Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kfilemetadata5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1500722) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/frameworks/kfilemetadata5.po (revision 1500723) @@ -1,444 +1,441 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfilemetadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 03:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-06 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Flash WriterPlugin JSON\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/propertyinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label music album" msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/propertyinfo.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album Artist" msgstr "Artista do Álbum" #: src/propertyinfo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/propertyinfo.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporções de Tamanho" #: src/propertyinfo.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/propertyinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "Taxa de Dados" #: src/propertyinfo.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/propertyinfo.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: src/propertyinfo.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Composer" msgstr "Compositor" #: src/propertyinfo.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Copyright" msgstr "Direitos de Cópia" #: src/propertyinfo.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #: src/propertyinfo.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "Duração" #: src/propertyinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de Imagens" #: src/propertyinfo.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document Generated By" -msgstr "" +msgstr "Documento Gerado Por" #: src/propertyinfo.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@label music genre" msgid "Genre" msgstr "Género" #: src/propertyinfo.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/propertyinfo.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Date Time" msgstr "Data/Hora da Imagem" #: src/propertyinfo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Make" msgstr "Marca da Imagem" #: src/propertyinfo.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Model" msgstr "Modelo da Imagem" #: src/propertyinfo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Image Orientation" msgstr "Orientação da Imagem" #: src/propertyinfo.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: src/propertyinfo.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/propertyinfo.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label number of lines" msgid "Line Count" msgstr "Número de Linhas" #: src/propertyinfo.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Lyricist" msgstr "Escritor de Letras" #: src/propertyinfo.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Page Count" msgstr "Número de Páginas" #: src/propertyinfo.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Aperture Value" msgstr "Abertura da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Original Date Time" msgstr "Data/Hora Original da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Bias" msgstr "Peso de Exposição da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Exposure Time" msgstr "Tempo de Exposição da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Flash" msgstr "'Flash' da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo F Number" msgstr "Número-F da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length" msgstr "Distância Focal da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Focal Length 35mm" msgstr "Distância Focal a 35mm da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Latitude" msgstr "Latitude do GPS da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Longitude" msgstr "Longitude do GPS da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo GPS Altitude" msgstr "Altitude do GPS da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo ISO Speed Rating" msgstr "Velocidade ISO da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Metering Mode" msgstr "Modo de Medição da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo X Dimension" msgstr "Dimensão em X da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Y Dimension" msgstr "Dimensão em Y da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Saturation" msgstr "Saturação da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo Sharpness" msgstr "Definição de Detalhes da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label EXIF" msgid "Photo White Balance" msgstr "Balanceamento de Brancos da Fotografia" #: src/propertyinfo.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Publisher" msgstr "Publicador" #: src/propertyinfo.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "Ano de Lançamento" #: src/propertyinfo.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sample Rate" msgstr "Taxa de Amostragem" #: src/propertyinfo.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/propertyinfo.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "Título" #: src/propertyinfo.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@label music track number" msgid "Track Number" msgstr "Número da Faixa" #: src/propertyinfo.cpp:358 #, kde-format msgctxt "@label music disc number" msgid "Disc Number" msgstr "Número do Disco" #: src/propertyinfo.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "Largura" #: src/propertyinfo.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@label number of words" msgid "Word Count" msgstr "Número de Palavras" #: src/propertyinfo.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@label number of translatable strings" msgid "Translatable Units" msgstr "Unidades a Traduzir" #: src/propertyinfo.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@label number of translated strings" msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: src/propertyinfo.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@label number of fuzzy translated strings" msgid "Draft Translations" msgstr "Traduções em Rascunho" #: src/propertyinfo.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@label translation author" msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/propertyinfo.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@label translations last update" msgid "Last Update" msgstr "Actualizado Em" #: src/propertyinfo.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label date of template creation8" msgid "Template Creation" msgstr "Criação do Modelo" #: src/propertyinfo.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@label the URL a file was originally downloded from" msgid "Downloaded From" msgstr "Transferido De" #: src/propertyinfo.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label the subject of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Subject" msgstr "Assunto do Anexo do E-Mail" #: src/propertyinfo.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@label the sender of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Sender" msgstr "Remetente do Anexo do E-Mail" #: src/propertyinfo.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label the message ID of an email this file was attached to" msgid "E-Mail Attachment Message ID" msgstr "ID da Mensagem do Anexo do E-Mail" #: src/typeinfo.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: src/typeinfo.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/typeinfo.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "Documento" #: src/typeinfo.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/typeinfo.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: src/typeinfo.