: main.ui:471 main.ui:534 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBuildLog) #. +> trunk stable #: main.ui:482 #, kde-format msgid "Build log:" -msgstr "Compila log:" +msgstr "Compila registro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSaveCompleteBuildlog) #. +> trunk stable #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Save complete buildlog (HTML)" -msgstr "Salva log completo della compilazione (HTML)" +msgstr "Salva registro completo della compilazione (HTML)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTestModel) #. +> trunk stable #: main.ui:509 main.ui:517 samview.cpp:122 #, kde-format msgid "Test model" msgstr "Prova modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbTestLog) #. +> trunk stable #: main.ui:545 #, kde-format msgid "Test log:" -msgstr "Log di prova:" +msgstr "Registro di prova:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_4) #. +> trunk stable #: main.ui:562 samview.cpp:130 #, kde-format msgid "Test results" msgstr "Risultati del test" #. +> trunk stable #: reporttemplateengine.cpp:174 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. +> trunk stable #: reporttemplateengine.cpp:243 #, kde-format msgid "Could not clean up temporary folder." msgstr "Impossibile ripulire la cartella temporanea." #. +> trunk stable #: reporttemplateengine.cpp:259 #, kde-format msgid "Failed to store file." msgstr "Impossibile memorizzare il file." #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk stable #: samui.rc:5 #, kde-format msgid "Main Actions" msgstr "Azioni principali" #. i18n: ectx: Menu (build) #. +> trunk stable #: samui.rc:17 #, kde-format msgid "Build" msgstr "Compila" #. i18n: ectx: Menu (test) #. +> trunk stable #: samui.rc:23 #, kde-format msgctxt "Test the model" msgid "Test" msgstr "Prova" #. +> trunk stable #: samview.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modify simon's model" +#, kde-format msgid "Modify Simon's model" msgstr "Modifica modello di Simon" #. +> trunk stable #: samview.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manage simon's current model with ssc" +#, kde-format msgid "Manage Simon's current model with SSC" -msgstr "Gestione del modello attuale di simon con ssc" +msgstr "Gestione del modello corrente di Simon con SSC" #. +> trunk stable #: samview.cpp:114 #, kde-format msgid "Build the currently open model." msgstr "Compila il modello attualmente aperto." #. +> trunk stable #: samview.cpp:123 #, kde-format msgid "Test the model." msgstr "Prova il modello." #. +> trunk stable #: samview.cpp:131 #, kde-format msgid "Display the test results." msgstr "Visualizzare i risultati della prova." #. +> trunk stable #: samview.cpp:138 #, kde-format msgid "Export test result" msgstr "Esporta il risultato del test" #. +> trunk stable #: samview.cpp:139 #, kde-format msgid "Export the test results to a file." msgstr "Esporta il risultato del test su file." #. +> trunk stable #: samview.cpp:191 #, kde-format msgid "SAM was built without SPHINX support." msgstr "SAM è stato compilato senza il supporto SPHINX." #. +> trunk stable #: samview.cpp:250 #, kde-format msgid "Open Simon Model" msgstr "Apri modello di Simon" #. +> trunk stable #: samview.cpp:252 #, kde-format msgid "Output directory" msgstr "Cartella di output" #. +> trunk stable #: samview.cpp:259 #, kde-format msgid "Failed to unpack Simon base model." msgstr "Impossibile decomprimere il modello base di Simon." #. +> trunk stable #: samview.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Your sam configuration has changed.\n" -#| "\n" -#| "Do you want to save?" +#, kde-format msgid "" "Your Sam configuration has changed.\n" "\n" "Do you want to save?" msgstr "" -"La configurazione di sam è cambiata.\n" +"La configurazione di Sam è cambiata.\n" "\n" "Vuoi salvarla?" #. +> trunk stable #: samview.cpp:300 #, kde-format msgid "No current log." -msgstr "Nessun log corrente." +msgstr "Nessun registro corrente." #. +> trunk stable #: samview.cpp:310 #, kde-format msgid "HTML files *.html" msgstr "HTML file *.html" #. +> trunk stable #: samview.cpp:315 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "Could not open output file %1." msgstr "Impossibile aprire il file %1." #. +> trunk stable #: samview.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Tag of the test" msgid "Test started: %1" msgstr "Prova iniziata: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Tag of the test" msgid "Test aborted: %1" msgstr "Prova annullata: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Tag of the test" msgid "Test completed: %1" msgstr "Prova completata: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:456 #, kde-format msgid "Ran 1 test." msgid_plural "Ran %1 tests." msgstr[0] "Eseguita 1 prova." msgstr[1] "Eseguite %1 prove." #. +> trunk stable #: samview.cpp:607 samview.cpp:635 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "sam projects *.sam" +#, kde-format msgid "Sam projects *.sam" -msgstr "progetti di sam *.sam" +msgstr "progetti di Sam *.sam" #. +> trunk stable #: samview.cpp:649 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk stable #: samview.cpp:651 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is file name" -#| msgid "sam - %1 [*]" +#, kde-format msgctxt "%1 is file name" msgid "Sam - %1 [*]" -msgstr "sam - %1 [*]" +msgstr "Sam - %1 [*]" #. +> trunk stable #: samview.cpp:661 samview.cpp:738 #, kde-format msgctxt "%1 is file name" msgid "Cannot open file: %1" msgstr "Impossibile aprire il file: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Corrupt or outdated sam configuration file." +#, kde-format msgid "Corrupt or outdated Sam configuration file." -msgstr "Il file di configurazione di sam è danneggiato o non aggiornato." +msgstr "Il file di configurazione di Sam è danneggiato o non aggiornato." #. +> trunk stable #: samview.cpp:888 #, kde-format msgid "" "You now have to provide a (preferably empty) folder where you want to " "serialize the scenarios to" msgstr "" "Ora è necessario fornire una cartella (preferibilmente vuota) in cui " "desideri serializzare gli scenari" #. +> trunk stable #: samview.cpp:888 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Non chiedere più" #. +> trunk stable #: samview.cpp:889 #, kde-format msgid "Serialized scenario output" msgstr "Scenario di uscita serializzato" #. +> trunk stable #: samview.cpp:905 #, kde-format msgid "Open simon prompts" -msgstr "Apri richieste di simon" +msgstr "Apri richieste di Simon" #. +> trunk stable #: samview.cpp:973 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario id" msgid "Could not find scenario: %1" msgstr "Impossibile trovare lo scenario: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1007 #, kde-format msgid "Unknown model type" msgstr "Tipo di modello sconosciuto" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1019 #, kde-format msgctxt "%1 is path to the base model" msgid "Could not open base model at \"%1\"." msgstr "Impossibile aprire il modello di base «%1»." #. +> trunk stable #: samview.cpp:1173 #, kde-format msgctxt "" "The tag name of an automatically added test set. The needed string really is " "please change this (for the user to change)." msgid "PLEASE_CHANGE_THIS" msgstr "PER FAVORE MODIFICA" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1183 #, kde-format msgid "Adaption aborted" msgstr "Adattamento interrotto" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1198 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "" "Failed to adapt model:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Impossibile adattare il modello:\n" "\n" "%1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1230 #, kde-format msgid "Grammar class undefined: %1" msgstr "Classe grammaticale indefinita: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1237 #, kde-format msgid "Word undefined: %1" msgstr "Parola non definita: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1244 #, kde-format msgid "Phoneme undefined: %1" msgstr "Fonema non definito: %1" #. +> trunk stable #: samview.cpp:1260 #, kde-format msgid "" "Build log too big to display. Please use the button below to store it to a " "local file." msgstr "" -"Il log costruito è troppo grande per essere visualizzato. Utilizza il " +"Il registro costruito è troppo grande per essere visualizzato. Utilizza il " "pulsante qui sotto per memorizzarlo in un file locale." #. +> trunk stable #: samview.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "No tests configured yet. Please provide your test configuration in the " "input / output section." msgstr "" "Nessuna prova ancora configurata. Devi fornire la configurazione di prova " "nella sezione ingresso / uscita." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk stable #: sphinxtestconfigurationwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Sphinx input files" msgstr "File di ingresso di Sphinx" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbModelDir) #. +> trunk stable #: sphinxtestconfigurationwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Model directory:" msgstr "Cartella del modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSphinxDict) #. +> trunk stable #: sphinxtestconfigurationwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Dictionary:" msgstr "Dizionario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRecognitionRate) #. +> trunk stable #: testresult.ui:22 #, kde-format msgid "Overall recognition rate (confidence):" msgstr "Tasso di riconoscimento globale (fiducia):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pgSentenceResults) #. +> trunk stable #: testresult.ui:48 #, kde-format msgid "Sentences" msgstr "Frasi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk stable #: testresult.ui:65 #, kde-format msgid "Recognized words" msgstr "Parole riconosciute" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pgFileResults) #. +> trunk stable #: testresult.ui:82 #, kde-format msgid "Files" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: testresult.ui:90 #, kde-format msgid "Find file:" msgstr "Trova file:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leResultFilesFilter) #. +> trunk stable #: testresult.ui:100 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditSample) #. +> trunk stable #: testresult.ui:130 #, kde-format msgid "Edit sample" msgstr "Modifica campione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: testresult.ui:140 #, kde-format msgid "Log" -msgstr "Log" +msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk stable #: testresult.ui:169 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk stable #: testresult.ui:183 #, kde-format msgid "Word error rate:" msgstr "Tasso di errore delle parole:" #. +> trunk stable #: testresultplotter.cpp:53 testresultplotter.cpp:64 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisione" #. +> trunk stable #: testresultplotter.cpp:56 testresultplotter.cpp:65 #, kde-format msgid "Confidence" msgstr "Confidenza" #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Modify sample" msgstr "Modifica del campione" #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:167 testresultwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Could not modify prompts file" msgstr "Impossibile modificare il file delle richieste" #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Could not overwrite prompts file" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle richieste" #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:183 testresultwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "%1 is file name" msgid "Could not remove original sample: %1." msgstr "Impossibile rimuovere il campione originale: %1." #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "%1 is source file name, %2 is destination file name" msgid "Could not copy sample from temporary path %1 to %2." msgstr "Impossibile copiare il campione dal percorso temporaneo %1 in %2." #. +> trunk stable #: testresultwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "" "Result %1 of %2\n" "=====================\n" msgstr "" "Risultato %1 di %2\n" "=====================\n" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simond.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simond.po (revision 1501272) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simond.po (revision 1501273) @@ -1,529 +1,497 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Innocenzo Ventre , 2012. # +# Innocenzo Ventre , 2012. +# Valter Mura , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simond\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-29 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-28 14:46+0100\n" -"Last-Translator: Innocenzo Ventre \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 19:20+0100\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Innocenzo Ventre" +msgstr "Valter Mura,Innocenzo Ventre" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "innocenzo.ventre@gmail.com" +msgstr "valtermura@gmail.com,innocenzo.ventre@gmail.com" #. +> trunk stable #: clientsocket.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "Name of CMUs SPHINX speech recognition suite" msgid "CMU SPHINX" -msgstr "" +msgstr "CMU SPHINX" #. +> trunk stable #: clientsocket.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "Name of the Julius speech recognition software" msgid "Julius" -msgstr "" +msgstr "Julius" #. +> trunk stable #: clientsocket.cpp:1257 #, kde-format msgctxt "Name of an unidentified speech recognition backend" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk stable #: clientsocket.cpp:1268 #, kde-format msgid "" "The required speech recognition backend for this model (\"%1\") is not " "available.\n" "\n" "Please install it to continue.\n" "\n" "(More information: http://userbase.kde.org/Simon/Back_ends)." msgstr "" +"Il motore di riconoscimento vocale per questo modello («%1») non è " +"disponibile.\n" +"\n" +"Installalo per continuare.\n" +"\n" +"(Ulteriori informazioni: http://userbase.kde.org/Simon/Back_ends)." #. +> trunk stable #: config/plugin_exporter.cpp:35 #, kde-format msgid "User" msgstr "Utente" #. +> trunk stable #: config/plugin_exporter.cpp:36 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Rete" #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (Port), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:11 config/simondconfiguration.kcfg:13 #, kde-format msgid "The port to use for the server." msgstr "Scegli la porta per il server." #. i18n: ectx: label, entry (BindTo), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (BindTo), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:16 config/simondconfiguration.kcfg:18 #, kde-format msgid "Whether we want to restrict access to a certain IP address." msgstr "Se vuoi limitare l'accesso a un certo indirizzo IP." #. i18n: ectx: label, entry (Host), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (Host), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:21 config/simondconfiguration.kcfg:23 #, kde-format msgid "The only host allowed to connect to the server." msgstr "L'unico host abilitato alla connessione al server." #. i18n: ectx: label, entry (LimitedWriteAccess), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (LimitedWriteAccess), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:27 config/simondconfiguration.kcfg:29 #, kde-format msgid "Whether we want to restrict write access to a certain IP address." msgstr "Se vuoi limitare l'accesso in scrittura a un certo indirizzo IP." #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccessHost), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (WriteAccessHost), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:32 config/simondconfiguration.kcfg:34 #, kde-format msgid "The only host allowed to write." msgstr "L'unico host abilitato a scrivere." #. i18n: ectx: label, entry (UseEncryption), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseEncryption), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:38 config/simondconfiguration.kcfg:40 #, kde-format msgid "Whether we want to encrypt the communication between simon and simond." -msgstr "Se vuoi crittografare la comunicazione tra simon e simond." +msgstr "Se vuoi cifrare la comunicazione tra Simon e Simond." #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionMethod), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (EncryptionMethod), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:43 config/simondconfiguration.kcfg:44 #, kde-format msgid "The encryption method to use." -msgstr "Il Metodo di cifratura da usare." +msgstr "Il metodo di cifratura da usare." #. i18n: ectx: label, entry (Certificate), group (Network) #. i18n: ectx: tooltip, entry (Certificate), group (Network) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:47 config/simondconfiguration.kcfg:48 #, kde-format msgid "The path to the SSL certificate." msgstr "Percorso al file del certificato SSL." #. i18n: ectx: label, entry (KeepRecognitionSamples), group (User) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:53 #, kde-format msgid "Keep temporary samples." msgstr "Conserva i campioni temporanei." #. i18n: ectx: tooltip, entry (KeepRecognitionSamples), group (User) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:55 #, kde-format msgid "Keep the samples used for the recognition." msgstr "Conserva i campioni utilizzati per il riconoscimento." #. i18n: ectx: label, entry (IsolatedMode), group (User) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:58 #, kde-format msgid "Exclusive recognition instance for each connection." -msgstr "Istanza esclusiva per il riconoscimento ad ogni connessione." +msgstr "Istanza esclusiva per il riconoscimento a ogni connessione." #. i18n: ectx: tooltip, entry (IsolatedMode), group (User) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Exclusive recognition instance for each connection instead of shared rec. " "instance for each user." msgstr "" -"Istanza esclusiva per il riconoscimento ad ogni connessione invece di una " -"istanza condivisa per ogni utente." +"Istanza esclusiva per il riconoscimento a ogni connessione invece di " +"un'istanza condivisa per ogni utente." #. i18n: ectx: label, entry (DatabaseUrl), group (Database) #. i18n: ectx: tooltip, entry (DatabaseUrl), group (Database) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:65 config/simondconfiguration.kcfg:67 #, kde-format msgid "The path to the database." -msgstr "Il percorso per il database." +msgstr "Il percorso alla banca dati." #. i18n: ectx: label, entry (ModelBackups), group (ModelManagement) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:72 #, kde-format msgid "How many model versions we should preserve." msgstr "Le versioni di modello da mantenere." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ModelBackups), group (ModelManagement) #. +> trunk stable #: config/simondconfiguration.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "How many model versions we should preserve for the model backup / restore." msgstr "Le versioni di modello da mantenere per salvataggio / ripristino." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "

Note: You must restart simond for the " -#| "changes to take effect.

" +#, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

Note: You must restart Simond for the changes to take " "effect.

" msgstr "" "\n" "\n" -"

Nota:Devi riavviare simond affinché le " -"modifiche abbiano effetto.

" +"\n" +"

Nota: devi riavviare Simond affinché le modifiche " +"abbiano effetto.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:36 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BindTo) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:56 #, kde-format msgid "Only allow connections from:" msgstr "Consenti solo connessioni da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedWriteAccess) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:70 #, kde-format msgid "Only allow write access from:" msgstr "Consenti accesso in scrittura solo da:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseEncryption) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:89 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCipher) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:98 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCert) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:108 #, kde-format msgid "Certificate:" msgstr "Certificato:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlComboRequester, kcfg_Certificate) #. +> trunk stable #: config/simondnetworkconfiguration.ui:115 #, kde-format msgid "SSL-Certificate *.pem" -msgstr "SSL-Certificato *.pem" +msgstr "Certificato SSL *.pem" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:74 #, kde-format msgid "Could not connect to database" -msgstr "Impossibile connettersi al database." +msgstr "Impossibile connettersi alla banca dati." #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:91 #, kde-format msgid "Add a new user" msgstr "Aggiungi nuovo utente" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:101 #, kde-format msgid "Could not add user" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:110 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the user from the database?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'utente dal database?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'utente dalla banca dati?" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not remove User" +#, kde-format msgid "Could not remove user" msgstr "Impossibile rimuovere l'utente" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:122 #, kde-format msgid "Do you also want to remove the speech model from the server?" msgstr "Vuoi rimuovere anche il modello vocale dal server?" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not remove the speech model" msgstr "Impossibile rimuovere il modello vocale" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is user name" -#| msgid "Change Password for User \"%1\"" +#, kde-format msgctxt "%1 is user name" msgid "Change Password for user \"%1\"" -msgstr "Cambia la password per utente \"%1\"" +msgstr "Cambia la password per l'utente «%1»" #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not change Password" +#, kde-format msgid "Could not change password" msgstr "Impossibile cambiare la password" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbKeepSamples) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:22 #, kde-format msgid "Keep recognition samples" msgstr "Conserva i campioni di riconoscimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIsolatedMode) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:29 #, kde-format msgid "Isolated Mode" msgstr "Modalità isolata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "

WARNING: All changes to the user " -#| "database will be applied instantly.

" +#, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

WARNING: All changes to the user database will be " "applied instantly.

" msgstr "" "\n" "\n" +"\n" "

ATTENZIONE: Tutti icambiamenti per " -"l'utente del database verranno applicate immediatamente.