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de Cálculo" #: src/typeinfo.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/typeinfo.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/typeinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Software used to Generate the document" -#~ msgstr "Aplicação usada para gerar o documento" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1500722) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-desktop.po (revision 1500723) @@ -1,1496 +1,1493 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Comment Pekunia KoMacro kalculus KoMacroApp\n" "X-POFile-SpellExtra: KPresenter Kraft PowerPoint Name Geo Tellico Skrooge\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: retornos XXX OFX KMyMoney icalendar kmymoney KBanking\n" "X-POFile-SpellExtra: printcheck VPN PIN Mancala PPTP VPNC turnpike\n" "X-POFile-SpellExtra: StrongSwan OpenVPN Novell NetworkManager BlueDevil\n" "X-POFile-SpellExtra: KNetworkManager KDevelop Goldberg Palapeli\n" "X-POFile-SpellExtra: GroupingPanel GroupingDesktop Sharebin pastebin wstaw\n" "X-POFile-SpellExtra: org imgur Image Imagebin Simplest Wklej Hosting us\n" "X-POFile-SpellExtra: Pastebin Imageshack imagebin Imgur imageshack Wstaw\n" "X-POFile-SpellExtra: ca wklej Lars asqdr dist Kwacha kdbgwin Desktop\n" "X-POFile-SpellExtra: Bolivar Taka query Lari openDesktop KSnapShot\n" "X-POFile-SpellExtra: Designer Blackbox Baht tv Object Wget CNRTL\n" "X-POFile-SpellExtra: Scrollkeeper XEarth Plus GB exact Rand Andorrenho\n" "X-POFile-SpellExtra: Oroborus Midnight EvilWM MAC Tab Go kwalletd\n" "X-POFile-SpellExtra: Camaronês strigidaemon kdbg Turks Fast Gopher Mvdol\n" "X-POFile-SpellExtra: Nauru Sheqel KMenuEdit Konqui Konsole FLWM Caps\n" "X-POFile-SpellExtra: Wallis Safari Line Keramik all Tigert Ion Klipper\n" "X-POFile-SpellExtra: Regravável Andorrenha AEWM LarsWM Nevis AmiWM\n" "X-POFile-SpellExtra: NepomukFileWatch Light Ruandês KHelpCenter Kuanza\n" "X-POFile-SpellExtra: Burkina kioslave Fiji PowerDevil CWWM SF MP PrintScrn\n" "X-POFile-SpellExtra: Xine Pitcairn filetype Kirk Emacs Cleanlooks DjVu\n" "X-POFile-SpellExtra: WordReference Tuvalu Dram popupExecuteCommand\n" "X-POFile-SpellExtra: nepomuksearch Wiktionary St anga Aurorae Faroe\n" "X-POFile-SpellExtra: Openbox Imlib Zloty VTWM Archive Palau Clearlooks\n" "X-POFile-SpellExtra: Chrome Ringgit ShortURIFilter Matchbox FVWM Freshmeat\n" "X-POFile-SpellExtra: KRandRTray Tolar write WebSVN Teletekst Sawfish ft\n" "X-POFile-SpellExtra: Quetzal Paraguaio Lisp BlueFish NepomukQueryService\n" "X-POFile-SpellExtra: GoogleGadgets Model BeOS Vatu freedesktop NeXTStep\n" "X-POFile-SpellExtra: enter KSysGuard CFP Jeeves Birr NOAA mutt Translate\n" "X-POFile-SpellExtra: RAE Howto lr CGIs SAR Norfolk kdesktop Solid Manat\n" "X-POFile-SpellExtra: iPhone Cholesterol Webster KHotkeys Control QVWM\n" "X-POFile-SpellExtra: UserBase Maps drop Hotplug IPS asft asfiletype\n" "X-POFile-SpellExtra: Platinum Network TestInput Bermuda TestFBO compiz\n" "X-POFile-SpellExtra: Afghani Benim Bissau es Tux Kmail Butão network\n" "X-POFile-SpellExtra: Searchasepq HyperDictionary Somoni Cook EffectFrames\n" "X-POFile-SpellExtra: Tonga khotkeysrc ModemManager KDesktopIface AFC Papua\n" "X-POFile-SpellExtra: KNotify NN BTS Tokelau FreeDB Nair KataTudo Markka\n" "X-POFile-SpellExtra: Developer Riel KWin Tobago Creative XGlobe AltaVista\n" "X-POFile-SpellExtra: Flickr Ecosia Aghi Quartz DemoLiquid KGesture Screen\n" "X-POFile-SpellExtra: Gwenview asocct smartcards Identi Litas ASL Database\n" "X-POFile-SpellExtra: CTWM Bing Catalana BBC Dashboard Kiribati XP CiteSeer\n" "X-POFile-SpellExtra: siteop KSIRC Netcraft Technorati xprop Duck and Lats\n" "X-POFile-SpellExtra: Movie btnG Netbooks Window Dalasi Lirc any KWrite\n" "X-POFile-SpellExtra: Power Kip KWM Nuevo Ask Metacity MetaCrawler\n" "X-POFile-SpellExtra: prioritizadas UDE Common qdbus Lynx Plasmalicioso\n" "X-POFile-SpellExtra: Googlebot Lock WM Nakfa OpenLook Pilone EXR Rial\n" "X-POFile-SpellExtra: Redmond Forint Magnatune occ Amazon Free dict HAL\n" "X-POFile-SpellExtra: Ngultrum TestThumbnail Multitran Gitorious Ariary\n" "X-POFile-SpellExtra: Loti TechBase Golem CTAN Wikipedia Thorsten Pa\n" "X-POFile-SpellExtra: Vanuatu Android Balboa Comprehensive Kina AfterStep\n" "X-POFile-SpellExtra: PolicyKit UADescription TILF Info Johnson Bermudas\n" "X-POFile-SpellExtra: Sri Stonewall WindowMaker openSUSE Dinar Lempira OLWM\n" "X-POFile-SpellExtra: Directory ASClassic Identifier Leone favicons Firefox\n" "X-POFile-SpellExtra: Hari Liechtenstein AustroNaut kuiserver FSF cc FISH\n" "X-POFile-SpellExtra: Kyat asdt Hryvnia Online KFontView KDM GitHub Yahoo\n" "X-POFile-SpellExtra: Plan KNetAttach Favicons Vimeo Enciclopèdia Night\n" "X-POFile-SpellExtra: CDE Motif Classic launcher KManPart Commander Ethais\n" "X-POFile-SpellExtra: Caicos Dong Tenge Taiwan Open Conectável Qatar Write\n" "X-POFile-SpellExtra: AMATERUS Anguilla ie Hanami PPC Return Ouguiya\n" "X-POFile-SpellExtra: Zimbabwe QRZ KDED slave Oxygen OLVWM IE Queniano\n" "X-POFile-SpellExtra: ICCCM Blip Manager without Lilangeni PWM Jordano Niue\n" "X-POFile-SpellExtra: Beolingus Plastik Despoletado Malivas gdb Aruba Voila\n" "X-POFile-SpellExtra: Tugrik XMMSPlayer asoq YouTube unsigned Waimea wall\n" "X-POFile-SpellExtra: Marino Scheuermann On Mega Diram Commons Air\n" "X-POFile-SpellExtra: Ratpoison Samoa UUID LXDE Guam LocalDomainFilter soft\n" "X-POFile-SpellExtra: Find Strigi Bangladesh Froogle MWM Wolfram Mike\n" "X-POFile-SpellExtra: KInfoCenter Gadget Lek ChezWam Macaronésia\n" "X-POFile-SpellExtra: Turquemeno Facebook Lev Kioslaves KRunner Futuna\n" "X-POFile-SpellExtra: Phluid Look Wikia AdBlock CPAN by Keeling WMCLASS oe\n" "X-POFile-SpellExtra: Ugandês Callsign Netbook Gourde Enter Estoniana\n" "X-POFile-SpellExtra: Environment Wicd Troff Enlightenment Baidu Brunei\n" "X-POFile-SpellExtra: Kitts IETF Åland Merriam XFce Yuan NT Feedster\n" "X-POFile-SpellExtra: Fluxbox IceWM Naira assitesearch LEO Gadgets MET Won\n" "X-POFile-SpellExtra: ShowPicture Lightweight Burundi CIA XPlanet TWM LWM\n" "X-POFile-SpellExtra: Smartcards Jamendo Plastique Mac kglobalaccel GRan\n" "X-POFile-SpellExtra: Ethicle Mayotte aseq ShiftWorkspaceUp drag wetter\n" "X-POFile-SpellExtra: Sapphire Vivisimo Gracenote lang Myanmar Win sftp\n" "X-POFile-SpellExtra: Compiz PrivatePaste privatepaste kpart KParts dbx\n" "X-POFile-SpellExtra: DPMS upower UPower QML Man Guernsey Barthélemy Horos\n" "X-POFile-SpellExtra: App display KHTML Akregator Babelfish susepaste Xfce\n" "X-POFile-SpellExtra: kdelibs kwin kwm kdm AC tab Xinerama truetype\n" "X-POFile-SpellExtra: KHotKeys PKCS ksmserver GLX DRI Smartcard alttab IO\n" "X-POFile-SpellExtra: alt type xdm ES dma Ariya cron ntp NumPad Compose LED\n" "X-POFile-SpellExtra: XRender FPS NumLock Contour OSD MPRIS Elarun syspath\n" "X-POFile-SpellExtra: MS im Kscreen KScreen Quick PackageKit Wayland NMM\n" "X-POFile-SpellExtra: krunner Baloo Synaptics IM Kimpanel\n" "X-POFile-SpellExtra: KColorSchemeEditor\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Gestor de Tarefas por Ícones" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Mudar de aplicações em execução" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Menu da Aplicação" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Um módulo de lançamento com base em menus em cascata" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Lançador de Aplicações" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Lançador para iniciar aplicações" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Painel de Introdução de Dados" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Um painel de introdução de dados genérico" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Entrada;IM;" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Mudar de ecrã virtual" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Mostra o gestor de actividades" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Gestor de Tarefas" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Caixote do Lixo" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Oferece o acesso aos ficheiros enviados para o lixo" #: applets/window-list/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Lista de janelas" #: applets/window-list/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Um plasmóide para ver a lista de janelas abertas." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Uma disposição limpa e simples" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Vista da Pasta" #: containments/folder/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Mostrar o conteúdo das pastas" #: containments/panel/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Painel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Painel Vazio" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Um painel linear simples" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motor de dados do Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Motor de dados do Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Disposição do ecrã" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Ficou activa uma tecla modificadora" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) mudou o seu estado e " "ficou agora activa" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Ficou inactiva uma tecla modificadora" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) mudou o seu estado e " "ficou agora inactiva" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Uma tecla modificadora ficou bloqueada" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Uma tecla modificadora (p.ex., o Shift ou o Control) foi bloqueada e ficou " "agora activa para todas as combinações de teclas seguintes" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Uma tecla de bloqueio foi activada" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Uma tecla de bloqueio (p.ex., a Caps Lock ou a Num Lock) alterou o seu " "estado e ficou agora activa" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Uma tecla de bloqueio foi desactivada" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Uma tecla de bloqueio (p.ex., a Caps Lock ou a Num Lock) alterou o seu " "estado e ficou agora inactiva" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas fixas foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas fixas foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas lentas foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas lentas foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas sonoras foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas sonoras foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas do rato foram activadas ou desactivadas" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "As teclas do rato foram activadas ou desactivadas" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Opções de Acessibilidade" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,mouse " "navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier keys," "modifier,locking keys" msgstr "" "acesso,acessibilidade,surdo,deficiente,campainha,campainha audível,campainha " "visível,teclado,teclas,teclas fixas,teclas lentas,teclas sonoras,navegação " "do rato,teclado numérico,numérico,gestos de activação,gestos,fixo,teclas " "modificadoras,modificadora,teclas de bloqueio" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "As actividades ajudam-no a focar-se numa tarefa específica" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Arranque" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "Gestor de arranque,arranque,início,arranque do sistema,início do plasma,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Pesquisa de Ficheiros" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Configurar a Pesquisa de Ficheiros" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Pesquisa, Ficheiro, Baloo" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de Cores" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Cores" #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Esquema de Cores da Aplicação" #: kcms/colors/colors.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "cores,esquema,contraste,cores dos elementos,esquema de cores,estilo de cores," "tema de cores" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Editor de esquemas de cores" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:40 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Editor de esquemas de cores do Plasma" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Aplicações Predefinidas" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Aplicações Predefinidas" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "aplicações predefinidas,componentes,selector de componentes,recursos,e-mail," "cliente de e-mail,editor de texto,mensageiro instantâneo,emulador de " "terminal,navegador Web,URL,hiperligações" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Este serviço permite-lhe configurar o seu navegador Web predefinido. Todas " "as aplicações do KDE onde possa seleccionar hiperligações deverão respeitar " "esta configuração." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Aqui poderá configurar o seu navegador Web predefinido. Todas as aplicações " "do KDE onde possa seleccionar hiperligações deverão respeitar esta " "configuração." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Cliente de E-mail" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Este serviço permite-lhe configurar o seu cliente de e-mail por omissão. " "Todas as aplicações do KDE que necessitem do acesso a um cliente de e-mail " "devem respeitar esta configuração." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulador de Terminal" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Este serviço permite-lhe configurar o seu emulador de terminal por omissão. " "Todas as aplicações do KDE que invoquem um emulador de terminal devem " "respeitar esta configuração." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Um nome bonito que escolheu para a sua interface" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Uma descrição útil da interface para a zona de informação do canto superior " "direito" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema de Cursores" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Tema de Cursores do Rato" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "Rato,Cursor,Tema,Aparência do Cursor,Cor do Cursor,Tema do Cursor,Tema do " "Rato,Aparência do Rato,Visuais do Rato,Cores do Cursor" #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "relógio,data,hora,fuso-horário,ntp,sincronizar,calendário,hora local,hora " "regional" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Módulo de Controlo da Data e Hora" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Mudar a configuração da data/hora" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" "As políticas do sistema proíbem a modificação da configuração de data/hora." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Locais" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Localização dos Ficheiros Pessoais" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:96 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,gestor de ficheiros,localizações,ecrã,pastas,arranque," "transferências,música,documentos,filmes,imagens" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema do Ambiente de Trabalho" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Temas do Plasma" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Ícones Emotivos" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Tema de Ícones Emotivos" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Ícones Emotivos" #: kcms/fonts/fonts.desktop:14 kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" #: kcms/fonts/fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "tipos de letra,tamanho de letra,estilos,codificações,codificações de " "caracteres,painel,painel de controlo,ecrãs,gestor de ficheiros,barras de " "ferramentas,menu,título da janela,título,PPP,suavização,tipos de letra do " "ecrã,tipos de letra da barra de ferramentas,carácter,tipos de letra gerais" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formatos" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Formatos Numéricos, Monetários e de Datas" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "língua,tradução,formato de números,localização,país,codificações," "codificações de caracteres,símbolo decimal,separador de milhares,símbolo," "separador,sinal,positivo,negativo,moeda,monetário,casas decimais,hora,data," "formatos,semana,início da semana,primeiro,papel,tamanho,carta,A4,medida," "medir,Inglês,Imperial" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "joystick,comando,controlador" #: kcms/icons/icons.desktop:14 kcms/icons/icons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de Ícones" #: kcms/icons/icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ícones,efeitos,tamanho,muitas cores,poucas cores" #: kcms/input/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: kcms/input/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Controlos do Rato" #: kcms/input/mouse.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Rato,aceleração do rato,limiar do rato,botões do rato,selecção,forma do " "cursor,dispositivos de entrada,associação de botões,click,ícones,reacção," "cursores,arrastar,duplo-click,associação,destro,esquerdino,ponteiro,roda do " "rato,emulação do rato,navegação do rato,arrastamento com o rato,deslocamento " "do rato,sensibilidade do rato,mover o rato com cursores,emulação do rato com " "teclado numérico" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Serviços de Segundo Plano" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Serviços de Segundo Plano" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Servidor,Serviços" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "'Hardware' e Disposição do Teclado" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "Teclado,repetição do teclado,volume do 'click',dispositivos de entrada," "repetição,volume,NumLock,NumPad,Tipo de teclado,Modelo de teclado,Disposição " "do teclado,Disposição das teclas,Língua,Teclado alternativo,Mudança de " "teclado,Ctrl,Caps Lock,Esperanto,Circunflexo,Matar o Servidor X,LED do " "Teclado,Tecla Compose" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Servidor do Teclado" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Activa a mudança de disposição do teclado por combinações de teclas ou na " "bandeja do sistema" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Atalhos Globais" #: kcms/keys/keys.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos Globais do Teclado" #: kcms/keys/keys.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "Teclas,combinações de teclas,global,esquema de teclas,atalhos de teclado," "atalhos,atalhos das aplicações" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Instalar..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Visualizador do Tipo de Letra" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Instalador de Tipos de Letra" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Gerir os tipos de letra do sistema." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "A modificação da configuração de tipos de letra do sistema necessita de " "privilégios." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Gestão dos Tipos de Letra" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Instalação, Antevisão e Remoção de Tipos de Letra" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:114 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "tipo de letra,tipos de letra,instalador,truetype,type1,imagem" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Ficheiros de Tipos de Letra" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Visualizador do Tipo de Letra" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Notificações de Eventos e Acções" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Sons do sistema,Áudio,Som,Notificar,Alertas,Notificação,Mensagens" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sessão do Ambiente de Trabalho" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Início e Fim de Sessão" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "ksmserver,sessão,encerrar,confirmação,gravar,repor" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Ecrã Inicial" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:60 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tema do Ecrã Inicial" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "ecrã inicial,tema do ecrã inicial,arranque" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Comportamento da Execução" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Reacção de Lançamento das Aplicações" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "aplicação,início,lançamento,ocupado,cursor,reacção,rato,cursor,saltitante," "rotação,rodar,disco,arranque,programa,relatório,barra de tarefas" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, aparência, comportamento" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Aparência e Comportamento" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Configurar a Aparência e Comportamento do Ecrã" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Áudio e Vídeo" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Áudio e Vídeo do Phonon" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "Som,Phonon,Áudio,Vídeo,Saída,Dispositivo,Notificação,Música,Comunicações," "Multimédia,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Pesquisa no Plasma" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure Search" msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" -msgstr "Configurar a Pesquisa" +msgstr "Configurar a Barra de Pesquisa" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Pesquisa, Ficheiro, Baloo, Execução, krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Percentagem de Carga" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Estado da Carga" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Ligada" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Recarregável" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Dispositivo do Solid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Nº Maior" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Nº Menor" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Controladores Suportados" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolos Suportados" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Adicionável" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Conteúdo Disponível" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Vazio" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Tipo de Disco" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tipo de SF" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorado" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Legenda" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Regravável" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Utilização" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "UUID" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Tipo de Unidade" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Conectável em Funcionamento" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Velocidade de Leitura" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Removível" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Discos Suportados" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Velocidade de Gravação" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Velocidades de Gravação" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Pode Variar a Frequência" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Conjuntos de Instruções" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Velocidade Máxima" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Número" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Acessível" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Localização do Ficheiro" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Acções do Dispositivo" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Gerir as acções disponíveis para o utilizador, quando são ligados " "dispositivos novos ao computador" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Acções do Dispositivo Solid" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Tipo de Dispositivo do Solid" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Verificação Ortográfica" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Dicionários e Definições Ortográficas" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Ortografia" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Atalhos-Padrão" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Atalhos-Padrão do Teclado das Aplicações" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "Teclas,combinações de teclas,global,esquema de teclas,atalhos de teclado," "atalhos,atalhos das aplicações" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Estilo Gráfico" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Estilo e Comportamento Gráfico" #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "estilo,estilos,aparência,elemento,item,ícones,barras de ferramentas,texto," "realce,aplicações,aplicações do KDE,tema,plasma,menu global" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Motor de Dados do Rato por Toque" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Mostra o estado actual do rato por toque" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Rato por Toque" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:85 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Rato por Toque" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Configuração do rato por toque" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Rato,Toque,Synaptics" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:44 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Rato por Toque" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:87 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "O rato por toque foi desactivado" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:127 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "O rato por toque foi desactivado porque foi detectado um rato" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:171 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "O rato por toque foi activado" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:211 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "O rato por toque foi activado porque o rato foi desligado" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Activa ou desactiva o rato por toque" #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Língua" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Comportamento da Área de Trabalho" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" "plasma,área de trabalho,consola,formato de ecrã,painel,dicas,dicas " "informativas" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistente de Pastas de Rede" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Barra do Menu da Aplicação" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Painel Predefinido" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interacção com o Compositor do Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Consola de Ecrã do Plasma" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interagir com a consola do ambiente de trabalho Plasma" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Montagem,Removível,Dispositivos,Automática" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos Removíveis" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" "Configurar o tratamento automático dos dispositivos de armazenamento " "removíveis" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Auto-Montagem de Dispositivos Removíveis" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Monta automaticamente os dispositivos, se necessário" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Barra Declarativa" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Gerir o Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Barra do Painel" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Gerir o painel do Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "A barra de ferramentas do painel da área de trabalho do Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Área de ferramentas do painel" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kaccess.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kaccess.po (revision 1500722) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kaccess.po (revision 1500723) @@ -1,505 +1,503 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kacess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 03:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-01 15:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:33+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Spell-Extra: KDE\n" "X-POFile-SpellExtra: Hyper Matthias Hoelzer AltGraph Kluepfel kaccess\n" "X-POFile-SpellExtra: AccessX Control Gr Win Caps Lock Scroll Graph ms min\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "zepires@gmail.com" #: kaccess.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Shift ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes de teclado." #: kaccess.cpp:77 #, kde-format msgid "The Shift key is now active." msgstr "A tecla Shift está agora activa." #: kaccess.cpp:78 #, kde-format msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "A tecla Shift está agora inactiva." #: kaccess.cpp:82 #, kde-format msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Control ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:83 #, kde-format msgid "The Control key is now active." msgstr "A tecla Control está agora activa." #: kaccess.cpp:84 #, kde-format msgid "The Control key is now inactive." msgstr "A tecla Control está agora inactiva." #: kaccess.cpp:88 #, kde-format msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:89 #, kde-format msgid "The Alt key is now active." msgstr "A tecla Alt está agora activa." #: kaccess.cpp:90 #, kde-format msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "A tecla Alt está agora inactiva." #: kaccess.cpp:94 #, kde-format msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Win ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:95 #, kde-format msgid "The Win key is now active." msgstr "A tecla Win está agora activa." #: kaccess.cpp:96 #, kde-format msgid "The Win key is now inactive." msgstr "A tecla Win está agora inactiva." #: kaccess.cpp:100 #, kde-format msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Meta ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:101 #, kde-format msgid "The Meta key is now active." msgstr "A tecla Meta está agora activa." #: kaccess.cpp:102 #, kde-format msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "A tecla Meta está agora inactiva." #: kaccess.