" +"weight:600;\">ATTENZIONE: tutti i cambiamenti per la banca dati " +"dell'utente saranno applicati immediatamente.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:52 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:79 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChangePassword) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:86 #, kde-format msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. +> trunk stable #: config/simonduserconfiguration.ui:93 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk stable #: juliuscontrol.cpp:157 #, kde-format msgctxt "%1 is a list of affected words, %2 is a list of phonemes" msgid "" "The recognition could not be started because your model contains words that " "consists of sounds that are not covered by your acoustic model.\n" "\n" "You need to either remove those words, transcribe them differently or train " "them.\n" "\n" "Warning: The latter will not work if you are using static base models!\n" "\n" "This could also be a sign of a base model that uses a different phoneme set " "than your scenario vocabulary.\n" "\n" "The following words are affected (list may not be complete):\n" "%1\n" "\n" "The following phonemes are affected (list may not be complete):\n" "%2" msgstr "" "Il riconoscimento non può essere avviato perché il modello contiene parole " -"che si compone di suoni che non sono coperti dal modello acustico.\n" +"che si compongono di suoni non coperti dal modello acustico.\n" "\n" -"È necessario rimuovere quelle parole, trascriverle in modo diverso e " -"inserirle.\n" +"È necessario rimuovere tali parole, trascriverle in modo diverso e " +"istruirle.\n" "\n" -"Attenzione: quest'ultimo non funziona se si utilizza modelli di base " -"statici!\n" +"Attenzione: l'ultimo passaggio non funziona se si utilizzano modelli di base " +"statici.\n" "\n" "Questo potrebbe anche essere un segno di un modello di base che utilizza un " -"diverso insieme di fonemi del vostro vocabolario di scenario.\n" +"diverso insieme di fonemi rispetto al vostro vocabolario di scenario.\n" "\n" -"Le seguenti parole sono interessate (l'elenco potrebbe non essere " -"completo):\n" +"Sono interessate le seguenti parole (l'elenco potrebbe essere incompleto):\n" "%1\n" "\n" -"I seguenti fonemi sono interessati (l'elenco potrebbe non essere completo):\n" +"Sono interessati i seguenti fonemi (l'elenco potrebbe essere incompleto):\n" "%2" #. +> trunk stable #: main.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The simon recognition daemon (powered by the Large Vocabulary Continuous " -#| "Speech Recognition Engine Julius)" +#, kde-format msgid "" "The Simon recognition daemon (powered by the Large Vocabulary Continuous " "Speech Recognition Engine Julius)" msgstr "" -"Il demone per il riconoscimento simon (fornito da Large Vocabulary " +"Il demone per il riconoscimento Simon (fornito da Large Vocabulary " "Continuous Speech Recognition Engine Julius)." #. +> trunk stable #: main.cpp:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "simond" +#, kde-format msgid "Simond" -msgstr "simond" +msgstr "Simond" #. +> trunk stable #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "" "(C) 2008-2010 Peter Grasch\n" "\n" "Julius:\n" "Copyright (c) 1997-2000 Information-technology Promotion Agency, Japan\n" "Copyright (c) 1991-2009 Kawahara Lab., Kyoto University\n" "Copyright (c) 2000-2005 Shikano Lab., Nara Institute of Science and " "Technology\n" "Copyright (c) 2005-2009 Julius project team, Nagoya Institute of Technology\n" msgstr "" "(C) 2008-2010 Peter Grasch\n" "\n" "Julius:\n" "Copyright (c) 1997-2000 Information-technology Promotion Agency, Japan\n" "Copyright (c) 1991-2009 Kawahara Lab., Kyoto University\n" "Copyright (c) 2000-2005 Shikano Lab., Nara Institute of Science and " "Technology\n" "Copyright (c) 2005-2009 Julius project team, Nagoya Institute of Technology\n" #. +> trunk stable #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Peter Grasch" msgstr "Peter Grasch" #. +> trunk stable #: recognitioncontrol.cpp:96 #, kde-format msgid "Failed to setup recognition: %1" msgstr "Impossibile impostare il riconoscimento: %1" #. +> trunk stable #: sphinxcontrol.cpp:63 #, kde-format msgid "Failed to read metadata from \"%1\"" msgstr "Impossibile leggere i metadati da «%1»" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simonlib.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simonlib.po (revision 1501272) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/simonlib.po (revision 1501273) @@ -1,5448 +1,5384 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Innocenzo Ventre , 2012. # +# Innocenzo Ventre , 2012. +# Valter Mura , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simonlib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-24 09:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 00:32+0100\n" -"Last-Translator: Innocenzo Ventre \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-22 19:08+0100\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Innocenzo Ventre" +msgstr "Valter Mura,Innocenzo Ventre" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "innocenzo.ventre@gmail.com" +msgstr "valtermura@gmail.com,innocenzo.ventre@gmail.com" #. +> trunk stable #: eventsimulation/xeventsprivate.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is display name" msgid "" "Could not open display. Please check your configuration and / or contact the " "Simond developers. (Display: \"%1\")" msgstr "" "Impossibile aprire il display. Controlla la configurazione e / o contatta " -"gli sviluppatori di Simond. (display: «%1»)" +"gli sviluppatori di Simond (display: «%1»)." #. +> trunk stable #: eventsimulation/xeventsprivate.cpp:62 #, kde-format msgid "The X-Server does not support the XTest extension. Please install it." msgstr "Il server X non supporta l'estensione Xtest. Installala." #. +> trunk stable #: simonactions/actionmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "Did you mean ...?" msgstr "Intendevi forse...?" #. +> trunk stable #: simonactions/actionmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "" "simon is not sure what you meant.\n" "\n" "Please select the correct result from the list below." msgstr "" -"simon non è sicuro di ciò che vuoi dire.\n" +"Simon non è sicuro di ciò che vuoi dire.\n" "\n" "Seleziona il risultato corretto dalla lista qui sotto." #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:49 simonactions/listconfiguration.cpp:157 #: simonactions/listconfiguration.cpp:177 #: simonprogresstracking/progresswidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:68 simonactions/commandmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Automatic selection" msgstr "Selezione automatica" #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Go to the previous list of commands" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk stable #: simonactions/commandlistwidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Go to the next list of commands" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettings.cpp:54 #, kde-format msgid "Command Settings" msgstr "Impostazioni comandi" #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettings.cpp:55 #, kde-format msgid "Configuration about the Commands and the Selection of Plugins to use" msgstr "" "Configurazione delle estensioni sui comandi e sulla selezione da utilizzare" #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettingsdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Recognition" msgstr "Riconoscimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMinimumConfidence) #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettingsdlg.ui:32 #, kde-format msgid "Minimum Confidence:" msgstr "Fiducia minima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDYM) #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettingsdlg.ui:57 #, kde-format msgid "Display selection popup for ambiguous results" msgstr "Visualizzare una finestra di selezione per i risultati ambigui" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk stable #: simonactions/commandsettingsdlg.ui:78 #, kde-format msgid "Dialog font" -msgstr "Finestra di dialogo carattere" +msgstr "Carattere della finestra di dialogo" #. +> trunk stable #: simonactions/commandtablemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #. +> trunk stable #: simonactions/commandtablemodel.cpp:93 simonscenarios/commandmanager.cpp:853 #, kde-format msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #. +> trunk stable #: simonactions/commandtablemodel.cpp:95 simonscenarios/vocabulary.cpp:172 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. +> trunk stable #: simonactions/listcommand.cpp:227 #, kde-format msgid "List" msgstr "Elenco" #. +> trunk stable #: simonactions/listcommand.cpp:252 simondialogengine/dialogcommand.cpp:95 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Comandi" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:127 #, kde-format msgid "Selects the \"Back\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Indietro»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:128 #, kde-format msgid "Selects the \"One\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Uno»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:129 #, kde-format msgid "Selects the \"Two\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Due»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:130 #, kde-format msgid "Selects the \"Three\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Tre»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:131 #, kde-format msgid "Selects the \"Four\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Quattro»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:132 #, kde-format msgid "Selects the \"Five\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Cinque»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:133 #, kde-format msgid "Selects the \"Six\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Sei»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:134 #, kde-format msgid "Selects the \"Seven\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Sette»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:135 #, kde-format msgid "Selects the \"Eight\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Otto»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:136 #, kde-format msgid "Selects the \"Next\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Nove»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:137 #, kde-format msgid "Selects the \"Cancel\" option" msgstr "Seleziona l'opzione «Annulla»" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Zero" msgstr "Zero" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:148 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:30 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "One" msgstr "Uno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:149 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Two" msgstr "Due" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:150 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:40 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Three" msgstr "Tre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:151 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:45 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Four" msgstr "Quattro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:152 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:50 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Five" msgstr "Cinque" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:153 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:55 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Six" msgstr "Sei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:154 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:60 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Seven" msgstr "Sette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:155 #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:65 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Eight" msgstr "Otto" #. +> trunk stable #: simonactions/listconfiguration.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Number" msgid "Nine" msgstr "Nove" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:25 #, kde-format msgctxt "Display the previously listed commands (go back)" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Advance to the next part of the list" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwActions) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:75 #, kde-format msgctxt "Abort the list selection" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:84 #, kde-format msgid "Triggers:" -msgstr "Attivazione:" +msgstr "Attivazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:98 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowIcon) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:105 #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidget.ui:50 #: simonscenarios/voiceinterfacecommand.cpp:109 #, kde-format msgid "Show icon" msgstr "Mostra icona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonactions/listconfigurationdlg.ui:131 #, kde-format msgid "Visible trigger:" msgstr "Attivazione visibile:" #. +> trunk stable #: simoncontextadapter/contextadapter.cpp:272 #, kde-format msgid "Base model is corrupt." -msgstr "Modello di base è corrotto." +msgstr "Il modello di base è danneggiato." #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.cpp:138 #, kde-format msgctxt "%1 is condition name" msgid "Are you sure that you want to irreversibly remove the condition \"%1\"?" -msgstr "" -"Sei sicuro di voler rimuovere in maniera irreversibile la condizione «%1»?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere in maniera irreversibile la condizione «%1»?" #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Remove Condition" msgstr "Rimuovi condizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCondiitons) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.ui:19 #, kde-format msgid "Activation Requirements:" msgstr "Requisiti per l'attivazione:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leConditionsFilter) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNewCondition) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddRecording) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddAuthor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddBoundValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddTemplateOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddAvatar) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.ui:59 #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.ui:38 #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.ui:45 #: simondialogengine/confui/templateoptionsconfiguration.ui:45 #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:251 #: simonsound/samplegroupcontextsettings.ui:56 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:159 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditCondition) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditRecording) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditScenario) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditBoundValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditTemplateOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEditAvatar) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.ui:88 #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.ui:45 #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.ui:52 #: simondialogengine/confui/templateoptionsconfiguration.ui:52 #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:240 #: simonsound/samplegroupcontextsettings.ui:76 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteCondition) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteScenario) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/compoundconditionsettings.ui:98 #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:247 simonsound/wavfilewidget.ui:51 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/modifycondition.ui:19 #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:29 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbInverted) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbInverted) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/modifycondition.ui:39 #: simoncontextcoreui/modifycondition.ui:42 #, kde-format msgid "" "An inverted condition is satisfied when its specified details are NOT true" msgstr "" "Una condizione invertita è soddisfatta quando i dettagli specificati NON " "sono veri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInverted) #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/modifycondition.ui:48 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/newcondition.cpp:41 #: simoncontextdetection/compoundcondition.cpp:274 #: simoncontextdetection/samplegroupcondition.cpp:132 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/newcondition.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not determine condition type" msgstr "Impossibile determinare il tipo di condizione" #. +> trunk stable #: simoncontextcoreui/newcondition.cpp:122 #, kde-format msgid "No condition plugins loaded that provide condition engines." msgstr "" "Nessuna estensione di condizioni caricata che fornisce i motori di " "condizione." #. +> trunk stable #: simoncontextdetection/samplegroupcondition.cpp:134 #: simonscenarios/promptstablemodel.cpp:54 #, kde-format msgid "Sample Group" msgstr "Gruppo di esempio" #. +> trunk stable #: simonddatabaseaccess/databaseaccess.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Name of the Simond user" msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. +> trunk stable #: simonddatabaseaccess/databaseaccess.cpp:175 #, kde-format msgid "Encrypted Password" msgstr "Password cifrata" #. +> trunk stable #: simondialogengine/argumentboundvalue.cpp:45 #, kde-format msgid "Argument" msgstr "Argomento" #. +> trunk stable #: simondialogengine/argumentboundvalue.cpp:50 #, kde-format msgid "An argument passed from the recognition" msgstr "Un argomento passato dal riconoscimento" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.cpp:82 #, kde-format msgid "" "Please select an existing avatar from the list or add a new one as " "appropriate." msgstr "" "Seleziona un avatar esistente dall'elenco o aggiungine uno nuovo a seconda " "dei casi." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.cpp:98 #, kde-format msgctxt "%1 is avatar name" msgid "Do you really want to remove the avatar \"%1\" from your dialog?" -msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'avatar «%1» dalla finestra?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'avatar «%1» dalla finestra di dialogo?" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed to remove avatar." msgstr "Impossibile rimuovere l'avatar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveRecording) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveAuthor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveBoundValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveTemplateOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveAvatar) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/avatarconfiguration.ui:52 #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.ui:59 #: simondialogengine/confui/templateoptionsconfiguration.ui:59 #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:261 #: simonsound/samplegroupcontextsettings.ui:83 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:66 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:186 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.cpp:80 #, kde-format msgid "Please select a bound value from the table above." msgstr "Seleziona un valore associato dalla tabella di cui sopra." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.cpp:113 #, kde-format msgid "Could not edit bound value." msgstr "Impossibile modificare il valore associato." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/boundvaluesconfiguration.cpp:122 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the selected bound value option?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere il valore associato all'opzione selezionata?" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createavatardialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createavatardialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Please fill in all fields or select cancel." msgstr "Compila tutti i campi o seleziona Annulla." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createavatardialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Could not open temporary file at \"%1\"." msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo «%1»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createavatardlg.ui:20 #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:19 #: simondialogengine/confui/createtemplateoptiondialog.ui:17 #: simonscenarios/basemodelconfig.ui:20 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createavatardlg.ui:30 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbType) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:37 #, kde-format msgid "Static value" msgstr "Valore statico" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbType) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:42 #, kde-format msgid "QtScript" -msgstr "Script Qt" +msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbType) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:47 #, kde-format msgid "Command Argument" msgstr "Argomento del comando" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:64 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:78 #, kde-format msgid "Script to run:" msgstr "Script da avviare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:96 #, kde-format msgid "Argument:" msgstr "Argomento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:117 #, kde-format msgid "Dataengine:" msgstr "Motore dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:124 #, kde-format msgid "Data source:" msgstr "Sorgente dati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRequest) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:152 #, kde-format msgid "Request" msgstr "Richiesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:161 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Chiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTest) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvalue.ui:204 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvaluedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Bound value" msgstr "Valore associato" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvaluedialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Plasma data engine" msgstr "Motore dati Plasma" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvaluedialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Each bound value has to have a name." msgstr "Ogni valore associato deve avere un nome." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createboundvaluedialog.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Expression $%1$ evaluates to:\n" "%2" msgstr "" "L'espressione $%1$ restituisce:\n" "%2" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createtemplateoptiondialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Template Option" msgstr "Opzione modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createtemplateoptiondialog.ui:27 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Stato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnabled) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/createtemplateoptiondialog.ui:34 #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:157 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.cpp:32 #, kde-format msgid "Please answer with any of the following options." msgstr "Rispondi con una delle seguenti opzioni." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.cpp:34 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.cpp:35 #, kde-format msgid "Say \"Repeat\" to hear this text again." msgstr "Pronuncia «Ripeti» per ascoltare il testo di nuovo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGraphical) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaccia grafica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAvatarSize) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:29 #, kde-format msgid "Avatar size:" msgstr "Dimensione avatar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:51 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDisplayAvatarNames) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:60 #, kde-format msgid "Display avatar name" msgstr "Visualizza nome avatar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbTextToSpeech) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:73 #, kde-format msgid "Text to speech configuration" msgstr "Configurazione della pronuncia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:88 #, kde-format msgid "Separator to options:" msgstr "Separatore delle opzioni:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leOptionSeparator) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:95 #, kde-format msgid "" "This text will be said after the text of the current state and before the " "available options" msgstr "" "Questo testo verrà detto dopo il testo allo stato attuale e prima delle " "opzioni disponibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:102 #, kde-format msgid "Repeat on trigger:" msgstr "Ripeti in base all'attivazione:" #. i18n: The prompt for the input field where the user can provide a custom announcement text for the dialog system to tell the user there is the option to hear the text again #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:109 #, kde-format msgid "Announce repeat:" msgstr "Ripeti annuncio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leAnnounceRepeat) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:116 #, kde-format msgid "This text will be said after the complete announcement" msgstr "Questo testo verrà detto dopo l'annuncio completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeatOnInvalidInput) #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/outputconfiguration.ui:123 #, kde-format msgid "Repeat available options on invalid input" -msgstr "Ripetere opzioni disponibili per input non valido" +msgstr "Ripeti le opzioni disponibili in caso di input non valido" #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/templateoptionsconfiguration.cpp:85 #, kde-format msgid "Please select a template option." msgstr "Seleziona un'opzione del modello." #. +> trunk stable #: simondialogengine/confui/templateoptionsconfiguration.cpp:122 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the selected template option?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere l'opzione del modello selezionato?" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogboundvalues.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Name of the bound value" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogboundvalues.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Type of the bound value" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogboundvalues.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Value of the bound value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DialogView) #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:67 #: simondialogengine/graphicalview/dialogwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Label for a bool value" msgid "Switch state" msgstr "Cambio di stato" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:92 #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:94 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:92 #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:94 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:93 #, kde-format msgid "Next state" msgstr "Prossimo stato" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogcommand.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Label for a bool value" msgid "Execute command(s)" msgstr "Esegui comando" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogstate.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Name of the state" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogtemplateoptions.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Name of the template option" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: simondialogengine/dialogtemplateoptions.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Value of the template option" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk stable #: simondialogengine/graphicalview/visualdialogview.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is the invalid input provided" msgid "" "Invalid input: %1\n" "Please say one of the displayed options." msgstr "" "Input non valido: %1\n" "Pronuncia una delle opzioni visualizzate." #. +> trunk stable #: simondialogengine/plasmaboundvalue.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Typename of script bound values" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk stable #: simondialogengine/scriptboundvalue.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Typename of script bound values" msgid "Script" msgstr "Script" #. +> trunk stable #: simondialogengine/staticboundvalue.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Typename of static bound values" msgid "Static" msgstr "Statico" #. +> trunk stable #: simondialogengine/ttsview/ttsdialogview.cpp:40 #, kde-format msgid "Failed to initialize text to speech subsystem" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema di pronuncia" #. +> trunk stable #: simondialogengine/ttsview/ttsdialogview.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to uninitialize text to speech subsystem" msgstr "Impossibile annullare l'inizializzazione del sottosistema di pronuncia" #. +> trunk stable #: simondialogengine/ttsview/ttsdialogview.cpp:64 #, kde-format msgctxt "%1 is errenous text" msgid "Could not speak text: %1" msgstr "Impossibile pronunciare il testo: %1" #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Sequitur G2P is required to use this feature.\n" "\n" "It's free software and you can download it from its homepage the " "university of Aachen." msgstr "" "È necessario Sequitur G2P per utilizzare questa funzione.\n" "\n" -"È un software gratuito e puoi scaricarlo dalla sua homepage l'Università di " +"È software libero e puoi scaricarlo dalla sua homepage nell'Università di " "Aquisgrana." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:66 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "" "An unexpected error occurred when creating the model with sequitur:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore imprevisto durante la creazione del modello con " "sequitur:\n" "\n" "%1" #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating initial model..." msgstr "Creazione modello iniziale ..." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:85 #, kde-format msgid "Improving model (1/4)..." msgstr "Miglioramento del modello (1/4)..." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:90 #, kde-format msgid "Improving model (2/4)..." msgstr "Miglioramento del modello (2/4)..." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:95 #, kde-format msgid "Improving model (3/4)..." msgstr "Miglioramento del modello (3/4)..." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:100 #, kde-format msgid "Improving model (4/4)..." msgstr "Miglioramento del modello (4/4)..." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:103 #, kde-format msgid "Finished." msgstr "Finito." #. +> trunk stable #: simongraphemetophoneme/graphemetophoneme.cpp:189 #: simongraphemetophoneme/transcriptionresult.cpp:30 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:387 sscdaccess/sscdaccess.cpp:445 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:479 sscdaccess/sscdaccess.cpp:510 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:556 sscdaccess/sscdaccess.cpp:603 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:669 sscdaccess/sscdaccess.cpp:709 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:756 sscdaccess/sscdaccess.cpp:803 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:834 sscdaccess/sscdaccess.cpp:865 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:894 sscdaccess/sscdaccess.cpp:923 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:957 sscdaccess/sscdaccess.cpp:986 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:1032 sscdaccess/sscdaccess.cpp:1109 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/fileresultmodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/fileresultmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Expected result" msgstr "Risultato atteso" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/fileresultmodel.cpp:118 #, kde-format msgid "Actual result" msgstr "Risultato attuale" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/fileresultmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Recognition rate (confidence scored)" msgstr "Tasso di riconoscimento (fiducia ottenuta)" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:94 #, kde-format msgid "SOX cannot be found. Please make sure it is installed correctly." msgstr "Impossibile trovare SOX. Assicurati che sia installato correttamente." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:255 #, kde-format msgctxt "%1 is temporary folder path" msgid "" "Could not generate temporary folders.\n" "\n" "Please check your permissions for \"%1\"." msgstr "" "Impossibile generare cartelle temporanee.\n" "\n" "Controlla i permessi per «%1»." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:260 #, kde-format msgid "Testing model..." msgstr "Verifica del modello..." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:261 #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:349 #, kde-format msgid "Preparation" msgstr "Preparazione" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:268 #, kde-format msgctxt "The model test has completed" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:276 #, kde-format msgid "Preparing test set..." msgstr "Preparazione insieme di prova..." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:316 #, kde-format msgid "Recognizing..." msgstr "Riconoscimento..." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:319 #, kde-format msgctxt "%1 is the detailed error message from the Julius recognizer" msgid "Could not initialize recognition: %1." msgstr "Impossibile inizializzare il riconoscimento: %1." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:347 #, kde-format msgctxt "%1 is file name" msgid "Search failed for: %1" msgstr "Ricerca non riuscita per: %1" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:395 #, kde-format msgctxt "%1 is prompt" msgid "Prompts entry: %1" msgstr "Voce richiesta: %1" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:398 #, kde-format msgctxt "%1 is filename, %2 is sentence" msgid "Received recognition result for: %1: %2" msgstr "Risultato del riconoscimento ricevuto per: %1: %2" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/modeltest.cpp:524 #, kde-format msgid "Analyzing recognition results..." msgstr "Analisi in corso dei risultati del riconoscimento ..." #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultleaf.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "Pretty label showing that the current leaf is not present in the " "transcription" msgid "%1 (mistakenly inserted)" msgstr "%1 (erroneamente inserita)" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultleaf.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Pretty label showing that a word from the transcription is missing" msgid "(missing: %1)" msgstr "(mancante: %1)" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultleaf.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "Pretty label showing the user that the transcription and the result mismatch" msgid "%1 (correct: %2)" msgstr "%1 (corretto: %2)" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Text that is being said in this sample according to the prompts file" msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:43 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Conteggio" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:44 #, kde-format msgid "Correct" msgstr "Correggi" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Incorrect" msgstr "Non corretto" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:46 #, kde-format msgid "Confidence" msgstr "Confidenza" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:47 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Accuratezza" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:48 #, kde-format msgid "Word error rate" msgstr "Tasso di errore delle parole" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:49 #, kde-format msgid "Insertion errors" msgstr "Errori di inserimento" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:50 #, kde-format msgid "Deletion errors" msgstr "Errori di cancellazione" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:51 #, kde-format msgid "Substitution errors" msgstr "Errori di sostituzione" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Printing nice percentage display" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> trunk stable #: simonmodeltest/testresultmodel.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Recognition results:\n" "%1" msgstr "" "Risultati del riconoscimento:\n" "%1" #. +> trunk stable #: simonprogresstracking/compositeprogresswidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk stable #: simonprogresstracking/compositeprogresswidget.cpp:84 #: simonprogresstracking/operation.cpp:55 #, kde-format msgctxt "The operation has completed" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk stable #: simonprogresstracking/operation.cpp:57 #, kde-format msgctxt "The operation has been canceled" msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #. +> trunk stable #: simonprogresstracking/operation.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Aborting the operation" msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #. +> trunk stable #: simonrecognitionresult/recognitionresult.cpp:26 #, kde-format msgid "" "Sentence: %1\n" "SAMPA: %2\n" "Raw SAMPA: %3\n" "Average Confidence: %4\n" msgstr "" "Frase: %1\n" "SAMPA: %2\n" "Raw SAMPA: %3\n" "Fiducia media: %4\n" #. +> trunk stable #: simonrecognitionresult/recognitionresult.cpp:33 #, kde-format msgid "Confidence Scores: " msgstr "Punteggi di confidenza:" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Failed to find executable \"julius\". Please make sure that Julius is " "installed and that it can be found in your path." msgstr "" -"Impossibile trovare il file eseguibile «julius». Fai in modo che «julius» " -"sia installato e che possa essere trovato nel tuo percorso." +"Impossibile trovare il file eseguibile «julius». Fai in modo che Julius sia " +"installato e che possa essere trovato nel tuo percorso." #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:82 #, kde-format msgid "Failed to start Julius with given model" -msgstr "Impossibile avviare Julius con il modello dato" +msgstr "Impossibile avviare Julius con il modello specificato" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:97 #, kde-format msgid "Julius did not initialize correctly" msgstr "Julius non è stato inizializzato correttamente" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:199 #, kde-format msgid "Julius did not process the sample correctly" -msgstr "Julius non ha processato il campione correttamente" +msgstr "Julius non ha elaborato correttamente il campione" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:226 #, kde-format msgctxt "%1 is the confidence score string that failed to parse" msgid "Failed to read confidence score: %1" msgstr "Impossibile leggere il punteggio di confidenza: %1" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:263 #: simonrecognizer/juliusrecognizer.cpp:273 #, kde-format msgid "Failed to stop running Julius process" -msgstr "Impossibile arrestare i processi in esecuzione Julius" +msgstr "Impossibile arrestare i processi Julius in esecuzione" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/sphinxrecognizer.cpp:101 #, kde-format msgid "Failed to open \"%1\"" -msgstr "Apertura di «%1» non riuscita." +msgstr "Apertura di «%1» non riuscita" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/sphinxrecognizer.cpp:113 #, kde-format msgid "Failed to decode \"%1\"" -msgstr "Impossibile decodificare «%1»" +msgstr "Decodifica di «%1» non riuscita" #. +> trunk stable #: simonrecognizer/sphinxrecognizer.cpp:129 #, kde-format msgid "Cannot get hypothesis for \"%1\"" msgstr "Impossibile ottenere ipotesi per «%1»" #. +> trunk stable #: simonscenarios/actioncommandmodel.cpp:81 simonscenarios/actionmodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelconfig.ui:30 #, kde-format msgid "Creation date:" msgstr "Data di creazione:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSphinx) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelconfig.ui:44 #, kde-format msgid "Sphinx" msgstr "Sphinx" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTK) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelconfig.ui:142 #, kde-format msgid "HTK" msgstr "HTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBaseHMM) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelconfig.ui:148 #, kde-format msgid "HMM definition:" msgstr "Definizione HMM:" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:46 #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Scarica" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportSet) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:47 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:90 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:48 #, kde-format msgid "Create from model files" -msgstr "Crea da file del modello" +msgstr "Crea da file di modello" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbBaseModels) #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:92 #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:21 #, kde-format msgid "Do not use a base model" msgstr "Non usare un modello di base" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:94 #, kde-format msgctxt "%1 is model name, %2 is creation date" msgid "%1 (Created: %2)" msgstr "%1 (Creato: %2)" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "There is no active model currently available." msgstr "Non esiste un modello attivo attualmente disponibile." #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:143 #, kde-format msgid "Select output file name" msgstr "Seleziona il nome del file di uscita" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not copy active model to \"%1\"." msgstr "Impossibile copiare il modello attivo di «%1»." #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:159 #, kde-format msgid "Open Simon base model" msgstr "Apri modello di base di Simon" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:170 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the selected base model?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il modello di base selezionato?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere il modello di base selezionato?" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not remove base model" msgstr "Impossibile rimuovere il modello di base" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:191 #, kde-format msgid "Failed to import base model to Simon." -msgstr "Impossibile importare il modello base in Simon." +msgstr "Impossibile importare il modello di base in Simon." #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:230 #, kde-format msgid "Could not remove current base model" msgstr "Impossibile rimuovere il modello di base attuale" #. +> trunk stable #: simonscenarios/basemodelsettings.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not import base model." msgstr "Impossibile importare il modello di base." #. +> trunk stable #: simonscenarios/command.cpp:173 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk stable #: simonscenarios/commandmanager.cpp:722 #, kde-format msgid "Computer" msgstr "Computer" #. +> trunk stable #: simonscenarios/createbasemodel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "Failed to create temporary archive at %1" msgstr "Impossibile creare l'archivio temporaneo a %1" #. +> trunk stable #: simonscenarios/createbasemodel.cpp:130 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "Failed to store temporary base model archive at %1" msgstr "" "Impossibile memorizzare l'archivio temporaneo del modello di base in %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonscenarios/createvoicecommandwidget.ui:23 #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Azione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: simonscenarios/createvoicecommandwidget.ui:33 #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Visible Trigger:" msgstr "Attivazione visibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbFromTemplate) #. +> trunk stable #: simonscenarios/createvoicecommandwidget.ui:40 #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Create from Action template" msgstr "Crea da modello dell'azione" #. +> trunk stable #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "%1 is name of the parent command manager (plugin name)" msgid "%1: Voice commands" msgstr "%1: comandi vocali" #. +> trunk stable #: simonscenarios/createvoiceinterfacecommandwidgetprivate.cpp:66 #, kde-format msgid "Please select a valid action" msgstr "Seleziona un'azione valida" #. +> trunk stable #: simonscenarios/grammar.cpp:210 #, kde-format msgid "Sentence" msgstr "Frase" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonscenarios/languageprofilesettings.ui:22 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbProfileName) #. +> trunk stable #: simonscenarios/languageprofilesettings.ui:29 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLoadLanguageProfile) #. +> trunk stable #: simonscenarios/languageprofilesettings.ui:36 #, kde-format msgctxt "Load from file" msgid "Load" msgstr "Carica" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImport) #. +> trunk stable #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:31 #, kde-format msgid "Open model" msgstr "Apri modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove) #. +> trunk stable #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:51 #, kde-format msgid "Remove model" msgstr "Rimuovi modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdapt) #. +> trunk stable #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:60 #, kde-format msgid "Adapt base model using training samples" -msgstr "Adatta il modello base con campioni di formazione" +msgstr "Adatta il modello di base con campioni di formazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\n" -#| "