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Super ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:107 #, kde-format msgid "The Super key is now active." msgstr "A tecla Super está agora activa." #: kaccess.cpp:108 #, kde-format msgid "The Super key is now inactive." msgstr "A tecla Super está agora inactiva." #: kaccess.cpp:112 #, kde-format msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Hyper ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:113 #, kde-format msgid "The Hyper key is now active." msgstr "A tecla Hyper está agora activa." #: kaccess.cpp:114 #, kde-format msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "A tecla Hyper está agora inactiva." #: kaccess.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "A tecla Alt Graph ficou bloqueada e agora está activa para todas as acções " "seguintes do teclado." #: kaccess.cpp:119 #, kde-format msgid "The Alt Graph key is now active." msgstr "A tecla Alt Graph está agora activa." #: kaccess.cpp:120 #, kde-format msgid "The Alt Graph key is now inactive." msgstr "A tecla Alt Graph está agora inactiva." #: kaccess.cpp:124 #, kde-format msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "A tecla Num Lock foi activada." #: kaccess.cpp:126 #, kde-format msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Num Lock está agora inactiva." #: kaccess.cpp:130 #, kde-format msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "A tecla Caps Lock foi activada." #: kaccess.cpp:132 #, kde-format msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Caps Lock está agora inactiva." #: kaccess.cpp:136 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "A tecla Scroll Lock foi activada." #: kaccess.cpp:138 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "A tecla Scroll Lock está agora inactiva." #: kaccess.cpp:356 #, kde-format msgid "Toggle Screen Reader On and Off" msgstr "Activar e Desactivar o Leitor do Ecrã" #: kaccess.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Name for kaccess shortcuts category" msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: kaccess.cpp:640 #, kde-format msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:642 #, kde-format msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:644 #, kde-format msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:646 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:663 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: kaccess.cpp:693 #, kde-format msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Quando for usado um gesto:" #: kaccess.cpp:699 #, kde-format msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Mudar a Configuração sem Perguntar" #: kaccess.cpp:700 #, kde-format msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Mostrar esta Janela de Confirmação" #: kaccess.cpp:701 #, kde-format msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Desactivar todas as Funcionalidades e Gestos do AccessX" #: kaccess.cpp:744 kaccess.cpp:746 #, kde-format msgid "Slow keys" msgstr "Teclas lentas" #: kaccess.cpp:749 kaccess.cpp:751 #, kde-format msgid "Bounce keys" msgstr "Teclas sonoras" #: kaccess.cpp:754 kaccess.cpp:756 #, kde-format msgid "Sticky keys" msgstr "Teclas fixas" #: kaccess.cpp:759 kaccess.cpp:761 #, kde-format msgid "Mouse keys" msgstr "Teclas do rato" #: kaccess.cpp:766 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\"?" #: kaccess.cpp:769 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\" e o \"%2\"?" #: kaccess.cpp:772 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" #: kaccess.cpp:776 #, kde-format msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Deseja mesmo desactivar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" #: kaccess.cpp:783 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\"?" #: kaccess.cpp:786 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\"?" #: kaccess.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\" e o \"%3\"?" #: kaccess.cpp:793 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Deseja mesmo activar o \"%1\" e desactivar o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" #: kaccess.cpp:800 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\"?" #: kaccess.cpp:803 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o \"%3\"?" #: kaccess.cpp:807 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "" "Deseja mesmo activar o \"%1\" e o \"%2\" e desactivar o\"%3\" e o \"%4\"?" #: kaccess.cpp:814 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\" e o \"%3\"?" #: kaccess.cpp:818 #, kde-format msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e desactivar o \"%4\"?" #: kaccess.cpp:824 #, kde-format msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Deseja mesmo activar o \"%1\", o \"%2\", o \"%3\" e o \"%4\"?" #: kaccess.cpp:831 #, kde-format msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." #: kaccess.cpp:835 #, kde-format msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Você manteve a tecla Shift carregada por 8 segundos ou alguma aplicação " "pediu para mudar esta configuração." #: kaccess.cpp:837 #, kde-format msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Você carregou na tecla Shift 5 vezes seguidas ou alguma aplicação pediu para " "mudar esta configuração." #: kaccess.cpp:841 #, kde-format msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Você carregou em %1 ou alguma aplicação pediu para mudar esta configuração." #: kaccess.cpp:846 #, kde-format msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração ou você usou uma combinação " "de vários gestos de teclado." #: kaccess.cpp:848 #, kde-format msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Uma aplicação pediu para mudar esta configuração." #: kaccess.cpp:853 #, kde-format msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Esta configuração do AccessX é necessária para alguns utilizadores com " "disparidades de movimento e podem ser configuradas na Configuração do " "Sistema do KDE. Poderá também activá-las ou desactivá-las com os gestos de " "teclado-padrão.\n" "\n" "Se não precisar dela, poderá seleccionar a opção para \"Desactivar todas as " "funcionalidades e gestos do AccessX\"." #: kaccess.cpp:871 #, kde-format msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it gets accepted." msgstr "" "As teclas lentas foram activadas. A partir de agora, terá de carregar em " "cada tecla durante algum tempo para que esta seja aceite." #: kaccess.cpp:873 #, kde-format msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "As teclas lentas estão agora desligadas." #: kaccess.cpp:876 #, kde-format msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it was used." msgstr "" "As teclas sonoras foram activadas. A partir de agora, cada tecla ficará " "bloqueada durante algum tempo após o seu uso." #: kaccess.cpp:878 #, kde-format msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "As teclas sonoras estão agora desactivadas." #: kaccess.cpp:881 #, kde-format msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "As teclas fixas foram activadas. A partir de agora, as teclas modificadoras " "ficarão comutadas depois de as largar." #: kaccess.cpp:883 #, kde-format msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "As teclas fixas estão agora desactivadas." #: kaccess.cpp:886 #, kde-format msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "O rato por teclado ficou activo. A partir de agora, poderá usar o teclado " "numérico do seu teclado para controlar o rato." #: kaccess.cpp:888 #, kde-format msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "O rato por teclado está agora desligado." #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE" #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autoria" -#~ msgid "kaccess" -#~ msgstr "kaccess" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1500722) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1500723) @@ -1,459 +1,458 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-gtk-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 03:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-17 11:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:32+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: Gonzalez manutortosa pre OpenDesktop Adrián Sánchez\n" "X-POFile-SpellExtra: space Gallaecio Aleix Antonio look Pol Tortosa\n" "X-POFile-SpellExtra: Reynaga wrap org white antonioJASR Fernández gnome\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: src/dialog_installer.cpp:89 src/dialog_installer.cpp:103 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "Não foi possível instalar o tema %1." #: src/dialog_installer.cpp:89 src/dialog_installer.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot install theme" msgstr "Não é possível instalar o tema" #: src/dialog_installer.cpp:113 src/dialog_installer.cpp:139 #, kde-format msgid "Parsing theme..." msgstr "A processar o tema..." #: src/dialog_installer.cpp:128 #, kde-format msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "Este tema do GTK pode ser instalado" #: src/dialog_installer.cpp:131 #, kde-format msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "Este tema do GTK não pode ser instalado" #: src/dialog_installer.cpp:154 #, kde-format msgid "This icons theme can be installed" msgstr "Este tema de ícones pode ser instalado" #: src/dialog_installer.cpp:157 #, kde-format msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "Este tema de ícones não pode ser instalado" #: src/dialog_installer.cpp:177 #, kde-format msgid "Installing GTK theme..." msgstr "A desinstalar o tema do GTK..." #: src/dialog_installer.cpp:183 #, kde-format msgid "Installing icons..." msgstr "A instalar os ícones..." #: src/dialog_installer.cpp:192 #, kde-format msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "Ícones Instalados com Sucesso" #: src/dialog_installer.cpp:196 #, kde-format msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "Não é possível instalar o tema de ícones" #: src/dialog_installer.cpp:205 #, kde-format msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "O Tema do GTK Foi Instalado com Sucesso" #: src/dialog_installer.cpp:208 #, kde-format msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "Não é possível instalar o tema do GTK" #: src/dialog_uninstaller.cpp:84 #, kde-format msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "A desinstalar o tema do GTK..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 #, kde-format msgid "Uninstalling icons..." msgstr "A desinstalar os ícones..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:115 #, kde-format msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "O tema do GTK foi desinstalado com sucesso." #: src/dialog_uninstaller.cpp:118 #, kde-format msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "Não foi possível desinstalar o tema do GTK." #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 #, kde-format msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "Os ícones foram desinstalados com sucesso." #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not uninstall the icons theme." +#, kde-format msgid "Could not uninstall the icon theme." msgstr "Não foi possível desinstalar o tema de ícones." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:63 #, kde-format msgid "KDE GTK Config" msgstr "Configuração do GTK do KDE" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:64 #, kde-format msgid "Configure your GTK Applications" msgstr "Configurar as suas Aplicações do GTK" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:66 #, kde-format msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" msgstr "'Copyright' 2011 de José Antonio Sánchez Reynaga" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 #, kde-format msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 #, kde-format msgid "Main Developer" msgstr "Programador Principal" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 #, kde-format msgid "Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 #, kde-format msgid "Feature development. Previews, code refactoring." msgstr "" "Desenvolvimento de funcionalidades. Antevisões, reorganização do código." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 #, kde-format msgid "Ideas, tester, internationalization" msgstr "Ideias, testes, internacionalização" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:70 #, kde-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalização" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:128 #, kde-format msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "Obter temas do GTK2..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:129 #, kde-format msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "Obter temas do GTK+ 3..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:130 #, kde-format msgid "Install a local theme..." msgstr "Instalar um tema local..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:131 #, kde-format msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "Desinstalar um tema local..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:334 #, kde-format msgid "Failed to save configuration." msgstr "Não foi possível gravar a configuração." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #: src/ui/dialog_installer.ui:20 #, kde-format msgid "Installer" msgstr "Instalador" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #: src/ui/dialog_installer.ui:54 #, kde-format msgid "Add GTK Theme" msgstr "Adicionar um Tema do GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224 #, kde-format msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198 #, kde-format msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "Seleccione o ficheiro do tema que deseja instalar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244 #, kde-format msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "Carregue no botão 'Seguinte' para instalar o tema no seu sistema." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211 #, kde-format msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:143 #, kde-format msgid "Install GTK Theme" msgstr "Instalar o Tema do GTK" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file) #: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261 #, kde-format msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "*.tar.gz *.tar|Ficheiro comprimido" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dialog_installer.ui:177 #, kde-format msgid "Add New Icons Theme" msgstr "Adicionar um Novo Tema de Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:254 #, kde-format msgid "Install Icons" msgstr "Instalar os Ícones" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 #, kde-format msgid "Remove Themes" msgstr "Remover os Temas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 #, kde-format msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "Seleccione o tema do GTK a desinstalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 #, kde-format msgid "Remove GTK Theme" msgstr "Remover o Tema de GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 #, kde-format msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "Seleccione o tema de ícones a desinstalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 #, kde-format msgid "Remove Icon Theme" msgstr "Remover o Tema de Ícones" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Here you can find more GTK themes to try. You can " "either download them from the following websites.