With Simon you can create and manage models yourself " -#| "or you can download and use general models that describe the average " -#| "speaker of your target language. We call these models \"base models\".

\n" -#| "

You can find more information about base models on our " -#| "wiki.

" +#, kde-format msgid "" "\n" "

With Simon you can create and manage models yourself " "or you can download and use general models that describe the average speaker " "of your target language. We call these models \"base models\".

\n" "

You can find more information about base models on our wiki.

" msgstr "" "\n" "\n" -"

Con Simon puoi creare e gestire modelli te stesso oppure " -"puoi scaricare e utilizzare modelli generali che descrivono la pronuncia " -"media della lingua di destinazione. Chiamiamo questi modelli «modelli base»." -"

\n" -"

Puoi trovare maggiori informazioni a proposito dei " -"modelli base sul nostro wiki." -"

" +"

Con Simon puoi creare e gestire modelli " +"personalizzati oppure scaricare e utilizzare modelli generali che descrivono " +"la pronuncia dell'utente medio della lingua di destinazione. Chiamiamo " +"questi modelli «modelli di base».

\n" +"

Puoi trovare maggiori informazioni sui modelli di base sul nostro wiki.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbExport) #. +> trunk stable #: simonscenarios/modelsettingsdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Export active model" msgstr "Esporta il modello attivo" #. +> trunk stable #: simonscenarios/promptstablemodel.cpp:52 #, kde-format msgid "Prompt" msgstr "Chiedi" #. +> trunk stable #: simonscenarios/scenariomanager.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Standard author of a scenario" msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "Anonimo" #. +> trunk stable #: simonscenarios/scenariomanager.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Standard \"email address\" of a scenario" msgid "No mail provided" -msgstr "" +msgstr "Nessun indirizzo di posta elettronica fornito" #. +> trunk stable #: simonscenarios/scenariomanager.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Calendar" +#, kde-format msgctxt "Default name of an (empty) standard scenario" msgid "Standard" -msgstr "Calendario" +msgstr "Standard" #. i18n: ectx: label, entry (ModelType), group (Model) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ModelType), group (Model) #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:11 #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:13 #, kde-format msgid "The type of model to use (0: static, 1: base model, 2: dynamic)" msgstr "" "Il tipo di modello da utilizzare (0: statico, 1: modello di base, 2: " "dinamico)" #. i18n: ectx: label, entry (SelectedBaseModel), group (Model) #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:16 #, kde-format msgid "Path of the base model to select" msgstr "Percorso del modello di base da selezionare" #. i18n: ectx: label, entry (ModelSampleRate), group (Model) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ModelSampleRate), group (Model) #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:20 #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:22 #, kde-format msgid "What sample rate the training samples should be recorded in." msgstr "" "La frequenza di campionamento con cui i campioni di formazione devono essere " "registrati." #. i18n: ectx: label, entry (ModelTrainingsDataPath), group (Model) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ModelTrainingsDataPath), group (Model) #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:25 #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:27 #, kde-format msgid "Where to save the training samples." msgstr "Dove salvare i campioni di formazione." #. i18n: ectx: label, entry (LanguageProfileName), group (LanguageProfile) #. i18n: ectx: tooltip, entry (LanguageProfileName), group (LanguageProfile) #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:32 #: simonscenarios/speechmodelmanagementconfiguration.kcfg:34 #, kde-format msgid "The (file) name of the last loaded language profile." msgstr "Il nome del profilo (file) dell'ultimo linguaggio caricato." #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Base Model" msgstr "Modello di base" #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:68 #, kde-format msgid "Training data" msgstr "Dati di allenamento" #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:71 #, kde-format msgid "Language Profile" msgstr "Lingua del profilo" #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:106 #, kde-format msgid "Could not remove current language profile" msgstr "Impossibile rimuovere il profilo della lingua corrente" #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not import language profile." msgstr "Impossibile importare il profilo della lingua." #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The sample rate has been changed. This will influence the generated speech " "model.\n" "\n" "However, the model needs to be recompiled. Please start a manual " "synchronization now." msgstr "" "La frequenza di campionamento è stata cambiata. Questo influenzerà il " "modello di pronuncia generato.\n" "\n" "Il modello deve essere ricompilato. Avvia una sincronizzazione manuale ora." #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Filename of a not yet selected language profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk stable #: simonscenarios/speechmodelsettings.cpp:152 #, kde-format msgid "Select language profile" msgstr "Seleziona il profilo della lingua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampleRate) #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingsettings.ui:22 #, kde-format msgid "Samplerate:" msgstr "Frequenza di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHz_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHzResample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHz) #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingsettings.ui:47 #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:141 #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:185 #, kde-format msgid "Hz" msgstr "Hz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplePath) #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingsettings.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to the Trainingssamples:" +#, kde-format msgid "Path to the training samples:" msgstr "Percorso dei campioni di formazione:" #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingtextcollection.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Name of the training text" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingtextcollection.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Number of pages in the training text" msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. +> trunk stable #: simonscenarios/trainingtextcollection.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Relevance of the training text" msgid "Relevance" msgstr "Pertinenza" #. +> trunk stable #: simonscenarios/vocabulary.cpp:168 #, kde-format msgid "Word" msgstr "Parola" #. +> trunk stable #: simonscenarios/vocabulary.cpp:170 #, kde-format msgid "Pronunciation" msgstr "Pronuncia" #. +> trunk stable #: simonscenarios/vocabulary.cpp:174 #, kde-format msgid "Recognition Rate" msgstr "Tasso di riconoscimento" #. +> trunk stable #: simonscenarios/voiceinterfacecommand.cpp:108 #, kde-format msgid "Visible trigger" msgstr "Attivazione visibile" #. +> trunk stable #: simonscenarios/voiceinterfacecommand.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Possible answer to the question: Should we show an icon?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk stable #: simonscenarios/voiceinterfacecommand.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Possible answer to the question: Should we show an icon?" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk stable #: simonscenarios/voiceinterfacecommand.cpp:165 #, kde-format msgid "Voice Interface" msgstr "Interfaccia vocale" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModifyAuthor) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyauthor.ui:14 simonscenarioui/newauthor.cpp:33 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyauthor.ui:20 #, kde-format msgctxt "The name of the author" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyauthor.ui:27 #, kde-format msgid "" "Name of the author. Might be a screen name but usage of the real name is " "encouraged." msgstr "" "Nome dell'autore. Potrebbe essere un nome da schermo, ma l'utilizzo del vero " "nome è incoraggiato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbContact) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyauthor.ui:34 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leContact) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyauthor.ui:41 #, kde-format msgid "e.g. e-Mail Addresses, Instant Messenger contact names / numbers, etc." -msgstr "e.g. indirizzo email, nome / numero di messaggistica istantanea, etc." +msgstr "" +"per es. indirizzi di posta elettronica, nomi / numeri di messaggistica " +"istantanea, ecc." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModifyScenarioDlg) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:14 simonscenarioui/newscenario.cpp:40 #: simonscenarioui/newscenario.cpp:78 #, kde-format msgid "Scenario" msgstr "Scenario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:27 #, kde-format msgctxt "Name of the scenario" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:37 #, kde-format msgid "Scenario version:" msgstr "Versione dello scenario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMinVersion) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Min simon version:" +#, kde-format msgid "Min Simon version:" -msgstr "Versione minima di simon:" +msgstr "Versione minima di Simon:" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, leMinVersion) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:64 #, kde-format msgid "9.9xxxxxxx0; " msgstr "9.9xxxxxxx0; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxVersion) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Max simon version:" +#, kde-format msgid "Max Simon version:" -msgstr "Versione massima di simon:" +msgstr "Versione massima di Simon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leMaxVersion) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:99 #, kde-format msgid "You can leave this field empty to set no maximum version." msgstr "" "Puoi lasciare questo campo vuoto per non impostare una versione massima." #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, leMaxVersion) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:102 #, kde-format msgid "0x0xxxxxxx0; " msgstr "0x0xxxxxxx0; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:127 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:141 #, kde-format msgctxt "Artistic license" msgid "Artistic 2.0" msgstr "Artistica 2.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:146 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:151 #, kde-format msgid "CPL 1.0" msgstr "CPL 1.0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:156 #, kde-format msgid "Creative Commons by" msgstr "Creative Commons by" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:161 #, kde-format msgid "Creative Commons by-nc" msgstr "Creative Commons by-nc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:166 #, kde-format msgid "Creative Commons by-nc-nd" msgstr "Creative Commons by-nc-nd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:171 #, kde-format msgid "Creative Commons by-nc-sa" msgstr "Creative Commons by-nc-sa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:176 #, kde-format msgid "Creative Commons by-nd" msgstr "Creative Commons by-nd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:181 #, kde-format msgid "Creative Commons by-sa" msgstr "Creative Commons by-sa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:186 #, kde-format msgid "GFDL" msgstr "GFDL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:191 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:196 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:201 #, kde-format msgid "MIT" msgstr "MIT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:206 #, kde-format msgid "Proprietary License" msgstr "Licenza proprietaria" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:211 #, kde-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbLicense) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:216 #, kde-format msgctxt "X11 license" msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAuthors) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/modifyscenario.ui:224 #, kde-format msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:77 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario name" msgid "Scenario: %1" msgstr "Scenario: %1" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Author (contact information)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:136 #, kde-format msgid "Scenario could not be created" msgstr "Lo scenario non può essere creato" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:143 simonscenarioui/newscenario.cpp:216 #, kde-format msgid "New scenario could not be saved" msgstr "Il nuovo scenario non può essere salvato" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Original scenario could not be read.\n" "\n" "If you continue, all data (vocabulary, grammar, commands, training texts) of " "the scenario will be lost!" msgstr "" "Non è stato possibile leggere lo scenario originale.\n" "\n" "Se continui, tutti i dati (lessico, grammatica, i comandi, i testi di " "formazione) dello scenario saranno persi!" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/newscenario.cpp:212 #, kde-format msgid "Scenario could not be updated" msgstr "Lo scenario non può essere aggiornato" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Manage scenarios" msgstr "Gestione degli scenari" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Could not re-initialize scenarios. Please restart Simon." msgstr "Non è possibile reinizializzare gli scenari. Riavvia Simon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbAvailable) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:30 #, kde-format msgid "Available:" msgstr "Disponibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twAvailable) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:47 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSelected) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSelectedDetailed) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:119 #, kde-format msgid "" "(drag-and-drop scenarios onto each other in order to create a hierarchy)" msgstr "" -"(trascina gli scenari per incastrarsi tra di loro al fine di creare una " -"gerarchia)" +"(trascina gli scenari in modo da incastrarli tra di loro al fine di creare " +"una gerarchia)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbCreateScenario) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:206 #, kde-format msgctxt "Create a new scenario" msgid "Create" msgstr "Crea" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbImportScenario) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:213 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbExportSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbExportScenario) #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementdlg.ui:220 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:97 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Esporta" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Publish" msgstr "Pubblica" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Esporta su file" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Import from file" msgstr "Importa da file" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Select scenario file" msgstr "Seleziona il file dello scenario" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to expand scenario." msgstr "Impossibile espandere lo scenario." #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:218 #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:252 #, kde-format msgid "Could not load scenario." msgstr "Impossibile caricare lo scenario." #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:224 #, kde-format msgid "Could not write temporary scenario." msgstr "Impossibile scrivere lo scenario temporaneo." #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The selected scenario has children.\n" "\n" "Do you want to include them in the exported scenario (the hierarchy will be " "preserved)?" msgstr "" "Lo scenario selezionato contiene dei figli.\n" "\n" "Vuoi includerli nello scenario esportato (la gerarchia sarà conservata)?" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Select scenario output file" msgstr "Seleziona il file di output dello scenario" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:261 #, kde-format msgid "Failed to store scenario" msgstr "Impossibile memorizzare lo scenario" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:305 #, kde-format msgid "Please select a scenario from one of the lists" msgstr "Seleziona uno scenario da uno degli elenchi" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:312 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario id" msgid "Could not find scenario \"%1\"" msgstr "Impossibile trovare lo scenario «%1»" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario name, %2 is scenario id" msgid "" "Do you really want to irrecoverably delete the selected scenario " "\"%1\" (\"%2\")?" msgstr "" -"Sei sicuro di voler cancellare irrimediabilmente lo scenario selezionato " -"«%1» («%2»)?" +"Vuoi davvero eliminare definitivamente lo scenario selezionato «%1» («%2»)?" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Could not load scenario \"%1\"." msgstr "Impossibile caricare lo scenario «%1»." #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Name and contact information" msgid "

%1 (%2)

" msgstr "

%1 (%2)

" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:515 #, kde-format msgctxt "" "Information about the scenario; 1: name, 2: version, 3: license, 4: minimum " "version, 5: maximum version, 6: authors" msgid "" "

%1

Version

%2

License

" "%3

Compatibility

Minimum version: %4

Maximum version: " "%5

Authors

%6

" msgstr "" "

%1

Versione

%2

Licenza

" "%3

Compatibilità

Versione minima: %4

Versione massima:" "%5

Autori

%6

" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario id" msgid "Could not init scenario \"%1\"" msgstr "Impossibile inizializzare lo scenario «%1»" #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:617 #, kde-format msgid "" "You need at least one active scenario.\n" "\n" "Please load a scenario.\n" "\n" "Your current (empty) configuration was not saved." msgstr "" "Hai bisogno di almeno uno scenario attivo.\n" "\n" "Carica uno scenario.\n" "\n" "La tua attuale configurazione (vuota) non è stata salvata." #. +> trunk stable #: simonscenarioui/scenariomanagementwidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "%1 is scenario path" msgid "" "Could not remove scenario at the following path:\n" "%1\n" "\n" "If this is a system scenario, a normal user cannot remove it. Please remove " "the file manually.\n" "\n" "In the meantime, simon has automatically deactivated the scenario if it was " "not already." msgstr "" "Impossibile rimuovere lo scenario nel seguente percorso:\n" "%1\n" "\n" "Se si tratta di uno scenario di sistema, un utente normale non può " "rimuoverlo. Rimuovi manualmente il file.\n" "\n" "Nel frattempo, simon ha disattivato automaticamente lo scenario se non lo " "era già." #. +> trunk stable #: simonsound/alsa/alsabackend.cpp:227 #, kde-format msgid "Default audio device (%1)" msgstr "Dispositivo audio predefinito (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeviceConfiguration) #. +> trunk stable #: simonsound/deviceconfiguration.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Soundsettings" +#, kde-format msgid "Sound settings" msgstr "Impostazioni audio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk stable #: simonsound/deviceconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddInput) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddOutput) #. +> trunk stable #: simonsound/deviceconfiguration.ui:97 simonsound/deviceconfiguration.ui:193 #, kde-format msgid "Add device" msgstr "Aggiungi dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbReload1) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbReload2) #. +> trunk stable #: simonsound/deviceconfiguration.ui:104 simonsound/deviceconfiguration.ui:200 #, kde-format msgid "Refresh devices" msgstr "Aggiorna dispositivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk stable #: simonsound/deviceconfiguration.ui:122 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Output" #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "%1 is the devices name" msgid "Device: %1" msgstr "Dispositivo: %1" #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Lower the volume." msgstr "Abbassare il volume." #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:134 #, kde-format msgid "Volume correct." msgstr "Volume corretto." #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "High levels of background noise detected. Please check your microphone and " "disable \"Mic Boost\" if enabled." msgstr "" +"Sono stati rilevati alti livelli di rumore di fondo. Controlla il tuo " +"microfono e disabilita «Mic Boost», se abilitato." #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Please speak (volume too low)." msgstr "Per favore parla (volume troppo basso)." #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "%1 is device name" msgid "Recording could not be started for device: %1." msgstr "La registrazione non può essere avviata per il dispositivo: %1." #. +> trunk stable #: simonsound/devicevolumewidget.cpp:164 #, kde-format msgctxt "%1 is device name" msgid "Recording could not be stopped for device: %1." msgstr "La registrazione non può essere fermata per il dispositivo: %1." #. +> trunk stable #: simonsound/directsound/directsoundbackend.cpp:325 #: simonsound/directsound/directsoundbackend.cpp:535 #: simonsound/directsound/directsoundbackend.cpp:540 #, kde-format msgid "Default audio device" msgstr "Dispositivo audio predefinito" #. i18n("Prompt Font")); #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:45 simonsound/soundsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Post-Processing" msgstr "Post-elaborazione" #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:46 #, kde-format msgid "Filter is being applied..." msgstr "Sto applicando il filtro..." #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Could not overwrite %1.\n" "\n" "Please check if you have the needed permissons." msgstr "" "Impossibile sovrascrivere %1.\n" "\n" "Verifica se disponi dei permessi necessari." #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:69 #, kde-format msgctxt "" "%1 is input file name, %2 is output file name, %3 is the return value and %4 " "is the executed command string" msgid "" "Could not process \"%1\" to \"%2\". Please check the command:\n" "\"%4\". (Return value: %3)" msgstr "" "Impossibile elaborare «%1» «%2». Controlla il comando:\n" "«%4». (Valore di ritorno: %3)" #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Could not copy %1 to %2. Please check if you have all the needed permissions." msgstr "Impossibile copiare «%1» in «%2». Controlla i permessi necessari." #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.cpp:87 #, kde-format msgid "Could not remove %1" msgstr "Impossibile rimuovere %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ProcessInternal) #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Apply filters to recordings recorded with simon" +#, kde-format msgid "Apply filters to recordings recorded with Simon" -msgstr "Applica i filtri per le registrazioni registrate con simon" +msgstr "Applica i filtri per le registrazioni registrate con Simon" #. i18n: Commands applied to samples during post-processing #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, kcfg_ProcessingFilters) #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.ui:27 #, kde-format msgid "Post-Processing Commands" msgstr "Comandi di post-elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonsound/postprocessing.ui:34 #, no-c-format, kde-format msgid "Legend: %1........Inputfile, %2........Outputfile" msgstr "Legenda: %1........file di input, %2........file di output" #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Please speak..." msgstr "Parla ora..." #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Waiting for the recording to finish..." msgid "Idle..." msgstr "Inattivo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPromptAction) #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:136 simonsound/recwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Please wait..." msgstr "Attendi..." #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Sound device selection; First parameter is device name" msgid "%1 (%2 channels, %3 Hz)" msgstr "%1 (%2 canali, %3 Hz)" #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Select input device" msgstr "Seleziona il dispositivo di ingresso" #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Your sound configuration lists multiple input devices.\n" "\n" "This function only allows you to use one of those devices.\n" "\n" "Please select the sound device before you proceed." msgstr "" "La configurazione audio elenca i dispositivi di input.\n" "\n" "Questa funzione consente di utilizzare solo uno di questi dispositivi.\n" "\n" "Seleziona il dispositivo audio prima di procedere." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecWidgetUi) #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.ui:14 simontts/config/editrecording.cpp:35 #, kde-format msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRecord) #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Registra" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll) #. +> trunk stable #: simonsound/recwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Elimina tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonsound/samplegroupcontextsettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "You can assign a condition to a sample group so that samples of this group " "are not used to build the model." msgstr "" "Puoi assegnare una condizione a un gruppo campione in modo che i campioni di " "questo gruppo non siano utilizzati per costruire il modello." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsound.h:78 simonsound/simonsound.h:86 #, kde-format msgid "default" msgstr "predefinito" #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundinput.cpp:233 #, kde-format msgid "" "Failed to open the input audio device.\n" "\n" "Please check your sound configuration." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo di ingresso audio.\n" "\n" "Controlla la configurazione audio." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundinput.cpp:237 #, kde-format msgid "An error occurred while reading data from the audio device." msgstr "Errore durante la lettura dei dati dal dispositivo audio." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundinput.cpp:241 simonsound/simonsoundoutput.cpp:225 #, kde-format msgid "Buffer underrun when processing the sound data." msgstr "Svuotamento del buffer durante l'elaborazione dei dati audio." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundinput.cpp:245 #, kde-format msgid "A fatal error occurred during recording." msgstr "Errore irreversibile durante la registrazione." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundinput.cpp:249 #, kde-format msgid "The backend is already recording." -msgstr "Il backend sta già registrando." +msgstr "Il motore sta già registrando." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundoutput.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Failed to open the audio device.\n" "\n" "Please check your sound configuration." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo audio.\n" "\n" "Controlla la configurazione audio." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundoutput.cpp:221 #, kde-format msgid "An error occurred while writing data to the audio device." msgstr "Errore durante la scrittura dei dati sul dispositivo audio." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundoutput.cpp:229 #, kde-format msgid "A fatal error occurred during playback." msgstr "Errore irreversibile durante la riproduzione." #. +> trunk stable #: simonsound/simonsoundoutput.cpp:232 #, kde-format msgid "The backend is already playing." -msgstr "Il backend è già in riproduzione." +msgstr "Il motore è già in riproduzione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbInDevice_3) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:32 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdvancedConfiguration) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:60 #, kde-format msgid "Advanced configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbTest) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:83 #, kde-format msgctxt "Test the current configuration for errors" msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:90 #, kde-format msgid "Remove device" msgstr "Rimuovi dispositivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbChannels_3) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:102 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplerate_3) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:119 #, kde-format msgid "Sample-Rate:" -msgstr "Campionamento" +msgstr "Frequenza di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbResample) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:150 #, kde-format msgid "Resampling:" msgstr "Ricampionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:194 #, kde-format msgid "Used for:" msgstr "Usato per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTraining) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:201 simonsound/soundsettings.cpp:82 #, kde-format msgid "Training" msgstr "Formazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRecognition) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:214 #, kde-format msgid "Recognition (under the following conditions)" msgstr "Riconoscimento (alle seguenti condizioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSampleGroup) #. +> trunk stable #: simonsound/singledeviceconfiguration.ui:232 #, kde-format msgid "Sample Group:" msgstr "Gruppo di esempio:" #. +> trunk stable #: simonsound/singledevicesettings.cpp:102 #, kde-format msgid "The sound configuration has been tested successfully." -msgstr "La configurazione audio è stata testata con successo." +msgstr "La configurazione audio è stata testata correttamente." #. +> trunk stable #: simonsound/singledevicesettings.cpp:160 #, kde-format msgctxt "%1 is the device name" msgid "" "

Simon noticed that the sound device \"%1\" is no " "longer available.

This is perfectly normal if you are connected to " "Simond or are otherwise using an application that blocks the device.

Did you plug / unplug a device or otherwise change your systems " "audio setup?

Selecting \"Yes\" will allow you to change your sound " "configuration, essentially deleting your previous configuration. Selecting " "\"No\" will temporarily deactivate the sound configuration in order to " "protect your previous configuration from being overwritten." msgstr "" "

Simon ha notato che il dispositivo audio «%1» non è " "più disponibile.

Questo è perfettamente normale se sei connesso a Simond " "o altrimenti utilizzi un'applicazione che blocca il dispositivo.

Hai collegato / scollegato un dispositivo o cambiato in altro modo " "la configurazione audio del sistema?

Selezionando «Sì» ti permetterà " "di modificare la configurazione audio, in sostanza cancellando la " "configurazione precedente. Selezionando «No» disattiverai temporaneamente la " "configurazione audio, per proteggere la configurazione precedente da " "sovrascrittura." #. +> trunk stable #: simonsound/singledevicesettings.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Please adjust your soundconfiguration accordingly." +#, kde-format msgid "Please adjust your sound configuration accordingly." msgstr "Modifica la tua configurazione audio di conseguenza." #. +> trunk stable #: simonsound/singledevicesettings.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The selected sound configuration is not supported by the following device:\n" "%1\n" "\n" "Please double-check your configuration and, if necessary, please contact " "your vendor." msgstr "" "La configurazione audio selezionata non è supportata dal seguente " "dispositivo:\n" "%1\n" "\n" "Verifica la configurazione e, se necessario, contatta il fornitore." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputDevices), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputDevices), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:12 simonsound/soundconfig.kcfg:14 #, kde-format msgid "The audio devices used for recording." msgstr "I dispositivi audio utilizzati per la registrazione." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputChannels), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputChannels), group (Devices) #. i18n: ectx: label, entry (SoundOutputChannels), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundOutputChannels), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:17 simonsound/soundconfig.kcfg:19 #: simonsound/soundconfig.kcfg:56 simonsound/soundconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "How many channels the samples should be recorded with." msgstr "Con quanti canali i campioni devono essere registrati." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputSampleRates), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputSampleRates), group (Devices) #. i18n: ectx: label, entry (SoundOutputSampleRates), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundOutputSampleRates), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:22 simonsound/soundconfig.kcfg:24 #: simonsound/soundconfig.kcfg:61 simonsound/soundconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "The sample rates used for recording." -msgstr "Le frequenze di campionamento utilizzato per la registrazione." +msgstr "Le frequenze di campionamento utilizzate per la registrazione." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputResampleEnabled), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:27 #, kde-format msgid "If the recordings should be resampled." msgstr "Se le registrazioni devono essere ricampionate." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputResampleEnabled), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:29 #, kde-format msgid "Resample the recordings." -msgstr "Ricampionare le registrazioni." +msgstr "Ricampiona le registrazioni." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputResampleSampleRates), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:32 #, kde-format msgid "The target resample sample rates used for recording." msgstr "I tassi di ricampionamento del campione per la registrazione." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputResampleSampleRates), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:34 #, kde-format msgid "The sample rates to resample the recordings to." -msgstr "La frequenze di campionamento per ricampionare le registrazioni." +msgstr "Le frequenze di campionamento con cui ricampionare le registrazioni." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputUses), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputUses), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:37 simonsound/soundconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "What the input devices are going to be used for." -msgstr "Ciò per cui i dispositivi di input stanno per essere utilizzati." +msgstr "Quello per cui i dispositivi di input stanno per essere utilizzati." #. i18n: ectx: label, entry (SoundInputDefaultSampleGroups), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundInputDefaultSampleGroups), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:42 simonsound/soundconfig.kcfg:44 #, kde-format msgid "The sample groups used for grouping recordings." -msgstr "I gruppi del campione utilizzato per le registrazioni di gruppo." +msgstr "I gruppi di campione utilizzati per raggruppare le registrazioni." #. i18n: ectx: label, entry (SoundOutputDevices), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundOutputDevices), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:51 simonsound/soundconfig.kcfg:53 #, kde-format msgid "The audio devices used for playback." msgstr "I dispositivi audio utilizzati per la riproduzione." #. i18n: ectx: label, entry (SoundOutputResampleEnabled), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:66 #, kde-format msgid "If the playback files should be resampled." msgstr "Se i file di riproduzione devono essere ricampionati." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundOutputResampleEnabled), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "Resample the output." -msgstr "Ricampionare l'uscita." +msgstr "Ricampiona l'output." #. i18n: ectx: label, entry (SoundOutputUses), group (Devices) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SoundOutputUses), group (Devices) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:71 simonsound/soundconfig.kcfg:73 #, kde-format msgid "What the devices are going to be used for." -msgstr "Ciò per cui i dispositivi stanno per essere usati." +msgstr "Quello per cui i dispositivi stanno per essere usati." #. i18n: ectx: label, entry (Level), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:82 #, kde-format msgid "Voice activity detection level." msgstr "Livello di attività di rilevamento della voce." #. i18n: ectx: tooltip, entry (Level), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:84 #, kde-format msgid "simon will consider everything above this level \"voice\"." msgstr "" -"simon prenderà in considerazione tutto ciò che è al di sopra di questo " +"Simon prenderà in considerazione tutto ciò che è al di sopra di questo " "livello di «voce»." #. i18n: ectx: label, entry (HeadMargin), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:87 #, kde-format msgid "Voice activity head margin." msgstr "Attività vocale del margine di testa." #. i18n: ectx: tooltip, entry (HeadMargin), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:89 #, kde-format msgid "" "This is the amount of time the volume has to stay above the configured level " "to not be considered background noise." msgstr "" "Questa è la quantità di tempo del volume deve rimanere al di sopra del " "livello configurato per non essere considerato rumore di fondo." #. i18n: ectx: label, entry (TailMargin), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:92 #, kde-format msgid "Voice activity tail margin." msgstr "Attività vocale del margine di coda." #. i18n: ectx: tooltip, entry (TailMargin), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "This is the amount of time simon will still keep recording after the volume " "fell below the configured level." msgstr "" -"Questa è la quantità di tempo che simon deve ancora tenere la registrazione " +"Questa è la quantità di tempo che Simon deve ancora tenere la registrazione " "dopo che il volume è sceso sotto il livello configurato." #. i18n: ectx: label, entry (SkipSamples), group (VAD) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SkipSamples), group (VAD) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:97 simonsound/soundconfig.kcfg:99 #, kde-format msgid "Drop samples shorter than this value." msgstr "Elimina i campioni inferiori a questo valore." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultToPowerTraining), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:105 #, kde-format msgid "Whether the default mode to train is power training." msgstr "" "Se la modalità predefinita per la formazione è la formazione potenziata." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultToPowerTraining), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:107 #, kde-format msgid "Whether simon should default to the power training mode." msgstr "" -"Se simon dovesse risultare inadempiente alla modalità di formazione " +"Se Simon dovesse risultare inadempiente alla modalità di formazione " "potenziata." #. i18n: ectx: label, entry (DontShowSampleWarning), group (Training) #. i18n: ectx: tooltip, entry (DontShowSampleWarning), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:112 simonsound/soundconfig.kcfg:114 #, kde-format msgid "Do not show a warning message on samples with problems." msgstr "Non mostrare un messaggio di avviso sui campioni con problemi." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumSNR), group (Training) #. i18n: ectx: tooltip, entry (MinimumSNR), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:117 simonsound/soundconfig.kcfg:119 #, kde-format msgid "The minimum signal-to-noise ratio." -msgstr "Il valore minimo di segnale-rumore." +msgstr "Il valore minimo di rapporto segnale-rumore." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrateVolume), group (Training) #. i18n: ectx: tooltip, entry (CalibrateVolume), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:122 simonsound/soundconfig.kcfg:124 #, kde-format msgid "If the volume calibration should be shown." msgstr "Se la calibrazione del volume deve essere mostrata." #. i18n: ectx: label, entry (VolumePrompt), group (Training) #. i18n: ectx: tooltip, entry (VolumePrompt), group (Training) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:128 simonsound/soundconfig.kcfg:129 #, kde-format msgid "The prompt for the user to speak to set up an appropriate volume." msgstr "La richiesta per l'utente di parlare per impostare un volume adeguato." #. i18n: ectx: label, entry (PromptFont), group (Prompt) #. i18n: ectx: tooltip, entry (PromptFont), group (Prompt) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:134 simonsound/soundconfig.kcfg:135 #, kde-format msgid "The font to use for all the prompts in simon." -msgstr "Il tipo di carattere da utilizzare per tutte le richieste di simon." +msgstr "Il tipo di carattere da utilizzare per tutte le richieste di Simon." #. i18n: ectx: label, entry (ProcessInternal), group (PostProcessing) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ProcessInternal), group (PostProcessing) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:141 simonsound/soundconfig.kcfg:143 #, kde-format msgid "If samples recorded with simon should be processed at all." -msgstr "Se i campioni registrati con simon devono essere trattati in blocco." +msgstr "Se i campioni registrati con Simon devono essere trattati in blocco." #. i18n: ectx: label, entry (ProcessingFilters), group (PostProcessing) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ProcessingFilters), group (PostProcessing) #. +> trunk stable #: simonsound/soundconfig.kcfg:146 simonsound/soundconfig.kcfg:147 #, kde-format msgid "The filters (commands) to apply to the samples." msgstr "I filtri (comandi) da applicare ai campioni." #. +> trunk stable #: simonsound/soundsettings.cpp:80 #, kde-format msgid "Device Configuration" msgstr "Configurazione del dispositivo" #. +> trunk stable #: simonsound/soundsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Voice Activity Detection" msgstr "Rilevamento attività vocale" #. +> trunk stable #: simonsound/soundsettings.cpp:85 #, kde-format msgid "Context" msgstr "Contesto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk stable #: simonsound/soundsettings.cpp:102 #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:34 #, kde-format msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" #. +> trunk stable #: simonsound/soundsettings.cpp:103 #, kde-format msgid "Configuration for the Recording and Playback of sounds" msgstr "Configurazione per la registrazione e la riproduzione dei suoni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DefaultToPowerTraining) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Default to power training" msgstr "Predefinito alla formazione potenziata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFont) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:29 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSNR) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Minimum signal / noise ratio:" -msgstr "Minimo rapporto segnale / rumore:" +msgstr "Rapporto segnale / rumore minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:57 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CalibrateVolume) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Volume calibration" msgstr "Calibrazione del volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonsound/trainingsettings.ui:75 #, kde-format msgid "Text to calibrate recording volume:" msgstr "Testo per calibrare il volume della registrazione:" #. +> trunk stable #: simonsound/trainsamplevolumepage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Audio volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonsound/trainsamplevolumepage.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Please read the text below while adjusting the microphone(s) volume " -#| "level(s) using your systems mixer until simon displays that the volume is " -#| "configured correctly.\n" -#| "\n" -#| "When you change the volume please press the \"Volume changed\" button." +#, kde-format msgid "" "Please read the text below while adjusting the microphone(s) volume level(s) " "using your systems mixer until Simon displays that the volume is configured " "correctly." msgstr "" "Leggi il testo sottostante durante la regolazione del livello del volume del " -"microfono usando il mixer di sistema fino a quando simon mostra che il " -"volume sia configurato correttamente.\n" -"\n" -"Quando modifichi il volume premi il pulsante «Volume cambiato»." +"microfono usando il mixer di sistema fino a quando Simon mostra che il " +"volume è configurato correttamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplerate_4) #. +> trunk stable #: simonsound/vad.ui:20 #, kde-format msgid "Cutoff level:" -msgstr "Livello soglia" +msgstr "Livello soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplerate) #. +> trunk stable #: simonsound/vad.ui:40 #, kde-format msgid "Head margin:" -msgstr "Margine di testa" +msgstr "Margine di testa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMs_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMs_3) #. +> trunk stable #: simonsound/vad.ui:62 simonsound/vad.ui:93 simonsound/vad.ui:124 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplerate_2) #. +> trunk stable #: simonsound/vad.ui:71 #, kde-format msgid "Tail margin:" -msgstr "Margine di coda" +msgstr "Margine di coda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSamplerate_3) #. +> trunk stable #: simonsound/vad.ui:102 #, kde-format msgid "Skip samples shorter than:" msgstr "Salta campioni più brevi di:" #. +> trunk stable #: simonsound/volumewidget.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Please say a few sentences. Try to pronounce them clearly but naturally and " "speak in a normal volume." msgstr "" -"Pronuncia poche frasi. Prova a pronunciare in modo chiaro, naturalmente e " +"Pronuncia poche frasi. Prova a pronunciare in modo chiaro e naturale, e a " "parlare con un volume normale." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbStartCalibration) #. +> trunk stable #: simonsound/volumewidget.ui:48 #, kde-format msgid "Analyze volume" msgstr "Analizza il volume" #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Simon detected that the difference between recorded speech and background " "noise is too low.\n" "\n" "Please check that you are not using the \"mic boost\" option in your systems " "sound configuration and rather raise the recording volume directly." msgstr "" "Simon ha rilevato che la differenza tra voce e rumore di fondo è troppo " "bassa.\n" "\n" "Controlla che non stai utilizzando l'opzione «Mic Boost» nel sistema audio " -"di configurazione ed aumenta direttamente il volume della registrazione." +"di configurazione e aumenta direttamente il volume della registrazione." #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Could not start recording.\n" "\n" "The input device \"%1\" could not be initialized.\n" "\n" "Please check your sound configuration and try again." msgstr "" "Impossibile avviare la registrazione.\n" "\n" "Il dispositivo di input «%1» non può essere inizializzato.\n" "\n" "Controlla la configurazione audio e riprova." #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Could not finalize the sample. The recording probably failed.\n" "\n" "Tip: Check if you have the needed permissions to write to \"%1\"!" msgstr "" "Impossibile completare il campione. La registrazione probabilmente non è " "riuscita.\n" "\n" "Suggerimento: controlla se disponi delle autorizzazioni necessarie per " -"scrivere in «%1»!" +"scrivere in «%1»." #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:290 #, kde-format msgid "Post-Processing failed" msgstr "Post-elaborazione non riuscita" #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Could not start playback.\n" "\n" "The output device could not be initialized or there is no sound device " "configured for this amount of input channels.\n" "\n" "Please check your sound configuration and try again." msgstr "" "Impossibile avviare la riproduzione.\n" "\n" "Il dispositivo di uscita non può essere inizializzato o non ci sono " "dispositivi audio configurati per questa quantità di canali di ingresso.\n" "\n" "Controlla la configurazione audio e riprova." #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Could not remove file %1" msgstr "Impossibile rimuovere il file «%1»" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, pbProgress) #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.ui:28 #, kde-format msgid "00:00 / 00:00" msgstr "00:00 / 00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbPlay) #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.ui:38 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.ui:66 #, kde-format msgid "Warning! Sample should be re-recorded!" -msgstr "Attenzione! Il campione deve essere ri-registrato!" +msgstr "Attenzione: il campione deve essere registrato nuovamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbMoreInformation) #. +> trunk stable #: simonsound/wavfilewidget.ui:73 #, kde-format msgid "More information" msgstr "Altre informazioni" #. +> trunk stable #: simontts/config/editrecording.cpp:40 #, kde-format msgid "Recording:" msgstr "Registrazione:" #. +> trunk stable #: simontts/config/editrecording.cpp:52 #, kde-format msgid "Recently requested texts" msgstr "Testi richiesti di recente" #. +> trunk stable #: simontts/config/editrecording.cpp:53 #, kde-format msgid "These texts were recently requested from the TTS system:" msgstr "Questi testi sono stati recentemente richiesti dal sistema TTS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simontts/config/editrecording.ui:23 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbLastTextToSpeechRequests) #. +> trunk stable #: simontts/config/editrecording.ui:33 #, kde-format msgid "Last text-to-speech requests" msgstr "Ultime richieste di sintesi vocale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:24 #, kde-format msgid "Backends" -msgstr "Backend" +msgstr "Motori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:42 #, kde-format msgid "Set:" msgstr "Imposta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAddSet) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:52 #, kde-format msgid "Add " msgstr "Aggiungi " #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRenameSet) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:59 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRecordingsAcrossSets) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:106 #, kde-format msgid "" "Search all sets when looking for a recording instead of only the currently " "active one" msgstr "" "Cerca tutti gli insiemi quando ricerchi una registrazione anziché soltanto " "quella attualmente attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Recordings:" msgstr "Registrazioni:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, leFilter) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "Filtro..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:196 #, kde-format msgid "Webservice" msgstr "Servizio web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:202 #, kde-format msgid "Url:" msgstr "Url:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: simontts/config/simonttsconfigurationdlg.ui:212 #, no-c-format, kde-format msgid "%1 will be replaced with the current text" msgstr "%1 sarà sostituito con il testo attuale" #. i18n: ectx: label, entry (Backends), group (Backends) #. +> trunk stable #: simontts/config/ttsconfiguration.kcfg:11 #, kde-format msgid "Selected TTS backends" -msgstr "Seleziona il backend TTS" +msgstr "Seleziona i motori TTS" #. i18n: ectx: label, entry (activeSet), group (recordings) #. i18n: ectx: label, entry (webserviceURL), group (webservice) #. +> trunk stable #: simontts/config/ttsconfiguration.kcfg:17 #: simontts/config/ttsconfiguration.kcfg:26 #, kde-format msgid "Currently active set" msgstr "Insieme attualmente attivo" #. i18n: ectx: label, entry (useRecordingsAcrossSets), group (recordings) #. +> trunk stable #: simontts/config/ttsconfiguration.kcfg:20 #, kde-format msgid "" "Search all sets when looking for a recording instead of only the currently " "active one." msgstr "" "Cerca tutti gli insiemi quando ricerchi una registrazione anziché soltanto " "quella attualmente attiva." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:91 simontts/config/ttssettings.cpp:101 #, kde-format msgid "TTS Files *.tts" msgstr "File TTS *.tts" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "\"Set output file\" is a substantive stating the file type" msgid "Set output file" msgstr "Imposta file di uscita" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "Could not export set to \"%1\"." msgstr "Impossibile esportare su «%1»." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:101 #, kde-format msgctxt "\"Set file\" is a substantive stating the file type" msgid "Set file" msgstr "Imposta il file" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:106 #, kde-format msgid "Could not import set from \"%1\"." -msgstr "Impossibile importare l'insieme su «%1»." +msgstr "Impossibile importare l'insieme da «%1»." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:130 #, kde-format msgctxt "The option to use pre-recorded sounds instead of the tts system" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "The option to use a web service to convert text to speech" msgid "Webservice" msgstr "Servizio web" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:136 #, kde-format msgctxt "KDEs text to speech system Jovie" msgid "Jovie" msgstr "Jovie" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:177 #, kde-format msgid "Could not read recording sets from the configuration file." msgstr "" "Impossibile leggere gli insiemi di registrazione dal file di configurazione." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:225 #, kde-format msgid "Could not write recording sets to the configuration file." msgstr "" "Impossibile scrivere gli insiemi di registrazione dal file di configurazione." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:236 simontts/config/ttssettings.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Means: the name of the set" msgid "Set name" msgstr "Imposta nome" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:237 #, kde-format msgid "Please enter the name of the new set of recordings:" msgstr "Inserisci il nome della nuova serie di registrazioni:" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the set" msgid "Could not add set: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'insieme: %1" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:257 #, kde-format msgid "Please enter the changed name of the set of recordings:" msgstr "Inserisci il nome cambiato della serie di registrazioni:" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:263 #, kde-format msgid "Could not rename set to: %1" -msgstr "Impossibile rinominare l'insieme a: %1" +msgstr "Impossibile rinominare l'insieme in: %1" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Do you really want to irreversibly delete the current set and all associated " "samples?" msgstr "" -"Sei sicuro di voler cancellare irreversibilmente l'insieme corrente e tutti " -"i campioni associati?" +"Vuoi davvero eliminare definitivamente l'insieme corrente e tutti i campioni " +"associati?" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not remove set" msgstr "Impossibile rimuovere l'insieme" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:311 simontts/config/ttssettings.cpp:336 #: simontts/config/ttssettings.cpp:364 #, kde-format msgid "Please add or select a set above." -msgstr "Aggiungi o seleziona un gruppo di cui sopra." +msgstr "Aggiungi o seleziona un insieme di cui sopra." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:326 #, kde-format msgid "Could not add recording to set." msgstr "Impossibile aggiungere la registrazione all'insieme." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:341 simontts/config/ttssettings.cpp:369 #, kde-format msgid "Please select a recording above." msgstr "Seleziona una registrazione sopra." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:354 #, kde-format msgid "Could not edit recording of set." msgstr "Impossibile modificare la registrazione dell'insieme." #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:373 #, kde-format msgid "Do you really want to irreversibly remove this recording?" -msgstr "Vuoi davvero eliminare irreversibilmente questa registrazione?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere definitivamente questa registrazione?" #. +> trunk stable #: simontts/config/ttssettings.cpp:377 #, kde-format msgid "Failed to remove the recording." msgstr "Impossibile rimuovere la registrazione." #. +> trunk stable #: simontts/recordingset.cpp:385 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnection.cpp:34 #, kde-format msgid "IP address or host name" msgstr "L'indirizzo IP o il nome host" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnection.cpp:41 #: simonuicomponents/addserverconnectiondlg.ui:18 #, kde-format msgctxt "IP address or host name" msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnection.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Network port" msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnection.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Server Address" msgstr "Aggiungi indirizzo del server" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, leAddress) #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonuicomponents/addserverconnectiondlg.ui:32 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/guievents.cpp:57 #, kde-format msgid "Calendar *" msgstr "Calendario *" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/selectprogramdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Select program" msgstr "Seleziona un programma" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/selectprogramdialog.cpp:134 #, kde-format msgctxt "%1 is an application name, %2 is the generic name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/serveraddressselector.cpp:35 #, kde-format msgid "IP address or host name and port using <host>:<port>" msgstr "Indirizzo IP o nome host e porta usando <host>:<porta>" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/serveraddressselector.cpp:39 #, kde-format msgid "Add new host" msgstr "Aggiungi nuovo host" #. +> trunk stable #: simonuicomponents/serveraddressselector.cpp:40 #, kde-format msgid "Select a new host / port." msgstr "Seleziona un nuovo host / porta." #. +> trunk stable #: simonuicomponents/serveraddressselector.cpp:65 #, kde-format msgid "You have entered an empty host address. The input will be discarded." msgstr "Hai inserito un indirizzo host vuoto. L'ingresso sarà scartato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:20 #, kde-format msgid "Frame per second:" -msgstr "Frame per secondo:" +msgstr "Fotogramma per secondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSilderValue) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:63 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:72 #, kde-format msgid "Select the webcam:" msgstr "Seleziona la webcam:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPrev) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:81 #, kde-format msgid "Prev" msgstr "Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWebcamDisplay) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:112 #, kde-format msgid "" "No\n" "Webcam\n" "Device\n" "found" msgstr "" "Nessuna\n" "webcam\n" "trovata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNext) #. +> trunk stable #: simonvision/config/simonwebcamconfiguration.ui:125 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: ectx: label, entry (fps), group (Webcam) #. +> trunk stable #: simonvision/config/webcamconfiguration.kcfg:11 #, kde-format msgid "Frame per second for Webcam" -msgstr "Frame per secondo per la webcam" +msgstr "Fotogramma per secondo per la webcam" #. i18n: ectx: tooltip, entry (fps), group (Webcam) #. +> trunk stable #: simonvision/config/webcamconfiguration.kcfg:13 #, kde-format msgid "Number of images to grab from webcam per second" -msgstr "Numero di immagini da webcam da catturare al secondo" +msgstr "Numero di immagini da catturare al secondo dalla webcam" #. i18n: ectx: label, entry (WebcamIndex), group (Webcam) #. i18n: ectx: tooltip, entry (WebcamIndex), group (Webcam) #. +> trunk stable #: simonvision/config/webcamconfiguration.kcfg:16 #: simonvision/config/webcamconfiguration.kcfg:18 #, kde-format msgid "Index of the Webcam" msgstr "Indice della webcam" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:20 #, kde-format msgid "Backend" -msgstr "Backend" +msgstr "Motore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_backend) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:30 #, kde-format msgid "CMU Sphinx" msgstr "CMU Sphinx" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_backend) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:35 #, kde-format msgid "HTK/Julius" msgstr "HTK/Julius" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbHTK) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:46 #, kde-format msgid "HTK Programs" msgstr "Programmi HTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHDMan) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:61 #, kde-format msgid "HDMan:" msgstr "HDMan:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHLEd) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:71 #, kde-format msgid "HLEd:" msgstr "HLEd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHCopy) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:81 #, kde-format msgid "HCopy:" msgstr "HCopy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHCompV) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:91 #, kde-format msgid "HCompV:" msgstr "HCompV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHERest) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:142 #, kde-format msgid "HERest:" msgstr "HERest:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHHEd) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:152 #, kde-format msgid "HHEd:" msgstr "HHEd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHVite) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:162 #, kde-format msgid "HVite:" msgstr "HVite:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbJulius) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:207 #, kde-format msgid "Julius" msgstr "Julius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMkfa) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:216 #, kde-format msgid "mkfa:" msgstr "mkfa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDfaMinimize) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:229 #, kde-format msgid "dfa_minimize:" msgstr "dfa_minimize:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSphinx) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:245 #, kde-format msgid "SphinxTrain" msgstr "SphinxTrain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSphinxTrain) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:251 #, kde-format msgid "SphinxTrain:" msgstr "SphinxTrain:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBw) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:264 #, kde-format msgid "bw:" msgstr "bw:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSphinx_fe) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:277 #, kde-format msgid "sphinx_fe:" msgstr "sphinx_fe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbap_adapt) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:290 #, kde-format msgid "map_adapt:" msgstr "map_adapt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPocketsphinx_mdef_conver) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:303 #, kde-format msgid "pocketsphinx_mdef_convert:" msgstr "pocketsphinx_mdef_convert:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMllr_solve) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/externalprograms.ui:316 #, kde-format msgid "mllr_solve:" msgstr "mllr_solve:" #. i18n: ectx: label, entry (HDMan), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HDMan), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:12 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:14 #, kde-format msgid "The path to the HDMan executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HDMan." #. i18n: ectx: label, entry (HLEd), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HLEd), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:17 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:19 #, kde-format msgid "The path to the HLEd executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HLEd." #. i18n: ectx: label, entry (HCopy), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HCopy), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:22 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:24 #, kde-format msgid "The path to the HCopy executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HCopy." #. i18n: ectx: label, entry (HCompV), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HCompV), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:27 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:29 #, kde-format msgid "The path to the HCompV executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HCompV." #. i18n: ectx: label, entry (HERest), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HERest), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:32 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:34 #, kde-format msgid "The path to the HERest executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HERest." #. i18n: ectx: label, entry (HHEd), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HHEd), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:37 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:39 #, kde-format msgid "The path to the HHEd executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HHEd." #. i18n: ectx: label, entry (HVite), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (HVite), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:42 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:44 #, kde-format msgid "The path to the HVite executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile HVite." #. i18n: ectx: label, entry (mkfa), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (mkfa), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:47 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:49 #, kde-format msgid "The path to the mkfa executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile mkfa." #. i18n: ectx: label, entry (dfa_minimize), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (dfa_minimize), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:52 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:54 #, kde-format msgid "The path to the dfa_minimize executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile dfa_minimize." #. i18n: ectx: label, entry (sphinxtrain), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (sphinxtrain), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:57 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:59 #, kde-format msgid "The path to the sphinxtrain executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile sphinxtrain." #. i18n: ectx: label, entry (bw), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (bw), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:62 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:64 #, kde-format msgid "The path to the bw executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile bw." #. i18n: ectx: label, entry (pocketsphinx_mdef_convert), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (pocketsphinx_mdef_convert), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:67 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:69 #, kde-format msgid "The path to the pocketsphinx_mdef_convert executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile pocketsphinx_mdef_convert." #. i18n: ectx: label, entry (sphinx_fe), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (sphinx_fe), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:72 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:74 #, kde-format msgid "The path to the sphinx_fe executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile sphinx_fe." #. i18n: ectx: label, entry (map_adapt), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (map_adapt), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:77 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:79 #, kde-format msgid "The path to the map_adapt executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile map_adapt." #. i18n: ectx: label, entry (mllr_solve), group (Programs) #. i18n: ectx: tooltip, entry (mllr_solve), group (Programs) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:82 #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:84 #, kde-format msgid "The path to the mllr_solve executable." msgstr "Il percorso dell'eseguibile mllr_solve." #. i18n: ectx: label, entry (backend), group (Backend) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:89 #, kde-format msgid "Type of backend" -msgstr "Tipo di backend" +msgstr "Tipo di motore" #. i18n: ectx: tooltip, entry (backend), group (Backend) #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationconfiguration.kcfg:91 #, kde-format msgid "0: Sphinx; 1: Julius" msgstr "0: Sphinx; 1: Julius" #. i18n("Trainingsdaten")); #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/config/modelcompilationsettings.cpp:49 #, kde-format msgid "External Programs" msgstr "Programmi esterni" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapter.cpp:57 #, kde-format msgid "Could not strip context of prompts" msgstr "Impossibile togliere il contesto delle richieste" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapter.cpp:143 #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:425 #, kde-format msgid "Adapting prompts..." msgstr "Adattamento delle richieste..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapter.cpp:149 #, kde-format msgctxt "%1 is source file path" msgid "Could not adapt prompts. Does the file \"%1\" exist?" msgstr "Impossibile adattare le richieste. Il file «%1» esiste?" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:65 #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:60 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:157 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:166 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:174 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:183 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:192 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:201 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:210 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:219 #, kde-format msgid "Adapting model..." msgstr "Adattamento del modello..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:73 #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:89 #, kde-format msgid "Model adaption complete" msgstr "Adattamento modello completo" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:245 #, kde-format msgid "Adapting lexicon..." msgstr "Adattamento del lessico..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:249 #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to adapt lexicon to \"%1\"" msgstr "Impossibile adattare il lessico a «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:306 #, kde-format msgid "Adapting vocabulary..." msgstr "Adattamento del vocabolario" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:397 #, kde-format msgid "Adapting grammar..." msgstr "Adattamento della grammatica..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:403 #, kde-format msgid "Failed to adapt grammar to \"%1\"" msgstr "Impossibile adattare la grammatica a «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadapterhtk.cpp:435 #, kde-format msgid "Failed to adapt prompts from \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Impossibile adattare la richiesta da «%1» a «%2»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:116 #, kde-format msgid "Failed to create directory hierarchy at \"%1\"" msgstr "Impossibile creare la gerarchia di cartelle in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:130 #, kde-format msgid "Failed to store dictionary" msgstr "Impossibile memorizzare il dizionario" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to store filler" +#, kde-format msgctxt "" "Please keep \"filler\" in English as it refers to a file that is usually " "named that" msgid "Failed to store filler" msgstr "Impossibile memorizzare il «filler»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to store phones" msgstr "Impossibile memorizzare i telefoni" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:178 #, kde-format msgid "Failed to store grammar" msgstr "Impossibile memorizzare la grammatica" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:206 #, kde-format msgid "Failed to adapt dictionary to \"%1\"" msgstr "Impossibile adattare il dizionario per «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:270 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to write filler to \"%1\"" +#, kde-format msgctxt "" "Please keep \"filler\" in English as it refers to a file that is usually " "named that" msgid "Failed to write filler to \"%1\"" msgstr "Impossibile scrivere il «filler» in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:293 #, kde-format msgid "Failed to store phones list to \"%1\"" msgstr "Impossibile memorizzare l'elenco dei telefoni in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Failed to store transcription to \"%1\" from \"%2\" or write fields to \"%3\"" msgstr "" "Impossibile memorizzare la trascrizione in «%1» da «%2» o scrivere campi in " "«%3»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationadaptersphinx.cpp:393 #, kde-format msgid "Failed to store grammar to \"%1\"" msgstr "Impossibile memorizzare la grammatica in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilationmanagerhtk.cpp:93 #: speechmodelcompilation/modelcompilationmanagersphinx.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%1 is path to the base model" msgid "Could not open base model at \"%1\"." msgstr "Impossibile aprire il modello di base «%1»." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:169 #, kde-format msgid "" "The HTK cannot be found. Please make sure it is installed correctly.\n" "\n" "More information: http://userbase.kde.org/Simon/Installation#HTK_installation" msgstr "" "Impossibile trovare HTK. Assicurati che sia installato correttamente.\n" "\n" "Per maggiori informazioni: http://userbase.kde.org/Simon/" "Installation#HTK_installation" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:171 #, kde-format msgid "" "The HTK cannot be found. Please make sure it is installed correctly.\n" "\n" "More information: http://userbase.kde.org/Simon/" "Installation#HTK_installation_2" msgstr "" "Impossibile trovare HTK. Assicurati che sia installato correttamente.\n" "\n" "Per maggiori informazioni: http://userbase.kde.org/Simon/" "Installation#HTK_installation2" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:180 #, kde-format msgid "" "The julius related grammar tools mkfa and dfa_minimize cannot be found.\n" "\n" "A reinstallation of Simon could solve this problem." msgstr "" "Impossibile trovare gli strumenti grammaticali relativi a Julius, mkfa e " "dfa_minimize.\n" "\n" "Reinstallando Simon potresti risolvere questo problema." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:222 #, kde-format msgid "" "No training material available.\n" "\n" "Please train your acoustic model by recording samples." msgstr "" "Nessun materiale di formazione disponibile.\n" "\n" "Avvia la formazione del tuo modello acustico dai campioni di registrazione." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:342 #, kde-format msgctxt "%1 is path to the temporary folder" msgid "" "Could not generate temporary folders.\n" "\n" "Please check your permissions for \"%1\"." msgstr "" "Impossibile generare cartelle temporanee.\n" "\n" "Controlla i permessi per «%1»." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:346 #, kde-format msgctxt "%1 is username" msgid "Simond: %1" msgstr "Simond: %1" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not remove old model" msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio modello" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:381 #, kde-format msgid "Invalid base model" msgstr "Modello di base non valido" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Finished the model compilation" msgid "Finished" msgstr "Finito" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:400 #, kde-format msgid "Generating reverse grammar..." msgstr "Creazione della grammatica inversa..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:402 #, kde-format msgid "" "Could not create reverse grammar.\n" "\n" "Did you define a grammar?" msgstr "" "Impossibile creare la grammatica inversa.\n" "\n" "Hai definito una grammatica?" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:407 #, kde-format msgid "Generating temporary vocabulary..." msgstr "Creazione vocabolario temporaneo..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:409 #, kde-format msgid "Could not create temporary vocabulary." msgstr "Impossibile creare il vocabolario temporaneo." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:414 #, kde-format msgid "Generating DFA..." msgstr "Creazione DFA..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:417 #, kde-format msgctxt "%1 is path to mkfa tool, %2 is path to dfaminimize" msgid "" "Could not generate dfa. Please check the paths to mkfa and dfa_minimize (%1, " "%2)." msgstr "" "Impossibile generare cartelle dfa. Controlla i percorsi di mkfa e " "dfa_minimize (%1, %2)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:422 #, kde-format msgid "Generating grammar dictionary..." msgstr "Creazione del dizionario della grammatica..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:424 #, kde-format msgid "Could not generate grammatical lexicon." msgstr "Impossibile generare il lessico grammaticale." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:559 #, kde-format msgid "Coding audio files..." msgstr "Codifica file audio ..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:564 #, kde-format msgid "Could not create codetrain file." msgstr "Impossibile creare il file «codetrain»." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Error while coding the samples.\n" "\n" "Please check the path to HCopy (%1) and the wav config (%2)" msgstr "" "Errore durante la codifica dei campioni.\n" "\n" "Verifica il percorso di HCopy (%1) e la configurazione wav (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:702 #, kde-format msgid "Generating word list..." msgstr "Creazione lista delle parole..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:706 #, kde-format msgid "Failed to create word list. Please check the path to your prompts file." msgstr "" "Impossibile creare la lista delle parole. Controlla il percorso del file di " "istruzioni." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:712 #, kde-format msgid "Creating monophones..." msgstr "Creazione di «monophones»..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:715 #, kde-format msgid "" "Failed to generate monophones. Please check that you have installed the " "program HDMan correctly and that the lexicon contains all words referenced " "by your training corpus." msgstr "" "Impossibile creare «monophones». Controlla di aver installato correttamente " "HDMan e che il lessico contenga tutte le parole a cui fa riferimento il " "«corpus di formazione»." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:737 #, kde-format msgid "Generating Master Label File..." msgstr "Creazione del «file principale delle etichette» (Master Label File)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Could not generate Master Label File. Please check your prompts file (%1)." msgstr "" "Impossibile generare il «file principale delle etichette» (Master Label " "File). Verifica il file richiesto (%1)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:744 #, kde-format msgid "" "Generation of the transcription failed. Please check if you have correctly " "specified the paths to mkphones0.led and mkphons1.led. (%1, %2)" msgstr "" "Creazione della trascrizione fallita. Controlla di aver specificato " "correttamente i percorsi di mkphones0.led e mkphons1.led. (%1, %2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:754 #, kde-format msgid "Generating hmm0..." msgstr "Creazione hmm0..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:756 #, kde-format msgid "" "Error when generating the HMM0.\n" "\n" "Please check if there is enough training material and that the path to " "HCompV (%1), the config (%2) and the phoneme prototype (%3) are correct." msgstr "" "Errore nella creazione del HMM0.\n" "\n" "Controlla di avere abbastanza materiale di formazione e che i percorsi di " "HCompV (%1), della configurazione (%2) e del prototipo di fonema (%3) siano " "corretti." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:760 #, kde-format msgid "Generating hmm1..." msgstr "Creazione di hmm1..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:762 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM1.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM1.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:766 #, kde-format msgid "Generating hmm2..." msgstr "Creazione di hmm2..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:768 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM2.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM2.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:772 #, kde-format msgid "Generating hmm3..." msgstr "Creazione di hmm3..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:774 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM3.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM33.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:784 #, kde-format msgid "Generating Pause-Model (hmm4)..." msgstr "Creazione del modello di pausa (hmm4)..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:786 #, kde-format msgid "" "Could not generate HMM4.\n" "\n" "Please check the HMM3." msgstr "" "Impossibile generare HMM4.\n" "\n" "Controlla HMM3." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:790 #, kde-format msgid "Generating hmm5..." msgstr "Creazione di hmm5..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:792 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM5.\n" "\n" "Please check the paths to HHEd (%1) and to the silence-model (%2)." msgstr "" "Impossibile generare HMM5.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HHEd (%1) e del modello di silenzio (%2)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:796 #, kde-format msgid "Generating hmm6..." msgstr "Creazione di hmm6..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:798 #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:804 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM6.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM66.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:802 #, kde-format msgid "Generating hmm7..." msgstr "Creazione di hmm7..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:815 #, kde-format msgid "Generating dict1..." msgstr "Creazione di dict1..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:817 #, kde-format msgid "Could not generate the dict1" msgstr "Impossibile generare il dict1" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:822 #, kde-format msgid "Re-aligning hmm7..." msgstr "Riallineamento di hmm7..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:824 #, kde-format msgid "" "Could not re-align hmm7. Please check your paths to HVite (%1), the config " "(%2) and to the HMM7." msgstr "" "Impossibile riallineare hmm7. Controlla i percorsi di HVite (%1), della " "configurazione (%2) e di HMM7." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:829 #, kde-format msgid "Generating hmm8..." msgstr "Creazione di hmm8..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:831 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM8.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM8.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:836 #, kde-format msgid "Generating hmm9..." msgstr "Creazione di hmm9..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:838 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM9.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1) and to the config (%2)" msgstr "" "Impossibile generare HMM9.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:849 #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1146 #, kde-format msgid "Generating triphone..." msgstr "Creazione di «triphone»..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:858 #, kde-format msgid "" "Could not bind triphones.\n" "\n" "Please check the paths to HDMan (%1), global.ded (%2) and to the lexicon " "(%3)." msgstr "" "Impossibile associare «triphones».\n" "\n" "Controlla i percorsi di HDMan (%1), global.ded (%2) e del lessico (%3)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:863 #, kde-format msgid "Generating list of triphones..." msgstr "Creazione elenco di «triphones»..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:865 #, kde-format msgid "Could not generate list of triphones." msgstr "Impossibile generare l'elenco di «triphones»." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:869 #, kde-format msgid "Generating tree.hed..." msgstr "Creazione di tree.hed..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:871 #, kde-format msgid "Could not generate tree.hed." msgstr "Impossibile generare il tree.hed." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:876 #, kde-format msgid "Generating hmm13..." msgstr "Creazione di hmm13..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:878 #, kde-format msgid "" "Could not generate HMM13.\n" "\n" "Please check the path to HHEd (%1)." msgstr "" "Impossibile generare HMM13.\n" "\n" "Controlla il percorso di HHEd (%1)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:884 #, kde-format msgid "Failed to remove undefined phoneme." msgstr "Impossibile rimuovere fonemi indefiniti." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:897 #, kde-format msgid "Generating hmm14..." msgstr "Creazione di hmm14..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:899 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM14.\n" "\n" "Please check the paths to HERest (%1), the config (%2) and to the stats-file " "(%3)." msgstr "" "Impossibile generare HMM14.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1), della configurazione (%2) e del file " "delle statistiche (%3)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:904 #, kde-format msgid "Generating hmm15..." msgstr "Creazione di hmm15..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM15.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1), to the config (%2) and to the stats-" "file (%3)." msgstr "" "Impossibile generare HMM15.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1), della configurazione (%2) e del file " "delle statistiche (%3)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1022 #, kde-format msgid "Increasing mixtures..." msgstr "Aumento le miscele..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1028 #, kde-format msgid "Re-estimation (1/2)..." msgstr "Aggiornamento stima (1/2)..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1036 #, kde-format msgid "Re-estimation (2/2)..." msgstr "Aggiornamento stima (2/2)..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1045 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not generate increase mixtures according to this config: %1.\n" -#| "\n" -#| "Please check the path to HHEd (%2), HERest (%3) and the content of the " -#| "config file." +#, kde-format msgid "" "Could not increase mixtures according to this config: %1.\n" "\n" "Please check the path to HHEd (%2), HERest (%3) and the content of the " "config file." msgstr "" -"Impossibile generare un aumento di miscele in base a questa configurazione: " -"%1.\n" +"Impossibile aumentare le miscele in base a questa configurazione: %1.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HHEd (%2), di HERest (%3) e del contenuto del file " "di configurazione." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1050 #, kde-format msgid "Done increasing mixtures." msgstr "Aumento delle miscele terminato." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1148 #, kde-format msgid "" "Could not generate triphones.\n" "\n" "Please check your path to the files mktri.led and HLEd (%1, %2)" msgstr "" "Impossibile generare «triphones».\n" "\n" "Controlla il percorso dei file mktri.led e HLEd (%1, %2)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1153 #, kde-format msgid "Generating mktri.hed..." msgstr "Creazione di mktri.hed..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1155 #, kde-format msgid "Could not generate mktri.hed" msgstr "Impossibile generare il mktri.hed" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1160 #, kde-format msgid "Generating hmm10..." msgstr "Creazione di hmm10..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1162 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM10.\n" "\n" "Please check the path to HHEd (%1)." msgstr "" "Impossibile generare the HMM10.\n" "\n" "Controlla il percorso di HHEd (%1)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1167 #, kde-format msgid "Generating hmm11..." msgstr "Creazione di hmm11..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1169 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM11.\n" "\n" "Please check your paths to HERest (%1) and to the config (%2)." msgstr "" "Impossibile generare HMM11.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1) e della configurazione (%2)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1174 #, kde-format msgid "Generating hmm12..." msgstr "Creazione di hmm12..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1176 #, kde-format msgid "" "Could not generate the HMM12.\n" "\n" "Please check the path to HERest (%1), to the config (%2) and to the stats-" "file (%3)." msgstr "" "Impossibile generare HMM12.\n" "\n" "Controlla i percorsi di HERest (%1), della configurazione (%2) e del file " "delle statistiche (%3)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1424 #, kde-format msgid "Used Monophones of the model: %1" msgstr "«Monophones» del modello usati: %1" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1596 #, kde-format msgid "Re-aligning to base model..." msgstr "Riallineamento del modello di base..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1598 #, kde-format msgid "" "Could not re-align model to the selected base model.\n" "\n" "This error is often caused when you are trying to adapt to a model with a " "different phoneme set. Ideally you should use the same dictionary as the " "basemodel.\n" "\n" "This error also occurs if you have no training data to adapt to!" msgstr "" "Impossibile riallineare modello per il modello di base scelto.\n" "\n" "Questo errore viene spesso riscontrato quando si sta cercando di adattarsi a " "un modello con un set differente di fonemi. Idealmente si dovrebbe usare lo " "stesso dizionario del modello base.\n" "\n" "Questo errore si verifica anche se non si hanno dati di formazione a cui " -"adattarsi!" +"adattarsi." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1601 #, kde-format msgid "Generating regtree.hed..." msgstr "Creazione di regtree.hed..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1603 #, kde-format msgid "Could not create regtree.hed." msgstr "Impossibile creare regtree.hed." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1606 #, kde-format msgid "Creating regression class tree..." msgstr "Creazione di un albero di classi di regressione..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1608 #, kde-format msgid "" "Could not create regression class tree. Please check your paths to HHEd (%1)." msgstr "" "Impossibile creare un albero di classi di regressione. Controlla i percorsi " "di HHEd (%1)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1611 #, kde-format msgid "Performing static adaption..." msgstr "Esecuzione di adattamento statico..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1613 #, kde-format msgid "Could not adapt the base model. Please check your paths to HERest (%1)." msgstr "" "Impossibile adattare il modello di base. Controlla i percorsi di HERest (%1)." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1617 #, kde-format msgid "Switching to new model..." msgstr "Passaggio al nuovo modello..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1627 #, kde-format msgid "Could not switch to new model." msgstr "Impossibile passare al nuovo modello." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1728 #, kde-format msgid "" "HTK: %1\n" "Julius: %2" msgstr "" "HTK: %1\n" "Julius: %2" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "\"version information\" for a not installed HTK" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilerhtk.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "refers to using a system Julius instead of an integrated one" msgid "External" -msgstr "Esterni" +msgstr "Esterno" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:57 #, kde-format msgid "" "The SphinxTrain cannot be found. Please make sure it is installed correctly." msgstr "" "Impossibile trovare SphinxTrain. Verifica che sia installato correttamente." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Tools for adaption of the model cannot be found. Please make sure they are " "installed correctly." msgstr "" "Impossibile trovare gli strumenti per l'adattamento del modello. Verifica " "che siano installati correttamente." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:92 #, kde-format msgid "There no arguments to compile" msgstr "Non ci sono argomenti da compilare." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Packing new language model to existing static acoustic model..." +#, kde-format msgctxt "'Packing' in the sense of archiving" msgid "Packing new language model to existing static acoustic model..." msgstr "" -"Accorpamento del nuovo modello di lingua con il modello statico acustico già " +"Accorpamento del nuovo modello di lingua con il modello statico acustico " "esistente..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:146 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:215 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot copy model to destination" +#, kde-format msgid "Could not copy model to destination" msgstr "Impossibile copiare il modello nella destinazione" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Compiling model..." +#, kde-format msgid "Compilation done" -msgstr "Compilazione del modello..." +msgstr "Compilazione eseguita" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot generate acoustic feature files" +#, kde-format msgid "Could not generate acoustic features" -msgstr "Impossibile generare file con funzionalità acustiche" +msgstr "Impossibile generare le funzionalità acustiche" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot convert mdef" +#, kde-format msgid "Could not convert mdef" msgstr "Impossibile convertire mdef" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot collect statistics from the adaptation data" +#, kde-format msgid "Could not collect statistics from the adaptation data" -msgstr "" -"Non è possibile raccogliere statistiche sulla base dei dati di adattamento" +msgstr "Impossibile raccogliere statistiche dai dati di adattamento" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:206 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot performing adaption with map method" +#, kde-format msgid "Could not perform adaption with \"map\" method" -msgstr "Impossibile eseguire l'adattamento con il metodo mappa" +msgstr "Impossibile eseguire l'adattamento con il metodo «mappa»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:228 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:237 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:247 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:271 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:281 #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:290 #, kde-format msgid "Compiling model..." msgstr "Compilazione del modello..." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot setup model" +#, kde-format msgid "Could not setup model" msgstr "Impossibile impostare il modello" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:266 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot modify config at \"%1\"" +#, kde-format msgid "Could not modify config at \"%1\"" msgstr "Impossibile modificare la configurazione in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:276 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot compile model" +#, kde-format msgid "Could not compile model" msgstr "Impossibile compilare il modello" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "No training material available.\n" -#| "\n" -#| "Please train your acoustic model by recording samples." +#, kde-format msgid "" "Too little training material available.\n" "\n" "Please train your acoustic model by recording samples." msgstr "" -"Nessun materiale di formazione disponibile.\n" +"È disponibile pochissimo materiale di formazione.\n" "\n" "Avvia la formazione del tuo modello acustico dai campioni di registrazione." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:397 #, kde-format msgid "Failed to read feat.params \"%1\"" msgstr "Impossibile leggere feat.params «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:415 #, kde-format msgid "Failed to copy model for adapting." msgstr "Impossibile copiare il modello per l'adattamento." #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:438 #, kde-format msgid "Failed to read config at \"%1\"" msgstr "Impossibile leggere la configurazione in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:482 #, kde-format msgid "Failed to write config at \"%1\"" msgstr "Impossibile scrivere la configurazione in «%1»" #. +> trunk stable #: speechmodelcompilation/modelcompilersphinx.cpp:533 #, kde-format msgid "ShinxTrain: (unknown version)" msgstr "ShinxTrain: (versione sconosciuta)" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sendsampleworker.cpp:60 #, kde-format msgid "" "Failed to start the sample transmission.\n" "\n" "Most likely this is caused by problems to send the information about the " "used input devices." msgstr "" "Impossibile avviare la trasmissione dei campioni.\n" "\n" "Molto probabilmente questo è causato da problemi nell'invio di informazioni " "relative alle periferiche di input utilizzati." #. +> trunk stable #: sscdaccess/sendsampleworker.cpp:70 #, kde-format msgctxt "%1 is a path" msgid "Sending: %1" msgstr "Invio di: %1" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sendsampleworker.cpp:89 #, kde-format msgctxt "%1 is an error message" msgid "Server could not process sample: %1" msgstr "Il server non è in grado di elaborare il campione: %1" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sendsampleworker.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is a path" msgid "Profile information could not be removed: %1." msgstr "Le informazioni sul profilo non possono essere rimosse: %1." #. +> trunk stable #: sscdaccess/sendsampleworker.cpp:115 #, kde-format msgctxt "%1 is a path" msgid "Storage folder could not be removed: %1." msgstr "La cartella di archiviazione non può essere rimossa: %1." #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "" "The certificate of the remote host is self-signed and thus not " "trustworthy. \n" "\n" "Do you still want to continue?" msgstr "" "Il certificato dell'host remoto è autofirmato e quindi non attendibile.\n" "\n" -"Vuoi ancora continuare?" +"Vuoi continuare?" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:120 #, kde-format msgid "Self-Signed Certificate" msgstr "Certificato auto-firmato" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:174 #, kde-format msgctxt "%1 is the timeout length" msgid "" "Request timed out (%1 ms) or connection was reset.\n" "\n" "Please check your network connection and try again." msgstr "" "Richiesta scaduta (%1 ms) o la connessione è stato resettata.\n" "\n" "Controlla la connessione di rete e riprova." #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:233 sscdaccess/sscdaccess.cpp:252 #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:270 #, kde-format msgid "Could not write request" msgstr "Impossibile scrivere la richiesta" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:381 sscdaccess/sscdaccess.cpp:504 #, kde-format msgid "User ID not found" msgstr "Id utente non trovato" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:438 #, kde-format msgid "Users could not be read" msgstr "Impossibile leggere gli utenti" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:474 #, kde-format msgid "Could not add user" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:549 #, kde-format msgid "Microphones could not be read" msgstr "Impossibile acquisire i microfoni" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:596 #, kde-format msgid "SoundCards could not be read" msgstr "Impossibile acquisire le schede audio" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:651 #, kde-format msgid "Microphone could not be fetched / created" msgstr "Il microfono non può essere recuperato / creato" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:702 #, kde-format msgid "Sound card could not be fetched / created" msgstr "La scheda audio non può essere recuperata / creata" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:749 #, kde-format msgid "Languages could not be read" msgstr "Impossibile leggere le lingue" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:796 #, kde-format msgid "Institutions could not be read" -msgstr "Impossibile leggere le istituzioni" +msgstr "Impossibile leggere gli istituti" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:829 #, kde-format msgid "Could not add institution" -msgstr "Impossibile aggiungere l'istituzione" +msgstr "Impossibile aggiungere l'istituto" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:859 #, kde-format msgid "Institution ID not found" -msgstr "Id istituzione non trovato" +msgstr "Id istituto non trovato" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:889 #, kde-format msgid "Could not delete institution" -msgstr "Impossibile eliminare l'istituzione" +msgstr "Impossibile eliminare l'istituto" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:918 #, kde-format msgid "Could not delete user" msgstr "Impossibile eliminare l'utente" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:947 #, kde-format msgid "Could not find user" msgstr "Impossibile trovare l'utente" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:952 #, kde-format msgid "Could not find institution" -msgstr "Impossibile trovare l'istituzione" +msgstr "Impossibile trovare l'istituto" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:981 #, kde-format msgid "Could not find record" msgstr "Impossibile trovare il record" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:1025 #, kde-format msgid "User - institution associations could not be read" -msgstr "Impossibile leggere le associazioni utente - istituzione" +msgstr "Impossibile leggere le associazioni utente - istituto" #. +> trunk stable #: sscdaccess/sscdaccess.cpp:1104 #, kde-format msgid "Server failed to store sample" msgstr "Il server non è riuscito a memorizzare il campione" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgid "appname" #~ msgstr "Rinomina" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/ssc.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/ssc.po (revision 1501272) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-accessibility/ssc.po (revision 1501273) @@ -1,1883 +1,1881 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Innocenzo Ventre , 2012. # +# Innocenzo Ventre , 2012. +# Valter Mura , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-29 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-06 01:38+0100\n" -"Last-Translator: Innocenzo Ventre \n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Innocenzo Ventre" +msgstr "Valter Mura,Innocenzo Ventre" #. +> trunk stable #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "innocenzo.ventre@gmail.com" +msgstr "valtermura@gmail.com,innocenzo.ventre@gmail.com" #. i18n: ectx: label, entry (AutoConnect), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "Whether to connect automatically during startup." msgstr "Se si connette automaticamente durante l'avvio." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AutoConnect), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:13 #, kde-format msgid "If selected, ssc will automatically connect to the sscd when started." msgstr "" "Se selezionato, ssc si collegherà automaticamente a sscd quando viene " "avviato." #. i18n: ectx: label, entry (Host), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:16 #, kde-format msgid "The server to connect to." msgstr "Il server cui collegarsi." #. i18n: ectx: tooltip, entry (Host), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:18 #, kde-format msgid "sscd host name or ip address." msgstr "Nome host o indirizzo ip di sscd" #. i18n: ectx: label, entry (Port), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:21 #, kde-format msgid "The port to connect to." msgstr "La porta per collegarsi al server." #. i18n: ectx: tooltip, entry (Port), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Port of the sscd server." msgstr "Numero di porta del server." #. i18n: ectx: label, entry (Timeout), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "After this timeout the client will stop waiting for an answer from the " "server." msgstr "" "Dopo questo intervallo il client si bloccherà in attesa di una risposta dal " "server." #. i18n: ectx: tooltip, entry (Timeout), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:28 #, kde-format msgid "Timeout for connecting to the sscd server." msgstr "Intervallo per la connessione al server sscd." #. i18n: ectx: label, entry (UseInstitutionSpecificIDs), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether we want to resolve users based on their reference id assigned by a " "specific institute." msgstr "" "Se vogliamo risolvere gli utenti in base al loro numero di riferimento " "assegnato da un istituto specifico." #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseInstitutionSpecificIDs), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use ids assigned from the institution." -msgstr "Usa gli id assegnati dall'istituzione." +msgstr "Usa gli id assegnati dall'istituto." #. i18n: ectx: label, entry (ReferenceInstitute), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:37 #, kde-format msgid "The institution which is used to resolve the reference ids." -msgstr "L'istituzione usata per risolvere gli id di riferimento." +msgstr "L'istituto usata per risolvere gli id di riferimento." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ReferenceInstitute), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:39 #, kde-format msgid "Reference institute used to check the ids against." msgstr "Istituto di riferimento utilizzato per controllare gli id." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:43 #, kde-format msgid "The default language for new users." msgstr "La lingua predefinita dei nuovi utenti." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultLanguage), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:45 #, kde-format msgid "Default language of new users." msgstr "Lingua predefinita dei nuovi utenti." #. i18n: ectx: label, entry (UseEncryption), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:49 #, kde-format msgid "Whether we want to encrypt the communication between simon and simond." msgstr "Se vuoi crittografare la comunicazione tra simon e simond." #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseEncryption), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:51 #, kde-format msgid "Use encryption for connecting to sscd." msgstr "Usa cifratura per collegarti a sscd." #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionMethod), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "The encryption method to use." msgstr "Il metodo di cifratura da usare." #. i18n: ectx: tooltip, entry (EncryptionMethod), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:55 #, kde-format msgid "Selected cipher for the sscd connection." msgstr "Cifrario selezionata per la connessione a sscd." #. i18n: ectx: label, entry (Certificate), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:58 #, kde-format msgid "The path to the SSL certificate." msgstr "Il percorso al file del certificato SSL." #. i18n: ectx: tooltip, entry (Certificate), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:59 #, kde-format msgid "Certificate identifying the connecting host." msgstr "Certificato che identifica l'host di connessione." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultToPowerTrain), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:63 #, kde-format msgid "Whether power training is activated by default." msgstr "Se la formazione potenziata è attivata di default." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultToPowerTrain), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:65 #, kde-format msgid "Default to power training." msgstr "Predefinito alla formazione potenziata." #. i18n: ectx: label, entry (SampleDirectory), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:68 #, kde-format msgid "The temporary folder where the samples are stored." msgstr "La cartella temporanea in cui sono memorizzati i campioni." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SampleDirectory), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:70 #, kde-format msgid "Directory to store the samples in." msgstr "Cartella in cui salvare i campioni." #. i18n: ectx: label, entry (DeviceNameKeys), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:74 #, kde-format msgid "Device names as reported by QtMultimedia." msgstr "Nomi dei dispositivi come riportati da QtMultimedia." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DeviceNameKeys), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:75 #, kde-format msgid "The device name as reported by QtMultimedia." msgstr "I nomi dei dispositivi come riportati da QtMultimedia." #. i18n: ectx: label, entry (DeviceNameValues), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:78 #, kde-format msgid "Device names set by the user." msgstr "I nomi dei dispositivi impostati dall'utente." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DeviceNameValues), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:79 #, kde-format msgid "The device name set by the user." msgstr "Il nome del dispositivo impostato dall'utente." #. i18n: ectx: label, entry (DeviceNameTypes), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:82 #, kde-format msgid "Device types set by the user." msgstr "Tipi di dispositivo impostati dall'utente." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DeviceNameTypes), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:83 #, kde-format msgid "The device type set by the user." msgstr "I tipi di dispositivo impostati dall'utente." #. i18n: ectx: label, entry (DeviceNameMicrophoneValues), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:86 #, kde-format msgid "Microphone device names set by the user." msgstr "Nomi dei dispositivi microfono impostati dall'utente." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DeviceNameMicrophoneValues), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:87 #, kde-format msgid "The microphone device name set by the user." msgstr "I nomi dei dispositivi microfono impostati dall'utente." #. i18n: ectx: label, entry (DeviceNameMicrophoneTypes), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:90 #, kde-format msgid "Microphone device types set by the user." msgstr "Tipi di dispositivi microfono impostati dall'utente." #. i18n: ectx: tooltip, entry (DeviceNameMicrophoneTypes), group (ssc) #. +> trunk stable #: config/sscconfig.kcfg:91 #, kde-format msgid "The microphone device type set by the user." msgstr "I tipi di dispositivi microfono impostati dall'utente." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: Menu (sscd) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:20 src/sscui.rc:16 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHost) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Host:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPort) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:39 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:59 #, kde-format msgid "Timeout:" msgstr "Tempo massimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoConnect) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:73 #, kde-format msgid "Connect automatically on startup" msgstr "Connessione automatica all'avvio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:83 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Aggiungi dati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbInstitute) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:95 #, kde-format msgid "Institute:" msgstr "Instituto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbInstitute_2) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:122 #, kde-format msgid "" "Default language (ISO Code):\n" "(requires restart)" msgstr "" "Lingua predefinita (Codice ISO):\n" "(richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseInstitutionSpecificIDs) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:138 #, kde-format msgid "Use institution specific ids instead of ssc ids" -msgstr "Utilizza l'id di una specifica istituzione, invece dell'id di ssc" +msgstr "Utilizza l'id di uno specifico istituto, invece dell'id di ssc" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:148 #, kde-format msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAskForOfflineMode) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:154 #, kde-format msgid "Do not ask before entering offline mode" msgstr "Non chiedere prima di entrare in modalità non in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowSampleWarning) #. +> trunk stable #: config/sscconfiguration.ui:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Do not display warning dialog when simon detects a problem with a sample" +#, kde-format msgid "" "Do not display warning dialog when Simon detects a problem with a sample" msgstr "" -"Non visualizzare la finestra di dialogo di avviso quando simon rileva un " +"Non visualizzare la finestra di dialogo di avviso quando Simon rileva un " "problema con un campione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UserDetails) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDetails) #. +> trunk stable #: src/details.ui:14 src/main.ui:99 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSurname) #. +> trunk stable #: src/details.ui:25 src/finduser.ui:76 #, kde-format msgid "Surname:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbGivenName) #. +> trunk stable #: src/details.ui:35 src/finduser.ui:86 #, kde-format msgid "Given name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbInstition) #. +> trunk stable #: src/details.ui:45 #, kde-format msgid "Institution(s):" msgstr "Istituto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddInstitution) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd) #. +> trunk stable #: src/details.ui:67 src/institution.ui:57 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemoveInstitution) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbRemove) #. +> trunk stable #: src/details.ui:74 src/finduser.ui:564 src/institution.ui:84 src/main.ui:109 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: src/details.ui:83 src/finduser.ui:174 #, kde-format msgid "Sex:" msgstr "Sesso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMale) #. +> trunk stable #: src/details.ui:92 #, kde-format msgctxt "Sex of the user" msgid "Male" msgstr "Maschio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFemale) #. +> trunk stable #: src/details.ui:99 #, kde-format msgctxt "Sex of the user" msgid "Female" msgstr "Femmina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbBirthYear) #. +> trunk stable #: src/details.ui:108 src/finduser.ui:115 #, kde-format msgid "Birth year:" msgstr "Anno di nascita:" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, leBirthYear) #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, leZIPCode) #. +> trunk stable #: src/details.ui:115 src/details.ui:132 src/finduser.ui:122 #: src/finduser.ui:139 #, kde-format msgid "99990; " msgstr "99990; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: src/details.ui:125 src/finduser.ui:132 #, kde-format msgid "ZIP Code:" msgstr "Codice postale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: src/details.ui:139 src/finduser.ui:197 #, kde-format msgid "Education:" msgstr "Educazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: src/details.ui:149 src/finduser.ui:214 #, kde-format msgid "Current occupation:" msgstr "Occupazione attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk stable #: src/details.ui:159 src/finduser.ui:228 #, kde-format msgid "Mothers Tongue:" msgstr "Lingua madre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twInstitutions) #. +> trunk stable #: src/details.ui:179 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Istituto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twInstitutions) #. +> trunk stable #: src/details.ui:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reference Id:" +#, kde-format msgid "Reference Id" -msgstr "Id riferimento:" +msgstr "Id riferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk stable #: src/details.ui:196 src/finduser.ui:238 #, kde-format msgid "Diagnosis:" msgstr "Diagnosi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk stable #: src/details.ui:206 src/finduser.ui:292 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/details.ui:214 src/details.ui:250 src/details.ui:286 #, kde-format msgctxt "Rating; Scale from 1 - 5" msgid "1: Very Good" msgstr "1: molto buona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/details.ui:219 src/details.ui:255 src/details.ui:291 #, kde-format msgctxt "Rating; Scale from 1 - 5" msgid "2: Good" msgstr "2: buona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/details.ui:224 src/details.ui:260 src/details.ui:296 #, kde-format msgctxt "Rating; Scale from 1 - 5" msgid "3: Satisfactory" msgstr "3: sufficiente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/details.ui:229 src/details.ui:265 src/details.ui:301 #, kde-format msgctxt "Rating; Scale from 1 - 5" msgid "4: Acceptable" msgstr "4: accettabile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/details.ui:234 src/details.ui:270 src/details.ui:306 #, kde-format msgctxt "Rating; Scale from 1 - 5" msgid "5: Not acceptable" msgstr "5: non accettabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk stable #: src/details.ui:242 src/finduser.ui:340 #, kde-format msgid "Communication:" msgstr "Comunicazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk stable #: src/details.ui:278 src/finduser.ui:381 #, kde-format msgid "Motor function:" msgstr "Funzione motoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk stable #: src/details.ui:314 src/finduser.ui:272 #, kde-format msgid "Mouth motoric / teeth:" msgstr "Movimento bocca / denti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk stable #: src/details.ui:324 src/finduser.ui:422 #, kde-format msgid "Interview:" msgstr "Intervista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbInterviewPossible) #. +> trunk stable #: src/details.ui:331 #, kde-format msgid "Interview possible" msgstr "Intervista possibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk stable #: src/details.ui:341 #, kde-format msgctxt "" "Trainings method where the user has to repeat everything the facilitator says" msgid "Repeating:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeatingPossible) #. +> trunk stable #: src/details.ui:348 #, kde-format msgid "Repeating possible" msgstr "Ripetizione possibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDeviceDesc) #. +> trunk stable #: src/deviceinformation.ui:29 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: src/deviceinformation.ui:43 #, kde-format msgctxt "Make of the sound card" msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: src/deviceinformation.ui:63 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk stable #: src/deviceinformation.ui:83 #, kde-format msgid "Microphone model:" msgstr "Modello del microfono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk stable #: src/deviceinformation.ui:103 #, kde-format msgid "Microphone type:" msgstr "Tipo di microfono:" #. +> trunk stable #: src/deviceinformationpage.cpp:40 #, kde-format msgid "Device information" msgstr "Informazioni sul dispositivo" #. +> trunk stable #: src/deviceinformationpage.cpp:46 #, kde-format msgid "Please provide some info about your recording devices." msgstr "" "Si prega di fornire alcune informazioni circa i tuoi dispositivi di " "registrazione." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Users) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:14 src/sscview.cpp:232 #, kde-format msgid "Manage users" msgstr "Gestione utenti" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:30 #, kde-format msgctxt "Basic filtering options" msgid "Basic" msgstr "Di base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbInstitution) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:38 src/modifyuserininstitution.ui:20 #, kde-format msgid "Institution:" msgstr "Istituto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSearchInstitution) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:57 #, kde-format msgctxt "Pick institution from a list" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPatientIdDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbId) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:66 src/main.ui:38 #, kde-format msgid "User ID:" msgstr "ID utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbReferenceId) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:105 #, kde-format msgid "Reference Id:" msgstr "Id riferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIgnored) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbInterviewIgnored) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRepeatingIgnored) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:148 src/finduser.ui:442 src/finduser.ui:481 #: src/manageusers.cpp:73 #, kde-format msgid "Ignored" msgstr "Ignorato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbMale) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:158 #, kde-format msgctxt "Only show users of this sex" msgid "Male" msgstr "Maschio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbFemale) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:165 #, kde-format msgctxt "Only show users of this sex" msgid "Female" msgstr "Femmina" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:186 #, kde-format msgctxt "First page of advanced filtering options" msgid "Advanced 1" msgstr "Avanzato 1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:258 #, kde-format msgctxt "Second page of advanced filtering options" msgid "Advanced 2" msgstr "Avanzato 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:300 src/finduser.ui:348 src/finduser.ui:389 #, kde-format msgctxt "Ignore this field when filtering" msgid "0: All" msgstr "0: Tutto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:305 src/finduser.ui:353 src/finduser.ui:394 #, kde-format msgctxt "Scale from 1-5 with explanation" msgid "1: Very Good" msgstr "1: molto buona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:310 src/finduser.ui:358 src/finduser.ui:399 #, kde-format msgctxt "Scale from 1-5 with explanation" msgid "2: Good" msgstr "2: buona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:315 src/finduser.ui:363 src/finduser.ui:404 #, kde-format msgctxt "Scale from 1-5 with explanation" msgid "3: Satisfactory" msgstr "3: sufficiente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:320 src/finduser.ui:368 src/finduser.ui:409 #, kde-format msgctxt "Scale from 1-5 with explanation" msgid "4: Acceptable" msgstr "4: accettabile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbOrientation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbCommunication) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbMotorFunction) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:325 src/finduser.ui:373 src/finduser.ui:414 #, kde-format msgctxt "Scale from 1-5 with explanation" msgid "5: Not acceptable" msgstr "5: non accettabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:429 #, kde-format msgctxt "" "Trainings mode where the user tries to repeat everything the facilitator says" msgid "Repeating:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbInterviewYes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRepeatingYes) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:452 src/finduser.ui:491 #, kde-format msgctxt "Answer to: Only show users where x is true?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbInterviewNo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRepeatingNo) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:459 src/finduser.ui:498 #, kde-format msgctxt "Answer to: Only show users where x is false?" msgid "No" msgstr "No" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbFilter) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:514 #, kde-format msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbAdd) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:537 #, kde-format msgctxt "Add user" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEdit) #. +> trunk stable #: src/finduser.ui:557 src/institution.ui:77 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Institutions) #. +> trunk stable #: src/institution.ui:14 src/main.ui:235 src/manageinstitutions.cpp:52 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Istituti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #. +> trunk stable #: src/institution.ui:22 #, kde-format msgctxt "Name of the institution" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbFilter) #. +> trunk stable #: src/institution.ui:32 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk stable #: src/institutionmodel.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Identification number of the institution" msgid "ID" msgstr "Id" #. +> trunk stable #: src/institutionmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Name of the institution" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: src/main.cpp:28 #, kde-format msgid "simon sample collector" msgstr "Raccoglitore simon dei campioni" #. +> trunk stable #: src/main.cpp:32 #, kde-format msgid "ssc" msgstr "ssc" #. +> trunk stable #: src/main.cpp:33 #, kde-format msgid "(C) 2009 Peter Grasch" msgstr "(C) 2009 Peter Grasch" #. +> trunk stable #: src/main.cpp:34 #, kde-format msgid "Peter Grasch" msgstr "Peter Grasch" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, SampleCollectorUi) #. +> trunk stable #: src/main.ui:14 #, kde-format msgid "SSC" msgstr "SSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPatientNameDesc) #. +> trunk stable #: src/main.ui:58 #, kde-format msgctxt "Name of the user" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSelectPatient) #. +> trunk stable #: src/main.ui:79 #, kde-format msgctxt "Select user associated with the entered id (fetch)" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSearchPatient) #. +> trunk stable #: src/main.ui:89 #, kde-format msgctxt "Search for user" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pbRepeat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:139 src/main.ui:210 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pbRepeat) #. +> trunk stable #: src/main.ui:142 #, kde-format msgid "" "The interviewer reads out words on the screen which are then repeated and " "recorded by the patient" msgstr "" "L'intervistatore legge le parole sullo schermo che vengono poi ripetute e " "registrate dal paziente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pbTraining) #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:149 src/main.ui:215 src/trainsampleintropage.cpp:32 #, kde-format msgid "Training" msgstr "Formazione" #. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pbTraining) #. +> trunk stable #: src/main.ui:152 #, kde-format msgid "The user reads training texts from the screen." msgstr "L'utente legge i testi di formazione sullo schermo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pbInterview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:159 src/main.ui:220 #, kde-format msgid "Interview" msgstr "Intervista" #. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pbInterview) #. +> trunk stable #: src/main.ui:162 #, kde-format msgid "The user answers interview questions freely. The answers are recorded." msgstr "" "L'utente risponde alle domande di intervista liberamente. Le risposte " "vengono registrate." #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:195 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:205 #, kde-format msgctxt "Quit the application" msgid "Quit" msgstr "Esci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:225 src/sscview.cpp:198 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk stable #: src/main.ui:230 src/sscview.cpp:206 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:70 #, kde-format msgid "New Institution" -msgstr "Nuovo Istituto" +msgstr "Nuovo istituto" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:70 #, kde-format msgid "Institution name:" msgstr "Nome istituto:" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:74 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not add institution: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'istituto: %1" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:84 #, kde-format msgid "Please select an institution" msgstr "Seleziona un istituto" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:97 #, kde-format msgctxt "%1 is institution id" msgid "Modify \"%1\"" msgstr "Modifica «%1»" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:98 #, kde-format msgctxt "%1 is institution id" msgid "New institution name for institution \"%1\":" msgstr "Nuovo nome dell'istituto per l'istituto «%1»:" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:105 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not modify institution: %1" msgstr "Impossibile modificare l'istituto: %1" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the institution? All user associations to this " "institution will also be deleted." msgstr "" "Vuoi davvero eliminare l'istituto? Tutte le associazioni utente con questo " "istituto verranno eliminate." #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not delete institution: %1" -msgstr "Impossibile eliminare l'istituzione: %1" +msgstr "Impossibile eliminare l'istituto: %1" #. +> trunk stable #: src/manageinstitutions.cpp:135 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not retrieve institutions: %1" msgstr "Impossibile recuperare gli istituti: %1" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:53 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:78 src/modifyuser.cpp:204 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not retrieve languages: %1" msgstr "Impossibile recuperare le lingue: %1" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:106 #, kde-format msgid "Please select a user" msgstr "Seleziona un utente" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:142 #, kde-format msgctxt "%1 is user id, %2 is name" msgid "" "Do you really want to delete the user \"%1\" (\"%2\")?\n" "\n" "All collected samples associated with this user will be irreversibly " "destroyed." msgstr "" "Vuoi veramente eliminare l'utente «%1» («%2»)?\n" "\n" "Tutti i campioni raccolti associati a questo utente saranno " "irreversibilmente distrutti." #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:149 src/sscview.cpp:350 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not delete user: %1" msgstr "Impossibile eliminare l'utente: %1" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "InstitutionID is invalid" +#, kde-format msgid "Institution id is invalid" msgstr "L'id dell'istituto non è valido" #. +> trunk stable #: src/manageusers.cpp:192 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not retrieve users: %1" msgstr "Impossibile recuperare gli utenti: %1" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:55 #, kde-format msgid "User management" msgstr "Gestione dell'utente" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:175 #, kde-format msgid "Do you really want to remove this user - institution association?" -msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa associazione utente - istituto?" +msgstr "Vuoi davvero rimuovere questa associazione utente - istituto?" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:221 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not retrieve user - institution associations: %1" -msgstr "Impossibile recuperare le associazioni utente - istituzione: %1" +msgstr "Impossibile recuperare le associazioni utente - istituto: %1" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:247 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not add user: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: %1" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:274 #, kde-format msgctxt "%1 is user id, %2 is error message" msgid "Could not modify user \"%1\": %2" msgstr "Impossibile modificare l'utente «%1»: %2" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:294 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not delete user - institution association: %1" msgstr "Impossibile eliminare l'associazione utente - istituto: %1" #. +> trunk stable #: src/modifyuser.cpp:300 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not add user - institution association: %1" msgstr "Impossibile aggiungere l'associazione utente - istituto: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModifyUserInInstitution) #. +> trunk stable #: src/modifyuserininstitution.cpp:44 src/modifyuserininstitution.ui:14 #, kde-format msgid "User - Institution" msgstr "Utente - Istituto" #. +> trunk stable #: src/modifyuserininstitution.cpp:82 #, kde-format msgid "Please enter a valid institution ID" -msgstr "Inserisci un id dell'istituzione valido" +msgstr "Inserisci un id dell'istituto valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbSelectInstitution) #. +> trunk stable #: src/modifyuserininstitution.ui:48 #, kde-format msgctxt "Search for institutions" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk stable #: src/modifyuserininstitution.ui:57 #, kde-format msgid "Institution assigned ID:" msgstr "Id assegnato all'istituto:" #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:53 #, kde-format msgid "Transmitting samples..." msgstr "Trasmissione dei campioni..." #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The recorded samples are now ready to be sent to the server or stored " "locally to be sent later." msgstr "" "I campioni registrati sono ora pronti per essere inviati al server o " "memorizzati localmente per inviarli successivamente." #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:58 #, kde-format msgid "Send samples" msgstr "Invia campioni" #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:62 #, kde-format msgid "Store samples (send later)" msgstr "Memorizza campioni (invia più tardi)" #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:92 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Inizializzazione" #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:107 #, kde-format msgid "Storing data..." msgstr "Memorizzazione dei dati..." #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Not connected to the server.\n" "\n" "Do you want to establish a connection now?" msgstr "" "Non sei connesso al server.\n" "\n" "Vuoi stabilire una connessione ora?" #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:239 #, kde-format msgid "Not connected to server." msgstr "Non sei connesso al server." #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:245 #, kde-format msgid "Sending data..." msgstr "Invio dati..." #. +> trunk stable #: src/sendsamplespage.cpp:259 #, kde-format msgid "Could not send sample" msgstr "Impossibile inviare il campione" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk stable #: src/sscui.rc:5 #, kde-format msgid "Main actions" msgstr "Azioni principali" #. i18n: ectx: Menu (manage) #. +> trunk stable #: src/sscui.rc:22 #, kde-format msgid "Manage" msgstr "Gestione" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk stable #: src/sscui.rc:30 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:103 #, kde-format msgid "Please enter a valid user ID." msgstr "Inserisci un id utente valido." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:111 #, kde-format msgctxt "%1 is error message" msgid "Could not retrieve user: %1" msgstr "Impossibile recuperare l'utente: %1" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Could not resolve institution reference ID of the given user.\n" "\n" "Maybe they are not on your institution? You might want to disable " "institution specific IDs in the configuration." msgstr "" "Impossibile risolvere l'id di riferimento dell'istituto dell'utente " "specificato.\n" "\n" "Forse non è il tuo istituto? Potresti voler disabilitare l'id dell'istituto " "specifico nella configurazione." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:200 #, kde-format msgid "Connect to the SSCd server" msgstr "Connetti al server SSCd" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:208 #, kde-format msgid "Disconnect from the SSCd server" msgstr "Disconnetti dal server SSCd" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:214 #, kde-format msgid "Offline mode" msgstr "Modalità non in linea" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:216 #, kde-format msgid "Switch to offline mode" msgstr "Passa alla modalità non in linea" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:224 #, kde-format msgid "Add user" msgstr "Aggiungi utente" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:226 #, kde-format msgid "Add a new user" msgstr "Aggiungi un nuovo utente" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:233 #, kde-format msgid "Show, edit and add users" msgstr "Mostra, modifica e aggiungi utenti" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:240 #, kde-format msgid "Manage institutions" msgstr "Gestione istituti" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:242 #, kde-format msgid "Show, edit and add institutions" msgstr "Mostra, modifica e aggiungi istituti" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:248 #, kde-format msgid "Upload stored data" msgstr "Carica i dati memorizzati" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:250 #, kde-format msgid "Browse, edit, delete and upload stored sample collections" msgstr "" "Sfoglia, modifica, cancella e carica le collezioni di campioni memorizzati" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Disconnected from server" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:271 #, kde-format msgid "" "You are currently connected. If you switch to offline mode you will first be " "disconnected from the server.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Sei attualmente collegato. Se passi alla modalità non in linea vieni prima " "disconnesso dal server.\n" "\n" "Vuoi continuare?" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:279 #, kde-format msgid "" "If you continue you will get access to the sample training despite not being " "connected to the server.\n" "\n" "Because of this, ssc cannot make sure that the specified user exists. If it " "does not you will run into trouble later.\n" "\n" "Only use this function if you really know what you are doing! It is also not " "possible to use institution specific ids in offline mode." msgstr "" "Se continui avrai accesso alla formazione del campione, pur non essendo " "collegato al server.\n" "\n" "Per questo, ssc non può fare in modo che l'utente specificato esista. Se non " "lo è, potresti incorrere in problemi più tardi.\n" "\n" "Utilizza questa funzione solo se sai veramente cosa si sta facendo! Inoltre " "non è possibile utilizzare gli id dell'istituto specifico in modalità non in " "linea." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:283 #, kde-format msgid "Not connected (Offline mode)" msgstr "Non connesso (modalità non in linea)" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:291 src/sscview.cpp:432 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:346 #, kde-format msgctxt "%1 is user id, %2 is user name" msgid "" "Do you really want to delete the user \"%1\" (\"%2\")?\n" "\n" "All collected samples associated with this user will be irreversibly " "destroyed." msgstr "" "Vuoi veramente eliminare l'utente «%1» («%2»)?\n" "\n" "Tutti i campioni raccolti associati a questo utente saranno " "irreversibilmente distrutti." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:383 #, kde-format msgid "You are already connected." msgstr "Sei già connesso." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Connecting to server" msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Connected to server" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:455 #, kde-format msgid "" "The server closed the connection.\n" "\n" "Do you want to try to re-connect?" msgstr "" "Il server ha terminato la connessione.\n" "\n" "vuoi provare a ricollegarti?" #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:489 #, kde-format msgid "You are not connected." msgstr "Non sei connesso." #. +> trunk stable #: src/sscview.cpp:495 #, kde-format msgid "Disconnecting..." msgstr "Disconnessione in corso..." #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:175 #, kde-format msgctxt "" "Training type where the user is required to repeat what the recording " "facilitator tells him" msgid "Repeating" msgstr "Ripetizione" #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Training type where the user reads prompts off the screen" msgid "Training" msgstr "Formazione" #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:187 #, kde-format msgctxt "" "Training type where the facilitator asks general questions and the " "interviewee answers them" msgid "Interview" msgstr "Intervista" #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:193 #, kde-format msgid "Invalid set of prompts" msgstr "Set di istruzioni non valido" #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:210 #, kde-format msgid "Training completed" msgstr "Formazione completata" #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The samples have been collected. They will now be transferred to the server." msgstr "I campioni sono stati raccolti. Saranno ora trasferiti al server." #. +> trunk stable #: src/trainingswizard.cpp:253 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "" "Could not clean up sample folder %1.\n" "\n" "Please remove all files manually" msgstr "" "Impossibile ripulire la cartella dei campioni %1.\n" "\n" "Rimuovi tutti i file manualmente" #. +> trunk stable #: src/trainsampleintropage.cpp:38 #, kde-format msgid "This wizard will guide you through the collecting of speech samples." msgstr "" "Questa procedura guidata ti guiderà attraverso la raccolta di campioni " "vocali." #. +> trunk stable #: src/trainsampleintropage.cpp:40 #, kde-format msgid "Power Recording" msgstr "Registrazione potenziata" #. +> trunk stable #: src/trainsampleintropage.cpp:41 #, kde-format msgid "" "If activated the recording of the samples will automatically be started and " "stopped when you enter / leave the individual pages of the training text." msgstr "" "Se attivata, la registrazione dei campioni verrà automaticamente avviata e " "arrestata quando si entra / esce dalle singole pagine del testo di " "formazione." #. +> trunk stable #: src/trainsamplepage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "%1 is current page index, %2 is max page index" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pagina %1 di %2" #. +> trunk stable #: src/trainsamplepage.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Please record the Text below.\n" "\n" "Tip: Leave about one to two seconds \"silence\" before and after you read " "the text for best results.\n" msgstr "" "Registra il testo qui sotto.\n" "\n" "Suggerimento: lascia circa uno o due secondi di «silenzio» prima e dopo aver " "letto il testo per avere migliori risultati.\n" #. +> trunk stable #: src/trainsamplepage.cpp:102 #, kde-format msgid "" "simon detected that at least one of the just recorded sample might have some " "issues.\n" "\n" "Select \"More information\" to find out how to fix this issue.\n" "\n" "Do you want to continue with your training without fixing this problem?" msgstr "" "simon ha rilevato che almeno uno dei campioni appena registrati potrebbe " "avere alcuni problemi.\n" "\n" "Seleziona «Ulteriori informazioni» per trovare il modo di risolvere questo " "problema.\n" "\n" "Vuoi continuare con la formazione senza risolvere questo problema?" #. +> trunk stable #: src/trainsamplepage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "%1 is file names" msgid "Could not remove samples \"%1\"." msgstr "Impossibile rimuovere i campioni «%1»." #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:44 #, kde-format msgid "Local Samples" msgstr "Campioni locali" #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:86 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "Do you really want to delete the stored samples at \"%1\"?" msgstr "Vuoi veramente eliminare i campioni memorizzati in «%1»?" #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%1 is path" msgid "" "The folder could not be removed:\n" "%1" msgstr "" "La cartella non può essere rimossa:\n" "%1" #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:118 #, kde-format msgid "Edit samples pack" msgstr "Modifica pacchetto di campioni" #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:118 #, kde-format msgid "" "If you want to change the user ID of this samples pack, please provide the " "new ID below." msgstr "" "Se vuoi modificare l'id utente di questo pacchetto di campioni, devi fornire " "il nuovo id di seguito." #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is target folder destination" msgid "Failed to create target folder at \"%1\"" msgstr "Impossibile creare la cartella di destinazione «%1»" #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.cpp:136 #, kde-format msgctxt "%1 is old path, %2 is new path" msgid "Could not move \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Impossibile spostare «%1» in «%2»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.ui:20 #, kde-format msgid "Please select the data set to edit / send from the list below." msgstr "" "Seleziona il set di dati da modificare / inviare dall'elenco sottostante." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbUploadSamples) #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.ui:48 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Carica" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbEdit) #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.ui:55 #, kde-format msgid "Edit user" msgstr "Modifica utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteSamples) #. +> trunk stable #: src/uploadsamples.ui:62 #, kde-format msgctxt "Delete the selected sample package" msgid "Delete selected" msgstr "Cancella selezionato" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very " "bad; This is option 1" msgid "Very good" msgstr "Molto buona" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very " "bad; This is option 2" msgid "Good" msgstr "Buono" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very " "bad; This is option 3" msgid "Satisfactory" msgstr "Sufficiente" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very " "bad; This is option 4" msgid "Acceptable" msgstr "Accettabile" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "Strings denoting a range from 1-5 (one being very good, the last one very " "bad; This is option 5" msgid "Not acceptable" msgstr "Non accettabile" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Possible answer to: Is x available?" msgid "Yes" msgstr "Sì" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Possible answer to: Is x available?" msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:132 #, kde-format msgid "ID" msgstr "Id" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:134 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Cognome" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:136 #, kde-format msgid "Forename" msgstr "Nome" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:138 #, kde-format msgid "Sex" msgstr "Sesso" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Birthyear" msgstr "Anno di nascita" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:142 #, kde-format msgid "ZIP Code" msgstr "Codice postale" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:144 #, kde-format msgid "Occupation" msgstr "Occupazione" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:146 #, kde-format msgid "Mothertongue" msgstr "Lingua madre" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Motor function" msgstr "Funzione motoria" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Interview Possible" msgstr "Intervista possibile" #. +> trunk stable #: src/usermodel.cpp:156 #, kde-format msgid "Repeat Possible" msgstr "Possibilità di ripetere"