Also you can " "download it from the opendesktop facilities as suggested below

gnome-look.org
art." "gnome.org

" msgstr "" "

Aqui poderá encontrar mais temas do GTK para " "experimentar. Podê-los-á obter a partir das seguintes páginas Web.

Também os poderá obter a partir da infra-estrutura do OpenDesktop, como " "é sugerido em baixo

gnome-look." "org
art.gnome.org

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:20 #, kde-format msgid "Get New Themes" msgstr "Obter Temas Novos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: src/ui/gui.ui:51 #, kde-format msgid "Icon Themes" msgstr "Temas de Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/gui.ui:57 #, kde-format msgid "Cursor theme:" msgstr "Tema de cursores:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/gui.ui:77 #, kde-format msgid "Icon theme:" msgstr "Tema de ícones:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/gui.ui:97 #, kde-format msgid "Fallback theme:" msgstr "Tema alternativo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/gui.ui:321 #, kde-format msgid "GTK Themes" msgstr "Temas do GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/gui.ui:327 #, kde-format msgid "Select a GTK2 Theme:" msgstr "Seleccionar um Tema do GTK2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #: src/ui/gui.ui:349 src/ui/gui.ui:383 #, kde-format msgid "Preview theme" msgstr "Antevisão do tema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/gui.ui:361 #, kde-format msgid "Select a GTK3 Theme:" msgstr "Seleccionar um Tema do GTK3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/gui.ui:395 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/gui.ui:412 #, kde-format msgid "Prefer Dark GTK3 Theme" msgstr "Preferir o Tema Escuro do GTK3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/gui.ui:435 #, kde-format msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/gui.ui:444 #, kde-format msgid "GTK style toolbar:" msgstr "Barra de ferramentas do estilo GTK:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:452 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Apenas os Ícones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:457 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Apenas o Texto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:462 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Texto sob os Ícones" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:467 #, kde-format msgid "Text After Icons" msgstr "Texto a Seguir aos Ícones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/gui.ui:475 #, kde-format msgid "Show icons in GTK buttons:" msgstr "Mostrar os ícones nos botões do GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/gui.ui:489 #, kde-format msgid "Show icons in GTK menus:" msgstr "Mostrar os ícones nos menus do GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gui.ui:503 #, kde-format msgid "On left-clicking the scroll bar:" msgstr "Ao carregar com o botão esquerdo na barra de deslocamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_dont_warp) #: src/ui/gui.ui:510 #, kde-format msgid "Scro&ll one page up/down" msgstr "Des&locar uma página para cima/baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_warp) #: src/ui/gui.ui:523 #, kde-format msgid "&Jump to the mouse cursor position" msgstr "&Ir para a posição do cursor do rato" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1500722) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kcm.po (revision 1500723) @@ -1,111 +1,104 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmanetworkmanagement-kcm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-17 03:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-04 10:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:33+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: minhaligaçãopartilhada VPN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcm.cpp:308 #, kde-format msgid "my_shared_connection" msgstr "minha_ligação_partilhada" #: kcm.cpp:362 #, kde-format msgid "Export VPN Connection" msgstr "Exportar a Ligação VPN" #: kcm.cpp:382 #, kde-format msgid "Do you want to save changes made to the connection '%1'?" msgstr "Deseja gravar as alterações feitas à ligação '%1'?" #: kcm.cpp:382 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Save changes" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Changes" -msgstr "Gravar as alterações" +msgstr "Gravar as Alterações" #: kcm.cpp:471 #, kde-format msgid "Import VPN Connection" msgstr "Importar uma Ligação VPN" #: qml/ConnectionItem.qml:113 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: qml/ConnectionItem.qml:113 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: qml/ConnectionItem.qml:126 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: qml/ConnectionItem.qml:136 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: qml/ConnectionItem.qml:159 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: qml/ConnectionItem.qml:161 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: qml/Dialog.qml:31 -#, fuzzy -#| msgid "Choose a connection type" msgctxt "@title:window" msgid "Choose a Connection Type" -msgstr "Escolha um tipo de ligação" +msgstr "Escolha um Tipo de Ligação" #: qml/Dialog.qml:174 msgid "Create" msgstr "Criar" #: qml/Dialog.qml:184 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: qml/main.qml:69 msgid "Type here to search connections..." msgstr "Escreva aqui para procurar ligações..." #: qml/main.qml:144 msgid "Add new connection" msgstr "Adicionar uma nova ligação" #: qml/main.qml:156 msgid "Remove selected connection" msgstr "Remover a ligação seleccionada" #: qml/main.qml:170 msgid "Export selected connection" msgstr "Exportar a ligação seleccionada" #: qml/main.qml:186 -#, fuzzy -#| msgid "Remove connection" msgctxt "@title:window" msgid "Remove Connection" -msgstr "Remover a ligação" +msgstr "Remover a Ligação" #: qml/main.qml:187 #| msgid "Do you want to remove the connection '%1'" msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Deseja remover a ligação '%1'?" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar"