Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1470352) @@ -1,114 +1,114 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-02 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 15:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:34+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: Module.cpp:79 msgctxt "@title" msgid "About Distribution" msgstr "אודות ההפצה" #: Module.cpp:83 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" #: Module.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" -msgstr "" +msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "מחבר" #: Module.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1-bit" msgstr "%1 ביט" #: Module.cpp:208 msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "מעבד:" msgstr[1] "" #: Module.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" -msgstr "%1 מ־RAM" +msgstr "%1 זיכרון RAM" #: Module.cpp:241 msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, variantLabel) #: Module.ui:42 msgid "{variantLabel}" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasma) #: Module.ui:77 msgid "KDE Plasma Version:" msgstr "גרסת KDE Plasma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory) #: Module.ui:146 msgid "Memory:" msgstr "זיכרון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: Module.ui:185 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt) #: Module.ui:238 msgid "Qt Version:" msgstr "גרסת Qt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: Module.ui:261 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: Module.ui:271 msgid "OS Type:" msgstr "סוג מערכת הפעלה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel) #: Module.ui:297 msgid "Kernel Version:" msgstr "גרסת קרנל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameworksLabelKey) #: Module.ui:330 msgid "KDE Frameworks Version:" msgstr "גרסת KDE Frameworks:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1470352) @@ -1,249 +1,249 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 07:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:31+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcm.cpp:60 msgid "Energy Consumption Statistics" -msgstr "" +msgstr "סטטיסטיקת צריכת אנרגיה" #: kcm.cpp:62 msgid "Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "Kai Uwe Broulik" #: package/contents/ui/main.qml:53 msgid "Battery" msgstr "סוללה" #: package/contents/ui/main.qml:55 msgid "Rechargeable" msgstr "נטען" #: package/contents/ui/main.qml:56 msgid "Charge state" msgstr "מצב טעינה" #: package/contents/ui/main.qml:60 msgid "Energy" msgstr "אנרגיה" #: package/contents/ui/main.qml:62 msgctxt "current power draw from the battery in W" msgid "Consumption" msgstr "צריכה" #: package/contents/ui/main.qml:62 msgctxt "Watt" msgid "W" msgstr "וואט" #: package/contents/ui/main.qml:63 msgid "Voltage" msgstr "וולט" #: package/contents/ui/main.qml:63 msgctxt "Volt" msgid "V" msgstr "V" #: package/contents/ui/main.qml:64 msgid "Capacity" msgstr "קיבולת" #: package/contents/ui/main.qml:64 msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:65 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "נוכחי" #: package/contents/ui/main.qml:65 package/contents/ui/main.qml:66 #: package/contents/ui/main.qml:67 msgctxt "Watt-hours" msgid "Wh" -msgstr "" +msgstr "Wh" #: package/contents/ui/main.qml:66 msgid "Last full" -msgstr "" +msgstr "קיבולת מלאה אחרונה" #: package/contents/ui/main.qml:67 msgid "Full design" -msgstr "" +msgstr "קיבולת מקורית" #: package/contents/ui/main.qml:71 msgid "System" msgstr "מערכת" #: package/contents/ui/main.qml:73 msgid "Has power supply" -msgstr "" +msgstr "אספקת חשמל קיימת:" #: package/contents/ui/main.qml:77 msgid "Environment" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:79 msgid "Temperature" msgstr "טמפרטורה" #: package/contents/ui/main.qml:79 msgctxt "Degree Celsius" msgid "°C" msgstr "מעלות צלזיוס" #: package/contents/ui/main.qml:83 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: package/contents/ui/main.qml:85 msgid "Vendor" msgstr "ספק" #: package/contents/ui/main.qml:86 msgid "Model" msgstr "דגם" #: package/contents/ui/main.qml:87 msgid "Serial Number" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:94 msgid "Not charging" msgstr "לא נטען" #: package/contents/ui/main.qml:95 msgid "Charging" msgstr "נטען" #: package/contents/ui/main.qml:96 msgid "Discharging" msgstr "פורק" #: package/contents/ui/main.qml:97 msgid "Fully charged" msgstr "טעון במלואו" #: package/contents/ui/main.qml:210 msgid "Charge Percentage" msgstr "אחוז טעינה" #: package/contents/ui/main.qml:220 msgid "Energy Consumption" msgstr "צריכת אנרגיה" #: package/contents/ui/main.qml:236 msgid "Last hour" msgstr "שעה אחרונה" #: package/contents/ui/main.qml:237 msgid "Last 2 hours" msgstr "שעתיים אחרונות" #: package/contents/ui/main.qml:238 msgid "Last 12 hours" msgstr "12 שעות אחרונות" #: package/contents/ui/main.qml:239 msgid "Last 24 hours" msgstr "24 שעות אחרונות" #: package/contents/ui/main.qml:240 msgid "Last 48 hours" msgstr "48 שעות אחרונות" #: package/contents/ui/main.qml:241 msgid "Last 7 days" msgstr "7 ימים אחרונים" #: package/contents/ui/main.qml:243 msgid "Timespan" msgstr "טווח זמן" #: package/contents/ui/main.qml:244 msgid "Timespan of data to display" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:250 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: package/contents/ui/main.qml:273 msgctxt "Shorthand for Watts" msgid "W" msgstr "וואט" #: package/contents/ui/main.qml:273 msgctxt "literal percent sign" msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:296 msgid "This type of history is currently not available for this device." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 msgid "Application Energy Consumption" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "נתיב: %1" #: package/contents/ui/main.qml:342 #, kde-format msgid "PID: %1" msgstr "PID: %1" #: package/contents/ui/main.qml:345 #, kde-format msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:347 #, kde-format msgid "Details: %1" msgstr "פרטים: %1" #: package/contents/ui/main.qml:447 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/main.qml:465 msgid "Yes" msgstr "כן" #: package/contents/ui/main.qml:467 msgid "No" msgstr "לא" #: package/contents/ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "%1 is value, %2 is unit" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po (revision 1470352) @@ -1,238 +1,236 @@ # translation of kcm_kwindesktop.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 08:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 16:32+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:41+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: desktopnameswidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Desktop %1:" msgstr "שולחן עבודה מספר %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "כאן אפשרותך להכניס שם לשולחן עבודה מספר %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:226 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "שולחן עבודה מספר %1" #: main.cpp:87 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

שולחנות עבודה מרובים

במודול זה באפשרותך להגדיר כמה שולחנות עבודה " "וירטואלים אתה מעוניין ומה יהיה השם שלהם." #: main.cpp:99 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "עבור לשולחן עבודה הבא" #: main.cpp:100 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "עבור לשולחן עבודה קודם" #: main.cpp:101 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לימין" #: main.cpp:102 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד לשמאל" #: main.cpp:103 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #: main.cpp:104 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: main.cpp:105 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" #: main.cpp:106 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה (הפוך)" #: main.cpp:107 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה" #: main.cpp:108 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "מעבר בין רשימות שולחנות עבודה (הפוך)" #: main.cpp:110 main.cpp:144 main.cpp:509 main.cpp:510 msgid "Desktop Switching" msgstr "מעבר בין שולחנות עבודה" #: main.cpp:122 main.cpp:489 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "עבור שולחן עבודה מספר %1" #: main.cpp:154 msgid "No Animation" msgstr "ללא אנימיציה" #: main.cpp:493 #, kde-format msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "לא נמצא קיצור מקשים לשולחן עבודה %1" #: main.cpp:499 #, kde-format msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "מגדיר קיצור מקשים גלובלי \"%1\" לשולחן עבודה %2" #: main.cpp:502 #, kde-format msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "התנגשות בין קיצורי מקשים: לא ניתן להגדיר את קיצור המקשים %1 לשולחן העבודה %2" #: main.cpp:604 msgid "KWin development team" -msgstr "" +msgstr "קבוצת פיתוח KWin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: main.ui:33 msgid "Desktops" msgstr "שולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:39 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, numberSpinBox) #: main.ui:51 main.ui:64 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע בכמה שולחנות עבודה וירטואליים אתה מעוניין בשולחן העבודה " "של KDE. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: main.ui:54 #, fuzzy -#| msgid "Number of desktops:" msgid "&Number of desktops:" msgstr "מספר שולחנות עבודה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:83 #, fuzzy -#| msgid "Number of rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "מספר עמודות:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: main.ui:103 msgid "Desktop Names" msgstr "שמות שולחנות העבודה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: main.ui:136 msgid "Switching" msgstr "מעבר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: main.ui:142 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "הפעל אפשרות זו אם אתה רוצה שהמקלדת או גבול שולחן עבודה פעיל מעבר יעביר אותך " "לקצה השני של שולחן העבודה החדשה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: main.ui:145 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "ניווט שולחני מעגלי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:152 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "אנימציה באפקטים לשולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:164 msgid "Animation:" msgstr "אנימציה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: main.ui:204 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "תצוגה על המסך של מעבר בין שולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: main.ui:222 msgid "Duration:" msgstr "משך:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popupHideSpinBox) #: main.ui:232 msgid " msec" msgstr " מילי־שניות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: main.ui:245 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "סימון אפשרות זו יציג תמונה ממוזערת קטנה של פריסת שולחן העבודה בהתאם לשולחן " "העבודה הנבחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: main.ui:248 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "הראה את מחווני פריסת שולחן העבודה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: main.ui:258 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: main.ui:277 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "הראה קיצורי מקשים לכל שולחנות העבודה האפשריים" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "הצג וידג'טים שונים בכל שולחן עבודה" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "גלגלת של העכבר מעל המכתבה מחליפה את שולחן העבודה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_lookandfeel.po (revision 1470352) @@ -1,78 +1,82 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-24 07:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:44+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcm.cpp:78 msgid "Configure Look and Feel details" msgstr "הגדרות מראה ותחושה" #: kcm.cpp:80 msgid "Marco Martin" -msgstr "" +msgstr "Marco Martin" #: kcm.cpp:112 msgid "Download New Look And Feel Packages" msgstr "הורד חבילות מראה ותחושה חדשות" #: kcm.cpp:463 msgid "You have to restart KDE for cursor changes to take effect." msgstr "אתה צריך להפעיל מחדש את KDE בשביל שהשינויים של סמן עכבר יופיעו." #: kcm.cpp:464 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "הגדרות סמן העכבר" #: package/contents/ui/main.qml:34 msgid "" "This module lets you configure the look of the whole workspace with some " "ready to go presets." msgstr "" "המודל נותן לך להגדיר את המראה של כל תחנת העבודה עם כמה ערכות מוכנות מראש." #: package/contents/ui/main.qml:41 msgid "" "Select an overall theme for your workspace (including plasma theme, color " "scheme, mouse cursor, window and desktop switcher, splash screen, lock " "screen etc.)" msgstr "" +"בחר ערכת נושא כללית לתחנת העבודה (כולל ערכת נושא פלזמה, ערכת צבעים, סמני " +"עכבר, מחליף חלונות ושולחנות עבודה, מסך פתיחה, מסך נעילה וכו)" #: package/contents/ui/main.qml:153 msgid "Test Splashscreen" msgstr "בדוק מסך פתיחה" #: package/contents/ui/main.qml:183 msgid "" "Warning: your Plasma Desktop layout will be lost and reset to the default " "layout provided by the selected theme." msgstr "" +"אזהרה: פריסת שולחן העבודה שלך תמחק ותשוחזר לפריסת ברירת המחדל של ערכת נושא " +"שנבחרה." #: package/contents/ui/main.qml:200 msgid "Use Desktop Layout from theme" msgstr "השתמש בפריסת שולחן עבודה מערכת נושא" #: package/contents/ui/main.qml:208 msgid "Get New Looks..." msgstr "קבל עיצובים חדשים..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1470352) @@ -1,148 +1,148 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:47+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcm/module.cpp:41 msgctxt "@title" msgid "PulseAudio" msgstr "" #: kcm/module.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter" #: kcm/module.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" -msgstr "" +msgstr "Harald Sitter" #: kcm/module.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "יוצר" #: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #: kcm/package/contents/ui/CardView.qml:40 msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" -msgstr "" +msgstr "הוסף התקן פלט וירטואלי כדי לדמות פלט בכל כרטיסי המסך המקומיים" #: kcm/package/contents/ui/CardView.qml:45 msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" -msgstr "" +msgstr "החלף אוטומטית את כל ההזרמות שפלט חדש זמין" #: kcm/package/contents/ui/DefaultDeviceButton.qml:28 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:36 msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." -msgstr "" +msgstr "המודול מאפשר להגדיר את מערכת השמע Pulseaudio." #: kcm/package/contents/ui/main.qml:39 msgctxt "@title:tab" msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:45 msgctxt "@label" msgid "No Applications Playing Audio" msgstr "אין יישומים שמנגנים שמע" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:49 msgctxt "@title:tab" msgid "Recording" msgstr "מקליט" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:55 msgctxt "@label" msgid "No Applications Recording Audio" msgstr "אין ישומים שמקליטים שמע" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:59 msgctxt "@title:tab" msgid "Output Devices" msgstr "התקני יצוא" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:62 msgctxt "@label" msgid "No Output Devices Available" msgstr "אין התקני יצוא זמינים" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:66 msgctxt "@title:tab" msgid "Input Devices" -msgstr "" +msgstr "התקני קלט" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:69 msgctxt "@label" msgid "No Input Devices Available" -msgstr "" +msgstr "אין התקני קלט זמינים" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:73 msgctxt "@title:tab" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "הגדרות" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:76 msgctxt "@label" msgid "No Additional Configuration Available" -msgstr "" +msgstr "הגדרות נוספות אינן זמינות" #: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:28 msgid "Mute audio" -msgstr "" +msgstr "השתק שמע" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59 msgid "Notification Sounds" -msgstr "" +msgstr "צליל התראה" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" -msgstr "" +msgstr "%1: %2" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:82 msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:98 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:104 msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" -msgstr "" +msgstr "100%" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1470352) @@ -1,161 +1,161 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42 msgid "Load from file..." msgstr "טען מקובץ..." #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:43 msgid "Clear Image" msgstr "נקה תמונה" #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:76 msgid "Select image" msgstr "בחר תמונה" #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 msgid "The default cursor theme in SDDM" msgstr "ערכת הנושא הברירת־מחדל של העכבר ב־SDDM" #: src/cursortheme/thememodel.cpp:75 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/cursortheme/thememodel.cpp:78 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(גודל זמין: %1)" #: src/sddmkcm.cpp:47 msgid "SDDM KDE Config" msgstr "תצורת SDDM ב־KDE" #: src/sddmkcm.cpp:49 msgid "Login screen using the SDDM" msgstr "מסך כניסה באמצעות SDDM" #: src/sddmkcm.cpp:53 src/sddmkcm.cpp:54 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "מחבר" #: src/sddmkcm.cpp:108 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: src/sddmkcm.cpp:113 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: src/themesdelegate.cpp:66 msgid "No preview available" msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/advanceconfig.ui:17 msgid "General" msgstr "כללי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/advanceconfig.ui:23 msgid "Cursor Theme:" msgstr "ערכת נושא של העכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin) #: src/ui/advanceconfig.ui:36 msgid "Auto &Login" msgstr "התחברות אוטומטית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/advanceconfig.ui:51 msgid "User:" msgstr "משתמש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/advanceconfig.ui:61 msgid "Session:" msgstr "הפעלה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #: src/ui/advanceconfig.ui:74 msgid "Relogin after quit" msgstr "התחבר מחדש לאחר יציאה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/advanceconfig.ui:93 msgid "User" msgstr "משתמש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/advanceconfig.ui:99 msgid "Minimum UID:" -msgstr "" +msgstr "‏UID מינימלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/advanceconfig.ui:119 msgid "Maximum UID:" -msgstr "" +msgstr "‏UID מקסימלי:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/advanceconfig.ui:148 msgid "Commands" msgstr "פקודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/advanceconfig.ui:154 msgid "Halt Command:" msgstr "פקודת שינה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/advanceconfig.ui:164 msgid "Reboot Command:" msgstr "פקודת הפעלה מחדש" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox) #: src/ui/themeconfig.ui:50 msgid "Customize theme" msgstr "התאמה אישית של הערכת נושא" #. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton) #: src/ui/themeconfig.ui:77 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/themeconfig.ui:84 msgid "Background:" msgstr "רקע:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_search.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_search.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_search.po (revision 1470352) @@ -1,42 +1,42 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcm.cpp:114 msgid "Configure Search" msgstr "הגדרות חיפוש" #: kcm.cpp:116 msgid "Vishesh Handa" -msgstr "" +msgstr "Vishesh Handa" #: kcm.cpp:124 msgid "Select the search plugins" msgstr "בחר תוספי חיפוש" #: kcm.cpp:126 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_solid_actions.po (revision 1470352) @@ -1,252 +1,250 @@ # translation of kcm_solic_actions.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # # Netanel_h, 2009. # Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_solic_actions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-06 07:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-10 19:43+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:49+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Elkana Bardugo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: ActionEditor.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Editing Action %1" +#, kde-format msgid "Editing Action '%1'" -msgstr "עורך פעולה %1" +msgstr "עורך פעולה '%1'" #: ActionEditor.cpp:173 msgid "" "It appears that the action name, command, icon or condition are not valid.\n" "Therefore, changes will not be applied." msgstr "" "ככל הנראה שם הפעולה, הפקודה, הסמל או התנאי אינם קיימים.\n" "לכן השינויים לא יוחלו." #: ActionEditor.cpp:173 msgid "Invalid action" msgstr "פעולה שגויה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbParameter) #: ActionEditor.ui:17 msgid "Edit Parameter" msgstr "ערוך ארגומנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblParameterType) #: ActionEditor.ui:43 msgid "Parameter type:" msgstr "סוג הארגומנט:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbParameterType) #: ActionEditor.ui:51 msgid "Property Match" msgstr "התאמה של מאפיין" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbParameterType) #: ActionEditor.ui:56 msgid "Content Conjunction" msgstr "צומת של תוכן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbParameterType) #: ActionEditor.ui:61 msgid "Content Disjunction" msgstr "פיצל של תוכן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbParameterType) #: ActionEditor.ui:66 msgid "Device Interface Match" msgstr "התאמה של מזהה התקן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblDeviceType) #: ActionEditor.ui:96 msgid "Device type:" msgstr "סוג התקן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblValueName) #: ActionEditor.ui:135 msgid "Value name:" msgstr "שם ערך:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbValueMatch) #: ActionEditor.ui:175 msgid "Equals" msgstr "שווה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, CbValueMatch) #: ActionEditor.ui:180 msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterReset) #: ActionEditor.ui:208 msgid "Reset Parameter" msgstr "אפס ארגומנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbParameterSave) #: ActionEditor.ui:215 msgid "Save Parameter Changes" msgstr "שמור את שינוי הארגומנט" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, IbActionIcon) #: ActionEditor.ui:247 msgid "Action icon, click to change it" msgstr "סמל פעולה, הקלק כדי לשנותו" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, LeActionFriendlyName) #: ActionEditor.ui:254 msgid "Action name" msgstr "שם פעולה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlActionCommand) #: ActionEditor.ui:271 msgid "Command: " msgstr "פקודה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, LeActionCommand) #: ActionEditor.ui:283 #, no-c-format msgid "" "Command that will trigger the action\n" "This can include any or all of the following case insensitive expands:\n" "\n" "%f: The mountpoint for the device - Storage Access devices only\n" "%d: Path to the device node - Block devices only\n" "%i: The identifier of the device" msgstr "" "הפקודה שתפעיל את הפעולה\n" "הפעולה הזאת יכולה להכיל את אחד מההרחבות הבאת:\n" "\n" "%f: מיקום החיבור של ההתקן - התקני גישה בלבד\n" "%d: המיקום של ה־device node - רק התקני block\n" "%i: המזהה של ההתקן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TlPredicateTree) #: ActionEditor.ui:300 msgid "Devices must match the following parameters for this action:" msgstr "ההתקנים לא תואמים את הארגומנטים של הפעולה הזאת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblActionName) #: AddAction.ui:19 msgid "Action name:" msgstr "שם הפעולה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, LeActionName) #: AddAction.ui:26 msgid "Enter the name for your new action" msgstr "הכנס שם לפעולה החדשה" #: DesktopFileGenerator.cpp:38 msgid "Solid Action Desktop File Generator" msgstr "מייצר קובץ Desktop של פעולות Solid" #: DesktopFileGenerator.cpp:39 msgid "" "Tool to automatically generate Desktop Files from Solid DeviceInterface " "classes for translation" msgstr "" "כלי ליצירה אוטומטית של קבצי Desktop עבור תרגום של מחלקות DeviceInterface של " "Solid" #: DesktopFileGenerator.cpp:40 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: DesktopFileGenerator.cpp:41 SolidActions.cpp:47 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: DesktopFileGenerator.cpp:41 SolidActions.cpp:47 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: PredicateItem.cpp:132 #, kde-format msgid "The device must be of the type %1" msgstr "ההתקן חייב להיות מהסוג %1" #: PredicateItem.cpp:135 msgid "Any of the contained properties must match" msgstr "כל אחד סוג של מאפיינים מוכלים חייבים להתאים" #: PredicateItem.cpp:138 msgid "All of the contained properties must match" msgstr "כל סוג של מאפיינים מוכלים חייבים להתאים" #: PredicateItem.cpp:147 #, kde-format msgid "The device property %1 must equal %2" msgstr "המאפיין %1 של התקן %2 חייב להיות %2" #: PredicateItem.cpp:150 #, kde-format msgid "The device property %1 must contain %2" msgstr "המאפיין %1 של התקן %2 חייב להכיל %2" #: SolidActions.cpp:43 msgid "Solid Device Actions Editor" msgstr "עורך פעולות התקנים של ּSolid" #: SolidActions.cpp:44 msgid "Solid Device Actions Control Panel Module" msgstr "מודול מרכז הבקרה של Solid לניהול פעולות התקנים" #: SolidActions.cpp:46 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2009 Solid Device Actions team" msgid "(c) 2009, 2014 Solid Device Actions team" -msgstr "(c) 2009 Solid Device Actions team" +msgstr "(c) 2009, 2014 Solid Device Actions team" #: SolidActions.cpp:48 msgid "Port to Plasma 5" -msgstr "" +msgstr "הוסב לפלזמה 5" #: SolidActions.cpp:160 msgid "It appears that the predicate for this action is not valid." msgstr "נראה שפרדיקט לפעילות זו לא תקין." #: SolidActions.cpp:160 msgid "Error Parsing Device Conditions" msgstr "שגיאה בעת פיענוח תנאי ההתקנים" #: SolidActions.cpp:208 msgid "No Action Selected" msgstr "לא נבחרה פעולה" #: SolidActions.cpp:229 msgid "Cannot be deleted" msgstr "לא ניתן להימחק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbDeleteAction) #: SolidActions.ui:22 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbEditAction) #: SolidActions.ui:29 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PbAddAction) #: SolidActions.ui:36 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_splashscreen.po (revision 1470352) @@ -1,50 +1,50 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-15 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcm.cpp:49 msgid "Configure Splash screen details" msgstr "הגדרות פרטי מסך פתיחה" #: kcm.cpp:51 msgid "Marco Martin" -msgstr "" +msgstr "Marco Martin" #: kcm.cpp:125 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ללא" #: kcm.cpp:173 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: kcm.cpp:173 msgid "Failed to successfully test the splash screen." msgstr "נכשל בבדיקת מסך הפתיחה." #: package/contents/ui/main.qml:140 msgid "Test Splashscreen" msgstr "נסה מסך פתיחה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_touchpad.po (revision 1470352) @@ -1,917 +1,933 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:29+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:84 msgid "Cannot connect to X server" msgstr "ההתחברות לשרת X נכשלה" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:141 msgid "Cannot apply touchpad configuration" msgstr "לא יכול להחיל את הגדרות המשטח מגע" #: src/backends/x11/xlibbackend.cpp:155 msgid "Cannot read touchpad configuration" msgstr "לא יכול לקרוא הגדרות משטח מגע" #: src/kcm/testarea.cpp:36 msgid "Drag me" msgstr "גרור אותי" #: src/kcm/testbutton.cpp:40 msgctxt "Mouse button" msgid "Left button" msgstr "כפתור שמאלי" #: src/kcm/testbutton.cpp:43 msgctxt "Mouse button" msgid "Right button" msgstr "כפתור ימני" #: src/kcm/testbutton.cpp:46 msgctxt "Mouse button" msgid "Middle button" msgstr "כפתור אמצעי" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:27 msgctxt "Emulated mouse button" msgid "No action" msgstr "אין פעולה" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:30 msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Left button" msgstr "כפתור שמאלי" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:33 msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Middle button" msgstr "כפתור אמצעי" #. i18n: ectx: label, entry ($(TapAction)Button), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:36 msgctxt "Emulated mouse button" msgid "Right button" msgstr "כפתור ימני" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:285 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "All edges" msgstr "כל הקצוות" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:288 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top edge" msgstr "קצה עליון" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:291 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top right corner" msgstr "פינה ימנית עליונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:294 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Right edge" msgstr "קצה ימין" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:297 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom right corner" msgstr "פינה ימנית תחתונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:300 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom edge" msgstr "קצה תחתון" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:303 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Bottom left corner" msgstr "פינה שמאלית תחתונה" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:306 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Left edge" msgstr "קצה שמאל" #. i18n: ectx: label, entry (CircScrollTrigger), group (parameters) #: src/kcm/touchpad.kcfg:309 msgctxt "Touchpad Edge" msgid "Top left corner" msgstr "פינה שמאלית עליונה" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:108 msgid "Touchpad KCM" msgstr "משטח מגע KCM" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:110 msgid "" "System Settings module, daemon and Plasma applet for managing your touchpad" msgstr "מודל הגדרות, שירות ויישומון Plasma לניהול המשטח מגע שלך" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:112 msgid "Copyright © 2013 Alexander Mezin" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2013 Alexander Mezin" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:113 msgid "" "This program incorporates work covered by this copyright notice:\n" "Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" msgstr "" +"בתוכנה ישנה עבודה המוגנת התראת זכויות יוצרים:\n" +"Copyright © 2002-2005,2007 Peter Osterlund" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:118 msgid "Alexander Mezin" -msgstr "" +msgstr "Alexander Mezin" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:119 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:121 msgid "Thomas Pfeiffer" -msgstr "" +msgstr "Thomas Pfeiffer" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:121 msgctxt "Credits" msgid "Usability, testing" -msgstr "" +msgstr "שמישות ובדיקות" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:122 msgid "Alex Fiestas" -msgstr "" +msgstr "Alex Fiestas" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:122 msgctxt "Credits" msgid "Helped a bit" -msgstr "" +msgstr "עזרו מעט" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:123 msgid "Peter Osterlund" -msgstr "" +msgstr "Peter Osterlund" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:123 msgctxt "Credits" msgid "Developer of synclient" -msgstr "" +msgstr "מפתחים של synclient" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:124 msgid "Vadim Zaytsev" -msgstr "" +msgstr "Vadim Zaytsev" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:124 src/kcm/touchpadconfig.cpp:125 msgctxt "Credits" msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "בדיקות" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:125 msgid "Violetta Raspryagayeva" -msgstr "" +msgstr "Violetta Raspryagayeva" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:144 msgid "" "Active settings don't match saved settings.\n" "You currently see saved settings." msgstr "" +"ההגדרות המופעלות שונות מההגדרות שנשמרו.\n" +"אתה רואה כרגע את ההגדרות שנשמרו." #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:150 msgid "Show active settings" msgstr "הראה הגדרות פעילות" #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:198 msgid "These settings won't take effect in the testing area" msgstr "ההגדרות לא יחולו על איזור הבדיקה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KdedForm) #: src/kcm/touchpadconfig.cpp:207 src/kcm/ui/kded.ui:14 msgid "Enable/Disable Touchpad" msgstr "אפשר או בטל את משטח המגע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureShortcutsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureNotificationsButton) #: src/kcm/ui/kded.ui:35 src/kcm/ui/kded.ui:146 msgid "Configure" msgstr "הגדר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/ui/kded.ui:47 msgid "Keyboard shortcuts:" msgstr "קיצורי מקלדת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableOnKeyboardActivity) #: src/kcm/ui/kded.ui:60 msgid "Disable touchpad when typing" msgstr "בטל את משטח מגע בהקלדה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/ui/kded.ui:75 msgid "Timeout:" msgstr "זמן מוקצב:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/ui/kded.ui:86 msgid "" "If there was no keyboard activity for more than specified\n" "number of milliseconds, touchpad will be enabled again" msgstr "" "אם לא היתה פעילות מקלדת ליותר ממספר המילישיניות שנקבעו\n" "המשטח מגע יאופשר שוב" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_KeyboardActivityTimeoutMs) #: src/kcm/ui/kded.ui:98 src/kcm/ui/tap.ui:306 src/kcm/ui/tap.ui:401 #: src/kcm/ui/tap.ui:439 src/kcm/ui/tap.ui:458 msgid " ms" msgstr " מילישניות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/ui/kded.ui:106 msgid "" "Disable click emulation and scrolling.\n" "You will be still able to move pointer using touchpad and perform clicks " "with hardware buttons." msgstr "" +"בטל הדמית לחיצה וגלילה.\n" +"אתה עדיין תוכל להזיז את הסמן באמצעות הלוח מגע וללחוץ עם כפתורי החומרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OnlyDisableTapAndScrollOnKeyboardActivity) #: src/kcm/ui/kded.ui:109 msgid "Disable taps and scrolling only" msgstr "בטל הקשות וגלילה בלבד" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_DisableWhenMousePluggedIn) #: src/kcm/ui/kded.ui:119 msgid "Disable touchpad when mouse is plugged in" msgstr "בטל את המשטח מגע כשמחובר עכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notificationsLabel) #: src/kcm/ui/kded.ui:136 msgid "Notifications:" msgstr "התראות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoredDevLabel) #: src/kcm/ui/kded.ui:158 msgid "Ignored devices:" msgstr "התקנים להתעלמות:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, kcfg_MouseBlacklist) #: src/kcm/ui/kded.ui:169 msgid "" "Some devices might be incorrectly treated as a mouse.\n" "You can add them to this list so that they will be ignored when they're " "plugged in." msgstr "" +"חלק מההתקנים מיוחסים בטעות כעכברים.\n" +"אתה יכול להוסיף לרשימה זו ואנו נתעלם מהם שהם יחוברו למחשב." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PointerMotionForm) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:14 msgid "Pointer Motion" -msgstr "" +msgstr "תנועת הסמן" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:20 msgctxt "Mouse pointer motion parameters" msgid "Speed" msgstr "מהירות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:29 msgctxt "Minimum pointer movement speed" msgid "Minimum:" msgstr "מנימום" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MinSpeed) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:39 msgid "Minimum pointer speed" msgstr "המהירות המינימלית של המצביע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:52 msgctxt "Maximum pointer movement speed" msgid "Maximum:" msgstr "מקסימום" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_MaxSpeed) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:62 msgid "Maximum pointer speed" msgstr "המהירות המירבית של המצביע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:75 msgctxt "Pointer acceleration" msgid "Acceleration:" msgstr "האצה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CustomSlider, kcfg_AccelFactor) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:85 msgid "Acceleration factor for normal pointer movements" -msgstr "" +msgstr "האצת הסמן לתנועת עכבר רגילה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:101 msgctxt "Pointer motion" msgid "Pressure-Dependent Motion" -msgstr "" +msgstr "תנועה תלוית לחץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:113 msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum pressure:" msgstr "לחץ מינימלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:123 msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Minimum factor:" -msgstr "" +msgstr "האצה מנימלית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:133 msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum pressure:" msgstr "לחץ מקסימלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:143 msgctxt "Pressure-dependent pointer motion" msgid "Maximum factor:" -msgstr "" +msgstr "האצה מקסימלית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMinZ) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:153 msgid "Finger pressure at which minimum pressure motion factor is applied" -msgstr "" +msgstr "כמות הלחץ המינימלית שבו תחול האצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PressureMotionMaxZ) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:166 msgid "Finger pressure at which maximum pressure motion factor is applied" -msgstr "" +msgstr "כמות הלחץ המקסימלית שבו תחול האצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMinFactor) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:179 msgid "Lowest setting for pressure motion factor" -msgstr "" +msgstr "האצה מינימלית למהירות סמן על בסיס לחץ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_PressureMotionMaxFactor) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:189 msgid "Greatest setting for pressure motion factor" -msgstr "" +msgstr "האצה מירבית למהירות סמן על בסיס לחץ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:202 msgctxt "Pointer motion" msgid "Noise Cancellation" -msgstr "" +msgstr "ביטול רעשים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:214 msgctxt "Noise cancellation" msgid "Vertical:" msgstr "אנכי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:224 msgctxt "Noise cancellation" msgid "Horizontal:" msgstr "אופקי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:234 msgid "" "The minimum vertical hardware distance required to generate motion events" -msgstr "" +msgstr "המרחק האנכי המינימלי הנדרש לגרימת אירוע תזוזה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_VertHysteresis) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:243 src/kcm/ui/pointermotion.ui:259 msgid " units" -msgstr "" +msgstr " יחידות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HorizHysteresis) #: src/kcm/ui/pointermotion.ui:250 msgid "" "The minimum horizontal hardware distance required to generate motion events" -msgstr "" +msgstr "המרחק האופקי המינימלי הנדרש לגרימת אירוע תזוזה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScrollForm) #: src/kcm/ui/scroll.ui:14 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/ui/scroll.ui:28 msgid "Edge scrolling:" msgstr "גלילה בקצה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:38 msgid "Enable vertical scrolling when dragging along the right edge" -msgstr "" +msgstr "אפשר גלילה אנכית בהחלקה בגבול הימני" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:41 src/kcm/ui/scroll.ui:61 src/kcm/ui/scroll.ui:81 msgctxt "Scrolling direction" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:48 msgid "Enable horizontal scrolling when dragging along the bottom edge" -msgstr "" +msgstr "אפשר גלילה אופקית בהחלקה בגבול התחתון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizEdgeScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:51 src/kcm/ui/scroll.ui:71 src/kcm/ui/scroll.ui:91 msgctxt "Scrolling direction" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_VertTwoFingerScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:58 msgid "" "Enable vertical scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" -msgstr "" +msgstr "אפשר גלילה אנכית בהחלקת שני אצבעות יחדיו על הלוח מגע" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HorizTwoFingerScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:68 msgid "" "Enable horizontal scrolling when dragging with two fingers anywhere on the " "touchpad" -msgstr "" +msgstr "אפשר גלילה אופקית בהחלקת שני אצבעות יחדיו על הלוח מגע" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertVertScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:78 msgid "Reverse vertical scrolling" msgstr "הפוך גלילה אנכית" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_InvertHorizScroll) #: src/kcm/ui/scroll.ui:88 msgid "Reverse horizontal scrolling" msgstr "הפוך גלילה אופקית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/ui/scroll.ui:98 msgid "Two-finger scrolling:" msgstr "גלילת שתי אצבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/ui/scroll.ui:108 msgid "Reverse scrolling:" msgstr "הפוך גלילה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/ui/scroll.ui:126 msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Scrolling Distance" -msgstr "" +msgstr "מרחק גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/ui/scroll.ui:138 msgctxt "Scrolling distance" msgid "Vertical:" msgstr "אנכי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/ui/scroll.ui:148 src/kcm/ui/scroll.ui:177 msgid "Move distance of the finger for a scroll event" -msgstr "" +msgstr "מרחק תזוזה של האצבע לאירוע גלילה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_VertScrollDelta) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_HorizScrollDelta) #: src/kcm/ui/scroll.ui:157 src/kcm/ui/scroll.ui:186 src/kcm/ui/tap.ui:417 msgid " mm" msgstr " מילימטר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/ui/scroll.ui:167 msgctxt "Scrolling distance" msgid "Horizontal:" msgstr "אופקי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/ui/scroll.ui:199 msgid "" "Continue scrolling after the finger is released from the edge of the touchpad" -msgstr "" +msgstr "המשך לגלול אחרי האצבע עוזבת את קצה הלוח מגע" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Coasting) #: src/kcm/ui/scroll.ui:202 msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Coasting" -msgstr "" +msgstr "המשך גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/ui/scroll.ui:217 msgctxt "Coasting" msgid "Minimum speed:" msgstr "מהירות מינימלית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/ui/scroll.ui:227 msgid "" "Your finger needs to produce this many scrolls per second in order to start " "coasting" msgstr "האצבע שלך צריכה לבצע ספר פעמים זה כדי להתחיל גלישה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingSpeed) #: src/kcm/ui/scroll.ui:233 msgid " scrolls/sec" -msgstr "גלילה לשניה" +msgstr " גלילות לשניה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/ui/scroll.ui:240 msgctxt "Coasting" msgid "Deceleration:" msgstr "האטה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/ui/scroll.ui:250 msgid "Number of scrolls/second² to decrease the coasting speed" -msgstr "" +msgstr "מספר הגלילות לשניה בשניה להאטת מהירות החלקה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CoastingFriction) #: src/kcm/ui/scroll.ui:256 msgid " scrolls/sec²" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/ui/scroll.ui:263 msgid "Corner coasting:" -msgstr "" +msgstr "המשך גלילה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/ui/scroll.ui:273 msgid "" "Enable edge scrolling to continue while the finger stays in an edge corner" -msgstr "" +msgstr "אפשר לגלילה להמשיך שהאצבע נשארת בקצה הפינה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CornerCoasting) #: src/kcm/ui/scroll.ui:276 msgctxt "Coasting" msgid "Enable" msgstr "מופעל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/ui/scroll.ui:288 msgid "" "Scrolling is engaged when a drag starts in the given trigger region.\n" "Moving your finger in clockwise circles around the center of the touchpad\n" "will scroll down and counter clockwise motion will scroll up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_CircularScrolling) #: src/kcm/ui/scroll.ui:291 msgctxt "Touchpad - Scrolling" msgid "Circular Scrolling" -msgstr "" +msgstr "גלילה מעגלית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/ui/scroll.ui:306 msgctxt "Circular scrolling" msgid "Trigger region:" -msgstr "" +msgstr "איזור הפעלה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_CircScrollTrigger) #: src/kcm/ui/scroll.ui:316 msgid "Trigger region on the touchpad to start circular scrolling" -msgstr "" +msgstr "איזור הלוח מגע בו תתחיל גלילה מעגלית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/ui/scroll.ui:323 msgctxt "Circular scrolling" msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/ui/scroll.ui:345 msgid "Move angle (radians) of finger to generate a scroll event" -msgstr "" +msgstr "הזזת האצבע בצורה מעגלית כדי לגלול" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_CircScrollDelta) #: src/kcm/ui/scroll.ui:348 msgctxt "suffix - degrees (angle)" msgid "°" -msgstr "" +msgstr " מעלות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/ui/scroll.ui:355 msgid "" "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right " "corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SensitivityForm) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:14 msgid "Sensitivity" msgstr "רגישות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:20 msgctxt "Touchpad" msgid "Sensitivity" msgstr "רגישות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:29 msgid "Pressure for detecting a touch:" -msgstr "" +msgstr "לחץ לזיהוי נגיעה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:39 msgid "Pressure for detecting a release:" -msgstr "" +msgstr "לחץ לזיהוי שחרור:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerHigh) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:49 msgid "" "When finger pressure goes above this value, the driver counts it as a touch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_FingerLow) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:62 msgid "" "When finger pressure drops below this value, the driver counts it as a " "release" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:78 msgid "" "If palm detection should be enabled. Note that this also requires hardware/" "firmware support from the touchpad" msgstr "" +"אם הכך יד מזוהה צריך להיות מופעל. שים לב שאפשרות זו דורשת תמיכה חומרתית של " +"הלוח מגע" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_PalmDetect) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:81 msgctxt "Touchpad" msgid "Palm Detection" -msgstr "" +msgstr "זיהוי כף יד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:93 msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum width:" msgstr "לחץ מקסימלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:103 msgctxt "Palm detection" msgid "Minimum pressure:" msgstr "לחץ מינימלי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinWidth) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:113 msgid "Minimum finger width at which touch is considered a palm" -msgstr "" +msgstr "רוחב הנגיעה המינימלי לזיהוי נגיעת כף יד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_PalmMinZ) #: src/kcm/ui/sensitivity.ui:129 msgid "Minimum finger pressure at which touch is considered a palm" -msgstr "" +msgstr "לחץ האצבע המינימלי לזיהוי איזו לחיצה היא נגיעת כף יד" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TapForm) #: src/kcm/ui/tap.ui:14 msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Taps" msgstr "נגיעות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Tapping) #: src/kcm/ui/tap.ui:28 msgid "Mouse Click Emulation" msgstr "הדמיית לחיצת עכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kcm/ui/tap.ui:43 msgctxt "Tapping" msgid "One finger:" msgstr "אצבע אחת:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_OneFingerTapButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:53 msgid "Which mouse button is reported on a non-corner one-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kcm/ui/tap.ui:60 msgctxt "Tapping" msgid "Two fingers:" msgstr "שתי אצבעות:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_TwoFingerTapButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:70 msgid "Which mouse button is reported on a non-corner two-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kcm/ui/tap.ui:77 msgctxt "Tapping" msgid "Three fingers:" msgstr "שלוש אצבעות:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_ThreeFingerTapButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:87 msgid "Which mouse button is reported on a non-corner three-finger tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/kcm/ui/tap.ui:107 msgctxt "Touchpad" msgid "Corners" msgstr "פינות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kcm/ui/tap.ui:131 msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top left:" msgstr "למעלה משמאל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LTCornerButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:144 msgid "Which mouse button is reported on a left top corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kcm/ui/tap.ui:151 msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom left:" msgstr "למטה משמאל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kcm/ui/tap.ui:164 msgctxt "Touchpad corner" msgid "Top right:" msgstr "ימין למעלה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_LBCornerButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:177 msgid "Which mouse button is reported on a left bottom corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RTCornerButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:184 msgid "Which mouse button is reported on a right top corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_RBCornerButton) #: src/kcm/ui/tap.ui:191 msgid "Which mouse button is reported on a right bottom corner tap" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/kcm/ui/tap.ui:214 msgctxt "Touchpad corner" msgid "Bottom right:" msgstr "ימין מלטה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/ui/tap.ui:251 msgid "" "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping " "(touching and releasing the finger), then touching again and moving the " "finger on the touchpad" msgstr "" +"מחווה זו היא דרך אפשרית לגרירה. זה מבוצע על ידי לחיצה (נגיעה ושחרור האצבע), " +"ואז נגיעה שוב והזזת האצבע על הלוח מגע" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TapAndDragGesture) #: src/kcm/ui/tap.ui:254 msgid "Tap-and-Drag Gesture" msgstr "מחוות לחיצה וגלילה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/ui/tap.ui:266 msgid "" "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the " "gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires" msgstr "" +"אם כבוי, מחוות גרירה ושרור תסתיים שהאצבע תשוחרר. אם דלוק, המחווה תפעל עד " +"שאתה תלחץ פעם שניה או עד שיגמר הפסק זמן" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_LockedDrags) #: src/kcm/ui/tap.ui:269 msgctxt "Touchpad gesture" msgid "Locked Drags" -msgstr "" +msgstr "נעילת גרירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kcm/ui/tap.ui:284 msgctxt "Locked drags" msgid "Timeout:" -msgstr "" +msgstr "זמן מוקצב:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LockedDragTimeout) #: src/kcm/ui/tap.ui:294 msgid "" "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be " "automatically turned off after the finger is released from the touchpad" msgstr "" +"כמה זמן לוקח (באלפיות השניה) למצב \"נעילת גרירה\" להכבות אוטומטית לאחר שחרור " +"האצבע מהמשטח מגע" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/kcm/ui/tap.ui:325 msgid "Tap Detection" -msgstr "" +msgstr "זיהוי נגיעה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/kcm/ui/tap.ui:340 msgid "Maximum time:" -msgstr "" +msgstr "זמן מירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/kcm/ui/tap.ui:353 msgid "Maximum finger movement:" -msgstr "" +msgstr "תזוזת אצבע מירבית:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/kcm/ui/tap.ui:366 msgid "Maximum time for double tap:" -msgstr "" +msgstr "זמן מירבי ללחיצה כפולה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/kcm/ui/tap.ui:379 msgid "Single tap timeout:" -msgstr "" +msgstr "פסק זמן ללחיצה יחידה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxTapTime) #: src/kcm/ui/tap.ui:389 msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a tap" -msgstr "" +msgstr "זמן מירבי (באלפיות השניה) לזיהוי לחיצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxTapMove) #: src/kcm/ui/tap.ui:408 msgid "Maximum movement of the finger for detecting a tap" -msgstr "" +msgstr "התנועה המירבית של האצבע הדרושה לזיהוי לחיצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaxDoubleTapTime) #: src/kcm/ui/tap.ui:427 msgid "Maximum time (in milliseconds) for detecting a double tap" -msgstr "" +msgstr "זמן מירבי (באלפיות השניה) לזיהוי לחיצה כפולה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SingleTapTimeout) #: src/kcm/ui/tap.ui:446 msgid "Timeout after a tap to recognize it as a single tap" -msgstr "" +msgstr "פסק זמן אחרי זיהוי נגיעה כלחיצה יחידה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kcm/ui/testarea.ui:20 msgid "Testing area" msgstr "איזור בדיקה" #. i18n: ectx: property (text), widget (TestButton, pushButton) #: src/kcm/ui/testarea.ui:29 msgid "Click me" msgstr "לחץ עלי" #: src/kded/kded.cpp:218 msgid "Touchpad was disabled because a mouse was plugged in" -msgstr "" +msgstr "לוח המגע בוטל עקב חיבור עכבר" #: src/kded/kded.cpp:222 msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" -msgstr "" +msgstr "לוח המגע אופשר עקב ניתוק העכבר" #: src/kded/kdedactions.cpp:35 msgid "Enable Touchpad" msgstr "אפשר משטח מגע" #: src/kded/kdedactions.cpp:43 msgid "Disable Touchpad" msgstr "בטל משטח מגע" #: src/kded/kdedactions.cpp:51 msgid "Toggle Touchpad" msgstr "החלף מצב משטח מגע" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmaccess.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmaccess.po (revision 1470352) @@ -1,473 +1,463 @@ # translation of kcmaccess.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmaccess.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # galion , 2005. # Diego Iastrubni , 2007, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-29 09:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:28+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "דרור לוין, גל לומברוזו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il, galion.lum@gmail.com" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBell) #: accessibility.ui:21 msgid "&Bell" msgstr "פע&מון" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: accessibility.ui:27 msgid "Audible Bell" msgstr "פעמון נשמע" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, systemBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestures) #: accessibility.ui:33 accessibility.ui:582 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. בדרך כלל, זה " "רק \"ביפ\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systemBell) #: accessibility.ui:36 msgid "Use &system bell" msgstr "השתמש בפעמון המער&כת" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customBell) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, accessxBeep) #: accessibility.ui:43 accessibility.ui:666 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם אתה עושה את " "זה, ודאי תרצה לכבות את פעמון המערכת." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customBell) #: accessibility.ui:46 msgid "Us&e customized bell" msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, soundLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, soundEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, soundButton) #: accessibility.ui:71 accessibility.ui:90 accessibility.ui:97 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. " "לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel) #: accessibility.ui:74 msgid "Sound &to play:" msgstr "צליל ל&ניגון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, soundButton) #: accessibility.ui:100 msgid "Browse..." msgstr "עיין..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: accessibility.ui:112 msgid "Visible Bell" msgstr "פעמון חזותי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, visibleBell) #: accessibility.ui:118 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה " "להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleBell) #: accessibility.ui:121 msgid "&Use visible bell" msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flashScreen) #: accessibility.ui:128 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashScreen) #: accessibility.ui:131 msgid "F&lash screen" msgstr "הבזק את המ&סך" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertScreen) #: accessibility.ui:138 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertScreen) #: accessibility.ui:141 msgid "I&nvert screen" msgstr "הפוך את &צבעי המסך" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #: accessibility.ui:164 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: accessibility.ui:171 msgid "&Duration:" msgstr "משך:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #: accessibility.ui:184 accessibility.ui:395 accessibility.ui:492 #: accessibility.ui:620 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, slowKeysDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bounceKeysDelay) #: accessibility.ui:187 accessibility.ui:398 accessibility.ui:495 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabModifier) #: accessibility.ui:230 msgid "Modifier Keys" msgstr "&מקשי שינוי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sticky) #: accessibility.ui:236 msgid "Sticky Keys" msgstr "מקשי&ם דביקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeys) #: accessibility.ui:242 msgid "Use &sticky keys" msgstr "השתמש במקשים &דביקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysLock) #: accessibility.ui:269 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&נעל מקשים דביקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysAutoOff) #: accessibility.ui:276 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stickyKeysBeep) #: accessibility.ui:283 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, locking) #: accessibility.ui:297 msgid "Locking Keys" msgstr "מקשי נעילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleKeysBeep) #: accessibility.ui:303 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyModifiers) #: accessibility.ui:310 msgid "" "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes" msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyModifiersButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kNotifyAccessButton) #: accessibility.ui:335 accessibility.ui:712 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "הגדר &התראת מערכת..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyFilters) #: accessibility.ui:374 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&מסנני מקלדת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, slowkeys) #: accessibility.ui:380 msgid "Slo&w Keys" msgstr "מקשים אי&טיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeys) #: accessibility.ui:388 msgid "&Use slow keys" msgstr "השתמש במקשים אי&טיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysPressBeep) #: accessibility.ui:449 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysAcceptBeep) #: accessibility.ui:456 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slowKeysRejectBeep) #: accessibility.ui:463 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bouncekeys) #: accessibility.ui:477 msgid "Bounce Keys" msgstr "מקשי הקפצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeys) #: accessibility.ui:485 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bounceKeysRejectBeep) #: accessibility.ui:544 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabActivationGestures) #: accessibility.ui:570 #, fuzzy -#| msgid "Activation Gestures" msgid "&Activation Gestures" msgstr "מנחות הפעלה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activationgestures) #: accessibility.ui:576 msgid "Activation Gestures" msgstr "מנחות הפעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestures) #: accessibility.ui:585 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeout) #: accessibility.ui:595 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, timeoutDelay) #: accessibility.ui:623 msgid " min" msgstr " דקות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notification) #: accessibility.ui:660 msgid "Notification" msgstr "התראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessxBeep) #: accessibility.ui:669 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " -#| "feature on or off" msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility " "feature" msgstr "" "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #: accessibility.ui:677 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "אם אפשרות זו מופעלת, KDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות " "נגישות מקלדת.\n" "שימו לב! אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gestureConfirmation) #: accessibility.ui:680 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " -#| "turned on or off" msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "toggled" msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNotifyAccess) #: accessibility.ui:687 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -#| "feature is turned on or off" msgid "" "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is toggled" msgstr "" "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreenReader) #: accessibility.ui:751 msgid "Screen Reader" -msgstr "" +msgstr "קורא מסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, screenReaderEnabled) #: accessibility.ui:757 msgid "Screen reader enabled" -msgstr "" +msgstr "קורא מסך מאופשר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: accessibility.ui:764 msgid "" "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to " "work properly." -msgstr "" +msgstr "שים לב שאולי תצטרך להתחבר שוב כדי שהקורא מסך יפעל כראוי." #: kcmaccess.cpp:121 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:123 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:125 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:139 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock, CapsLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:141 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:143 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־ScrollLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:145 #, kde-format msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־ScrollLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:148 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־CapsLock פעילים." #: kcmaccess.cpp:150 #, kde-format msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:152 #, kde-format msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock פעיל." #: kcmaccess.cpp:154 #, kde-format msgid "Press %1" msgstr "לחץ על %1" #: kcmaccess.cpp:163 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "כלי הנגישות של KDE" #: kcmaccess.cpp:164 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "‎(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:166 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:166 msgid "Author" msgstr "כותב" #: kcmaccess.cpp:221 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n" "מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n" "מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות" #: kcmaccess.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n" "מקשי עכבר: %1\n" "מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n" "מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות" #~ msgid "Acceptance dela&y:" #~ msgstr "עיכוב הסכ&מה:" #~ msgid "D&ebounce time:" #~ msgstr "ז&מן אי־הקפצה:" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "זמן תפוגה:" #~ msgid "kaccess" #~ msgstr "kaccess" #~ msgid "*.wav|WAV Files" #~ msgstr "*.wav|קבצי WAV" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmcolors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmcolors.po (revision 1470352) @@ -1,1125 +1,1112 @@ # translation of kcmcolors.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2009. # Netanel_h , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:30+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:40+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: colorscm.cpp:57 scmeditordialog.cpp:56 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: colorscm.cpp:59 msgid "(c) 2007 Matthew Woehlke" msgstr "(c) 2007 Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:61 kcolorschemeeditor.cpp:44 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: colorscm.cpp:63 kcolorschemeeditor.cpp:42 msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" #: colorscm.cpp:127 colorscm.cpp:161 colorscm.cpp:409 msgctxt "Default color scheme" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #: colorscm.cpp:212 msgid "You do not have permission to delete that scheme" msgstr "אין לך הרשאות בכדי למחוק את הערכה הזו" #: colorscm.cpp:212 scmeditordialog.cpp:190 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: colorscm.cpp:220 msgid "Import Color Scheme" msgstr "ייבוא של ערכת צבעים" #: colorscm.cpp:235 msgid "" "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" "\n" "This is not supported anymore." msgstr "" +"הערכה שבחרת הינה של KDE3\n" +"\n" +"סוג זה לא נתמך יותר" #: colorscm.cpp:237 msgid "Notice" msgstr "שים לב" #: colorscm.cpp:434 msgid "This scheme was not found." -msgstr "" +msgstr "הערכה הזו אינה נמצאה." #: colorscm.cpp:434 msgid "File not found" -msgstr "" +msgstr "הקובץ אינו נמצא" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:31 -#, fuzzy -#| msgid "Save the current color scheme" msgid "Configure the current color scheme" -msgstr "שמירת ערכת צבעים הנוכחית" +msgstr "הגדרת ערכת הצבעים הנוכחית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeEditButton) #: colorsettings.ui:34 -#, fuzzy -#| msgid "&Upload Scheme..." msgid "Edit Scheme" -msgstr "&עלה ערכה..." +msgstr "עריכת ערכה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:60 msgid "Remove the selected scheme" msgstr "הסר את הערכה הנבחרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeRemoveButton) #: colorsettings.ui:63 msgid "Remove Scheme" msgstr "הסרת ערכת הצבעים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:73 msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "קבל ערכת צבעים מהאינטרנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsButton) #: colorsettings.ui:76 -#, fuzzy -#| msgid "Get &New Schemes..." msgid "Get &New Scheme" -msgstr "קבל ערכות &חדשות..." +msgstr "קבל ערכות &חדשות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:115 msgid "Import a color scheme from a file" msgstr "ייבא ערכת נושא מקובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeImportButton) #: colorsettings.ui:118 msgid "&Install from File" -msgstr "" +msgstr "התקן מקובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToAlien) #: colorsettings.ui:128 msgid "Apply colors to &non-Qt applications" msgstr "החל &צבעים על יישומים שאינם בנויים ב־QT (רוב היישומים שאינם של KDE)" #: kcolorschemeeditor.cpp:35 -#, fuzzy -#| msgid "Save Color Scheme" msgid "KColorSchemeEditor" -msgstr "שמירת ערכת צבעים" +msgstr "עורך ערכות צבעים של KDE" #: kcolorschemeeditor.cpp:37 -#, fuzzy -#| msgid "Save the current color scheme" msgid "Utility to edit and create color schemes" -msgstr "שמירת ערכת צבעים הנוכחית" +msgstr "כלי לעריכת ויצירת ערכות צבעים" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 msgid "Olivier Churlaud" -msgstr "" +msgstr "Olivier Churlaud" #: kcolorschemeeditor.cpp:40 msgid "Utility creation" -msgstr "" +msgstr "יצירת הכלי" #: kcolorschemeeditor.cpp:42 kcolorschemeeditor.cpp:44 msgid "KCM code (reused in here)" -msgstr "" +msgstr "קוד KCM (היה בשימוש כאן)" #: kcolorschemeeditor.cpp:51 msgid "Scheme to edit or to use as a base." -msgstr "" +msgstr "ערכה לבסיס העריכה או היצירה." #: kcolorschemeeditor.cpp:68 msgid "Scheme not found, falling back to current one.\n" -msgstr "" +msgstr "לא נמצאה ערכה, חוזר לערכה הנוכחית.\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: preview.ui:29 msgid "Window text on Window Background" msgstr "טקסט חלון על רקע החלון" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: preview.ui:32 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Window text" msgstr "טקסט חלון" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:39 msgid "Button text on Button Background" msgstr "טקסט כפתור על רקע כפתור" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #: preview.ui:42 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Push Button" msgstr "לחץ על הכפתור" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:139 msgid "Selection Normal Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט רגיל נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection0) #: preview.ui:142 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Selected text" msgstr "טקסט נבחר" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection3) #: preview.ui:154 msgid "Selection Link Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט קישור נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:157 preview.ui:281 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "link" msgstr "קישור" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection4) #: preview.ui:169 msgid "Selection Visited Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט שביקרו בו נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:172 preview.ui:296 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "visited" msgstr "שביקרו בו" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection2) #: preview.ui:179 msgid "Selection Active Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט פעיל נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:182 preview.ui:306 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "a" msgstr "א" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection1) #: preview.ui:189 msgid "Selection Inactive Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט לא פעיל נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:192 preview.ui:316 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "i" msgstr "ב" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection5) #: preview.ui:199 msgid "Selection Negative Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט שלילי נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:202 preview.ui:326 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "!" msgstr "!" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection6) #: preview.ui:209 msgid "Selection Neutral Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט ניטרלי נבחר מול מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:212 preview.ui:336 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "=" msgstr "=" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSelection7) #: preview.ui:219 msgid "Selection Positive Text against Selection Normal Background" msgstr "טקסט חיובי נבחר מול רקע רגיל נבחר" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSelection7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:222 preview.ui:346 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:263 msgid "View Normal Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט רגיל מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelView0) #: preview.ui:266 msgctxt "color-kcm-preview" msgid "Normal text" msgstr "טקסט רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView3) #: preview.ui:278 msgid "View Link Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט קישור מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView4) #: preview.ui:293 msgid "View Visited Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט שביקרו בו מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView2) #: preview.ui:303 msgid "View Active Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט פעיל מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView1) #: preview.ui:313 msgid "View Inactive Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט לא פעיל מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView5) #: preview.ui:323 msgid "View Negative Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט שלילי מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView6) #: preview.ui:333 msgid "View Neutral Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט נייטרלי מול תצוגת רקע רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelView7) #: preview.ui:343 msgid "View Positive Text against View Normal Background" msgstr "תצוגת טקסט חיובי מול תצוגת רקע רגיל" #: scmeditorcolors.cpp:75 scmeditorcolors.cpp:91 msgid "Varies" msgstr "שונות" #: scmeditorcolors.cpp:116 msgid "Normal Background" msgstr "רקע רגיל" #: scmeditorcolors.cpp:117 msgid "Alternate Background" msgstr "רקע חלופי" #: scmeditorcolors.cpp:118 msgid "Normal Text" msgstr "טקסט רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:119 scmeditorcolors.ui:298 msgid "Inactive Text" msgstr "טקסט לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:120 scmeditorcolors.ui:303 msgid "Active Text" msgstr "טקסט פעיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:121 scmeditorcolors.ui:308 msgid "Link Text" msgstr "צבע קישור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:122 scmeditorcolors.ui:313 msgid "Visited Text" msgstr "קישור שביקרו בו" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:123 scmeditorcolors.ui:318 msgid "Negative Text" msgstr "טקסט שלילי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:124 scmeditorcolors.ui:323 msgid "Neutral Text" msgstr "טקסט רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:125 scmeditorcolors.ui:328 msgid "Positive Text" msgstr "טקסט חיובי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:126 scmeditorcolors.ui:333 msgid "Focus Decoration" msgstr "קישוט בפוקוס" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.cpp:127 scmeditorcolors.ui:338 msgid "Hover Decoration" msgstr "קישוטי ריחוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: scmeditorcolors.ui:23 msgid "Color set:" msgstr "ערכת צבעים:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:36 msgid "Colorset to view/modify" msgstr "ערכת צבעים לשינוי/תצוגה" #. i18n: 'Common' here means "frequent/not rare", not "shared" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:40 msgctxt "color-sets" msgid "Common Colors" msgstr "צבעים נפוצים" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:45 msgctxt "color-sets" msgid "View" msgstr "תצוגה" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:50 msgctxt "color-sets" msgid "Window" msgstr "חלון" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:55 msgctxt "color-sets" msgid "Button" msgstr "כפתור" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:60 msgctxt "color-sets" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:65 msgctxt "color-sets" msgid "Tooltip" msgstr "כיתוב קופץ (Tooltip)" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorSet) #: scmeditorcolors.ui:70 msgctxt "color-sets" msgid "Complementary" msgstr "משלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:113 scmeditorcolors.ui:118 scmeditorcolors.ui:123 #: scmeditorcolors.ui:128 scmeditorcolors.ui:133 scmeditorcolors.ui:138 #: scmeditorcolors.ui:143 scmeditorcolors.ui:148 scmeditorcolors.ui:153 #: scmeditorcolors.ui:158 scmeditorcolors.ui:163 scmeditorcolors.ui:168 #: scmeditorcolors.ui:173 scmeditorcolors.ui:178 scmeditorcolors.ui:183 #: scmeditorcolors.ui:188 scmeditorcolors.ui:193 scmeditorcolors.ui:198 #: scmeditorcolors.ui:203 scmeditorcolors.ui:208 scmeditorcolors.ui:213 #: scmeditorcolors.ui:218 scmeditorcolors.ui:223 scmeditorcolors.ui:228 #: scmeditorcolors.ui:233 scmeditorcolors.ui:238 msgid "New Row" msgstr "שורה חדשה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:243 msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:248 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:253 msgid "View Background" msgstr "הצג רקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:258 msgid "View Text" msgstr "הצג טקסט" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:263 msgid "Window Background" msgstr "רקע החלון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:268 msgid "Window Text" msgstr "טקסט חלון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:273 msgid "Button Background" msgstr "רקע כפתור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:278 msgid "Button Text" msgstr "טקסט כפתור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:283 msgid "Selection Background" msgstr "רקע בחירה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:288 msgid "Selection Text" msgstr "טקסט נבחר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:293 msgid "Selection Inactive Text" msgstr "בחירה של טקסט לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:343 msgid "Tooltip Background" msgstr "רקע לכיתוב קופץ (Tooltip)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:348 msgid "Tooltip Text" msgstr "טקסט כיתוב קופץ (Tooltip)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:353 msgid "Active Titlebar" msgstr "שורת כותרת פעילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:358 msgid "Active Titlebar Text" msgstr "טקסט שורת כותרת פעילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:363 msgid "Active Titlebar Secondary" msgstr "שורת כותרת פעילה משנית" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:368 msgid "Inactive Titlebar" msgstr "שורת כותרת לא פעילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:373 msgid "Inactive Titlebar Text" msgstr "טקסט שורת כותרת לא פעילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, commonColorTable) #: scmeditorcolors.ui:378 msgid "Inactive Titlebar Secondary" msgstr "שורת כותרת משנית לא פעילה" #: scmeditordialog.cpp:55 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: scmeditordialog.cpp:57 -#, fuzzy -#| msgctxt "@title:tab color transformations on disabled elements" -#| msgid "Disabled" msgid "Disabled" -msgstr "לא מאופשר" +msgstr "מבוטל" #: scmeditordialog.cpp:74 msgid "This colour scheme was not saved. Continue?" -msgstr "" +msgstr "ערכת הצבעים אינה נשמרה. להמשיך?" #: scmeditordialog.cpp:75 msgid "Do you really want to upload?" -msgstr "" +msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה להעלות?" #: scmeditordialog.cpp:113 msgid "You have unsaved changes. Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "יש לך שינויים שלא נשמרו. אתה בטוח שברצונך לצאת?" #: scmeditordialog.cpp:114 msgid "Unsaved changes" -msgstr "" +msgstr "שינויים שאינם נשמרו" #: scmeditordialog.cpp:129 scmeditordialog.cpp:156 msgid "Save Color Scheme" msgstr "שמירת ערכת צבעים" #: scmeditordialog.cpp:130 msgid "&Enter a name for the color scheme:" msgstr "&הזן שם עבור ערכת הצבעים:" #: scmeditordialog.cpp:155 msgid "" "A color scheme with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "כבר קיימת ערכת צבעים בשם זה.\n" "האם ברצונך לשכתב?" #: scmeditordialog.cpp:190 msgid "You do not have permission to overwrite that scheme" msgstr "אין לך הרשרות לשכתב את ערכת הנושא הזאת" #: scmeditordialog.cpp:204 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:54 msgid "Share the selected scheme on the Internet" msgstr "שתף את הערכה הנבחרת דרך האינטרנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, schemeKnsUploadButton) #: scmeditordialog.ui:57 -#, fuzzy -#| msgid "&Upload Scheme..." msgid "Upload Scheme" -msgstr "&עלה ערכה..." +msgstr "העלה ערכה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: scmeditoreffects.ui:17 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: scmeditoreffects.ui:27 msgid "Intensity:" msgstr "עצמה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:37 msgid "Disabled color effect type" msgstr "סוג אפקט של צבע לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:41 msgctxt "no disabled color effect" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:46 msgctxt "disabled color effect" msgid "Desaturate" msgstr "ביטול הרוויה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:51 msgctxt "disabled color effect" msgid "Fade" msgstr "עמעם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorBox) #: scmeditoreffects.ui:56 msgctxt "disabled color effect" msgid "Tint" msgstr "צְבַּע" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:64 msgid "Disabled intensity effect type" msgstr "סוג האפקט של הניגודיות המבוטלת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:68 msgctxt "no disabled intensity effect" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:73 msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Shade" msgstr "צל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:78 msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Darken" msgstr "כהה יותר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, intensityBox) #: scmeditoreffects.ui:83 msgctxt "disabled intensity effect" msgid "Lighten" msgstr "בהיר יותר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: scmeditoreffects.ui:107 msgid "Contrast:" msgstr "ניגודיות:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, colorSlider) #: scmeditoreffects.ui:120 msgid "Disabled color effect amount" msgstr "עצמת האפקט עבור צבע לא פעיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, intensitySlider) #: scmeditoreffects.ui:139 msgid "Disabled intensity effect amount" msgstr "עוצמת האפקט של הניגודיות המבוטלת" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, colorButton) #: scmeditoreffects.ui:158 msgid "Disabled color" msgstr "צבע לא מופעל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:181 msgid "Disabled contrast type" msgstr "סוג ניגודיות של צבע לא מופעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:185 msgctxt "no disabled contrast" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:190 msgctxt "disabled contrast" msgid "Fade" msgstr "עמעם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, contrastBox) #: scmeditoreffects.ui:195 msgctxt "disabled contrast" msgid "Tint" msgstr "צְבַּע" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, contrastSlider) #: scmeditoreffects.ui:222 msgid "Disabled contrast amount" msgstr "עומת הניגודיות של צבע לא מופעל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useInactiveEffects) #: scmeditoroptions.ui:17 msgid "Apply inactive window color &effects" msgstr "החל &אפקטים של צבע על חלונות בלתי פעילים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveSelectionEffect) #: scmeditoroptions.ui:24 msgid "In&active selection changes color" msgstr "בחירה בלתי &פעילה משנה צבע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSortedColumn) #: scmeditoroptions.ui:31 msgid "Shade sorted column &in lists" msgstr "הצל עמודה ממויינת &בתוך רשימה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:38 msgid "Shading of frames and lighting (\"3D\") effects" msgstr "צל מסגרות ואפקטי תאורה (\"3D\")" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: scmeditoroptions.ui:41 msgid "Shading" msgstr "צל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: scmeditoroptions.ui:53 msgid "Minimum" msgstr "מינימום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: scmeditoroptions.ui:73 msgid "Maximum" msgstr "מקסימום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: scmeditoroptions.ui:80 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:35 setpreview.ui:189 msgid "Normal Text on Normal Background" msgstr "טקסט רגיל על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack0) #: setpreview.ui:38 setpreview.ui:192 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore3) #: setpreview.ui:56 msgid "Link Text on Normal Background" msgstr "טקסט קישור על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:59 setpreview.ui:214 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "link" msgstr "קישור" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore4) #: setpreview.ui:77 msgid "Visited Text on Normal Background" msgstr "קישור שביקרו בו על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:80 setpreview.ui:236 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "visited" msgstr "שביקרו בו" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore2) #: setpreview.ui:90 msgid "Active Text on Normal Background" msgstr "טקסט פעיל על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:96 setpreview.ui:253 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "active" msgstr "פעיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:109 msgid "Inactive Text on Normal Background" msgstr "טקסט לא פעיל על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore1) #: setpreview.ui:112 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "inactive" msgstr "לא פעיל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore5) #: setpreview.ui:125 msgid "Negative Text on Normal Background" msgstr "טקסט שלילי על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:128 setpreview.ui:286 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "negative" msgstr "שלילי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore6) #: setpreview.ui:141 msgid "Neutral Text on Normal Background" msgstr "טקסט ניטרלי על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:144 setpreview.ui:303 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "neutral" msgstr "ניטרלי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore7) #: setpreview.ui:157 msgid "Positive Text on Normal Background" msgstr "טקסט חיובי על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:160 setpreview.ui:320 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "positive" msgstr "חיובי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, widgetFore8) #: setpreview.ui:170 msgid "Hover on Normal Background" msgstr "ריחוף על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore8) #: setpreview.ui:176 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "hover" msgstr "בעת ריחוף" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack3) #: setpreview.ui:211 msgid "" "Link Text on Link Background\n" "(Note: Link Background is derived from Link Text and cannot be separately " "configured at this time)" msgstr "" "טקסט קישור על רקע קישור\n" "(שים לב: רקע קישור נגזר מטקסט קישור, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack4) #: setpreview.ui:233 msgid "" "Visited Text on Visited Background\n" "(Note: Visited Background is derived from Visited Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "טקסט שביקרו בו על רקע שביקרו בו\n" "(שים לב: רקע שביקרו בו נגזר מטקסט שביקרו בו, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack2) #: setpreview.ui:250 msgid "" "Active Text on Active Background\n" "(Note: Active Background is derived from Active Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "טקסט פעיל על רקע פעיל\n" "(שים לב: רקע פעיל נגזר מטקסט פעיל, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:266 msgid "Inactive Text on Alternate Background" msgstr "טקסט לא פעיל על רקע חלופי" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBack1) #: setpreview.ui:269 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "alternate" msgstr "חלופי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack5) #: setpreview.ui:283 msgid "" "Negative Text on Negative Background\n" "(Note: Negative Background is derived from Negative Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "טקסט שלילי על רקע שלילי\n" "(שים לב: רקע שלילי נגזר מטקסט שלילי, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack6) #: setpreview.ui:300 msgid "" "Neutral Text on Neutral Background\n" "(Note: Neutral Background is derived from Neutral Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "טקסט ניטרלי על רקע ניטרלי\n" "(שים לב: רקע ניטרלי נגזר מטקסט ניטרלי, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelBack7) #: setpreview.ui:317 msgid "" "Positive Text on Positive Background\n" "(Note: Positive Background is derived from Positive Text and cannot be " "separately configured at this time)" msgstr "" "טקסט חיובי על רקע חיובי\n" "(שים לב: רקע חיובי נגזר מטקסט חיובי, ולא ניתן להגדירו בנפרד כעת)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:333 msgid "Focus on Normal Background" msgstr "מיוקוד על רקע רגיל" #. i18n: see kdebase/workspace/kcontrol/colors/README.i18n #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFore9) #: setpreview.ui:336 msgctxt "color-kcm-set-preview" msgid "focus" msgstr "ממוקד" #~ msgctxt "Current color scheme" #~ msgid "Current" #~ msgstr "נוכחית" #~ msgid "Selecting another scheme will discard any changes you have made" #~ msgstr "בחירת ערכת נושא חדשה תמחוק את השינויים שבצעת" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "האם אתה בטוח?" #~ msgid "" #~ "The scheme you have selected appears to be a KDE3 scheme.\n" #~ "\n" #~ "KDE will attempt to import this scheme, however many color roles have " #~ "been added since KDE3. Some manual work will likely be required.\n" #~ "\n" #~ "This scheme will not be saved automatically." #~ msgstr "" #~ "הערכה שנבחרה היא ככל הנראה ערכה של KDE3.\n" #~ "\n" #~ "‏KDE ינסה לייבא את הערכה, אך חוקי צבע רבים הוספו מאז KDE3. ככל הנרה יהיה " #~ "צורך גם בעבודה ידנית.\n" #~ "\n" #~ "הערכה לא תישמר באופן אוטומטי." #~ msgid "Please save the color scheme before uploading it." #~ msgstr "לפני שתעלה את ערכת הצבע, אנא שמור אותה." #~ msgid "Please save" #~ msgstr "אנא שמור" #~ msgid "&Scheme" #~ msgstr "&ערכה" #, fuzzy -#~| msgid "Save Scheme..." #~ msgid "Save Scheme" #~ msgstr "שמירת ערכת צבעים..." #~ msgctxt "@title:tab color transformations on inactive elements" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "לא פעיל" #~ msgid "Inactive intensity effect type" #~ msgstr "סוג אפקט של חוזק לא פעיל" #~ msgctxt "no inactive intensity effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "צל" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "כהה יותר" #~ msgctxt "inactive intensity effect" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "בהיר יותר" #~ msgid "Inactive intensity effect amount" #~ msgstr "עצמת אפקט של צבע לא פעיל" #~ msgid "Inactive color effect type" #~ msgstr "סוג האפקט עבור צבע לא פעיל" #~ msgctxt "no inactive color effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "ביטול הרוויה" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "עמעם" #~ msgctxt "inactive color effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "צְבַּע" #~ msgid "Inactive color amount" #~ msgstr "כמות של צבע לא פעיל" #~ msgid "Inactive color" #~ msgstr "צבע לא פעיל" #~ msgid "Inactive contrast effect type" #~ msgstr "סוג האפקט של הניגודיות הלא פעילה" #~ msgctxt "no inactive contrast effect" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "עמעם" #~ msgctxt "inactive contrast effect" #~ msgid "Tint" #~ msgstr "צְבַּע" #~ msgid "Inactive contrast effect amount" #~ msgstr "עוצמת האפקט של הניגודיות הלא פעילה" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "ייבוא של ערכת צבעים..." #~ msgid "Contrast used for 3D objects" #~ msgstr "השתמש בניגודיות עבור אובייקטים תלת־מימדיים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmformats.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmformats.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmformats.po (revision 1470352) @@ -1,1347 +1,1285 @@ # translation of kcmlocale.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlocale.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-22 08:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:35+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmformats.cpp:45 msgid "" "

Formats

You can configure the formats used for time, dates, money " "and other numbers here." msgstr "" "

תבניות

אתה יכול להגדיר את התבניות המשומשות לשעה, תאריך, מטבעות ועוד " "סוגי מספרים פה" #: kcmformats.cpp:102 msgid "No change" msgstr "ללא שינוי" #: kcmformats.cpp:139 #, kde-format msgid "%1 - %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3)" #: kcmformats.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kcmformats.cpp:274 msgid "Your changes will take effect the next time you log in." msgstr "השינויים יכולו בפעם הבאה שתתחבר למערכת" #: kcmformats.cpp:275 msgid "Format Settings Changed" msgstr "הגדרת התבניות השתנתה" #: kcmformats.cpp:331 #, kde-format msgid "%1 (long format)" msgstr "%1 (פורמט ארוך)" #: kcmformats.cpp:332 #, kde-format msgid "%1 (short format)" msgstr "%1 (פורמט קצר)" #: kcmformats.cpp:337 -#, fuzzy -#| msgid "Imperial System" msgctxt "Measurement combobox" msgid "Imperial UK" -msgstr "שיטה אימפריאלית" +msgstr "שיטה אימפריאלית של אנגליה" #: kcmformats.cpp:339 -#, fuzzy -#| msgid "Imperial System" msgctxt "Measurement combobox" msgid "Imperial US" -msgstr "שיטה אימפריאלית" +msgstr "שיטה אימפריאלית של ארצות הברית" #: kcmformats.cpp:341 msgctxt "Measurement combobox" msgid "Metric" msgstr "מטרית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kcmformatswidget.ui:47 msgid "Re&gion:" msgstr "איזור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDetailed) #: kcmformatswidget.ui:76 msgid "De&tailed Settings" msgstr "הגדרות פרטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNumbers) #: kcmformatswidget.ui:83 msgid "&Numbers:" msgstr "מספרים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) #: kcmformatswidget.ui:112 msgid "&Time:" msgstr "ֹשעה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCurrency) #: kcmformatswidget.ui:141 msgid "Currenc&y:" msgstr "ֹמטבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMeasurement) #: kcmformatswidget.ui:170 msgid "Measurement &Units:" msgstr "ֹשיטת מדידה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCollate) #: kcmformatswidget.ui:199 msgid "Co&llation and Sorting:" msgstr "איסוף ומין:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMeasurement_2) #: kcmformatswidget.ui:238 msgid "Examples" msgstr "דוגמאות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexNumbers) #: kcmformatswidget.ui:248 msgid "Numbers:" msgstr "מספרים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexTime) #: kcmformatswidget.ui:268 msgid "Time:" msgstr "שעה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexCurrency) #: kcmformatswidget.ui:288 msgid "Currency:" msgstr "מטבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lexMeasurement_2) #: kcmformatswidget.ui:308 msgid "Measurement Units:" msgstr "שיטת מדידה:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "Country Selector" #~ msgstr "בוחר מדינה" #~ msgid "without name" #~ msgstr "ללא שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)" #, fuzzy #~ msgid "kcmlocale" #~ msgstr "אז&ור" #~ msgid "Localization options for KDE applications" #~ msgstr "אפשרויות בנאום עבור יישומים של KDE" #~ msgid "Copyright 2010 John Layt" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2010 John Layt" #~ msgid "John Layt" #~ msgstr "John Layt" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק" #~ msgid "" #~ "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " #~ "translation but the localization files for it could not be found. The " #~ "language has been removed from your configuration. If you want to add it " #~ "again please install the localization files for it and add the language " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "יש לך שפה עם קוד \"%1\" ברשימת השפות לשימוש עבור התרגום, אבל אין קבצי " #~ "בנאום בנמצא. השפה הוסרו מהתצורה שלך, אם ברצונך להוסיף אותה שוב, אנא התקן " #~ "את קצבי הבנאום של השפה והוסף את השפה שוב." #~ msgid "" #~ "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" #~ "To change the language of all programs, you will have to logout first." #~ msgstr "" #~ "השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n" #~ "כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת." #~ msgid "Applying Language Settings" #~ msgstr "החלת הגדרות השפה" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " #~ "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set " #~ "of default formats which you can then change to your personal " #~ "preferences. These personal preferences will remain set even if you " #~ "change the country. The reset buttons allow you to easily see where you " #~ "have personal settings and to restore those items to the country's " #~ "default value.

" #~ msgstr "" #~ "

מדינה/איזור ושפה

\n" #~ "

כאן ניתן לקבוע את הגדרות הבנאום כגון שפה, תסדרי מספרים ושעה וכו'. " #~ "בחירה של מדינה יטען את ברירות המחדל שאותם תוכל לשנות בכדי להתאים " #~ "להעדפותיך. הגדרות אלו יישארו גם אם תבחר מדינה חדשה. כפתור האיפוס יאפשר לך " #~ "לראות איפה נמצאות העדפות האישיות שלך ולשחזר אותן אל ברירת המחדל של " #~ "המדינה.

" #~ msgid "Reset item to its default value" #~ msgstr "אפס פריט זה לערך ברירת מחדל" #~ msgctxt "No separator symbol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "Space separator symbol" #~ msgid "Single Space" #~ msgstr "רווח בודד" #~ msgid "Country" #~ msgstr "מדינה" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "מספרים" #~ msgid "Money" #~ msgstr "כסף" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "לוח שנה" #~ msgid "Date && Time" #~ msgstr "תאריך ושעה" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "This is how positive numbers will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו מספרים מספרים חיוביים." #~ msgid "This is how negative numbers will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו מספרים שליליים." #~ msgid "Money:" #~ msgstr "כסף:" #~ msgid "This is how positive monetary values will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו ערכי כסף חיוביים." #~ msgid "This is how negative monetary values will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו ערכי כסף שליליים." #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgid "This is how long dates will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו תאריכים ארוכים." #~ msgid "Short date:" #~ msgstr "תאריך מקוצר:" #~ msgid "This is how short dates will be displayed." #~ msgstr "כך יוצגו תאריכים מקוצרים." #~ msgid "This is how time will be displayed." #~ msgstr "כך תוצג השעה." #~ msgid "Country:" #~ msgstr "מדינה:" #~ msgid "" #~ "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " #~ "settings for this country or region.

" #~ msgstr "

זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו.

" #~ msgctxt "%1 is the system country name" #~ msgid "System Country (%1)" #~ msgstr "המדינה (%1)" #~ msgid "No Country (Default Settings)" #~ msgstr "ללא מדינה (בגדרות ברירת מחדל)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "יחידת משנה:" #~ msgid "" #~ "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " #~ "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " #~ "services such as holidays.

" #~ msgstr "" #~ "

זוהי חלוקת המשנה של המקום בו אתה גר, למשל המדינה או המחוז. סביבת " #~ "העבודה דל KDE משתמש בהגדרה זו כדי לקבל מידע מקומי כגון חופשים.

" #~ msgid "Available Languages:" #~ msgstr "שפות זמינות" #~ msgid "" #~ "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " #~ "currently being used. To use a language translation move it to the " #~ "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " #~ "languages are listed, then you may need to install more language packages " #~ "using your usual installation method.

" #~ msgstr "" #~ "

זוהי רשימת השפות המותקנות בסביבת העבודה של KDE שלא בשימוש כרגע. בכדי " #~ "להשתמש בשפה, העבר אותה אל רשימת השפות המועדפת לפי סדר ההעדפה. אם שפות לא " #~ "מתאימות נמצאו, באפשרותך להתקין שפות נוספות בצורה המתאימה לפלטפורמה.

" #~ msgid "Preferred Languages:" #~ msgstr "שפות מועדפות:" #~ msgid "" #~ "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " #~ "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " #~ "not available for the first language in the list, the next language will " #~ "be used. If no other translations are available then US English will be " #~ "used.

" #~ msgstr "" #~ "

זוהי הרשימה של השפות שאליהן מתורגם KDE, לפי סדר הופעה. אם תרגום לא " #~ "זמין עבור השפה הראשונה ברשימה, השפה הבאה תהיה בשימוש. אם לא נמצאו שפות " #~ "אנגלית-ארה\"ב תהיה השפה בשימוש.

" #~ msgctxt "%1 = default language name" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (ברירת מחדל)" #~ msgid "Install more languages" #~ msgstr "התקן שפות נוספות" #~ msgid "

Click here to install more languages

" #~ msgstr "

לחץ כאן בכדי להתקין שפות נוספות

" #~ msgid "Digit grouping:" #~ msgstr "קיבוץ ספרות:" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to " #~ "be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים " #~ "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). " #~ "

" #~ msgid "Group separator:" #~ msgstr "מפריד קבוצות:" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the digit group separator used to display numbers." #~ "

Note that the digit group separator used to display monetary " #~ "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים " #~ "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). " #~ "

" #~ msgid "Decimal separator:" #~ msgstr "סימן עשרוני:" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i." #~ "e. a dot or a comma in most countries).

Note that the decimal " #~ "separator used to display monetary values has to be set separately (see " #~ "the 'Money' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב " #~ "המדינות מדובר בנקודה או פסיק).

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת " #~ "ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #~ msgid "Decimal places:" #~ msgstr "מספר ספרות:" #~ msgid "" #~ "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to " #~ "be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן ניתן להגדיר את מספר הספרות העשרוניות להצגה בערכים מספריים. הווה " #~ "אומר, מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית.

שים לב שמספר " #~ "הספרות בשימוש בכסף, מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #~ msgid "Positive sign:" #~ msgstr "סימן חיובי:" #~ msgid "" #~ "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most " #~ "locales leave this blank.

Note that the positive sign used to " #~ "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." #~ msgstr "" #~ "

כאן ניתן להדיר מה יוצג לפני מספרים חיוביים. ברירת המחדל היא ריקה.

שים לב שסימן חיובי עבור כספים יש להגדיר בנפרד. (ראה לשונית \"כסף" #~ "\").

" #~ msgctxt "No positive symbol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Negative sign:" #~ msgstr "סימן שלילי:" #~ msgid "" #~ "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " #~ "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " #~ "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to " #~ "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור " #~ "להיות ריק, וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך " #~ "זה מוגדר בדרך כלל כמינוס (-).

שים לב שסימן שלילי עבור ערכים כספיים " #~ "מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #~ msgctxt "No negative symbol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Digit set:" #~ msgstr "ספרה עשרונית:" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If " #~ "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " #~ "the language of the application or the piece of text where the number is " #~ "shown.

Note that the set of digits used to display monetary values " #~ "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מערך הספרות לשימוש בתצוגה של מספרים. אם ספרות " #~ "ערביות לא מוגדרות (ספרות ערביות: 0123456789), הן יוצגו רק אם נעשה שימוש " #~ "בשפה ביישום, או בקטע טקסט שבו מוצג המספר.

שים לב שמערך הספרות " #~ "לשימוש בערכים מספריים מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " #~ "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן ניתן לבחור את המטבע שיוצג בעת שימוש בערכי מטבע, לדוגמה דולר ארצות " #~ "הברית או לירה סטרלינג.

" #~ msgid "Currency symbol:" #~ msgstr "סמל המטבע:" #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " #~ "values, e.g. $, US$ or USD.

" #~ msgstr "

כאן ניתן לבחור את סימן של המטבע לשימוש, למשל $, ₪ או ש\"ח.

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values." #~ "

Note that the digit grouping used to display other numbers has to " #~ "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים כספיים

" #~ "שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכים מספריים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית " #~ "\"מספרים\").

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the decimal separator used to display monetary " #~ "values.

Note that the decimal separator used to display other " #~ "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספים.

" #~ "שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית " #~ "\"מספרים\").

" #~ msgid "" #~ "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " #~ "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "‏

כאן ניתן להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כספים, לדוגמה מספר " #~ "הספרות לאחרהמפריד העשרוני.

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש " #~ "להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\").

" #~ msgid "Positive format:" #~ msgstr "תסדיר חיובי:" #~ msgid "" #~ "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note " #~ "that the positive sign used to display other numbers has to be defined " #~ "separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים חיוביים. " #~ "

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים חיוביים אחרים מוגדר " #~ "בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\").

" #~ msgid "Sign position:" #~ msgstr "מיקום הסימן:" #~ msgid "Parentheses Around" #~ msgstr "סוגריים מסביב" #~ msgid "Before Quantity Money" #~ msgstr "לפני סכום כסף" #~ msgid "After Quantity Money" #~ msgstr "אחרי סכום כסף" #~ msgid "Before Money" #~ msgstr "לפני המטבע" #~ msgid "After Money" #~ msgstr "אחרי המטבע" #~ msgid "" #~ "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " #~ "affects monetary values." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #~ msgid "Prefix currency symbol" #~ msgstr "סמל המטבע כסיומת" #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to " #~ "the left of the value) for all positive monetary values. If not, it will " #~ "be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " #~ "החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #~ msgid "Negative format:" #~ msgstr "תבנית שלילית:" #~ msgid "" #~ "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note " #~ "that the negative sign used to display other numbers has to be defined " #~ "separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים שליליים. " #~ "

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים שליליים אחרים מוגדר " #~ "בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\").

" #~ msgid "" #~ "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " #~ "affects monetary values." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to " #~ "the left of the value) for all negative monetary values. If not, it will " #~ "be postfixed (i.e. to the right)." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " #~ "השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

Here you can define the decimal separator used to display monetary " -#~| "values.

Note that the decimal separator used to display other " -#~| "numbers has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers " #~ "has to be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" #~ msgstr "" #~ "‏

כאן ניתן להגדיר את סוג הספרות המשמשות להצגת ערכי מטבעות. אם נבחרות " #~ "ספרות שאינם ספרות ערביות, הם יוצגו רק בשימוש ביישום.

" #~ msgid "Calendar system:" #~ msgstr "לוח שנה:" #~ msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" #~ msgstr "

כן ניתן לשנות את לוח השנה לשימוש בכדי להציג תאריכים.

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

This option determines whether possessive form of month names should " -#~| "be used in dates.

" #~ msgid "" #~ "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used " #~ "instead of the Christian Era (AD/BC).

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך " #~ "תאריכים.

" #~ msgid "Short year window:" #~ msgstr "חלון של שנה קצרה:" #~ msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" #~ msgid "to" #~ msgstr "אל" #~ msgid "" #~ "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " #~ "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted " #~ "as 2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) " #~ "date format.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת את טווח השנים של שנים בנות שתי ספרות. למשל בתחום של " #~ "1950 עד 2049, הערך 10 נחשב 2010. הטווח הזה בשימוש רק כאשר משתמשים בשפה " #~ "מקוצרת (‏YY).

" #~ msgid "Week number system:" #~ msgstr "שיטת מספר שבועות:" #~ msgid "ISO Week" #~ msgstr "שבוע של ISO" #~ msgid "Full First Week" #~ msgstr "שבוע מלא ראשון" #~ msgid "Partial First Week" #~ msgstr "שבוע חלקי ראשון" #~ msgid "Simple Week" #~ msgstr "שבוע פשוט" #~ msgid "First day of week:" #~ msgstr "היום הראשון של השבוע:" #~ msgid "" #~ "

This option determines which day will be considered as the first one " #~ "of the week. This value may affect the Week Number System.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון של השבוע. אפשרות זו גם " #~ "משפיעה על מערכת מספר השבוע.

" #~ msgid "First working day of week:" #~ msgstr "יום העבודה הראשון של השבוע:" #~ msgid "" #~ "

This option determines which day will be considered as the first " #~ "working day of the week.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה הראשון של השבוע.

" #~ msgid "Last working day of week:" #~ msgstr "יום העבודה האחרון של השבוע:" #~ msgid "" #~ "

This option determines which day will be considered as the last " #~ "working day of the week.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה האחרון של השבוע.

" #~ msgid "Week day for special religious observance:" #~ msgstr "יום בשבוע למועד דתי שבועי:" #~ msgid "" #~ "

This option determines which day if any will be considered as the day " #~ "of the week for special religious observance.

" #~ msgstr "

באפשרות זו ניתן לקבוע את יום המועד הדתי השבועי.

" #~ msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" #~ msgid "None / None in particular" #~ msgstr "ללא - אין אחד מיוחד" #~ msgid "Time format:" #~ msgstr "תבנית שעה:" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " -#~| "sequences below will be replaced:

HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal " -#~| "number (0-23).
PHThe hour as a decimal " -#~| "number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number " -#~| "(00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" " -#~| "according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " -#~| "midnight as \"am\".
" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " #~ "sequences below will be replaced:

HHThe " #~ "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " #~ "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " #~ "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe " #~ "hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the " #~ "given time value. Noon is treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" #~ msgstr "" #~ "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו:

" #~ "
HH השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות " #~ "(00-23).
hH השעה (שעון בן 24 שעות) " #~ "כמספר עשרוני (0-23).
PH השעה כמספר " #~ "עשרוני בשעות בן 12 (01-12).
pHהשעה " #~ "(שעון בן 24 שעות) כמספר עשרוני (1-12).
MMהדקות כמספר עשרוני (00-59).
SSהשניות כמספר עשרוני (00-59).
AMPMהצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון של השעה. שתיים עשרה " #~ "בצהריים נחשב \"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\".
" #~ msgid "HH" #~ msgstr "HH" #~ msgid "hH" #~ msgstr "hH" #~ msgid "PH" #~ msgstr "PH" #~ msgid "pH" #~ msgstr "pH" #~ msgctxt "Minute" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "SS" #~ msgstr "SS" #~ msgid "AMPM" #~ msgstr "AMPM" #~ msgctxt "some reasonable time formats for the language" #~ msgid "" #~ "HH:MM:SS\n" #~ "pH:MM:SS AMPM" #~ msgstr "" #~ "hH:MM:SS\n" #~ "pH:MM:SS AMPM" #~ msgid "AM symbol:" #~ msgstr "סימון לפני הצהריים:" #~ msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" #~ msgstr "

כאן ניתן לקבוע את הטקסט לתצוגה לפני הצהריים.

" #~ msgid "PM symbol:" #~ msgstr "סימון לאחרי הצהריים: " #~ msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" #~ msgstr "

כאן ניתן לבחור את הטקסט לתצוגה לאחר הצהריים.

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "
YYYYThe year with century as a decimal " -#~| "number.
YYThe year without century as a " -#~| "decimal number (00-99).
MMThe month as " -#~| "a decimal number (01-12).
mMThe month " -#~| "as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number " -#~| "(01-31).
dDThe day of month as a " -#~| "decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " -#~| "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the " #~ "month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number " #~ "(01-31).
dDThe day of month as a decimal " #~ "number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first " #~ "three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe " #~ "Era Year in local format (e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal " #~ "number.
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal " #~ "number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO " #~ "Week as a decimal number.
" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "YYYY" #~ msgstr "YYYY" #~ msgid "YY" #~ msgstr "YY" #~ msgid "mM" #~ msgstr "mM" #~ msgctxt "Month" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "SHORTMONTH" #~ msgstr "SHORTMONTH" #~ msgid "MONTH" #~ msgstr "MONTH" #~ msgid "dD" #~ msgstr "dD" #~ msgid "DD" #~ msgstr "DD" #~ msgid "SHORTWEEKDAY" #~ msgstr "SHORTWEEKDAY" #~ msgid "WEEKDAY" #~ msgstr "WEEKDAY" #~ msgid "ERAYEAR" #~ msgstr "ERAYEAR" #~ msgid "YEARINERA" #~ msgstr "YEARINERA" #~ msgid "SHORTERANAME" #~ msgstr "SHORTERANAME" #~ msgid "DAYOFYEAR" #~ msgstr "DAYOFYEAR" #~ msgid "ISOWEEK" #~ msgstr "ISOWEEK" #~ msgid "DAYOFISOWEEK" #~ msgstr "DAYOFISOWEEK" #~ msgctxt "some reasonable date formats for the language" #~ msgid "" #~ "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" #~ "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" #~ msgstr "" #~ "WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n" #~ "SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של " #~ "החודש.
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.
YYYYThe year with century as a decimal " -#~| "number.
YYThe year without century as a " -#~| "decimal number (00-99).
MMThe month as " -#~| "a decimal number (01-12).
mMThe month " -#~| "as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number " -#~| "(01-31).
dDThe day of month as a " -#~| "decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " -#~| "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

YYYYThe year with century as " #~ "a decimal number.
YYThe year without " #~ "century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the " #~ "month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number " #~ "(01-31).
dDThe day of month as a decimal " #~ "number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first " #~ "three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe " #~ "Era Year in local format (e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal " #~ "number.
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal " #~ "number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO " #~ "Week as a decimal number.
" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgctxt "some reasonable short date formats for the language" #~ msgid "" #~ "YYYY-MM-DD\n" #~ "dD.mM.YYYY\n" #~ "DD.MM.YYYY" #~ msgstr "" #~ "dD/mM/YYYY\n" #~ "dD.mM.YYYY\n" #~ "YYYY-MM-DD" #~ msgid "Possessive month names:" #~ msgstr "שמות שייכות של חודשים:" #~ msgid "" #~ "

This option determines whether possessive form of month names should " #~ "be used in dates.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך " #~ "תאריכים.

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note that the thousands separator used to display monetary values " -#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display dates and " #~ "times. If digits other than Arabic are selected, they will appear only " #~ "if used in the language of the application or the piece of text where the " #~ "date or time is shown.

Note that the set of digits used to display " #~ "numeric and monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' " #~ "or 'Money' tabs).

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים " #~ "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). " #~ "

" #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "גודל דף:" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the default page size to be used in new documents." #~ "

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן ניתן להגדיר את גודל הדף לשימוש במסמכים חדשים.

שים לב " #~ "שההגדרה הזאת לא משפיעה על גודל הדף של מדפסות.

" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "C5 Envelope" #~ msgstr "מעטפה C5" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "US Common 10 Envelope" #~ msgstr "מעטפה כללית 10 של ארה\"ב" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "DLE Envelope" #~ msgstr "מעטפה של DLE" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "מנהלי" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "פוליו" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "פנקס" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "ארה\"ב משפטי" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "טבלואיד" #~ msgctxt "Page size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" #~ msgstr "

כאן ניתן להגדיר את שיטת המדידה לשימוש.

" #~ msgid "Metric System" #~ msgstr "שיטה מטרית" #~ msgid "Byte size units:" #~ msgstr "גודל יחידות הבתים" #~ msgctxt "Unit of binary measurement" #~ msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" #~ msgstr "יחידות IEC‏ (KiB, MiB וכו')" #~ msgctxt "Unit of binary measurement" #~ msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" #~ msgstr "יחידות JEDEC‏ (KB, MB וכו')" #~ msgctxt "Unit of binary measurement" #~ msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" #~ msgstr "יחידות מטריות (KB, MB וכו')" #~ msgctxt "Example test for binary unit dialect" #~ msgid "Example: 2000 bytes equals %1" #~ msgstr "למשל: 2000 בתים שקולים אל %1" #~ msgid "Page size" #~ msgstr "גודל עמוד" #~ msgid "Measurement system" #~ msgstr "שיטת מדידה" #~ msgid "Byte size units" #~ msgstr "גודל יחידות הבתים" #, fuzzy -#~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy -#~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy -#~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy -#~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "סימן עשרוני:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (שנה...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "הוסף שפה" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "הוספת שפה לרשימה. אם השפה כבר מופיעה ברשימה, היא תוזז למעלה במקום זאת." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "הסרת השפה הנבחרת מהרשימה." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "תוכניות של KDE יוצגו בשפה הראשונה הזמינה ברשימה זו.\n" #~ "אם אף אחת מהשפות אינה זמינה, ייעשה שימוש באנגלית ארה\"ב." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לבחור את המדינה שלך. ההגדרות עבור שפות, מספרים וכו' יוחלפו " #~ "אוטומטית לערכים המתאימים." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך לבחור את השפות שישמשו את KDE. אם השפה הראשונה ברשימה " #~ "אינה זמינה, ייעשה שימוש בשפה השנייה וכן הלאה. אם רק אנגלית ארה\"ב זמינה, " #~ "כנראה שלא הותקנו שום תרגומים. באפשרותך להשיג חבילות תרגומים לשפות רבות " #~ "באותו מקום בו השגת את KDE.

שים לב שייתכן כי חלק מהיישומים לא " #~ "תורגמו לשפה שלך; במקרה כזה, הם יחזרו אוטומטית לאנגלית ארה\"ב.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "כך יוצגו תאריכים בהצגה מקוצרת." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "ערכים חיוביים" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "ערכים שליליים" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן לבחור את סמל המטבע שיוצג למטבע הנבחר, לדוגמא: $, US$, או USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "סימן עשרו&ני:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "מפרי&ד אלפים:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "סימן &עשרוני:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "ספרה עש&רונית:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים חיוביים. רוב המשתמשים משאירים " #~ "את זה ריק." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן להגדיר את ההצגה העשרונית בשימוש בערכי מספרים, לדוגמא: מספר " #~ "הספרות אחרי המפריד העשרוני. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "סוג נייר:" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "השתמש בצורה הנטויה של שמות חודשים" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים ארוכים. הצירופים הבאים " #~ "יוחלפו:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים מקוצרים. בתבניות אלה נעשה " #~ "שימוש למשל בעת הצגת רשימות קבצים. הצירופים הבאים יוחלפו:

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note that the thousands separator used to display monetary values " -#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים " #~ "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). " #~ "

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "לא נבחר (שנה...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

מדינה ושפה

\n" #~ "

כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השפה, המספרים והשעה עבור \n" #~ "האזור הספציפי שלך. ברוב המקרים מספיק \n" #~ "לבחור את המדינה שבה אתה גר. לדוגמה, KDE יבחר \n" #~ "אוטומטית ב\"עברית\" בתור השפה אם תבחר ב\"ישראל\" \n" #~ "מתוך הרשימה. הוא גם ישנה את תבנית השעה כך \n" #~ "שייעשה שימוש ב־24 שעות וישנה את המטבע לש\"ח.

\n" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "אז&ור" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&מספרים" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&כסף" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "תארי&ך ושעה" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "א&חר" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "ספרות אחרי הנקודה:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "כאן אתה יכול להקליד את הסמל עבור המטבע המקומי, למשל $, € או ₪." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "ספרות אחרי הנקודה:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "גרגוריאנית" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "היג'רי" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "ג'לאלי" #, fuzzy #~ msgid "Number" #~ msgstr "&מספרים" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "הסר שפה" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "הורד" #~ msgid "" #~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please " #~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending " #~ "on the distribution you use." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להזין את סמל המטבע הרגיל שלך, למשל $ או ש\"ח.

שים לב שיכול " #~ "להיות שסמל האירו אינו זמין במערכת שלך, תלוי בהפצה בה אתה משתמש." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmicons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmicons.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmicons.po (revision 1470352) @@ -1,340 +1,336 @@ # translation of kcmicons.po to hebrew # translation of kcmicons.po to Hebrew Israel # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmicons.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:38+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "דרור לוין" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: icons.cpp:60 msgid "Use of Icon" msgstr "שימוש הסמל" #: icons.cpp:77 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #: icons.cpp:79 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "פעיל" #: icons.cpp:81 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "לא־זמין" #: icons.cpp:94 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: icons.cpp:102 msgid "Animate icons" msgstr "הנפש סמלים" #: icons.cpp:128 msgid "Set Effect..." msgstr "הגדרת אפקט..." #: icons.cpp:143 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: icons.cpp:144 msgid "Toolbar" msgstr "סרגלי כלים" #: icons.cpp:145 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: icons.cpp:146 msgid "Small Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: icons.cpp:147 msgid "Panel" msgstr "לוח" #: icons.cpp:148 msgid "Dialogs" msgstr "תיבות דו־שיח" #: icons.cpp:149 msgid "All Icons" msgstr "כל הסמלים" #: icons.cpp:501 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "הגדרות אפקט סמל ברירת מחדל" #: icons.cpp:502 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "הגדרות אפקט סמל פעיל" #: icons.cpp:503 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "הגדרות אפקט סמל לא זמין" #: icons.cpp:582 msgid "&Effect:" msgstr "אפק&ט:" #: icons.cpp:585 msgid "No Effect" msgstr "ללא אפקט" #: icons.cpp:586 msgid "To Gray" msgstr "גווני אפור" #: icons.cpp:587 msgid "Colorize" msgstr "צביעה" #: icons.cpp:588 msgid "Gamma" msgstr "שקיפות" #: icons.cpp:589 msgid "Desaturate" msgstr "ביטול הרוויה (הפחתת צבע)" #: icons.cpp:590 msgid "To Monochrome" msgstr "שני צבעים" #: icons.cpp:596 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&שקוף למחצה" #: icons.cpp:600 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: icons.cpp:611 msgid "Effect Parameters" msgstr "פרמטרי אפקט" #: icons.cpp:621 msgid "&Amount:" msgstr "&כמות:" #: icons.cpp:626 msgid "Co&lor:" msgstr "&צבע:" #: icons.cpp:631 msgid "&Second color:" msgstr "צבע משני:" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Name" msgstr "שם" #: iconthemes.cpp:97 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: iconthemes.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Install Theme File..." msgid "Install from File" -msgstr "התקן ערכה מתוך קובץ..." +msgstr "התקן מתוך קובץ" #: iconthemes.cpp:107 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "התקנה של קובץ ערכה ששמורה אצלך במחשב" #: iconthemes.cpp:108 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "אם כבר הורדת ערכה למחשב שלך, כפתור זה יפרוס את הערכה ויהפוך אותה לזמינה עבור " "על יישומי KDE" #: iconthemes.cpp:111 -#, fuzzy -#| msgid "Get New Themes..." msgid "Get new Theme" -msgstr "קבל ערכות חדשות..." +msgstr "קבל ערכות חדשות" #: iconthemes.cpp:113 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "הורד ערכות נושא חדשות מהאינטרנט" #: iconthemes.cpp:114 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "אתה צריך להיות מחובר לאינטרנט כדי להשתמש באפשרות זו. חלון חדש יציג את הערכות " "הזמינות מהאתר http://www.kde.org. לחיצה על כפתור ההתקנה יתקין את הערכה " "הנבחרת במחשב." #: iconthemes.cpp:117 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכה" #: iconthemes.cpp:119 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "הסרת הערכה הנבחרת מהמחשב שלך" #: iconthemes.cpp:120 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "זה ימחק את הערכה הנבחרת מהדיסק שלך." #: iconthemes.cpp:190 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "גרור או הקלד את כתובת הערכה" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני." #: iconthemes.cpp:205 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "אין אפשרות למצוא את ארכיון ערכת הסמלים %1." #: iconthemes.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "אין אפשרות להוריד את ארכיון ערכת הסמלים.\n" "בדוק שהכתובת %1 נכונה." #: iconthemes.cpp:217 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "הקובץ אינו ארכיון ערכת סמלים תקף." #: iconthemes.cpp:226 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה, אך רוב הערכות בארכיון כבר הותקנו" #: iconthemes.cpp:246 msgid "Installing icon themes..." msgstr "מתקין ערכות סמלים..." #: iconthemes.cpp:263 #, kde-format msgid "Installing %1 theme" msgstr "מתקין את הערכה %1" #: iconthemes.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הסמלים %1?

ההסרה תביא למחיקת הקבצים שהותקנו על ידי ערכה זו.
" #: iconthemes.cpp:363 msgid "Confirmation" msgstr "בקשה לאישור" #: main.cpp:50 msgid "&Theme" msgstr "ער&כה" #: main.cpp:55 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #: main.cpp:58 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: main.cpp:59 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "מודול סמלים ללוח הבקרה" #: main.cpp:60 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:61 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:62 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:63 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:64 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:97 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

סמלים

מודול זה מאפשר לך לבחור בסמלי לשולחן העבודה שלך.

על מנת " "לבחור ערכת סמלים לחץ על שמה והחל את בחירתך על ידי לחיצה על הכפתור \"החל\" " "למטה. אם אינך רוצה להחל את בחירתך באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"אפס\" על מנת " "להתעלם משינוייך.

בלחיצה על הכפתור \"התקן ערכה מתוך קובץ...\" באפשרותך " "להתקין ערכות סמלים על ידי כתיבת המיקום בתיבה או על ידי עיון וחיפוש המיקום. " "לחץ על הכפתור \"אשר\" על מנת לסיים את ההתקנה.

הכפתור \"הסר ערכת נושא\" " "יאופשר רק אם בחרת ערכת נושא שהתקנת בעזרת מודול זה. אין באפשרותך להסיר ערכות " "נושא גלובליות כאן.

באפשרותך גם לציין אפקטים שיוחלו על הסמלים.

" #~ msgid "Select the icon theme you want to use:" #~ msgstr "בחר את ערכת הסמלים שברצונך לעשות בה שימוש:" #~ msgid "Double-sized pixels" #~ msgstr "פיקסלים בגודל כפול" #~ msgid "Desktop/File Manager" #~ msgstr "שולחן עבודה\\מנהל הקבצים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminfo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1470352) @@ -1,1027 +1,1008 @@ # translation of kcminfo.po to Hebrew # translation of kcminfo.po to hebrew # translation of kcminfo.po to Hebrew Israel # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcminfo.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 07:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 14:44+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "דרור לוי" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "spatz@012.net.il" #: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:87 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../base/info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../base/info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../base/info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../base/info_fbsd.cpp:89 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../base/info_fbsd.cpp:94 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" "לא ניתן למצוא אף תוכנה שבאמצעותה ניתן למצוא את מידע ה־PCI של המערכת שלך" #: ../base/info_fbsd.cpp:105 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "לי ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI: לא ניתן להריץ את %1" #: ../base/info_fbsd.cpp:124 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI, ייתכן שפעולה זו צריכה הרשאות root" #: ../base/info_hpux.cpp:128 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "מעבד PA-RISC" #: ../base/info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "גרסת PA-RISC" #: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51 msgid "DMA-Channel" msgstr "ערוץ גישה ישירה לזיכרון - DMA" #: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "משמש את" #: ../base/info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "טווח קלט\\פלט" #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 msgid "IRQ" msgstr "בקשת פסיקה" #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 msgid "Device" msgstr "התקן" #: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144 msgid "No PCI devices found." msgstr "לא נמצאו התקני PCI." #: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153 msgid "No I/O port devices found." msgstr "לא נמצאו התקני יציאות קלט\\פלט." #: ../base/info_wayland.cpp:56 ../base/os_base.h:231 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../base/info_wayland.cpp:56 ../base/os_base.h:231 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../base/info_wayland.cpp:59 #, fuzzy -#| msgid "Could not get Information." msgid "Compositor Information" msgstr "אין אפשרות לקבל את המידע." #: ../base/info_wayland.cpp:63 ../base/os_base.h:242 msgid "Name of the Display" msgstr "שם התצוגה" #: ../base/info_wayland.cpp:65 msgid "Interfaces" msgstr "ממשקים" #: ../base/info_wayland.cpp:65 msgid "Interface Version" msgstr "גרסת ממשק" #: ../base/info_wayland.cpp:82 msgid "Seat" msgstr "" #: ../base/info_wayland.cpp:93 msgid "Pointer" msgstr "מצביע" #: ../base/info_wayland.cpp:100 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: ../base/info_wayland.cpp:102 msgid "Repeat enabled" msgstr "חזרה מופעלת" #: ../base/info_wayland.cpp:103 msgid "Repeat rate (characters per second)" msgstr "קצב חזרה (מקשים לשניה)" #: ../base/info_wayland.cpp:104 msgid "Repeat delay (msec)" msgstr "עיכוב חזרה (מילישיניות)" #: ../base/info_wayland.cpp:108 ../base/os_base.h:177 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../base/info_wayland.cpp:108 ../base/os_base.h:178 msgid "No" msgstr "לא" #: ../base/info_wayland.cpp:119 msgid "Touch" msgstr "מגע" #: ../base/info_wayland.cpp:125 #, fuzzy -#| msgid "Output Channels" msgid "Outputs" msgstr "ערוצי פלט" #: ../base/info_wayland.cpp:139 msgid "Manufacturer" msgstr "יצרן" #: ../base/info_wayland.cpp:140 msgid "Model" msgstr "דגם" #: ../base/info_wayland.cpp:141 msgid "Physical Size" msgstr "זיכרון RAM פיזי" #: ../base/info_wayland.cpp:142 msgid "Global Position" msgstr "מיקום גלובלי" #: ../base/info_wayland.cpp:147 msgid "None" msgstr "אף אחד" #: ../base/info_wayland.cpp:150 msgid "Horizontal RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB אופקי" #: ../base/info_wayland.cpp:153 msgid "Horizontal BGR" -msgstr "" +msgstr "BGR אופקי" #: ../base/info_wayland.cpp:156 msgid "Vertical RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB אנכי" #: ../base/info_wayland.cpp:159 msgid "Vertical BGR" -msgstr "" +msgstr "BGR אנכי" #: ../base/info_wayland.cpp:163 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../base/info_wayland.cpp:166 msgid "Subpixel" -msgstr "" +msgstr "תת־פיקסל" #: ../base/info_wayland.cpp:180 msgid "Flipped" -msgstr "" +msgstr "מסובב" #: ../base/info_wayland.cpp:183 msgid "Flipped 90" -msgstr "" +msgstr "מסובב 90" #: ../base/info_wayland.cpp:186 msgid "Flipped 180" -msgstr "" +msgstr "מסובב 180" #: ../base/info_wayland.cpp:189 msgid "Flipped 270" -msgstr "" +msgstr "מסובב 270" #: ../base/info_wayland.cpp:193 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "רגיל" #: ../base/info_wayland.cpp:196 msgid "Transform" msgstr "" #: ../base/info_wayland.cpp:199 #, fuzzy -#| msgid "Model" msgid "Modes" msgstr "דגם" #: ../base/info_wayland.cpp:204 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../base/info_wayland.cpp:206 msgid "Refresh Rate" -msgstr "" +msgstr "קצב רענון" #: ../base/info_wayland.cpp:208 msgid "Preferred" -msgstr "" +msgstr "מועדף" #: ../base/info_wayland.cpp:209 ../base/info_wayland.cpp:211 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../base/info_wayland.cpp:209 ../base/info_wayland.cpp:211 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "לא" #: ../base/info_wayland.cpp:210 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "נוכחי" #: ../base/os_base.h:62 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: ../base/os_base.h:64 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: ../base/os_base.h:66 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "סדר לא ידוע %1" #: ../base/os_base.h:71 #, fuzzy, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "סיבית אחת" msgstr[1] "%1 סיביות" #: ../base/os_base.h:75 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "בית" msgstr[1] "%1 בתים" #: ../base/os_base.h:116 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "מסך מספר %1" #: ../base/os_base.h:118 msgid "(Default Screen)" msgstr "(מסך ברירת מחדל)" #: ../base/os_base.h:127 msgid "Dimensions" msgstr "מימדים" #: ../base/os_base.h:127 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 פיקסלים (%3 x %4 מ\"מ)" #: ../base/os_base.h:131 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: ../base/os_base.h:131 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 נקודות לאינץ'" #: ../base/os_base.h:148 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "עומקי צבע (%1)" #: ../base/os_base.h:154 msgid "Root Window ID" msgstr "זיהוי חלון השורש" #: ../base/os_base.h:158 msgid "Depth of Root Window" msgstr "עומק הצבע של חלון השורש" #: ../base/os_base.h:158 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 plane" msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "מישור %1" msgstr[1] "מישור %1" #: ../base/os_base.h:162 msgid "Number of Colormaps" msgstr "מספר מפות הצבע" #: ../base/os_base.h:162 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "%1 מינימום, %2 מקסימום" #: ../base/os_base.h:166 msgid "Default Colormap" msgstr "מפת צבע ברירת מחדל" #: ../base/os_base.h:170 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "מספר ברירת מחדל של תאי מפת צבע" #: ../base/os_base.h:174 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "פיקסלים מוקצים מראש" #: ../base/os_base.h:174 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "%1 שחור, %2 לבן" #: ../base/os_base.h:181 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../base/os_base.h:181 msgid "When mapped" msgstr "כאשר ממופה" #: ../base/os_base.h:181 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #: ../base/os_base.h:187 msgid "Largest Cursor" msgstr "המצביע הגדול ביותר" #: ../base/os_base.h:189 msgid "unlimited" msgstr "בלתי מוגבל" #: ../base/os_base.h:195 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "תבנית אירועי הקלט הנוכחית" #: ../base/os_base.h:201 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "אירוע = %1" #: ../base/os_base.h:236 msgid "Server Information" msgstr "מידע שרת" #: ../base/os_base.h:246 msgid "Vendor String" msgstr "מחרוזת ספק" #: ../base/os_base.h:250 msgid "Vendor Release Number" msgstr "גרסת ספק" #: ../base/os_base.h:254 msgid "Version Number" msgstr "גרסה" #: ../base/os_base.h:258 msgid "Available Screens" msgstr "מסכים זמינים" #: ../base/os_base.h:268 msgid "Supported Extensions" msgstr "הרחבות נתמכות" #: ../base/os_base.h:283 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "תבניות תמונה נתמכות" #: ../base/os_base.h:290 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "תבנית תמונה #%1" #: ../base/os_base.h:290 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 סיביות לפיקסל, עומק: %2, Scanline padding: %3" #: ../base/os_base.h:302 msgid "Maximum Request Size" msgstr "גודל בקשה מרבי" #: ../base/os_base.h:306 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "גודל מאגר תנודה" #: ../base/os_base.h:310 msgid "Bitmap" msgstr "מפת סיביות" #: ../base/os_base.h:314 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../base/os_base.h:318 msgid "Order" msgstr "סדר" #: ../base/os_base.h:322 msgid "Padding" msgstr "מסגרת" #: ../base/os_base.h:326 msgid "Image Byte Order" msgstr "סדר בתי תמונה" #: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86 #: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114 #: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "ייתכן ומערכת זו לא נתמכת באופן מלא עוד." #: info.cpp:36 msgid "System Information Control Module" msgstr "מודול בקרת מידע המערכת" #: info.cpp:38 msgid "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:41 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: info.cpp:42 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: info.cpp:63 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "רשימה זו מציגה את מידע המערכת לגבי הקטגוריה הנבחרת." #: info.cpp:79 #, kde-format msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" msgid "No information available about %1." msgstr "אין מידע זמין אודות %1." #: info.cpp:110 msgid "" "All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system." msgstr "" "כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של המחשב שלך או על " "מערכת ההפעלה שלך." #: main.cpp:45 msgid "Interrupt" msgstr "בקשת פסיקה" #: main.cpp:48 msgid "I/O-Port" msgstr "יציאות קלט\\פלט" #: main.cpp:54 msgid "X-Server" msgstr "שרת X" #: main.cpp:57 msgid "Wayland" msgstr "" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" #~ msgstr "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: /sbin/camcontrol לא נמצא" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be " #~ "executed" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: לא ניתן להריץ את /sbin/camcontrol" #~ msgid "No SCSI devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני SCSI." #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Processor(s)" #~ msgstr "מעבד" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "כרטיס קול" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "kcminfo" #~ msgstr "kcminfo" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "מחיצות" #~ msgid "%1 planes" #~ msgstr "%1 מישורים" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 בתים" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "נקודת חיבור" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "סוג מערכת קבצים" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "גודל כולל" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "מעבד %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "מעבד %1: %2, מהירות לא ידועה" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת הצליל שלך. /dev/sndstat לא קיים או שאינו קריא." #~ msgid "Could not check filesystem info: " #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מערכת הקבצים:" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "אפשרויות חיבור" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "מחשב" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "זיהוי המחשב" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(אין)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "מספר מעבדים פעילים" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "שעון מעבד" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "מגה־הרץ" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(לא ידוע)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "ארכיטקטורת מעבד" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "מעבד ספרתי (FPU)" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "גודל עמוד אחד" #~ msgid "" #~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." #~ msgstr "התמיכה בשמע (Alib) בוטלה במהלך קביעת התצורה וההידור." #~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את שרת השמע (Alib)." #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "שם השמע" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "ספק" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "גרסת Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "גרסת פרוטוקול" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "מספר ספק" #~ msgid "Release" #~ msgstr "הוצאה" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "סדר בתים" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "סדר בתים לא תקף." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "סדר סיביות" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "הכי פחות משמעותי (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "הכי משמעותי (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "סדר סיביות לא תקף." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "תבניות נתונים" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "קצב דגימה" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "מקורות קלט" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "מונו־מיקרופון" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "מונו־חיצוני" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "שמאל־מיקרופון" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "ימין־מיקרופון" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "שמאל־חיצוני" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "ימין־חיצוני" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "ערוצי קלט" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "ערוץ מונו" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "ערוץ שמאלי" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "ערוץ ימני" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "יעדי פלט" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "מונו־רמקול פנימי" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Mono-Jack" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "שמאל־רמקול פנימי" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "ימין־רמקול פנימי" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Left-Jack" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Right-Jack" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Gain" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Input Gain Limits" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Output Gain Limits" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Monitor Gain Limits" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Gain Restricted" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "נעילה" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "אורך תור" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "גודל בלוק" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "יציאת ערוץ (עשרוני)" #~ msgid "Ev Buffer Size" #~ msgstr "גודל מאגר Ev" #~ msgid "Ext Number" #~ msgstr "Ext Number" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "מספר ראשי" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "מספר משני" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "התקני תו" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "התקני בלוק" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "התקנים שונים" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני שמע." #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את sbin/mount/." #~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" #~ msgstr "הליבה מוגדרת עבור %1 מעבדים" #~ msgid "CPU %1: %2" #~ msgstr "מעבד %1: %2" #~ msgid "Device Name: %1" #~ msgstr "שם התקן: %1" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "תצורה" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "סוג מעבד" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "סוג מעבד מתמטי" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "שעת חיבור" #~ msgid "Spectype:" #~ msgstr "סוג מפרט:" #~ msgid "character special" #~ msgstr "תווים מיוחד" #~ msgid "block special" #~ msgstr "מיוחד Block" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "סוג צומת:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "עיקרית\\משנית:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(אין ערך)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "שם מנהל התקן:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(מנהל ההתקן אינו מחובר)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "שם קישור:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "שמות תואמים:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "נתיב פיזי:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "ערך:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "צמתים משניים" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "מידע התקנים" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #, fuzzy -#~| msgid "%1 GB" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GB" #, fuzzy -#~| msgid "%1 MB" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MB " #, fuzzy -#~| msgid "%1 KB" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" #~ msgstr "מודול בקרת מידע הזיכרון של הלוח של KDE" #~ msgid "Not available." #~ msgstr "לא זמין." #~ msgid "Total physical memory:" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי:" #~ msgid "Free physical memory:" #~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי:" #~ msgid "Shared memory:" #~ msgstr "זיכרון משותף:" #~ msgid "Disk buffers:" #~ msgstr "מאגרי דיסק:" #~ msgid "Active memory:" #~ msgstr "זיכרון פעיל:" #~ msgid "Inactive memory:" #~ msgstr "זיכרון בלתי־פעיל:" #~ msgid "Disk cache:" #~ msgstr "מטמון דיסק:" #~ msgid "Total swap memory:" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון תחלופה:" #~ msgid "Free swap memory:" #~ msgstr "זיכרון תחלופה פנוי:" #~ msgid "Total Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון" #~ msgid "" #~ "This graph gives you an overview of the total sum of physical and " #~ "virtual memory in your system." #~ msgstr "" #~ "גרף זה נותן לך סקירה כללית של סכום הזיכרון הפיזי והווירטואלי " #~ "במערכת שלך." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This graph gives you an overview of the usage of physical memory " -#~| "in your system.

Most operating systems (including Linux) will use as " -#~| "much of the available physical memory as possible as disk cache, to " -#~| "speed up the system performance.

This means that if you have a small " -#~| "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk " -#~| "Cache Memory, your system is well configured." #~ msgid "" #~ "This graph gives you an overview of the usage of physical memory " #~ "in your system.

Most operating systems (including Linux) will use as " #~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed " #~ "up the system performance.

This means that if you have a small " #~ "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache " #~ "Memory, your system is well configured.

" #~ msgstr "" #~ "גרף זה נותן לך סקירה כוללת של השימוש בזיכרון הפיזי במערכת שלך." #~ "

רוב מערכות ההפעלה (כולל לינוקס) ישתמשו בכמה מהזיכרון הפיזי הזמין שאפשר " #~ "כמטמון דיסק על מנת להגביר את ביצועי המערכת.

משמעות הדבר היא שאם יש לך " #~ "כמות קטנה של זיכרון פיזי פנוי וכמות גדולה של זיכרון מטמון " #~ "דיסק, המערכת שלך מוגדרת כהלכה." #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "שטח תחלופה" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The swap space is the virtual memory available to the system. " -#~| "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " -#~| "partitions and/or swap files." #~ msgid "" #~ "The swap space is the virtual memory available to the system. " #~ "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " #~ "partitions and/or swap files.

" #~ msgstr "" #~ "זיכרון החלופין הוא הזיכרון הווירטואלי הזמין למערכת.

הוא יהיה " #~ "בשימוש כאשר הוא דרוש והוא מסופק כמחיצת מטמון ו/או קבצי מטמון." #~ msgid "" #~ "

Memory Information

This display shows you the current memory " #~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give " #~ "you an overview of the physical and virtual used memory." #~ msgstr "" #~ "

מידע זיכרון

תצוגה זו מראה לך את השימוש הנוכחי בזיכרון של המערכת " #~ "שלך. הערכים מתעדכנים באופן קבוע ונותנים לך סקירה על הזיכרון הפיזי " #~ "והווירטואלי שבשימוש." #~ msgid "%1 free" #~ msgstr "%1 פנוי" #~ msgid "%1 bytes =" #~ msgstr "%1 בתים =" #~ msgid "Application Data" #~ msgstr "נתוני יישומים" #~ msgid "Disk Buffers" #~ msgstr "מאגרי דיסק" #~ msgid "Disk Cache" #~ msgstr "מטמון דיסק" #~ msgid "Free Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי" #~ msgid "Used Swap" #~ msgstr "תחלופה בשימוש" #~ msgid "Free Swap" #~ msgstr "תחלופה פנויה" #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי בשימוש" #~ msgid "Total Free Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פנוי" #~ msgid "Subvendor" #~ msgstr "ספק משנה" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "מנהל התקן" #~ msgid "OpenGL extensions" #~ msgstr "הרחבות OpenGL" #~ msgid "client GLX version" #~ msgstr "גרסת לקוח GLX" #~ msgid "GLU version" #~ msgstr "גרסת GLU" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminput.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminput.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcminput.po (revision 1470352) @@ -1,597 +1,590 @@ # translation of kcminput.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2007, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2009. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-08 20:36+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:45+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" -"Language: \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: kmousedlg.ui:27 msgid "Button Order" msgstr "סדר כפתורים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: kmousedlg.ui:36 msgid "Righ&t handed" msgstr "ימ&ני" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: kmousedlg.ui:46 msgid "Le&ft handed" msgstr "ש&מאלי" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kmousedlg.ui:72 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: kmousedlg.ui:75 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmousedlg.ui:105 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: kmousedlg.ui:111 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: kmousedlg.ui:121 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות" #: mouse.cpp:95 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

עכבר

מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל " "התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה " "אחרת שממלאת תפקיד דומה." #: mouse.cpp:114 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: mouse.cpp:124 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני והשמאלי " "של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם להתקן ההצבעה " "שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים בתור הימני והשמאלי. " "כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי לא יושפע." #: mouse.cpp:134 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־KDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה " "בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על " "קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת ולהפעיל " "באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו." #: mouse.cpp:142 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת." #: mouse.cpp:166 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: mouse.cpp:171 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:172 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "האצת מצביע:" #: mouse.cpp:175 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך " "לבין התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל התקן " "הצבעה אחר).

ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע העכבר על " "המסך, אפילו כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה בערכים גבוהים " "מאוד עלולה להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר יקשה על השליטה " "עליו.

" #: mouse.cpp:190 msgid "Pointer threshold:" msgstr "סף מצביע:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני שלהאצה " "תהיה השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע כאילו ערך " "ההאצה ההאצה נקבע ל־X1;

כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו, לא " "תהיה כל האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על מצביע העכבר. עם תזוזות " "גדולות יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את מצביע העכבר יותר מהר " "לאזורים שונים על המסך.

" #: mouse.cpp:210 mouse.cpp:225 mouse.cpp:271 mouse.cpp:276 mouse.cpp:281 msgid " msec" msgstr " אלפיות שנייה" #: mouse.cpp:212 msgid "Double click interval:" msgstr "משך לחיצה כפולה:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך " "אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור " "שתי לחיצות נפרדות." #: mouse.cpp:227 msgid "Drag start time:" msgstr "זמן התחלת גרירה:" #: mouse.cpp:230 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן " "התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה." #: mouse.cpp:238 msgid "Drag start distance:" msgstr "מרחק התחלת גרירה:" #: mouse.cpp:243 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, " "תותחל פעולת גרירה." #: mouse.cpp:251 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "גלגלת העכבר גוללת:" #: mouse.cpp:256 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה של " "הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו והזזת " "הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה." #: mouse.cpp:262 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Navigation" msgid "Keyboard Navigation" -msgstr "ניווט עכבר" +msgstr "ניווט מקלדת" #: mouse.cpp:266 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)" #: mouse.cpp:272 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "השהיית הא&צה:" #: mouse.cpp:277 msgid "R&epeat interval:" msgstr "מרווח בי&ן חזרות:" #: mouse.cpp:282 msgid "Acceleration &time:" msgstr "ז&מן האצה:" #: mouse.cpp:286 msgid " pixel/sec" msgstr " פיקסלים לשנייה" #: mouse.cpp:287 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "מהיר&ות מרבית:" #: mouse.cpp:291 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "פרופי&ל האצה:" #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: mouse.cpp:305 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "כל הזכויות שמורות 1997 - 2005 המפתחים של העכבר" #: mouse.cpp:306 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:307 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:308 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:309 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:310 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:311 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:312 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:313 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:596 mouse.cpp:601 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " פיקסל" msgstr[1] " פיקסלים" #: mouse.cpp:606 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " שורה" msgstr[1] " שורות" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." #~ msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף." #~ msgid "Cursor Settings Changed" #~ msgstr "הגדרות המצביע השתנו" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "שחור קטן" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "מצביעים שחורים קטנים" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "שחור גדול" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "מצביעים שחורים גדולים" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "לבן קטן" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "מצביעים לבנים קטנים" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "לבן גדול" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "מצביעים לבנים גדולים" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "השהיה:" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " אלפיות שנייה" #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את " #~ "הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, " #~ "וברצונך רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו." #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן " #~ "צריך מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר." #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "סוג העכבר: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ערוץ האינפרא־אדום מספר 1 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור " #~ "חיבור מחדש." #~ msgid "Press Connect Button" #~ msgstr "לחץ על כפתור התחברות" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ערוץ האינפרא־אדום מספר 2 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור " #~ "חיבור מחדש." #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "עכבר אלחוטי" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "TrackMan Live" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי " #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "עכבר אלחוטי אופטי של TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700 (ערוץ 2)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "עכבר לא ידוע" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "שם של האלחוטי" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "חיישן הפרדה" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400 נקודות לאינצ'" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800 נקודות לאינצ'" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "עוצמת הסוללה" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "ערוץ רדיו" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "ערוץ 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "ערוץ 2" #~ msgid "" #~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile " #~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably " #~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to " #~ "fix this." #~ msgstr "" #~ "יש לך עכבר של Logitech מחובר, וגם libusb נמצא בזמן הקימפול אבל אין אפשרות " #~ "לגשת אל העכבר. זאת כנראה בעיה שנובעת מהרשאות - עליך לבדוק את המדריך בכדי " #~ "ללמוד איך לתקן זאת." #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "ערכת־נושא למצביע העכבר" #~ msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2003-2007 Fredrik Höglund" #~ msgid "Fredrik Höglund" #~ msgstr "Fredrik Höglund" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item:inlistbox size" -#~| msgid "resolution dependent" #~ msgctxt "@item:inlistbox size" #~ msgid "Resolution dependent" #~ msgstr "לא תלוי ברזולוציה" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא" #~ msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1." #~ msgid "" #~ "Unable to download the cursor theme archive; please check that the " #~ "address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה." #~ msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." #~ msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף." #~ msgid "" #~ "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " #~ "switch to another theme first.
" #~ msgstr "" #~ " אין באפשרותך לשנות את ערכת הנוזא שאתה משתמש בה.
עליך להשתמש " #~ "בערכה אחרת לפני כן
" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " #~ "will delete all the files installed by this theme.
" #~ msgstr "" #~ " האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע %1?
" #~ "פעולה זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו.
" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "" #~ "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " #~ "replace it with this one?" #~ msgstr "" #~ "ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך " #~ "להחליפה בערכת נושא זו?" #~ msgid "Overwrite Theme?" #~ msgstr "לשכתב ערכת נושא?" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה " #~ "מקדימה):" #~ msgid "Get new color schemes from the Internet" #~ msgstr "קבל ערכות נושא חדשות מהאינטרנט" #~ msgid "Get New Theme..." #~ msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..." #~ msgid "Install From File..." #~ msgstr "התקן מקובץ..." #~ msgid "Remove Theme" #~ msgstr "הסר ערכה" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #, fuzzy -#~| msgctxt "" -#~| "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). " -#~| "Example: 'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" -#~| msgid "(Available sizes: %1)" #~ msgctxt "" #~ "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " #~ "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" #~ msgid "(Available sizes: %1)" #~ msgstr "(גדלים זמינים: %1)" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "קלאסי של KDE" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "ערכת הנושא שבאה בתור ברירת מחדל עם KDE 2 ו־3" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "תיאור לא זמין" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצרה" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוכה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkeys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkeys.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkeys.po (revision 1470352) @@ -1,208 +1,207 @@ # translation of kcmkeys.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008. # tahmar1900 , 2009. -# Netanel_h , 2009 +# Netanel_h , 2009. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-03 22:38+0200\n" -"Last-Translator: Netanel_h \n" -"Language-Team: hebrew \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:46+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label) #: export_scheme_dialog.ui:17 msgid "Select the Components to Export" msgstr "בחר רכיב לייצוא" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components) #: export_scheme_dialog.ui:27 msgid "Components" msgstr "רכיבים" #: globalshortcuts.cpp:67 msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values." msgstr "אתה עומד להחזיר את כל קיצורי־הדרך לערכי ברירת־המחדל שלהם." #: globalshortcuts.cpp:68 msgid "Reset to defaults" msgstr "החזר לברירות־המחדל" #: globalshortcuts.cpp:69 msgid "Current Component" msgstr "רכיב נוכחי" #: globalshortcuts.cpp:70 msgid "All Components" msgstr "כל הרכיבים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:239 msgid "Import Scheme..." msgstr "ייבא ערכה..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:240 msgid "Export Scheme..." msgstr "ייצא ערכה..." #: kglobalshortcutseditor.cpp:241 msgid "Set All Shortcuts to None" msgstr "בטל את כל קיצורי המקשים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:249 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "יישומים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:300 #, kde-format msgid "Launch %1" -msgstr "" +msgstr "הרץ %1" #: kglobalshortcutseditor.cpp:336 #, kde-format msgid "" "Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not " "active will be removed from the list.\n" "All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when " "they are next started." msgstr "" "הרכיב '%1' פעיל כעת. רק קיצורי מקשים גלובלים לא פעילים יוסרו מהרשימה.\n" "כל קיצורי המקשים הגלובלים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה." #: kglobalshortcutseditor.cpp:338 kglobalshortcutseditor.cpp:348 msgid "Remove component" msgstr "הסר רכיב" #: kglobalshortcutseditor.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? " "The component and shortcuts will reregister themselves with their default " "settings when they are next started." msgstr "" "האם אתה בטוח שברוצנך להסיר את קיצורי המקשים הרשומים לרכיב '%1'? הרכיב " "וקיצורי המקשים יתאפסו לברירת מחדל בהפעלה הבאה." #: kglobalshortcutseditor.cpp:451 msgid "Application Launchers" -msgstr "" +msgstr "משגריי יישום" #: kglobalshortcutseditor.cpp:454 msgid "Other Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "קיצורים אחרים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:559 msgid "" "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "this one" msgstr "אם תטען תצורה אחרת לפני שתשמור תצורה זו, השינויים הנוכחיים שלך יאבדו." #: kglobalshortcutseditor.cpp:560 msgid "Load Shortcut Scheme" msgstr "טען ערכת קיצורי מקשים" #: kglobalshortcutseditor.cpp:561 msgid "Load" msgstr "פתח" #: kglobalshortcutseditor.cpp:574 #, kde-format msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files." msgstr "קובץ זה (%1) לא קיים. באפשרותך לבחור קבצים מקומיים בלבד." #: kglobalshortcutseditor.cpp:602 kglobalshortcutseditor.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Message: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "הודעה: %1\n" "שגיאה: %2" #: kglobalshortcutseditor.cpp:607 kglobalshortcutseditor.cpp:630 msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n" msgstr "ארעה שגיאה בעת התקשורת אל שירות הקיצורים הגלובאלים של KDE\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabel) #: kglobalshortcutseditor.ui:25 #, fuzzy -#| msgid "Components" msgid "Component:" msgstr "רכיבים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton) #: kglobalshortcutseditor.ui:62 msgid "Add a new shortcut to an Application..." -msgstr "" +msgstr "הוסף קיצור חדש ליישום..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton) #: kglobalshortcutseditor.ui:65 kglobalshortcutseditor.ui:75 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton) #: kglobalshortcutseditor.ui:72 #, fuzzy -#| msgid "Remove component" msgid "Remove the selected component" msgstr "הסר רכיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kglobalshortcutseditor.ui:95 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectApplicationDialog) #: select_application.ui:14 msgid "Select Application" -msgstr "" +msgstr "בחר יישום" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectSchemeDialog) #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url) #: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123 msgid "Select Shortcut Scheme" msgstr "בחר ערכת־מקשים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:39 msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes" msgstr "בחר באחת מערכות־המקשים הסטנדרטיות של KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: select_scheme_dialog.ui:42 msgid "&Standard scheme:" msgstr "ערכת־מקשים &רגילה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:92 msgid "Select a shortcut scheme file" msgstr "בחר קובץ ערכת־מקשים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: select_scheme_dialog.ui:95 msgid "&Path:" msgstr "&נתיב:" #~ msgid "Remove Component" #~ msgstr "הסר רכיב" #~ msgid "KDE component:" #~ msgstr "רכיב KDE:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwindecoration.po (revision 1470352) @@ -1,358 +1,338 @@ # translation of kcmkwindecoration.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmkwindecoration.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 09:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 16:59+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" -#| msgid "Application Menu" msgid "Application menu" -msgstr "תפריט היישום" +msgstr "תפריט יישום" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 -#, fuzzy -#| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:73 msgid "Minimize" msgstr "מזער" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:75 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:77 msgid "Close" msgstr "סגור" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:79 msgid "Context help" -msgstr "" +msgstr "לחצן עזרה" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:81 msgid "Shade" msgstr "גלול" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:83 -#, fuzzy -#| msgid "Keep Below Others" msgid "Keep below" -msgstr "השאר מתחת לאחרים" +msgstr "שמור תמיד מתחת לאחרים" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "Keep Above Others" msgid "Keep above" -msgstr "השאר מעל לאחרים" +msgstr "שמור מעל אחרים" #: kcm.cpp:135 msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" "סגור באמצעות לחיצה כפולה:\n" "לפתיחת התפריט, שמור על הכפתור לחוץ על שהתפריט מופיע" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #: kcm.ui:21 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #: kcm.ui:29 msgid "Search" msgstr "חפש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #: kcm.ui:42 msgid "Get New Decorations..." msgstr "קבל קישוטים חדשים..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #: kcm.ui:54 -#, fuzzy -#| msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgid "Close windows by double clicking &the menu button" -msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון" +msgstr "סגור חלונות על ידי לחיצה כפולה על תפריט החלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #: kcm.ui:95 -#, fuzzy -#| msgid "Border size:" msgid "Border si&ze:" msgstr "גודל מסגרת: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:109 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -#| msgid "No Border" msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "ללא מסגרת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:114 -#, fuzzy -#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" -#| msgid "No Side Border" msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" -msgstr "ללא מסגרת בצצדים" +msgstr "ללא גבולות צד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:119 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "פצפון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:124 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:129 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "גדול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:134 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "גדול מאוד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:139 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "ענק" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:144 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "ענק מאוד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #: kcm.ui:149 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "גדול מדי" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kcm.ui:160 msgid "Buttons" msgstr "כפתורים" #: qml/Buttons.qml:77 msgid "Titlebar" msgstr "שורת הכותרת" #: qml/Buttons.qml:201 msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "גרור בין כאן לשורת הכותרת" #: qml/Buttons.qml:216 msgid "Drop here to remove button" msgstr "שחרר כאן כדי להסיר כפתור" #, fuzzy -#~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "רגיל" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "גודל מסגרת: " #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "גודל כפתורים:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "פצפון" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "גדול מאוד" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "ענק" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "ענק מאוד" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "גדול מדי" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "סגור את החלון באמצעות לחיצה כפולה על תפריט החלון" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (לא זמין)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "על מנת להוסיף או להסיר כפתורים לשורת הכותרת, גרור פריטים בין רשימת " #~ "הפריטים הזמינים לבין התצוגה המקדימה של שורת הכותרת. באופן דומה, גרור " #~ "פריטים בתוך התצוגה המקדימה של שורת הכותרת כדי לשנות את מיקומם." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "שנה גודל" #~ msgid "Help" #~ msgstr "עזרה" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "תפריט החלון" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- מפריד ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "בחירה באפשרות זו תציג פירוט לכפתורי חלונות. אם אפשרות זו לא נבחרת, לא " #~ "יוצג כל פירוט לכפתורי חלונות." #~ msgid "&Show window button tooltips" #~ msgstr "ה&צג פירוט לכפתורי חלונות" #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "שים לב כי אפשרות זו עדיין לא זמינה בכל הערכות." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "השתמש ב&מיקומים מותאמים אישית של כפתורי שורת הכותרת" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "&גודל מסגרת: " #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "השתמש בתיבה המשולבת הזו כדי לשנות את גודל המסגרת של הקישוט." #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "ללא מסגרת בצצדים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "ללא מסגרת" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "אפשרויות הקישוט" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "בחר את הקישוט עבור החלונות. הקישוט קובע את המראה והתחושה של מסגרת החלון " #~ "ושל כפתורי שורת הכותרת של החלון." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "הגדר קישוטים..." #~ msgid "Configure Buttons..." #~ msgstr "הגדר כפתורים..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "מודול בקרת קישוטי החלונות" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "חלון פעיל" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "חלון לא פעיל" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "על־ידי %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "אין תצוגה מקדימה זמינה.\n" #~ "כנראה הייתה בעיה \n" #~ "בעת טעינת התוסף." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "כפתורי&ם" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1470352) @@ -1,1178 +1,1174 @@ # translation of kcmkwinrules.po to Hebrew # translation of kcmkwinrules.po to # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-19 09:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 17:02+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:52+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:100 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459 msgid "Normal Window" msgstr "חלון רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:101 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:102 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474 msgid "Dock (panel)" msgstr "לוח עגינה (פאנל)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:103 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479 msgid "Toolbar" msgstr "סרגל כלים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:104 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484 msgid "Torn-Off Menu" msgstr "תפריט צף" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:105 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464 msgid "Dialog Window" msgstr "חלון דו־שיח" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Override Type" msgstr "סוג שכתוב" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:107 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499 msgid "Standalone Menubar" msgstr "תפריט עצמאי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:108 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469 msgid "Utility Window" msgstr "חלון שירותית" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type) #: detectwidget.cpp:109 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489 msgid "Splash Screen" msgstr "מסך פתיחה" #: detectwidget.cpp:115 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: detectwidget.ui:17 msgid "Information About Selected Window" msgstr "מידע על החלון הנבחר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: detectwidget.ui:29 msgid "Class:" msgstr "מחלקה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: detectwidget.ui:57 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: detectwidget.ui:85 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: detectwidget.ui:113 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13) #: detectwidget.ui:141 msgid "Machine:" msgstr "מכונה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: detectwidget.ui:172 msgid "Match by primary class name and" msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class) #: detectwidget.ui:181 msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role) #: detectwidget.ui:188 msgid "Window role (can be used to select windows by function)" -msgstr "" +msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type) #: detectwidget.ui:195 msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)" -msgstr "" +msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title) #: detectwidget.ui:202 msgid "" "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)" -msgstr "" +msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editshortcut.ui:18 msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets " "separated by \" - \". One set is specified as base+(list), " "where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1) #: editshortcut.ui:62 msgid "&Single Shortcut" msgstr "מקש קיצור &בודד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2) #: editshortcut.ui:85 msgid "C&lear" msgstr "&נקה" #: kcm.cpp:51 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים" #: kcm.cpp:52 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl" #: kcm.cpp:53 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: kcm.cpp:84 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

חלונות ספציפיים הגדרות

כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות " "מסוימים.

אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש ב־" "kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל התיעוד " "שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות.

" #: kcm.cpp:100 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "זכור הגדרות לכל חלון" #: kcm.cpp:101 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה" #: kcm.cpp:102 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "אפשרות פנימית לשמירה" #: main.cpp:149 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "הגדרות עבור יישום %1" #: main.cpp:169 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "הגדרות עבור חלון %1" #: main.cpp:221 msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים" #: main.cpp:251 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:259 msgid "KWin helper utility" msgstr "שירותית עזר של KWin" #: main.cpp:260 msgid "WId of the window for special window settings." msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות." #: main.cpp:261 msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום." #: main.cpp:269 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly." #: ruleslist.cpp:153 msgid "Export Rule" msgstr "ייצא חוקים" #: ruleslist.cpp:154 ruleslist.cpp:166 msgid "KWin Rule (*.kwinrule)" msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)" #: ruleslist.cpp:165 msgid "Import Rules" msgstr "ייבא חוקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: ruleslist.ui:32 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button) #: ruleslist.ui:39 msgid "&Modify..." msgstr "&שנה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: ruleslist.ui:46 msgid "Delete" msgstr "מחק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button) #: ruleslist.ui:56 msgid "Move &Up" msgstr "הזז מ&עלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button) #: ruleslist.ui:63 msgid "Move &Down" msgstr "הזז מ&טה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button) #: ruleslist.ui:100 msgid "&Import" msgstr "&ייבא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button) #: ruleslist.ui:107 msgid "&Export" msgstr "&ייצא" #: ruleswidget.cpp:66 msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window" -"(s)." +"Enable this checkbox to alter this window property for the specified " +"window(s)." msgstr "" "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או " "חלונות מסויימים)." #: ruleswidget.cpp:68 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time the window is created, " "the last remembered value will be applied.
  • Force: The " "window property will be always forced to the given value.
  • Apply " "Now: The window property will be set to the given value immediately and " "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to the " "given value until it is hidden (this action will be deleted after the window " "is hidden).
" msgstr "" #: ruleswidget.cpp:83 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" #: ruleswidget.cpp:150 msgid "All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #: ruleswidget.cpp:329 msgid "All Activities" msgstr "כל הפעילויות" #: ruleswidget.cpp:758 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "הגדרות עבור %1" #: ruleswidget.cpp:760 msgid "Unnamed entry" msgstr "כניסה ללא שם" #: ruleswidget.cpp:770 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: ruleswidget.cpp:800 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים" #: ruleswidget.cpp:830 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" #: ruleswidget.cpp:834 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים." #: ruleswidget.cpp:873 msgid "Edit Shortcut" msgstr "ערוך קיצור דרך" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: ruleswidgetbase.ui:21 msgid "&Window matching" msgstr "התאמה של &חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ruleswidgetbase.ui:27 #, fuzzy -#| msgid "De&scription:" msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ruleswidgetbase.ui:46 msgid "Window &class (application):" msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195 #: ruleswidgetbase.ui:248 msgid "Unimportant" msgstr "לא חשוב" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200 #: ruleswidgetbase.ui:253 msgid "Exact Match" msgstr "התאמה מדויקת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205 #: ruleswidgetbase.ui:258 msgid "Substring Match" msgstr "תת מחרוזת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match) #: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210 #: ruleswidgetbase.ui:263 msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine) #: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221 #: ruleswidgetbase.ui:274 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass) #: ruleswidgetbase.ui:102 msgid "Match w&hole window class" msgstr "התאם את &כל המחלקה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ruleswidgetbase.ui:109 #, fuzzy -#| msgid "Window &role:" msgid "Window ro&le:" msgstr "&תפקיד החלון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: ruleswidgetbase.ui:162 msgid "Window &types:" msgstr "&סוגי חלונות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ruleswidgetbase.ui:178 msgid "Window t&itle:" msgstr "&כותרת החלון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: ruleswidgetbase.ui:231 msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&מכונה (שם מארח):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect) #: ruleswidgetbase.ui:318 msgid "&Detect Window Properties" msgstr "&זהה מאפייני החלון" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay) #: ruleswidgetbase.ui:325 msgid "s delay" msgstr "שניות השהייה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types) #: ruleswidgetbase.ui:468 msgid "Unmanaged Window" msgstr "חלון לא מנוהל" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3) #: ruleswidgetbase.ui:489 msgid "&Size && Position" msgstr "&גודל ומיקום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position) #: ruleswidgetbase.ui:495 msgid "&Position" msgstr "&מיקום" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627 #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187 #: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336 #: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535 #: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861 #: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006 #: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243 #: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401 #: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2525 msgid "Do Not Affect" msgstr "אל תשפיע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632 #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988 #: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392 #: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646 #: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924 msgid "Apply Initially" msgstr "החל בהתחלה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637 #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993 #: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397 #: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651 #: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929 msgid "Remember" msgstr "זכור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642 #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828 #: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192 #: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351 #: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540 #: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876 #: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011 #: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248 #: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406 #: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2530 msgid "Force" msgstr "אכוף" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647 #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833 #: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003 #: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407 #: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661 #: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939 msgid "Apply Now" msgstr "החל כעת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652 #: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838 #: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361 #: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545 #: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886 #: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016 #: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253 #: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411 #: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2535 msgid "Force Temporarily" msgstr "אכוף זמנית" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position) #: ruleswidgetbase.ui:542 msgid "x,y" msgstr "x,y" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218 #: ruleswidgetbase.ui:1260 msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size) #: ruleswidgetbase.ui:552 msgid "&Size" msgstr "&גודל" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257 msgid "width,height" msgstr "רוחב,גובה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz) #: ruleswidgetbase.ui:616 msgid "Maximized &horizontally" msgstr "מוגדל א&נכית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert) #: ruleswidgetbase.ui:667 msgid "Maximized &vertically" msgstr "מוגדל או&פקית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop) #: ruleswidgetbase.ui:738 msgid "&Desktop" msgstr "&שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity) #: ruleswidgetbase.ui:802 msgid "Activit&y" msgstr "&פעילות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen) #: ruleswidgetbase.ui:870 msgid "&Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize) #: ruleswidgetbase.ui:921 msgid "M&inimized" msgstr "&מוקטן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade) #: ruleswidgetbase.ui:972 msgid "Sh&aded" msgstr "&נגלל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1056 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1061 msgid "No Placement" msgstr "ללא מיקום" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1066 msgid "Smart" msgstr "חכם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1071 msgid "Maximizing" msgstr "מוגדל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1076 msgid "Cascade" msgstr "מדורג" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1081 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1086 msgid "Random" msgstr "אקראי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1091 msgid "Top-Left Corner" msgstr "פינה שמאלית עליונה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1096 msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement) #: ruleswidgetbase.ui:1101 msgid "On Main Window" msgstr "בחלון הראש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement) #: ruleswidgetbase.ui:1112 msgid "Initial p&lacement" msgstr "&מיקום ראשוני" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1122 msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n" "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n" "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1125 msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "התעלם מה&גודל המבוקש על ידי היישום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize) #: ruleswidgetbase.ui:1205 msgid "M&inimum size" msgstr "גודל מי&נימלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize) #: ruleswidgetbase.ui:1225 msgid "M&aximum size" msgstr "גודל &מקסימלי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1271 msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "למשל: מסופים או חלונות של נגני וידאו יכולים לבקש לשמור על יחס גודל קבוע, או " "לגדול רק בגודל שגדול מאחד\n" "(למשל, גודל של תו).\n" "ייתכן ומגבלה זו מונעת גדולים אקראיים \n" "כגון כל גודל המסך שלך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry) #: ruleswidgetbase.ui:1277 msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "אכוף הגבלות גאומטריות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen) #: ruleswidgetbase.ui:1369 msgid "Screen" msgstr "מסך" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4) #: ruleswidgetbase.ui:1377 msgid "&Arrangement && Access" msgstr "&סידור וגישה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1420 msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager) #: ruleswidgetbase.ui:1423 msgid "Skip pa&ger" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1481 msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar) #: ruleswidgetbase.ui:1484 msgid "Skip &taskbar" msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1498 msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher) #: ruleswidgetbase.ui:1501 msgid "Skip &switcher" msgstr "ללא מחליף חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit) #: ruleswidgetbase.ui:1511 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut) #: ruleswidgetbase.ui:1627 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above) #: ruleswidgetbase.ui:1725 msgid "Keep &above" msgstr "השאר &מעל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg) #: ruleswidgetbase.ui:1745 msgid "Autog&roup in foreground" msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below) #: ruleswidgetbase.ui:1788 msgid "Keep &below" msgstr "השאר מ&תחת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid) #: ruleswidgetbase.ui:1843 msgid "Autogroup by I&D" msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup) #: ruleswidgetbase.ui:1850 msgid "Autogroup with &identical" msgstr "קבץ עם &זהים" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ruleswidgetbase.ui:1902 msgid "Appearance && &Fixes" msgstr "מראה ו&תיקונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder) #: ruleswidgetbase.ui:1908 msgid "&No titlebar and frame" msgstr "&ללא מסגרת וכותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor) #: ruleswidgetbase.ui:1959 msgid "Titlebar color &scheme" msgstr "צבע ותכנית שורת הכותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive) #: ruleswidgetbase.ui:2024 msgid "A&ctive opacity" msgstr "שקיפות &פעילה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive) #: ruleswidgetbase.ui:2047 msgid "I&nactive opacity" msgstr "שקיפות &לא פעילה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2148 msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2151 msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265 msgctxt "no focus stealing prevention" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285 msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2229 msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel) #: ruleswidgetbase.ui:2232 #, fuzzy -#| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "מניעת גנבת &פוקוס" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2295 msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus) #: ruleswidgetbase.ui:2298 msgid "Accept &focus" msgstr "קבל &פוקוס" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2341 msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts) #: ruleswidgetbase.ui:2344 msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "מנע קיצורים גלובליים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable) #: ruleswidgetbase.ui:2390 msgid "&Closeable" msgstr "ניתן ל&סגירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type) #: ruleswidgetbase.ui:2426 msgid "Window &type" msgstr "&סוגי החלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing) #: ruleswidgetbase.ui:2514 msgid "Block compositing" msgstr "חסום שזירה" #: yesnobox.h:35 msgid "Yes" msgstr "כן" #: yesnobox.h:36 msgid "No" msgstr "לא" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "לא שקוף" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "שקוף" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&הזזה/שינוי גודל" #, fuzzy -#~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "צף" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "בכדי לבחור את כל החלונות השייכים ליישום ספציפי, בחירה של מחלקת החלון בדרך " #~ "כלל עובדת." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "השתמש ב&מחלקת החלון (היישום כולו)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "כדי לבחור חלון מסויים ביישום, יש לבחור גם את מחלקת החלון וגם התפקיד. " #~ "מחלקת החלון נקבעת על ידי היישום, ותפקיד קובע את החלון המסויים. יישומים " #~ "רבים לא מספקים תפקידי חלונות שמישים, ולמעשה מקשים על הבחירה של החלון." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "השתמש במחלקת החלון ו&סוג החלון (חלון ספציפי)" #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "השתמש ב&כל המחלקה (חלון ספציפי)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "התאם גם את &כותרת החלון" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "חוק נוסף:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "תו&ספת החלון" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&גאומטריה" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&העדפות" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "&ללא מסגרת" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "&מעקפים" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "אכוף את מדיניות הגודל בקפידה" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "&זהה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1470352) @@ -1,202 +1,202 @@ # Diego Iastrubni , 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-11 07:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 15:07+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:53+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: main.cpp:187 msgid "No Action" msgstr "ללא פעולה" #: main.cpp:188 msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: main.cpp:189 msgid "Lock Screen" msgstr "נעל מסך" #: main.cpp:190 msgctxt "Open krunner" msgid "Run Command" msgstr "הרץ פקודה" #: main.cpp:191 msgid "Activity Manager" msgstr "מנהל פעילויות" #: main.cpp:192 msgid "Application Launcher" -msgstr "" +msgstr "מגשר יישום" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - כל שולחנות העבודה" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - שולחן העבודה הנוכחי" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - היישום הנוכחי" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "%1 - Cube" msgstr "%1 - קוביה" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "%1 - Cylinder" msgstr "%1 - גליל" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "%1 - Sphere" msgstr "%1 - ספרה" #: main.cpp:205 msgid "Toggle window switching" -msgstr "" +msgstr "החלף מחליף חלונות" #: main.cpp:206 msgid "Toggle alternative window switching" -msgstr "" +msgstr "החלף מחליף חלונות חילופי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:17 msgid "Active Screen Edge Actions" msgstr "פעולות קצוות המסך הפעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: main.ui:36 msgid "" "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the screen " "in the action's direction." msgstr "" "כדי לגרום להפעלת פעולה דחף את סמן העכבר שלך אל עבר קצוות המסך בכיוון הפעולה." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:52 msgid "Window Management" msgstr "ניהול חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) #: main.ui:58 msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen" msgstr "הגדלת החלונות על ידי גרירתם לחלקו העליון של המסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) #: main.ui:65 msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen" msgstr "פרוס חלונות על ידי גרירתם לצד של המסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: main.ui:93 msgid "Quarter tiling triggered in the outer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatio) #: main.ui:106 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: main.ui:122 msgid "of the screen" msgstr "של המסך" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:150 msgid "Other Settings" msgstr "הגדרות אחרות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:162 msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "שינוי שולחן העבודה כאשר סמן העכבר נדחף אל עבר קצה המסך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:165 msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "ה&חלפת שולחן עבודה בקצה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:176 msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:181 msgid "Only When Moving Windows" msgstr "רק בעת הזזת חלונות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:186 msgid "Always Enabled" msgstr "פעיל תמיד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: main.ui:194 msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "משך הזמן הדרוש לדחיפת העכבר אל עבר הקצה בטרם הפעלת הפעולה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:197 msgid "Activation &delay:" msgstr "השהיית ה&הפעלה:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin) #: main.ui:207 main.ui:242 msgid " ms" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:226 msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "הזמן הדרוש לאחר הפעלת פעולה עד להפעלת הפעולה הבאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:229 msgid "&Reactivation delay:" msgstr "השהיית ההפעלה &מחדש:" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "הצג את לוח המחוונים" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "מנע נעילת מסך" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1470352) @@ -1,1556 +1,1502 @@ # translation of kcmkwm.po to hebrew # translation of kcmkwm.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-02 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:54+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:32 msgid "M&ouse wheel:" msgstr "גלגלת ה&עכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:51 mouse.ui:358 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320 msgid "Move" msgstr "הזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325 msgid "Activate, Raise & Move" msgstr "הפעל הבא לחזית והזז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320 #: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "הבא לחזית או העבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310 #: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598 msgid "Raise" msgstr "הבא לחזית" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242 #: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603 msgid "Lower" msgstr "העבר לרקע" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252 #: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355 msgid "Decrease Opacity" msgstr "הקטן את השקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360 msgid "Increase Opacity" msgstr "הגדל את השקיפות" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95 #: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494 #: mouse.ui:565 mouse.ui:638 msgid "Nothing" msgstr "כלום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:108 msgid "Ri&ght button:" msgstr "לחצן &ימני:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:121 msgid "&Wheel" msgstr "&גלגלת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:134 msgid "Middle b&utton:" msgstr "&לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:153 mouse.ui:502 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actions.ui:210 msgid "&Left button:" msgstr "לחצן &שמאלי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: actions.ui:229 msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" msgstr "חלון פנימי, שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:242 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד הלחיצה האמצעית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "הפעל, הבא לחזית והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "הפעל והעבר לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449 #: mouse.ui:593 msgid "Activate" msgstr "הפעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439 #: mouse.ui:583 msgid "Activate & Raise" msgstr "הפעל והבא לחזית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:269 msgid "&Right button:" msgstr "&לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:288 msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:292 msgid "Scroll" msgstr "גלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:297 msgid "Activate & Scroll" msgstr "הפעל וגלול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:302 msgid "Activate, Raise & Scroll" msgstr "הפעל, הבא לחזית וגלול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:316 mouse.ui:214 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "שורת הכותרת או המסגרת." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:379 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת שימוש בגלגלת העכבר בתוך " "כותרת החלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:383 mouse.ui:126 msgid "Raise/Lower" msgstr "הבא לחזית/רקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:388 mouse.ui:131 msgid "Shade/Unshade" msgstr "גלול/בטל גלילה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:393 mouse.ui:136 msgid "Maximize/Restore" msgstr "הגדל/שחזר" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:398 mouse.ui:141 msgid "Keep Above/Below" msgstr "השאר מעל/מתחת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:403 mouse.ui:146 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "העבר לשולחן עבודה הבא/קודם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:408 mouse.ui:151 msgid "Change Opacity" msgstr "שנה שקיפות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:413 mouse.ui:156 msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" msgstr "עבור לכרטיסיית חלון ימנית/שמאלית" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:445 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה השמאלית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:478 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "בשורה זו באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של הלחיצה הימנית בעת לחיצה על " "חלון פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:505 msgid "M&iddle button:" msgstr "לחצן &אמצעי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: actions.ui:524 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "חלון פנימי לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:531 msgid "Left &button" msgstr "לחצן &שמאלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:561 msgid "Modifier &key:" msgstr "מקש &משנה מצב:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:571 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור אם החזקת המקשים Meta או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את " "הפעולות הבאות." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:575 msgid "Meta" msgstr "Meta (Window Key)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:580 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:603 msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox) #: advanced.ui:43 msgid "Window Tabbing" msgstr "קיבוץ חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:52 msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar) #: advanced.ui:55 msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" -msgstr "" +msgstr "הסתר לשוניות חלונות לא פעילים משורת משימות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:62 msgid "" "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is " "related to an existing one and place them in the same window group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows) #: advanced.ui:65 msgid "Automatically group similar windows" msgstr "קבץ אוטומטית חלונות דומים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:72 msgid "" "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " "automatically added to the current group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground) #: advanced.ui:75 msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" -msgstr "" +msgstr "החלף לקיבוץ חלונות מיידית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: advanced.ui:98 msgid "&Placement:" msgstr "מיק&ום:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:121 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The placement policy determines where a new window will appear on the " -#| "desktop.\n" -#| "
    \n" -#| "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" -#| "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " -#| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " -#| "windows using the window-specific settings.
  • \n" -#| "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" -#| "
  • Random will use a random position
  • \n" -#| "
  • Centered will place the window centered
  • \n" -#| "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" -#| "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" -#| "
" msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the " "desktop.
    \n" "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • \n" "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" "
  • Random will use a random position
  • \n" "
  • Centered will place the window centered
  • \n" "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" "
" msgstr "" "מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש. לעת עתה ישנן שלוש " "מדיניויות שונות:
  • חכם ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה " "את זה
  • מוגדל ינסה להגדיל על חלון לגודל המסך כולו. ייתכן כי " "זה שימושי לקבוע אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, במצעות הגדרות ידניות.
  • " "
  • מדורג יפרוש את החלונות בצורה מדורגת
  • אקראי " "ישתמש במיקום אקראי
  • ממורכז ימקם את החלון במרכז המסך
  • " "
  • נקודת אפסימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של המסך
  • " "
  • מתחת לעכברימקם את החלון מתחת לסמן של העכבר
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:125 msgid "Smart" msgstr "חכם" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:130 msgid "Maximizing" msgstr "מוגדל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:135 msgid "Cascade" msgstr "מדורג" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:140 msgid "Random" msgstr "אקראי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:145 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:150 msgid "Zero-Cornered" msgstr "בפינת המסך" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:155 msgid "Under Mouse" msgstr "מתחת לעכבר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox) #: advanced.ui:166 msgid "Shading" msgstr "גלילה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:175 msgid "Dela&y:" msgstr "השה&יה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:204 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " "the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "אם האפשרות ריחוף גלילה נבחרת, חלון גלול ייפתח אוטומטית כאשר מצביע העכבר " "יימצא מעל לשורת הכותרת למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:207 msgid "&Enable hover" msgstr "אפשר ריחו&ף" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:214 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "ציון הזמן באלפיות שנייה לפני שהחלון הגלול נפתח כאשר מצביע העכבר נמצא מעליו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475 msgid " ms" msgstr " אלפיות שנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: advanced.ui:239 msgid "Special Windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:248 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של סרגלי כלים, תפריטים " "נקרעים ...) של יישומים לא פעילים יוסתרו ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. " "שים לב שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו " "תעבוד." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:251 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "הסתר חלונות שירותיות עבור יישומים לא פעילים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: focus.ui:30 #, fuzzy -#| msgid "Special Windows" msgid "Activating windows" msgstr "חלונות מיוחדים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: focus.ui:69 msgid "" "Click To Focus
\n" "A window becomes active when you click into it.

\n" "This behaviour is common on other operating systems and
\n" "likely what you want." msgstr "" "לחץ כדי להתמקד
\n" "חלון נבחר שאתה לוחץ עליו

\n" "התנהגות זו נפוצה לרוב המערכות הפעלה
\n" "סביר להניח שתרצה אותה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: focus.ui:91 msgid "" "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Click To Focus

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgstr "" "לחץ כדי להתפקס - העכבר מועדף
\n" "זה כמעט כמו לחץ כדי להתמקד

\n" "אבל אם המערכת תצטרך לבחור חלון פעיל< br>\n" "(שזה קורה מתי שהחלון הפעיל נסגר)
\n" "החלון שתחת העבר יועדף (במקום האחרון שהיה בשימוש)

\n" "רגיל, אך מעט שונה מלחץ כדי להתפקס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: focus.ui:112 msgid "" "Focus Follows Mouse
\n" "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n" "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgstr "" "הפוקוס עוקב אחר העכבר
\n" "העברת העכבר מעל חלון תבחר אותו

\n" "אך חלונות שיופיעו מתחת לעכבר לא יבחרו
\n" "הפוקוס עדיין יהיה כרגיל

זה כמו לחץ כדי להתמקד רק בלי ממש ללחוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: focus.ui:134 msgid "" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" "If an active window has to be chosen by the system
\n" "(eg. because the currently active one was closed)
\n" "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: focus.ui:158 msgid "" "Focus Under Mouse
\n" "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: focus.ui:183 msgid "" "Focus Strictly Under Mouse
\n" "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n" "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." "

\n" "\n" "Notice:
\n" "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" "contradict the policy and will not work.

\n" "You very likely want to use
\n" "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:228 #, fuzzy -#| msgid "&Delay focus by:" msgid "&Delay focus by" msgstr "&השהיית התמקדות במרווח זמן של:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:247 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:273 #, fuzzy -#| msgid "Focus &stealing prevention level:" msgid "Focus &stealing prevention" msgstr "מניעה &גנבת התמקדות:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:300 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " -#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " -#| "Mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and " -#| "new windows always become activated.
  • Low: Prevention is " -#| "enabled; when some window does not have support for the underlying " -#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window " -#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better " -#| "results than normal level, depending on the applications.
  • Normal: Prevention is enabled.
  • High: New " -#| "windows get activated only if no window is currently active or if they " -#| "belong to the currently active application. This setting is probably not " -#| "really usable when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.

Windows that are prevented from stealing focus are marked as " -#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be " -#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)\n" "

    \n" "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • \n" "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether " "to activate the window or not, it will be activated. This setting may have " "both worse and better results than the medium level, depending on the " "applications.
  • \n" "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting " "is probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • \n" "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.\n" "

\n" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת כמה המנהל חלונות ינסה למנוע גניבה בלתי צפויה של חלונות. " "(הערה: מאפיין זהלא עובד כאשר מדיניות העקיבה אחרי העכבר היא לעקוב אחרי " "העכבר).

  • ללא: המניעה מבוטלת לגמרי וחלונות חדשות תמיד יהפכו " "לפעילים.
  • נמוכה: מניעה מופעלת, כאשר חלון לא תמוך במנגנון " "ומנהל החלונות לא יכול לקבוע בוודאות האם להפעיל את החלון או לא, החלון יופעל. " "אפשרות זו יכולה להיות יותר גרוע מכרגיל, בהתחשב ביישומים הפעילים.
  • " "
  • רגילה: המניעה מופעלת.
  • גבוהה: חלונות חדשים " "יופעלו רק אם אין חלון פעיל, או אם הם שייכים ליישום הפעיל. אפשרות זו לא ממש " "משימה, אלא אם משתמשים במדיניות עקיבה אחרי העכבר.
  • הכי גבוהה: חלונות שנמנעת מהם הגישה לפוקוס, יהבהבו בשורת המשימות. אפשר לשנות הגדרה " "זו, במודול הודעות מערכת.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:304 msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:309 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:314 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:319 msgid "High" msgstr "גבוהה" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:324 msgid "Extreme" msgstr "הכי גבוהה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: focus.ui:364 #, fuzzy -#| msgid "&Policy:" msgid "Policy" msgstr "מדי&ניות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: focus.ui:377 msgid "Click" msgstr "לחץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: focus.ui:409 msgid "Hover" msgstr "רחף" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: focus.ui:434 msgid "Raising windows" msgstr "בחירת חלונות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:443 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, חלון שנמצא ברקע יובא לחזית באופן אוטומטי כאשר מצביע " "העכבר יימצא מעליו למשך זמן מסוים." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:446 msgid "&Raise on hover, delayed by" msgstr "בחר ע\"י ריחוף תוך:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:472 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:494 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, חלונות יובאו לחזית באופן אוטומטי כאשר תלחץ במקום כלשהו " "בתוך תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים עליך לגשת אל ההגדרות " "בלשוניות הפעולות." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:497 msgid "C&lick raises active window" msgstr "לחץ &כדי להביא לחזית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox) #: focus.ui:520 msgid "Multiscreen behaviour" msgstr "התנהגות חלונות מרובים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:529 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, פעולת הפוקות מוגבלת רק למסכי Xineramam פעילים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:532 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "ה&פרד את פוקוס של המסך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:539 msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, מסך Xinerama פעיל (איפה שחלונות חדשים מופיעים, " "לדוגמה) הוא זה המכיל את מצביע העכבר. כאשר אפשרות זו מבוטלת, מסך Xinerama " "הפעיל הוא זה המכיל את החלון המפוקס. בברירת מחדל, אפשרות זו מבוטלת ללחיצה כדי " "לפקס ומאופשרת לשאר אפשרויות פיקוס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:542 msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר" #: main.cpp:78 msgid "&Focus" msgstr "הת&מקדות" #: main.cpp:83 main.cpp:191 msgid "&Titlebar Actions" msgstr "פעילויות &שורת כותרת" #: main.cpp:88 main.cpp:196 msgid "Window Actio&ns" msgstr "פעי&לויות חלון" #: main.cpp:93 msgid "&Moving" msgstr "ה&זזה" #: main.cpp:98 msgid "Ad&vanced" msgstr "מתק&דם" #: main.cpp:102 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "מודול הגדרות פעולת חלונות" #: main.cpp:104 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KControl־ו KWin הכותבים של" #: main.cpp:106 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

פעולת חלונות

כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו חלונות " "בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות התמקדות " "ומדיניות למיקום חלונות חדשים.

שים לב שהגדרות אלה לא יהיו בתוקף אם " "אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה אכן משתמש במנהל חלונות אחר, " "פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות.

" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:194 mouse.ui:55 msgid "Maximize" msgstr "הגדל" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:195 mouse.ui:60 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "הגדל (אנכית בלבד)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:196 mouse.ui:65 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "הגדל (אופקית בלבד)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mouse.ui:32 msgid "&Double-click:" msgstr "לחיצה &כפולה:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:51 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה כפולה על שורת הכותרת." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) -#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 -#: mouse.ui:545 mouse.ui:618 +#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 mouse.ui:545 +#: mouse.ui:618 msgid "Shade" msgstr "גלול" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) -#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 -#: mouse.ui:550 mouse.ui:623 +#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 mouse.ui:550 +#: mouse.ui:623 msgid "Close" msgstr "סגור" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:90 msgid "On All Desktops" msgstr "בכל השולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mouse.ui:103 msgid "Wheel event:" msgstr "אירוע גלגלת העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:122 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "טפל באירועים של גלגלת העכבר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:182 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: mouse.ui:185 msgid "Active" msgstr "פעיל" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:201 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "בטור זה באפשרותך להתאים אישית את לחיצות העכבר על שורת הכותרת או המסגרת של " "חלון לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: mouse.ui:204 msgid "Inactive" msgstr "לא פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 msgid "Left button:" msgstr "לחצן שמאלי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #: mouse.ui:233 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 msgid "Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "התחל את גרירת הלשונית של החלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "לא פעיל." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 msgid "Activate & Lower" msgstr "הפעל והעבר לרקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 msgid "Middle button:" msgstr "לחצן אמצעי:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #: mouse.ui:377 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 msgid "Right button:" msgstr "לחצן ימני:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:521 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " "פעיל." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:655 mouse.ui:709 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה שמאלית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:671 mouse.ui:722 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:687 mouse.ui:735 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על כפתור ההגדלה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: mouse.ui:770 msgid "Titlebar & Frame" msgstr "שורת כותרת ומסגרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: mouse.ui:783 msgid "Titlebar" msgstr "שורת כותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: mouse.ui:796 msgid "Maximize Button" msgstr "כפתור הגדלה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:32 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע שחלונות יוצמדו רק אם תנסה לערום אותם, משמע, הם לא יוצמדו " "אם החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:35 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "הצמד חלו&נות רק אם הם נערמים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:55 msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם יזיזו לידו." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 msgid " pixel" msgstr " פיקסל" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:70 msgid "no center snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של המרכז" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:90 msgid "&Border snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&גבול:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel) #: moving.ui:103 msgid "&Center snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:122 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את \"עוצמת\" השדה המגנטי " "שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מוזזים ליד חלון אחר." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:137 msgid "no window snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של חלון" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:150 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "כאן באפשרותך לקבוע את אזור ההצמדה של גבולות מסך, כלומר את עוצמת \"השדה המגנטי" "\" שיגרום לחלונות להיצמד לגבול כשהם מוזזים לידו." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:165 msgid "no border snap zone" msgstr "ללא אזור ההצמדה של גבול" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:172 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו משתנה. " "מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם הגודל שלו." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:175 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:182 msgid "&Window snap zone:" msgstr "אזור ההצמדה של חלו&ן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: moving.ui:221 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: moving.ui:234 msgid "Snap Zones" msgstr "אזורי הצמדה" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " -#~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " -#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " -#~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " -#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " -#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " -#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " -#~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " -#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " -#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " -#~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " -#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " -#~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " -#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" -#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "מדיניות ההתמקדות קובעת את החלון הפעיל, כלומר את החלון שבו ניתן לעבוד. " #~ "
  • לחיצה להתמקדות: חלון יהפוך פעיל כאשר תלחץ עליו. זהו " #~ "אופן התפקוד שאתה עשוי להכיר ממערכות הפעלה אחרות.
  • ההתמקדות " #~ "עוקבת אחר העכבר: הזזת מצביע העכבר בצורה פעילה אל חלון רגיל מפעילה " #~ "אותו. מאוד שימושי אם אתה משתמש הרבה בעכבר.
  • התמקדות מתחת " #~ "לעכבר: החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר יהפוך פעיל. אם העכבר לא מצביע " #~ "לשום מקום, החלון האחרון שהיה מתחתיו יקבל את ההתמקדות.
  • " #~ "
  • התמקדות רק מתחת לעכבר: זה אפילו יותר גרוע מהתמקדות מתחת " #~ "לעכבר. רק החלון שנמצא מתחת למצביע העכבר פעיל. אם העכבר לא מצביע לשום " #~ "מקום, אין התמקדות על שום דבר.
שים לב ש\"התמקדות מתחת לעכבר\" ו" #~ "\"התמקדות רק מתחת לעכבר\" ימנעו מימך גישה אל כמה פעולות של KDE למשל המעבר " #~ "בין חלונות באמצעות Alt-Tab." #~ msgid "Click to Focus" #~ msgstr "לחיצה להתמקדות" #~ msgid "Focus Follows Mouse" #~ msgstr "ההתמקדות עוקבת אחר העכבר" #~ msgid "Focus Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות מתחת העכבר" #~ msgid "Focus Strictly Under Mouse" #~ msgstr "התמקדות רק מתחת לעכבר" #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&להבאה למעלה, עם ההשהיה הבאה:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, גבולותיהם של חלונות מוגדלים יהיו פעילים, דבר שיאפשר " #~ "לך להזיזם ולשנות את גודלם, בדיוק כמו חלונות רגילים." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "הצג את מסגרות החלונות בחלונות &מוגדלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "הקטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על שורת " #~ "כותרת או מסגרת של חלון." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה ימנית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על שורת הכותרת או המסגרת של חלון " #~ "לא פעיל." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר על כפתור ההגדלה." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של לחיצת העכבר בעת לחיצה על חלון " #~ "פנימי לא פעיל (\"פנימי\" פירושו כל מה שלא שורת הכותרת ולא המסגרת)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד של KDE בעת לחיצה במקום כלשהו " #~ "בתוך חלון תוך לחיצה על מקש משנה מצב." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #, fuzzy -#~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "כלום" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, תהיה השהייה מרגע שהעכבר יעלה על החלון ועד שהחלון " #~ "יהפוך לפעיל (הוא יהיה החלון הממוקד, זה שיקבל את הפוקוס)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "ה&צג תוכן חלונות בעת הזזה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת הזזת החלון, במקום " #~ "שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות אטיות ללא " #~ "האצה גרפית." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "הצג תוכן חלונות בעת שי&נוי גודל" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שתוכנו של חלון יוצג במלואו בעת שינוי גודל החלון, " #~ "במקום שרק יוצג \"שלד\" של החלון. התוצאה עשויה להיות לא מספקת במערכות " #~ "אטיות ללא האצה גרפית." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "א&פשר הזזה ושינוי גודל של חלונות מוגדלים" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "הראה את רשימת החלונות בעת מעבר בין חלונות" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "החזק את המקש Alt לחוץ תוך כדי הקשה על מקש ה־Tab כדי לעבור בין החלונות שעל " #~ "שולחן העבודה הנוכחי (ניתן לשנות את הגדרת השילוב Alt+Tab).\n" #~ "\n" #~ "אם פעולה זאת נבחרה, יוצג חלון ובו הסמלים של החלונות ביניהם ניתן לעבור, " #~ "ואת הכותרת של החלון הנוכחי הנבחר.\n" #~ "\n" #~ "אחרת, החלון הבא ימוקד בעת לחיצה על Tab ללא הצגת חלון. בנוסף החלון הפעיל " #~ "הקודם יובא אחורה במצב זה." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "עבור בין כל ה&חלונות שעל שולחן העבודה" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "אל תבחר באפשרות זו אם ברצונך להגביל את המעבר בין החלונות לשולחן העבודה " #~ "הנוכחי." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "ניווט &גולש בין שולחנות העבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך שניווט חשמלי או ניווט באמצעות המקלדת מעבר לשולחן " #~ "עבודה גבולי יביא אותך אל שולחן העבודה שנמצא בקצה הנגדי." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "הקפץ את ש&ם שולחן העבודה בעת מעבר בין שולחנות עבודה" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את השם של שולחן העבודה הנוכחי קופץ בכל פעם " #~ "ששולחן העבודה הנוכחי מוחלף." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגילה" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "גבולות שולחן עבודה פעילים" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "אם אפשרות זו נבחרת, הזזה של העכבר לקצה המסך תביא להחלפת שולחן העבודה שלך. " #~ "דבר זה יכול להיות שימושי למשל אם ברצונך לגרור חלונות משולחן עבודה אחד " #~ "למשנהו." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&ללא" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "רק בעת הזזת &חלונות" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&תמיד זמין" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לקבוע השהיה למעבר בין שולחנות עבודה באמצעות תכונת הגבולות " #~ "הפעילים של שולחנות העבודה. שולחנות עבודה יוחלפו אחרי שהעכבר יהיה צמוד " #~ "לגבול של המסך למשך מספר אלפיות השנייה המצוין." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "השה&יה במעבר בין שולחנות עבודה:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להתאים אישית את אופן התפקוד בעת לחיצה אמצעית על חלון תוך " #~ "לחיצה על מקש משנה מצב." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmmousetheme.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmmousetheme.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmmousetheme.po (revision 1470352) @@ -1,572 +1,568 @@ # translation of kcminput.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2007, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-15 07:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 15:08+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:54+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcmcursortheme.cpp:43 msgid "Cursor Theme" msgstr "ערכת־נושא למצביע העכבר" #: kcmcursortheme.cpp:44 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "כל הזכויות שמורות 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:45 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: xcursor/thememodel.cpp:67 msgid "Name" msgstr "שם" #: xcursor/thememodel.cpp:70 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: xcursor/themepage.cpp:154 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "Resolution dependent" msgstr "רזולוציה תלויה" #: xcursor/themepage.cpp:317 msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת שהשינוי הללו יכנסו לתוקף." #: xcursor/themepage.cpp:318 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "הגדרות המצביע השתנו" #: xcursor/themepage.cpp:436 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת ערכת נושא" #: xcursor/themepage.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "לא ניתן למצוא את ארכיון ערכת הנושא למצביע %1." #: xcursor/themepage.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "לא ניתן להוריד את ארכיון ערכת הנושא למצביע. אנא בדוק שהכתובת %1 נכונה." #: xcursor/themepage.cpp:459 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "הקובץ %1 אינו ארכיון ערכת נושא למצביע תקף." #: xcursor/themepage.cpp:474 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" " אין באפשרותך לשנות את ערכת הנוזא שאתה משתמש בה.
עליך להשתמש בערכה " "אחרת לפני כן
" #: xcursor/themepage.cpp:480 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" " האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הנושא למצביע %1?
פעולה " "זו תמחק את כל הקבצים שהותקנו על ידי ערכת נושא זו.
" #: xcursor/themepage.cpp:486 msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: xcursor/themepage.cpp:543 #, kde-format msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "ערכת נושא בשם %1 כבר קיים בתיקיית ערכות הנושא לסמלים שלך. האם ברצונך להחליפה " "בערכת נושא זו?" #: xcursor/themepage.cpp:547 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "לשכתב ערכת נושא?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton) #: xcursor/themepage.ui:49 msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "קבל ערכות נושא חדשות מהאינטרנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton) #: xcursor/themepage.ui:52 -#, fuzzy -#| msgid "Get New Theme..." msgid "Get new Theme" -msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה..." +msgstr "התקנת ערכת נושא חדשה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: xcursor/themepage.ui:59 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: xcursor/themepage.ui:85 -#, fuzzy -#| msgid "Install From File..." msgid "Install from File" -msgstr "התקן מקובץ..." +msgstr "התקנה מקובץ" #: xcursor/xcursortheme.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(גדלים זמינים: %1)" #~ msgid "" #~ "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" #~ msgstr "" #~ "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש (העבר את העכבר מעל לתצוגה " #~ "מקדימה):" #~ msgctxt "@label:listbox cursor size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "Select the cursor theme you want to use:" #~ msgstr "בחר את ערכת הנושא למצביע שבה ברצונך להשתמש:" #~ msgid "Small black" #~ msgstr "שחור קטן" #~ msgid "Small black cursors" #~ msgstr "מצביעים שחורים קטנים" #~ msgid "Large black" #~ msgstr "שחור גדול" #~ msgid "Large black cursors" #~ msgstr "מצביעים שחורים גדולים" #~ msgid "Small white" #~ msgstr "לבן קטן" #~ msgid "Small white cursors" #~ msgstr "מצביעים לבנים קטנים" #~ msgid "Large white" #~ msgstr "לבן גדול" #~ msgid "Large white cursors" #~ msgstr "מצביעים לבנים גדולים" #~ msgid "Button Order" #~ msgstr "סדר כפתורים" #~ msgid "Righ&t handed" #~ msgstr "ימ&ני" #~ msgid "Le&ft handed" #~ msgstr "ש&מאלי" #~ msgid "" #~ "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " #~ "mouse buttons." #~ msgstr "שנה את כיוון הגלילה לגלגלת העכבר או כפתורי העכבר הרביעי והחמישי." #~ msgid "Re&verse scroll direction" #~ msgstr "ה&פוך קוטביות הגלגלת" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "" #~ "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" #~ msgstr "לחיצה כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות (בחירת &סמלים בלחיצה בודדת)" #~ msgid "&Single-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה בודדת לפתיחת קבצי&ם או תיקיות" #~ msgid "Cha&nge pointer shape over icons" #~ msgstr "שנה את &צורת המצביע כשהוא מעל סמל" #~ msgid "A&utomatically select icons" #~ msgstr "בחר סמלים באופן או&טומטי" #~ msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "השהיה:" #~ msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" #~ msgid " ms" #~ msgstr " אלפיות שנייה" #~ msgid "" #~ "

Mouse

This module allows you to choose various options for the " #~ "way in which your pointing device works. Your pointing device may be a " #~ "mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function." #~ msgstr "" #~ "

עכבר

מודול זה מאפשר לך לבחור אפשרויות שונות בנוגע לדרך שבה יפעל " #~ "התקן ההצבעה שלך. התקן ההצבעה שלך יכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל חומרה " #~ "אחרת שממלאת תפקיד דומה." #~ msgid "&General" #~ msgstr "&כללי" #~ msgid "" #~ "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left " #~ "and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' " #~ "option. If your pointing device has more than two buttons, only those " #~ "that function as the left and right buttons are affected. For example, if " #~ "you have a three-button mouse, the middle button is unaffected." #~ msgstr "" #~ "אם אתה שמאלי, יכול להיות שתעדיף להחליף את התפקידים של הלחצנים הימני " #~ "והשמאלי של התקן ההצבעה שלך, וזאת באמצעות בחירה באפשרות \"שמאלי\". אם " #~ "להתקן ההצבעה שלך יש יותר משני לחצנים, יושפעו מזאת רק הלחצנים המתפקדים " #~ "בתור הימני והשמאלי. כך למשל, אם יש לך עכבר עם שלושה לחצנים, הלחצן האמצעי " #~ "לא יושפע." #~ msgid "" #~ "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " #~ "click of the left button on your pointing device. This behavior is " #~ "consistent with what you would expect when you click links in most web " #~ "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " #~ "with a double click, check this option." #~ msgstr "" #~ "דרך התפקוד המשמשת כברירת מחדל ב־KDE הנה לבחור ולהפעיל סמלים באמצעות לחיצה " #~ "בודדת של הלחצן השמאלי של התקן ההצבעה שלך. דרך תפקוד זו דומה ללחיצה על " #~ "קישורים ברוב דפדפני האינטרנט. אם אתה מעדיף לבחור באמצעות לחיצה בודדת " #~ "ולהפעיל באמצעות לחיצה כפולה, בחר באפשרות זו." #~ msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." #~ msgstr "הפעלת ופתיחת קבצים ותיקיות באמצעות לחיצה בודדת." #~ msgid "" #~ "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " #~ "screen will automatically select that icon. This may be useful when " #~ "single clicks activate icons, and you want only to select the icon " #~ "without activating it." #~ msgstr "" #~ "אם תבחר באפשרות זו, עצירה של מצביע העכבר מעל סמל שעל מסך תבחר אוטומטית את " #~ "הסמל הזה. דבר זה עשוי להיות שימושי כאשר לחיצות בודדות מפעילות סמלים, " #~ "וברצונך רק לבחור את הסמל מבלי להפעיל אותו." #~ msgid "" #~ "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " #~ "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the " #~ "icon before it is selected." #~ msgstr "" #~ "אם בחרת באפשרות בחירת הסמלים האוטומטית, מחוון זה מאפשר לך לבחור כמה זמן " #~ "צריך מצביע העכבר להישאר מעל הסמל לפני שהוא נבחר." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid " x" #~ msgstr " x" #~ msgid "Pointer acceleration:" #~ msgstr "האצת מצביע:" #~ msgid "" #~ "

This option allows you to change the relationship between the distance " #~ "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of " #~ "the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some " #~ "other pointing device.)

A high value for the acceleration will " #~ "lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you " #~ "only make a small movement with the physical device. Selecting very high " #~ "values may result in the mouse pointer flying across the screen, making " #~ "it hard to control.

" #~ msgstr "" #~ "

אפשרות זו מאפשרת לך לשנות את היחס בין המרחק שעובר מצביע העכבר על המסך " #~ "לבין התזוזה היחסית של ההתקן עצמו (שיכול להיות עכבר, כדור עקיבה, או כל " #~ "התקן הצבעה אחר).

ערך האצה גבוה יביא לתזוזות גדולות של מצביע " #~ "העכבר על המסך, אפילו כשאתה מבצע רק תזוזות קטנות עם ההתקן עצמו. בחירה " #~ "בערכים גבוהים מאוד עלולה להביא לכך שמצביע העכבר יטוס על גבי המסך, דבר אשר " #~ "יקשה על השליטה עליו.

" #~ msgid "Pointer threshold:" #~ msgstr "סף מצביע:" #~ msgid "" #~ "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must " #~ "move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is " #~ "smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the " #~ "acceleration was set to 1X;

thus, when you make small movements " #~ "with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a " #~ "greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements " #~ "of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to " #~ "different areas on the screen.

" #~ msgstr "" #~ "

ערך הסף הנו המרחק הקטן ביותר שצריך מצביע העכבר לנוע על המסך לפני " #~ "שלהאצה תהיה השפעה כלשהי. אם מרחק התזוזה קטן יותר מהסף, מצביע העכבר ינוע " #~ "כאילו ערך ההאצה ההאצה נקבע ל־X1;

כך, כאשר תבצע תזוזות קטנות עם " #~ "ההתקן עצמו, לא תהיה כל האצה, דבר אשר ייתן לך רמת שליטה גדולה יותר על " #~ "מצביע העכבר. עם תזוזות גדולות יותר של ההתקן עצמו, יהיה באפשרותך להזיז את " #~ "מצביע העכבר יותר מהר לאזורים שונים על המסך.

" #~ msgid " msec" #~ msgstr " אלפיות שנייה" #~ msgid "Double click interval:" #~ msgstr "משך לחיצה כפולה:" #~ msgid "" #~ "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between " #~ "two mouse clicks which turns them into a double click. If the second " #~ "click happens later than this time interval after the first click, they " #~ "are recognized as two separate clicks." #~ msgstr "" #~ "משך לחיצה כפולה הנו הזמן המרבי (באלפיות שנייה) בין שתי לחיצות עכבר שיהפוך " #~ "אותן ללחיצה כפולה. אם הלחיצה השנייה מתרחשת מאוחר יותר, הלחיצות יזוהו בתור " #~ "שתי לחיצות נפרדות." #~ msgid "Drag start time:" #~ msgstr "זמן התחלת גרירה:" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to " #~ "move the mouse within the drag start time, a drag operation will be " #~ "initiated." #~ msgstr "" #~ "אם תלחץ עם העכבר (למשל בתוך עורך טקסט) ותתחיל להזיז אותו במסגרת טווח זמן " #~ "התחלת הגרירה, תותחל פעולת גרירה." #~ msgid "Drag start distance:" #~ msgstr "מרחק התחלת גרירה:" #~ msgid "" #~ "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " #~ "start distance, a drag operation will be initiated." #~ msgstr "" #~ "אם תלחץ עם העכבר ותתחיל להזיז אותו למרחק השווה לפחות למרחק התחלת הגרירה, " #~ "תותחל פעולת גרירה." #~ msgid "Mouse wheel scrolls by:" #~ msgstr "גלגלת העכבר גוללת:" #~ msgid "" #~ "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of " #~ "lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds " #~ "the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement " #~ "will be handled as a page up/down movement." #~ msgstr "" #~ "אם אתה משתמש בגלגלת של העכבר, ערך זה קובע את מספר השורות שייגללו לכל הזזה " #~ "של הגלגלת. שים לב כי אם מספר זה עולה על מספר השורות הנראות, יתעלמו ממנו " #~ "והזזת הגלגלת תהיה כמו מעבר עמוד למעלה\\למטה." #~ msgid "Mouse Navigation" #~ msgstr "ניווט עכבר" #~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" #~ msgstr "הזז את העכבר בעזרת המקל&דת (באמצעות מקשי החצים)" #~ msgid "&Acceleration delay:" #~ msgstr "השהיית הא&צה:" #~ msgid "R&epeat interval:" #~ msgstr "מרווח בי&ן חזרות:" #~ msgid "Acceleration &time:" #~ msgstr "ז&מן האצה:" #~ msgid " pixel/sec" #~ msgstr " פיקסלים לשנייה" #~ msgid "Ma&ximum speed:" #~ msgstr "מהיר&ות מרבית:" #~ msgid "Acceleration &profile:" #~ msgstr "פרופי&ל האצה:" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 1997 - 2005 המפתחים של העכבר" #~ msgid "Patrick Dowler" #~ msgstr "Patrick Dowler" #~ msgid "Dirk A. Mueller" #~ msgstr "Dirk A. Mueller" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "Bernd Gehrmann" #~ msgstr "Bernd Gehrmann" #~ msgid "Rik Hemsley" #~ msgstr "Rik Hemsley" #~ msgid "Brad Hughes" #~ msgstr "Brad Hughes" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid " pixel" #~ msgid_plural " pixels" #~ msgstr[0] " פיקסל" #~ msgstr[1] " פיקסלים" #~ msgid " line" #~ msgid_plural " lines" #~ msgstr[0] " שורה" #~ msgstr[1] " שורות" #~ msgid "Mouse type: %1" #~ msgstr "סוג העכבר: %1" #~ msgid "" #~ "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ערוץ האינפרא־אדום מספר 1 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור " #~ "חיבור מחדש." #~ msgid "Press Connect Button" #~ msgstr "לחץ על כפתור התחברות" #~ msgid "" #~ "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" #~ "establish link" #~ msgstr "" #~ "ערוץ האינפרא־אדום מספר 2 נקבע. אנא לחץ עם כפתור החיבור בעכבר בכדי ליצור " #~ "חיבור מחדש." #~ msgctxt "no cordless mouse" #~ msgid "none" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "Cordless Mouse" #~ msgstr "עכבר אלחוטי" #~ msgid "Cordless Wheel Mouse" #~ msgstr "עכבר אלחוטי עם גלגלת" #~ msgid "Cordless MouseMan Wheel" #~ msgstr "עכבר אלחוטי MouseMan עם גלגלת" #~ msgid "Cordless TrackMan Wheel" #~ msgstr "עכבר אלחוטי TrackMan עם גלגלת" #~ msgid "TrackMan Live" #~ msgstr "TrackMan Live" #~ msgid "Cordless TrackMan FX" #~ msgstr "עכבר TrackMan FX אלחוטי" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical" #~ msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי " #~ msgid "Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי" #~ msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" #~ msgstr "עכבר MouseMan אופטי אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אלחוטי (ערוץ 2)" #~ msgid "Cordless Optical TrackMan" #~ msgstr "עכבר אלחוטי אופטי של TrackMan" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700" #~ msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" #~ msgstr "עכבר אופטי אלחוטי של MX700 (ערוץ 2)" #~ msgid "Unknown mouse" #~ msgstr "עכבר לא ידוע" #~ msgid "Cordless Name" #~ msgstr "שם של האלחוטי" #~ msgid "Sensor Resolution" #~ msgstr "חיישן הפרדה" #~ msgid "400 counts per inch" #~ msgstr "400 נקודות לאינצ'" #~ msgid "800 counts per inch" #~ msgstr "800 נקודות לאינצ'" #~ msgid "Battery Level" #~ msgstr "עוצמת הסוללה" #~ msgid "RF Channel" #~ msgstr "ערוץ רדיו" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "ערוץ 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "ערוץ 2" #~ msgid "" #~ "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile " #~ "time, but it was not possible to access this mouse. This is probably " #~ "caused by a permissions problem - you should consult the manual on how to " #~ "fix this." #~ msgstr "" #~ "יש לך עכבר של Logitech מחובר, וגם libusb נמצא בזמן הקימפול אבל אין אפשרות " #~ "לגשת אל העכבר. זאת כנראה בעיה שנובעת מהרשאות - עליך לבדוק את המדריך בכדי " #~ "ללמוד איך לתקן זאת." #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "קלאסי של KDE" #~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3" #~ msgstr "ערכת הנושא שבאה בתור ברירת מחדל עם KDE 2 ו־3" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "תיאור לא זמין" #~ msgid "Short" #~ msgstr "קצרה" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ארוכה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmnotify.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmnotify.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmnotify.po (revision 1470352) @@ -1,115 +1,116 @@ # translation of kcmnotify.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmnotify.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-15 07:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 22:46+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:55+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: knotify.cpp:57 msgid "" "

System Notifications

KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as " "to how you are notified:
  • As the application was originally designed.
  • With a beep or other noise.
  • Via a popup dialog box with " "additional information.
  • By recording the event in a logfile without " "any additional visual or audible alert.
" msgstr "" "

הודעות מערכת

סביבת שולחן העבודה KDE מאפשרת מידה רבה של שליטה על " "הדרך שבה תיודע כאשר קורים אירועים מסוימים. ישנן אפשרויות רבות בנוגע לדרכי " "ההודעה:
  • בדרך בה היישום תוכנן לפעול במקור.
  • באמצעות צפצוף או " "צליל אחר.
  • באמצעות תיבת דו־שיח מוקפצת עם מידע נוסף.
  • באמצעות " "שמירת האירוע בקובץ רישום וללא כל התרעה חזותית או קולית נוספת.
" #: knotify.cpp:71 msgid "Event source:" msgstr "מקור האירוע:" #: knotify.cpp:92 msgid "Disable sounds for all of these events" -msgstr "" +msgstr "בטל שמע לכל האירועים האלה" #: knotify.cpp:101 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:102 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "מודול לוח בקרה להודעות מערכת" #: knotify.cpp:103 msgid "(c) 2002-2006 KDE Team" msgstr "כל הזכויות שמורות ‎(c) 2002-2006 הצוות של KDE" #: knotify.cpp:105 msgid "Olivier Goffart" msgstr "Olivier Goffart" #: knotify.cpp:106 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: knotify.cpp:107 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: knotify.cpp:107 msgid "Original implementation" msgstr "יישום מקורי" #~ msgid "&Applications" #~ msgstr "&יישומים" #~ msgid "&Player Settings" #~ msgstr "הגדרות ה&נגן" #~ msgid "Use the &KDE sound system" #~ msgstr "השתמש ב&מערכת השמע של KDE" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "&Volume:" #~ msgstr "ע&צמה: " #~ msgid "&Use an external player" #~ msgstr "השתמש ב&נגן חיצוני" #~ msgid "&Player:" #~ msgstr "&נגן:" #~ msgid "&No audio output" #~ msgstr "&ללא פלט שמע" #~ msgid "Audio Player Settings" #~ msgstr "הגדרות ניגון" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmsamba.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmsamba.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmsamba.po (revision 1470352) @@ -1,379 +1,367 @@ # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmsamba.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:23+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcmsambaimports.cpp:42 ksmbstatus.cpp:53 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kcmsambaimports.cpp:42 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: kcmsambaimports.cpp:42 msgid "Mounted Under" msgstr "מחובר במיקום" #: kcmsambaimports.cpp:44 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך " "ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או " "NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר " "במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף." #: kcmsambalog.cpp:40 msgid "Samba log file: " msgstr "קובץ הרישום של Samba: " #: kcmsambalog.cpp:40 msgid "Show opened connections" msgstr "הצג חיבורים פתוחים" #: kcmsambalog.cpp:40 msgid "Show closed connections" msgstr "הצג חיבורים סגורים" #: kcmsambalog.cpp:41 msgid "Show opened files" msgstr "הצג קבצים פתוחים" #: kcmsambalog.cpp:41 msgid "Show closed files" msgstr "הצג קבצים סגורים" #: kcmsambalog.cpp:41 msgid "&Update" msgstr "&עדכן" #: kcmsambalog.cpp:60 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג " "כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את " "המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"." #: kcmsambalog.cpp:65 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך." #: kcmsambalog.cpp:68 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך." #: kcmsambalog.cpp:71 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים " "מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת " "הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול " "זה)." #: kcmsambalog.cpp:77 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי " "משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן " "רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי " "מודול זה)." #: kcmsambalog.cpp:83 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל " "את האירועים שנרשמו על ידי Samba." #: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambalog.cpp:92 msgid "Date & Time" msgstr "תאריך ושעה" #: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambalog.cpp:92 kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambalog.cpp:93 kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Service/File" msgstr "שירות\\קובץ" #: kcmsambalog.cpp:92 kcmsambalog.cpp:93 kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Host/User" msgstr "מארח\\משתמש" #: kcmsambalog.cpp:96 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים " "ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או יותר.

כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי " "למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה " "ולהיפך.

אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של " "Samba ייקרא והרשימה תתרענן.

" #: kcmsambalog.cpp:207 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:218 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "נפתח חיבור" #: kcmsambalog.cpp:211 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "נסגר חיבור" #: kcmsambalog.cpp:216 msgid " FILE OPENED" msgstr " נפתח קובץ" #: kcmsambalog.cpp:222 msgid " FILE CLOSED" msgstr " נסגר קובץ" #: kcmsambalog.cpp:230 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1" #: kcmsambastatistics.cpp:45 msgid "Connections: 0" msgstr "התחברויות: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:47 msgid "File accesses: 0" msgstr "גישות לקבצים: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "Event: " msgstr "אירוע: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "שירות\\קובץ:" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Host/User:" msgstr "מארח\\משתמש:" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "&Search" msgstr "&חפש" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Clear Results" msgstr "נקה תוצאות" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded service info" msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים" #: kcmsambastatistics.cpp:64 msgid "Show expanded host info" msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Nr" msgstr "מספר" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "פגיעות" #: kcmsambastatistics.cpp:74 kcmsambastatistics.cpp:141 msgid "Connection" msgstr "התחברות" #: kcmsambastatistics.cpp:75 msgid "File Access" msgstr "גישה לקובץ" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "התחברויות: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:132 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "גישות לקבצים: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:221 msgid "FILE OPENED" msgstr "קובץ נפתח" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Service" msgstr "שירות" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Accessed From" msgstr "ניגש מ" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "UID" msgstr "משתמש" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "GID" msgstr "קבוצה" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "PID" msgstr "תהליך" #: ksmbstatus.cpp:54 msgid "Open Files" msgstr "קבצים פתוחים" #: ksmbstatus.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error: Unable to run smbstatus" +#, kde-format msgid "Error run smbstatus: %1" -msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus" +msgstr "שגיאה בהרצת smbstatus (מצב SMB): %1" #: ksmbstatus.cpp:176 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\"" #: main.cpp:58 msgid "&Exports" msgstr "יי&צואים" #: main.cpp:59 msgid "&Imports" msgstr "ייב&ואים" #: main.cpp:60 msgid "&Log" msgstr "רישו&ם" #: main.cpp:61 msgid "&Statistics" msgstr "&סטטיסטיקה" #: main.cpp:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " -#| "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " -#| "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which " -#| "implements the SMB (Session Message Block) protocol, also called the " -#| "NetBIOS or LanManager protocol. This protocol can be used to provide " -#| "printer sharing or drive sharing services on a network including machines " -#| "running the various flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of " -#| "the NFS software package. NFS stands for Network File System and is the " -#| "traditional UNIX way to share directories over the network. In this case " -#| "the output of showmount -a localhost is parsed. On some systems " -#| "showmount is in /usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות smbstatus ו-showmount. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים " "של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול " "NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או " "שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft " "Windows.

התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות " "של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות " "ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של showmount -a localhost. במערכות " "מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך." #: main.cpp:73 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:74 msgid "System Information Control Module" msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE" #: main.cpp:76 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה" #: main.cpp:77 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:78 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:79 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:80 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:81 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:82 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmshell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmshell.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmshell.po (revision 1470352) @@ -1,135 +1,128 @@ # translation of kcmshell.po to hebrew # # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmshell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-15 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 17:22+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: main.cpp:167 msgid "System Settings Module" msgstr "מודל הגדרות מערכת" #: main.cpp:169 -#, fuzzy -#| msgid "A tool to start single KDE control modules" msgid "A tool to start single system settings modules" -msgstr "כלי להפעלה מודול בודד מהמודולים הקיימים עבור מרכז הבקרה של KDE" +msgstr "כלי להפעלת מודול בודד מהמודולים הקיימים עבור מרכז הבקרה של KDE" #: main.cpp:171 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 1999-2004, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers" -msgstr "המפתחים של KDE, כל הזכויות שמורות 1999-2004" +msgstr "(c) 1999-2016, The KDE Developers" #: main.cpp:173 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:173 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:174 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:175 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:176 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:177 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:178 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:186 msgid "List all possible modules" msgstr "הצג את כל המודולים הזמינים" #: main.cpp:187 msgid "Configuration module to open" msgstr "מודול התצורה לפתיחה" #: main.cpp:188 msgid "Specify a particular language" msgstr "ציין שפה מסוימת" #: main.cpp:189 msgid "Do not display main window" msgstr "אל תציג חלון ראשי" #: main.cpp:190 msgid "Arguments for the module" msgstr "ארגומנטים עבור המודול" #: main.cpp:191 msgid "Use a specific icon for the window" msgstr "השתמש בסמל ספציפי לחלון" #: main.cpp:192 msgid "Use a specific caption for the window" msgstr "השתמש בכותרת ספציפית לחלון" #: main.cpp:199 msgid "" "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead" -msgstr "" +msgstr "המשתנה lang אינו נתמך יותר. הגדר את משתנה הסביבה LANGUAGE במקום" #: main.cpp:203 msgid "The following modules are available:" msgstr "המודולים הבאים זמינים:" #: main.cpp:220 msgid "No description available" msgstr "לא קיים תיאור" #: main.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Could not find module '%1'. See kcmshell4 --list for the full list of " -#| "modules." +#, kde-format msgid "" "Could not find module '%1'. See kcmshell5 --list for the full list of " "modules." msgstr "" -"אין אפשרות למצוא את המודול \"%1\". ראה kcmshell4 --list עבור רשימת המודולים " -"הזמינים." +"אין אפשרות למצוא את המודול \"%1\". ראה kcmshell5 --list עבור רשימת כל " +"המודולים הזמינים." #~ msgid "KDE Control Module" #~ msgstr "מודול הבקרה של KDE" #~ msgid "Embeds the module with buttons in window with id " #~ msgstr "המטע את המודול עם כפתורים בחלון בעל מזהה " #~ msgid "Embeds the module without buttons in window with id " #~ msgstr "המטע את המודול ללא כפתורים בחלון בעל מזהה " #~ msgid "Configure - %1" #~ msgstr "תצורה - %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmtranslations.po (revision 1470352) @@ -1,131 +1,135 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-24 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 15:29+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: kcmtranslations.cpp:45 msgid "Translations" msgstr "שפות" #: kcmtranslations.cpp:47 msgid "Configure Plasma translations" msgstr "הגדר שפת מערכת" #: kcmtranslations.cpp:49 msgid "John Layt" -msgstr "" +msgstr "John Layt" #: kcmtranslations.cpp:49 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kcmtranslations.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is the language code" msgid "" "The translation files for the language with the code '%2' could not be " "found. The language has been removed from your configuration. If you want to " "add it back, please install the localization files for it and add the " "language again." msgid_plural "" "The translation files for the languages with the codes '%2' could not be " "found. These languages have been removed from your configuration. If you " "want to add them back, please install the localization files for it and the " "languages again." msgstr[0] "" +"קובצי התרגום לקוד השפה '%2' לא נמצאו. השפה הוסרה מההגדרות שלך. אם אתה רוצה " +"את שפה זו חזרה, אנא התקן את קבצי התרגום שוב." msgstr[1] "" +"קובצי התרגום לשפות בעלות הקודים '%2' לא נמצאו. השפות הוסרו מההגדרות שלך. אם " +"אתה רוצה את שפות אלו חזרה, אנא התקן את קבצי התרגום שוב." #: kcmtranslations.cpp:142 msgid "Your changes will take effect the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "השינויים יחולו בפעם הבאה שתתחבר." #: kcmtranslations.cpp:143 msgid "Applying Language Settings" -msgstr "" +msgstr "מחיל הגדרות שפה" #: kcmtranslations.cpp:183 msgid "" "

Translations

\n" "

Here you can set your preferred language for translating the user " "interface of your applications. You can choose a single language, or a list " "of languages to be applied in sequence. Only language translations that are " "installed on your system will be listed as available. If your language is " "not listed then you will need to install it first.

" msgstr "" #: kcmtranslations.cpp:204 msgid "Available Languages:" msgstr "שפות זמינות" #: kcmtranslations.cpp:205 msgid "" "This is the list of installed KDE Plasma language translations not currently " "being used.
To use a language translation move it to the 'Preferred " "Languages' list in the order of preference.
If no suitable languages " "are listed, then you may need to install more language packages using your " "usual installation method." msgstr "" #: kcmtranslations.cpp:214 msgid "Preferred Languages:" msgstr "שפות מועדפות" #: kcmtranslations.cpp:215 msgid "" "This is the list of installed KDE Plasma language translations currently " "being used, listed in order of preference.
If a translation is not " "available for the first language in the list, the next language will be " "used.
If no other translations are available then US English will be " "used." msgstr "" #: kcmtranslations.cpp:250 kcmtranslations.cpp:259 #, kde-format msgctxt "%1 is language name, %2 is language code name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kcmtranslations.cpp:316 msgid "Install more languages" msgstr "התקן עוד שפות" #: kcmtranslations.cpp:317 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

לחץ כאן כדי להתקין עוד שפות

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmtranslationswidget.ui:31 msgid "Available &Translations:" msgstr "שפות זמיניות" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmtranslationswidget.ui:34 msgid "Preferred Trans&lations:" msgstr "שפות מועדפות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmtranslationswidget.ui:44 msgid "Install more translations" msgstr "התקן עוד שפות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmworkspaceoptions.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmworkspaceoptions.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmworkspaceoptions.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,47 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:03+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אלקנה ברדוגו" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ttv200@gmail.com" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipDelayLabel) +#: mainpage.ui:20 +msgid "Show Informational Tips:" +msgstr "הראה עצות הסברה:" + +#: workspaceoptions.cpp:42 +msgid "Global options for the Plasma Workspace" +msgstr "אפשרות כוללת לכל תחנת העבודה של פלזמה" + +#: workspaceoptions.cpp:44 +msgid "(c) 2009 Marco Martin" +msgstr "(c) 2009 Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:46 +msgid "Marco Martin" +msgstr "Marco Martin" + +#: workspaceoptions.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcmworkspaceoptions.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde-gtk-config.po (revision 1470352) @@ -1,361 +1,361 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-13 07:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:05+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: src/dialog_installer.cpp:86 src/dialog_installer.cpp:100 #, kde-format msgid "Could not install the %1 theme." msgstr "לא יכול להתקין את ערכת הנושא %1." #: src/dialog_installer.cpp:86 src/dialog_installer.cpp:100 msgid "Cannot install theme" msgstr "אי אפשר להתקין את ערכת הנושא" #: src/dialog_installer.cpp:110 src/dialog_installer.cpp:136 msgid "Parsing theme..." msgstr "מנתח ערכת נושא..." #: src/dialog_installer.cpp:125 msgid "This GTK theme can be installed" msgstr "ערכת נושא GTK זו ניתנת להתקנה" #: src/dialog_installer.cpp:128 msgid "This GTK theme cannot be installed" msgstr "ערכת נושא GTK זו אינה ניתנת להתקנה" #: src/dialog_installer.cpp:151 msgid "This icons theme can be installed" msgstr "ערכת הסמלים הזו ניתנת להתקנה" #: src/dialog_installer.cpp:154 msgid "This icons theme cannot be installed" msgstr "ערכת הסמלים הזו אינה ניתנת להתקנה" #: src/dialog_installer.cpp:174 msgid "Installing GTK theme..." msgstr "מתקין ערכת נושאשל GTK..." #: src/dialog_installer.cpp:180 msgid "Installing icons..." msgstr "מתקין סמלים..." #: src/dialog_installer.cpp:189 msgid "Icons Successfully Installed" msgstr "הסמלים הותקנו בהצלחה" #: src/dialog_installer.cpp:193 msgid "The icons theme cannot be installed" msgstr "הערכת הסמלים אינה ניתנת להתקנה" #: src/dialog_installer.cpp:202 msgid "GTK Theme Successfully Installed" msgstr "ערכת הושא הותקנה בהצלחה" #: src/dialog_installer.cpp:205 msgid "The GTK theme cannot be installed" msgstr "אי אפשר להתקין את ערכת נושא זו" #: src/dialog_uninstaller.cpp:84 msgid "Uninstalling GTK theme..." msgstr "מסיר ערכת נושא..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:104 msgid "Uninstalling icons..." msgstr "מסיר ערכת סמלים..." #: src/dialog_uninstaller.cpp:115 msgid "GTK theme successfully uninstalled." msgstr "ערכת הנושא הוסרה בהצלחה." #: src/dialog_uninstaller.cpp:118 msgid "Could not uninstall the GTK theme." msgstr "לא יכול להסיר את ערכת הנושא." #: src/dialog_uninstaller.cpp:130 msgid "Icons successfully uninstalled." msgstr "ערכת הסמלים הוסרה בהצלחה" #: src/dialog_uninstaller.cpp:133 msgid "Could not uninstall the icons theme." msgstr "לא יכול להסיר את ערכת הסמלים" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:62 msgid "KDE GTK Config" msgstr "הגדרת GTK ב־KDE" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:63 msgid "Configure your GTK Applications" msgstr "הגדרות יישומי ה־GTK שלך" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:65 msgid "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2011 José Antonio Sánchez Reynaga" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:66 msgid "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" -msgstr "" +msgstr "José Antonio Sánchez Reynaga (antonioJASR)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:66 msgid "Main Developer" msgstr "מפתח עיקרי" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 msgid "Aleix Pol i Gonzalez" -msgstr "" +msgstr "Aleix Pol i Gonzalez" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:67 msgid "Feature development. Previews, code refactoring." -msgstr "" +msgstr "פיתוח תכונות. בדיקה ושיפוץ הקוד." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 msgid "Manuel Tortosa (manutortosa)" -msgstr "" +msgstr "Manuel Tortosa (manutortosa)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:68 msgid "Ideas, tester, internationalization" -msgstr "" +msgstr "רעיונות בדיקות והכנה לבינאום" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 msgid "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" -msgstr "" +msgstr "Adrián Chaves Fernández (Gallaecio)" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:69 msgid "Internationalization" msgstr "בִּנאוּם" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:126 msgid "Download GTK2 themes..." msgstr "הורד ערכת נושא מסוג GTK2" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:127 msgid "Download GTK3 themes..." msgstr "הורד ערכת נושא מסוג GTK3" #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:128 msgid "Install a local theme..." msgstr "התקן ערכה מהמחשב..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:129 msgid "Uninstall a local theme..." msgstr "הסר ערכה מהמחשב..." #: src/gtkconfigkcmodule.cpp:329 msgid "It was not possible to save the config" msgstr "אי אפשר לשמור את ההגדרות" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_installer) #: src/ui/dialog_installer.ui:20 msgid "Installer" msgstr "מתקין" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWidgetPage1) #: src/ui/dialog_installer.ui:54 msgid "Add GTK Theme" msgstr "הוסף ערכת GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_installer.ui:69 src/ui/dialog_installer.ui:224 msgid "Step 2" msgstr "שלב 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dialog_installer.ui:82 src/ui/dialog_installer.ui:198 msgid "Select the theme file you want to install:" msgstr "בחר את קובץ ערכת הנושא שתרצה להתקין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/dialog_installer.ui:120 src/ui/dialog_installer.ui:244 msgid "Click the next button in order to install the theme in your system." msgstr "לחץ על כפתור הבא כדי להתקין את ערכת הנושא במערכת שלך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/dialog_installer.ui:133 src/ui/dialog_installer.ui:211 msgid "Step 1" msgstr "שלב 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_theme_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:143 msgid "Install GTK Theme" msgstr "התקן ערכת נושא של GTK" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, theme_file) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, icon_file) #: src/ui/dialog_installer.ui:153 src/ui/dialog_installer.ui:261 msgid "*.tar.gz *.tar|Compressed file" msgstr "*.tar.gz *.tar|קבצים דחוסים" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dialog_installer.ui:177 msgid "Add New Icons Theme" msgstr "הוסף ערכת סמלים חדשה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_icon_install) #: src/ui/dialog_installer.ui:254 msgid "Install Icons" msgstr "התקן ערכת סמלים" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dialog_uninstaller) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:14 msgid "Remove Themes" msgstr "הסר ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:38 msgid "Select a GTK theme to uninstall" msgstr "בחר ערכת נושא להסרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_theme) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, but_uninstall_icon) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:55 src/ui/dialog_uninstaller.ui:91 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:78 msgid "Remove GTK Theme" msgstr "הסר ערכת נושא של GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:98 msgid "Select an icon theme to uninstall" msgstr "בחר ערכת סמלים להסרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/dialog_uninstaller.ui:121 msgid "Remove Icon Theme" msgstr "הסר ערכת סמלים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/gui.ui:17 msgid "GTK Themes" msgstr "ערכות נושא GTK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/gui.ui:23 msgid "Select a GTK2 Theme:" msgstr "בחר ערכת נושא של GTK2:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk2Preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gtk3Preview) #: src/ui/gui.ui:45 src/ui/gui.ui:79 msgid "Preview theme" msgstr "תצוגה מקדימה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/gui.ui:57 msgid "Select a GTK3 Theme:" msgstr "בחר ערכת נושא של GTK3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/gui.ui:91 msgid "Font:" msgstr "גופן:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/gui.ui:104 msgid "Behaviour" msgstr "התנהגות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/gui.ui:113 msgid "GTK style toolbar:" msgstr "עיצוב סרגל כלים של GTK:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:121 msgid "Icons Only" msgstr "סמלים בלבד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:126 msgid "Text Only" msgstr "כיתוב בלבד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:131 msgid "Text Under Icons" msgstr "כיתוב מתחת לסמלים" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cb_toolbar_icons) #: src/ui/gui.ui:136 msgid "Text After Icons" msgstr "כיתוב אחרי הסמלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/gui.ui:144 msgid "Show icons in GTK buttons:" msgstr "הראה סמלים בכפתורי GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/gui.ui:158 msgid "Show icons in GTK menus:" msgstr "הראה סמלים בתפריטי GTK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gui.ui:172 msgid "Left mouse button warps scroll bar:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: src/ui/gui.ui:207 msgid "Icon Themes" msgstr "ערכות סמלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/gui.ui:213 msgid "Cursor theme:" msgstr "ערכת נושא של סמן העכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/gui.ui:233 msgid "Icon theme:" msgstr "ערכת סמלים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/gui.ui:253 msgid "Fallback theme:" msgstr "ערכת נושא חילופית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:490 msgid "" "

Here you can find more GTK themes to try. You can " "either download them from the following websites.

Also you can " "download it from the opendesktop facilities as suggested below

gnome-look.org
art." "gnome.org

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newThemes) #: src/ui/gui.ui:493 msgid "Get New Themes" msgstr "השג ערכת נושא חדשה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po (revision 1470352) @@ -1,259 +1,259 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 12:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:07+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: connectioneditor.cpp:84 msgid "Type here to search connections..." msgstr "הקלד כאן כדי לחפש חיבורים..." #: connectioneditor.cpp:125 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: connectioneditor.cpp:129 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: connectioneditor.cpp:132 msgid "DSL" -msgstr "" +msgstr "DSL" #: connectioneditor.cpp:135 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:139 msgid "Mobile Broadband..." msgstr "" #: connectioneditor.cpp:143 msgid "Wired Ethernet" -msgstr "" +msgstr "כבל אנטרנט" #: connectioneditor.cpp:147 msgid "Wired Ethernet (shared)" -msgstr "" +msgstr "כבל אנטרנט (משותף)" #: connectioneditor.cpp:151 msgid "Wi-Fi" -msgstr "" +msgstr "אינטרנט אלחוטי" #: connectioneditor.cpp:155 msgid "Wi-Fi (shared)" -msgstr "" +msgstr "אינטרנט אלחוטי (משותף)" #: connectioneditor.cpp:159 msgid "WiMAX" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:163 msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond" msgid "Virtual" -msgstr "" +msgstr "וירטואלי" #: connectioneditor.cpp:165 msgid "Bond" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:168 msgid "Bridge" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:171 msgid "VLAN" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:175 msgid "Team" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:180 msgid "VPN" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:200 connectioneditor.cpp:228 msgid "Import VPN..." -msgstr "" +msgstr "ייבא VPN..." #: connectioneditor.cpp:207 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: connectioneditor.cpp:212 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: connectioneditor.cpp:217 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: connectioneditor.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: connectioneditor.cpp:232 msgid "Export VPN..." msgstr "יצא VPN..." #: connectioneditor.cpp:319 msgid "my_shared_connection" -msgstr "" +msgstr "החיבור_המשותף_שלי" #: connectioneditor.cpp:376 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "החיבור %1 נוסף" #: connectioneditor.cpp:472 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "להסיר אתה החיבור '%1'?" #: connectioneditor.cpp:472 msgid "Remove Connection" msgstr "הסר חיבור" #: connectioneditor.cpp:476 #, kde-format msgid "Do you want to remove the following connections: %1" msgstr "להסיר את החיבורים הבאים? : %1" #: connectioneditor.cpp:476 msgid "Remove Connections" msgstr "הסר חיבורים" #: connectioneditor.cpp:643 main.cpp:56 msgid "Import VPN Connection" msgstr "יבא חיבור VPN" #: connectioneditor.cpp:677 #, kde-format msgid "" "Importing VPN connection %1 failed\n" "%2" msgstr "" "ייבוא חיבור ה־VPN בשם %1 נכשל\n" "%2" #: connectioneditor.cpp:721 msgid "Export is not supported by this VPN type" msgstr "ייצוא לא נתמך על ידי סוג VPN זה" #: connectioneditor.cpp:727 msgid "Export VPN Connection" msgstr "ייצוא חיבור VPN" #: connectioneditor.cpp:732 #, kde-format msgid "" "Exporting VPN connection %1 failed\n" "%2" msgstr "" "ייצוא חיבור ה־VPN בשם %1 נכשל\n" "%2" #: connectioneditor.cpp:737 #, kde-format msgid "VPN connection %1 exported successfully" msgstr "חיבור ה־VPN בשם %1 ייוצא בהצלחה" #. i18n: ectx: Menu (connection) #: kde5-nm-connection-editorui.rc:11 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kde5-nm-connection-editorui.rc:23 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: main.cpp:40 msgid "Connection editor" msgstr "עורך חיבורים" #: main.cpp:41 msgid "Manage your network connections" msgstr "נהל את חיבורי הרשת שלך" #: main.cpp:42 msgid "(C) 2013-2015 Jan Grulich and Lukáš Tinkl" -msgstr "" +msgstr "(C) 2013-2015 Jan Grulich and Lukáš Tinkl" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This application allows you to create, edit and delete network connections.\n" "\n" "Using NM version: %1" msgstr "" "יישום זה מאפשר לך ליצור, לערוך ולמחוק חיבורי רשת.\n" "\n" "משתמש בגרסת NM: %1" #: main.cpp:44 msgid "Jan Grulich" -msgstr "" +msgstr "Jan Grulich" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "מפתח" #: main.cpp:45 msgid "Lukáš Tinkl" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:46 msgid "Lamarque Souza" -msgstr "" +msgstr "Lamarque Souza" #: main.cpp:46 msgid "libnm-qt author" -msgstr "" +msgstr "יוצר libnm-qt" #: main.cpp:47 msgid "Daniel Nicoletti" -msgstr "" +msgstr "Daniel Nicoletti" #: main.cpp:47 msgid "various bugfixes" -msgstr "" +msgstr "תיקון בגים אחדים" #: main.cpp:48 msgid "Will Stephenson" -msgstr "" +msgstr "Will Stephenson" #: main.cpp:48 main.cpp:49 msgid "VPN plugins" msgstr "תוספי VPN" #: main.cpp:49 msgid "Ilia Kats" -msgstr "" +msgstr "Ilia Kats" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor) #: ui/connectioneditor.ui:20 msgid "Connection Editor" msgstr "עורך חיבורים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kdevpackagemanagerview.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kdevpackagemanagerview.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kdevpackagemanagerview.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,28 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. i18n: ectx: Menu (package) +#: kdevsavesystemview.rc:5 +msgctxt "@title:menu" +msgid "Package" +msgstr "חבילה" + +#: savesystemviewplugin.cpp:64 +msgid "Save System" +msgstr "שמור מערכת" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kdevpackagemanagerview.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-11 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:08+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: HolidaysConfig.qml:60 +msgid "Search Holiday Regions" +msgstr "חפש אזורי חופשה" + +#: HolidaysConfig.qml:106 +msgid "Region" +msgstr "איזור" + +#: HolidaysConfig.qml:110 +msgid "Name" +msgstr "שם " + +#: HolidaysConfig.qml:114 +msgid "Description" +msgstr "תיאור" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kholidays_calendar_plugin.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/khotkeys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/khotkeys.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/khotkeys.po (revision 1470352) @@ -1,778 +1,777 @@ # translation of khotkeys.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012, 2014. # tahmar1900 , 2008. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-10 08:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-10 18:42+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30 msgid "Conditions" msgstr "תנאים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel) #: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16 msgid "Command/URL:" msgstr "פקודה/כתובת:" #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122 msgid "Failed to run qdbusviewer" msgstr "לא ניתן להריץ qdbusviewer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:19 msgid "Remote application:" msgstr "יישום מרוחק:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:32 msgid "Remote object:" msgstr "אובייקט מרוחק:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:45 msgid "Function:" msgstr "פונקציה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:58 msgid "Arguments:" msgstr "ארגומנטים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:85 msgid "Call" msgstr "קריאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton) #: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:92 msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "הפעל את דפדפן D-Bus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53 msgid "Window" msgstr "חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27 msgid "Active window" msgstr "חלון פעיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34 msgid "Specific window" msgstr "חלון מסוים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio) #: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41 msgid "Action window" msgstr "פעולה של החלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16 msgid "Application:" msgstr "יישום:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton) #: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30 msgid "Select Application ..." msgstr "בחר יישום..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27 msgctxt "Condition type" msgid "Active Window ..." msgstr "חלון פעיל..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29 msgctxt "Condition type" msgid "Existing Window ..." msgstr "חלון קיים..." #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31 msgctxt "Condition type" msgid "And" msgstr "וגם" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33 msgctxt "Condition type" msgid "Or" msgstr "או" #: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35 msgctxt "Condition type" msgid "Not" msgstr "לא" #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80 msgctxt "Add a new condition" msgid "And" msgstr "וגם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30 msgctxt "new condition" msgid "New" msgstr "חדש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:136 msgid "Delete" msgstr "מחק" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32 msgid "Input Actions Daemon" msgstr "שירותית פעולות קלט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38 msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "הפעל את השירותית של khotkeys בהתחברות למערכת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48 msgid "Gestures" msgstr "מחוות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57 msgid "Timeout:" msgstr "זמן תפוגה:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70 msgid "ms" -msgstr "מ\"ש" +msgstr "אלפיות השניה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label) #: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99 msgid "Mouse button:" msgstr "כפתור של עכבר:" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32 msgid "Edit Gesture" msgstr "ערוך מחווה" #: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished." msgstr "" "ערוך את המחווה שאתה רוצה להקליט מתחת. לחץ והחזק את הכפתור השמאלי של העכבר " "בעת הציור, ושחרר כשסיימת." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38 msgid "&Edit..." msgstr "&ערוך..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52 msgid "&Duplicate..." msgstr "&העתק..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16 msgid "Window Data" msgstr "מידע של החלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31 msgid "Window title:" msgstr "כותרת החלון:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39 msgctxt "window title is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "לא חשוב" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136 msgid "Contains" msgstr "מכיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141 msgid "Is" msgstr "הוא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146 msgid "Matches Regular Expression" msgstr "מתאים לביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151 msgid "Does Not Contain" msgstr "לא מכיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156 msgid "Is Not" msgstr "הוא לא" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115 #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161 msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "לא מתאים לביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77 msgid "Window class:" msgstr "מחלקת החלון:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85 msgctxt "window class is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "לא חשוב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123 msgid "Window role:" msgstr "תפקיד החלון:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131 msgctxt "window role is not important" msgid "Is Not Important" msgstr "לא חשוב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195 msgid "&Autodetect" msgstr "&זהה אוטומטית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205 msgid "Window Types" msgstr "סוגי חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225 msgid "Dialog" msgstr "תיבת דו־שיח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock) #: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232 msgid "Dock" msgstr "עגן" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:43 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:55 msgid "Test" msgstr "ניסיון" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:129 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:142 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:91 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:146 msgid "Export Group..." msgstr "ייצא קבוצה..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147 msgid "Import..." msgstr "ייבא..." #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:155 msgctxt "@title:menu create various trigger types" msgid "New" msgstr "חדש" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:161 msgid "Global Shortcut" msgstr "קיצור גלובאלי" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:174 msgid "Window Action" msgstr "פעולת חלון" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:187 msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "מחווה של עכבר" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:268 msgid "Command/URL" msgstr "פקודה/כתובת" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:275 msgid "D-Bus Command" msgstr "פקודת D-Bus" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:282 msgid "K-Menu Entry" msgstr "ערך K-Menu" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:289 msgid "Send Keyboard Input" msgstr "שלח קלט של מקלדת" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab) #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:311 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:340 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:369 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:91 #: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:311 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:340 #: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:369 msgid "New Action" msgstr "פעולה חדשה" #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37 msgid "Export Group" msgstr "ייצא קבוצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17 msgid "Change the exported state for the actions." msgstr "שנה את המצב המיוצא של הפעולות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20 msgid "Export Actions" msgstr "ייצא פעולות" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40 msgid "" "\n" "\n" "

Configure in which state " "the actions should be exported.

\n" "

Actual State

\n" "

Export the actions in " "their current state.

\n" "

Disabled

\n" "

Export the actions in a " "disabled state.

\n" "

Enabled

\n" "

Export the actions in an " "enabled state.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44 msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions." msgid "Actual State" msgstr "מצב אמתי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49 msgctxt "Export hotkey actions in enabled state." msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54 msgctxt "Export hotkey actions into disabled state" msgid "Disabled" msgstr "מבוטל" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62 msgid "KHotkeys file id." msgstr "זיהוי הקובץ של KHotkeys" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65 msgid "" "A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. " "They are mostly used for automatic updates from the KDE developers." msgstr "" "זיהוי הקובץ של KHotkeys בשימוש כדי למנוע מקבצים להיות מיובאים יותרמפעם אחת. " "הם בשימוש בעיקר עבור עדכונים אטומיים מאת התפתחים של KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68 msgid "Id" msgstr "מספר זיהוי" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78 msgid "Set import id for file, or leave empty" msgstr "קבע את זהוי הייבוא עבור הקובץ, או השאר ריק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124 msgid "Allow Merging" msgstr "אפשר מיזוג" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134 msgid "Merge into existing directories on import?" msgstr "מזג אל תוך ספריות קיימות בעת הייבוא?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging) #: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137 msgid "" "Allow merging of content if a directory with the same name exists on " "importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the " "same name." msgstr "" "אפשר מיזוג תוכן של ספרייה אם אותו השם כבר קיים בעת המיזוג. אם מיזוג לא " "מאופשר, יהיו שתי ספריות עם אותו השם." #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:402 msgctxt "action name" msgid "Name" msgstr "שם" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:406 msgctxt "action enabled" msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:409 msgid "Type" msgstr "סוג" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:96 msgid "KDE Hotkeys Configuration Module" msgstr "מודול התצורה של מקשי הקיצור של KDE" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:100 msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen" msgstr "כל הזכויות שמורות ‎(c) 2008‏ Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:103 msgid "Michael Jansen" msgstr "Michael Jansen" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:332 msgid "" "The current action has unsaved changes. If you continue these changes will " "be lost." msgstr "" "הפעולה הנוכחית כוללת שינויים בלתי שמורים. אם תמשיך השינויים הללו יאבדו." #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:333 msgid "Save changes" msgstr "שמור שינויים" #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:368 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:415 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "אין אפשרות לתקשר עם khotkeys. השינויים שלך נשמרו אך אין אפשרות להפעיל אותם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button) #: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124 msgid "Trigger" msgstr "גורם ההפעלה" #: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160 msgid "Action" msgstr "פעולה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label) #: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17 msgid "&Shortcut:" msgstr "&קיצור דרך:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16 msgid "Trigger When" msgstr "הפעל בעת..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22 msgid "Window appears" msgstr "שחלון מופיע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29 msgid "Window disappears" msgstr "שחלון נעלם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36 msgid "Window gets focus" msgstr "שחלון מקבל פוקוס" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus) #: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43 msgid "Window loses focus" msgstr "שחלון מאבד פוקוס" #: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:87 msgid "Activate window: " msgstr "הפעל חלון:" #: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:80 msgid "Command/URL : " msgstr "פקודה/כתובת:" #: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143 msgid "D-Bus: " msgstr "D-Bus: " #: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:193 msgid "Keyboard input: " msgstr "קלט מהמקלדת: " #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91 msgid "No service configured." msgstr "לא הוגדר שירות." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92 #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101 #, kde-format msgid "Input Action: %1" msgstr "פעולת קלט: %1" #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100 #, kde-format msgid "Failed to start service '%1'." msgstr "ההפעלה של שירות \"%1\" נכשלה." #: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115 msgid "Menu entry: " msgstr "ערך תפריט: " #: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82 msgid "Active window: " msgstr "חלון פעיל: " #: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61 msgctxt "And_condition" msgid "And" msgstr "וגם" #: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72 msgid "Existing window: " msgstr "חלון קיים: " #: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63 msgctxt "Not_condition" msgid "Not" msgstr "לא" #: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69 msgctxt "Or_condition" msgid "Or" msgstr "או" #: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40 msgid "Menu Editor entries" msgstr "ערכי Menu Editor" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:320 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "קובץ \"פעולות\" זה כבר ייבוא בעבר. האם אתה בטוח שברצונך לייבא אותו שוב?" #: libkhotkeysprivate/settings.cpp:348 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "קובץ \"פעולות\" זה לא מכיל שדה ייבוא (ImportId) ולכן אין אפשרות לוודא האם " "הוא כבר יובא בעבר. האם אתה בטוח כי ברצונך לייבא אותו?" #: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126 msgid "Gesture trigger" msgstr "מפעיל מחווה" #: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "מפעיל קיצור דרך: " #: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67 msgid "Voice trigger: " msgstr "מפעיל קול: " #: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:151 msgid "Window trigger: " msgstr "מפעיל חלון: " #: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82 msgid "Window simple: " msgstr "חלון פשוט: " #, fuzzy -#~| msgid "Active window: " #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "חלון פעיל:" #, fuzzy -#~| msgid "KHotKeys Update" #~ msgid "KHotKeys Update Helper" #~ msgstr "עדכון KHotKeys" #~ msgid "Id of the script to add to %1" #~ msgstr "ה־Id של התסריט להוספה אל %1" #~ msgid "These entries were created using Menu Editor." #~ msgstr "ערכים אלה נוצרו על ידי Menu Editor." #~ msgid "" #~ "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to " #~ "activate them" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לתקשר עם khotkeys. השינויים שלך נשמרו אך אין אפשרות להפעיל אותם" #~ msgid "KHotKeys update utility" #~ msgstr "שירותו העדכון של KHotKeys" #~ msgid "KHotKeys Daemon" #~ msgstr "תהליך רקע של KHotKeys" #~ msgid "&Enabled" #~ msgstr "&אפשר" #~ msgid "Add comment here" #~ msgstr "הוסף הערה כאן" #~ msgid "Parent group is disabled" #~ msgstr "קבוצת האב מנוטרלת" #~ msgid "Started server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "השרת org.kde.khotkeys הופעל." #~ msgid "Unable to start server org.kde.khotkeys." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת org.kde.khotkeys." #~ msgid "" #~ "Unable to start service org.kde.khotkeys.

Error: " #~ "%1" #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את השירות org.kde.khotkeys. 


שגיאה: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "KDE Hotkeys:" #~ msgstr "KDE Hotkeys:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kinfocenter.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1470352) @@ -1,871 +1,825 @@ # translation of kcontrol.po to hebrew # translation of kcontrol.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcontrol.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2009, 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 13:42+0300\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: infocenter.cpp:52 msgctxt "Main window title" msgid "KInfocenter" msgstr "מרכז המידע של KDE" #: infocenter.cpp:128 msgctxt "Information about current module located in about menu" msgid "About Current Information Module" msgstr "אודות המודול הנוכחי" #: infocenter.cpp:133 msgctxt "Module help button label" msgid "Module Help" msgstr "עזרה אודות המודול" #: infocenter.cpp:136 msgctxt "Help button label" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: infocenter.cpp:176 msgctxt "Search Bar Click Message" msgid "Search" msgstr "חפש" #: infocenter.cpp:181 msgctxt "Kaction search label" msgid "Search Modules" msgstr "חפש מודולים" #: infokcmmodel.cpp:32 msgid "Information Modules" msgstr "מודולים של מידע" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kinfocenterui.rc:10 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: main.cpp:38 #, fuzzy -#| msgid "KDE Info Center" msgid "Info Center" msgstr "מרכז המידע של KDE" #: main.cpp:46 msgid "Copyright 2009-2016 KDE" -msgstr "" +msgstr "Copyright 2009-2016 KDE" #: main.cpp:48 msgid "David Hubner" msgstr "David Hubner" #: main.cpp:48 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: main.cpp:49 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: main.cpp:49 msgid "Previous Maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: main.cpp:50 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:51 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:52 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:53 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:54 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: sidepanel.cpp:103 msgid "Clear Search" msgstr "נקה חיפוש" #: sidepanel.cpp:106 msgid "Expand All Categories" msgstr "הרחב את כל הקטגוריות" #: sidepanel.cpp:109 msgid "Collapse All Categories" msgstr "כווץ את כל הקטגוריות" #~ msgid "The KDE Info Center" #~ msgstr "מרכז המידע של KDE" #~ msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team" #~ msgstr "המפתחים של מרכז הבקרה של KDE . כל הזכויות שמורות (c)‏ ‎ 2009-2010." #~ msgid "%1 ( %2 )" #~ msgstr "%1 ( %2 )" #~ msgctxt "Export button label" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ייצוא" #~ msgid "Export of the module has produced no output." #~ msgstr "ייצא המודול לא יצר שום פלט." #~ msgid "Unable to open file to write export information" #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה של מידי הייצוא" #~ msgid "Export information for %1" #~ msgstr "מידע אודות ייצוא של %1" #~ msgid "Information exported" #~ msgstr "המידע יוצא" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy -#~| msgid "Device Information" #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע אודות ההתקן" #~ msgid "Value" #~ msgstr "ערך" #, fuzzy -#~| msgid "MB" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "מ\"ב" #~ msgid "Device" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "מקום חיבור" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "מערכת קבצים" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "גודל כולל" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "מקום חופשי" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "מעבד: %1, %2 מהירות %3" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "מעבד %1: %2, מהירות לא ידועה" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת השמע שלך. ‎/dev/sndstat לא קיים, או אין אפשרות " #~ "לקרוא אותו." #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־SCSI שלך: אין אפשרות למצוא את הפקודה הפקודה ‎/" #~ "sbin/camcontrol." #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be " #~ "executed" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־SCSI שלך: אין אפשרות להפעיל את הפקודה הפקודה ‎/" #~ "sbin/camcontrol." #~ msgid "" #~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות למצוא תוכנית שיכולה לבדוק את המערכת ה־PCI שלך בכדי לקבל מידע." #~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" #~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־PCI: אין אפשרות להפעיל את היישום %1." #~ msgid "" #~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." #~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מערכת ה־PCI שלך, ייתכן כי אתה צריך הרשאות מנהל." #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "אין אפשרות לבדוק את מצב מערכת הקבצים:" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "אפשריות חיבור" #~ msgid "PA-RISC Processor" #~ msgstr "מעבר PA-RISC" #~ msgid "PA-RISC Revision" #~ msgstr "גרסת PA-RIS" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "מספר מזהה של המכונה" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ללא)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "שעון המעבד" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "מג\"ה" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(לא ידוע)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "ארכיטקטורת המעבד" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "מופעל" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "מכובה" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "מעבד מתמתי (FPU)" #, fuzzy -#~| msgid "MB" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "מ\"ב" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "זכרון פיזי כולל" #, fuzzy -#~| msgid "Bytes" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr "בתים" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "גודל של עמוד אחד" #~ msgid "MB" #~ msgstr "מ\"ב" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "שם השמע" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "ספק" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "גרסת Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "גרסת פרוטוקול" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "מספר הספק" #~ msgid "Release" #~ msgstr "שיחרור" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "סדר הבתים" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "סדר בתים לא תקני." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "סדר סיביות" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "סדר סיביות לא תקני." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "תסדירי מידע" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "קצב דגימה" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "מקורות קלט" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "מיקרופון־מונו" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "מונו חלופי" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "מיקרופון שמאלי" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "מיקרופון ימני" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "שמאלי חלופי" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "ימני חלופי" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "מקורות קלט" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "ערוץ מונו" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "ערוץ שמאלי" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "ערוץ ימני" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "יעדי הפלט" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "רמקול מונו פנימי" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "כניסת מונו" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "רמקום פנימי שמאלי" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "רמקום פנימי ימני" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "מחבר שמאלי" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "מחבר ימני" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "ערוצי פלט" #, fuzzy -#~| msgid "Output Channels" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "ערוצי פלט" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "נעל" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "אורך התור" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "גודל הבלוק" #~ msgid "DMA-Channel" #~ msgstr "ערוץ DMA" #~ msgid "Used By" #~ msgstr "בשימוש על ידי" #~ msgid "I/O-Range" #~ msgstr "טווח קלט־פלט" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "מספר ראשי" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "מספר משני" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "התקני תווים" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "התקני בלוקים" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "התקנים שונים" #~ msgid "IRQ" #~ msgstr "בקשת פסיקה" #~ msgid "No PCI devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני PCI." #~ msgid "No I/O port devices found." #~ msgstr "לא נמצאו יציאות קלט/פלט." #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני שמע." #~ msgid "No SCSI devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני SCSI." #, fuzzy -#~| msgid "Total Size" #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "גודל כולל" #, fuzzy -#~| msgid "Free Size" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "מקום חופשי" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "דגלים" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את ‎/sbin/mount." #, fuzzy -#~| msgid "Device Name: %1" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "שם ההתקן: %1" #, fuzzy -#~| msgid "Manufacturer: %1" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "יצרן: %1" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "מופע" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "סוג המעבד" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "סוג המעבד המתמטי" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "זמן חיבור" #~ msgid "character special" #~ msgstr "תו מיוחד" #~ msgid "block special" #~ msgstr "בלוק מיוחד" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(אין ערך)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "שם מנהל ההתקן:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(לא מחובר מנהל התקן)" #, fuzzy -#~| msgid "Audio Name" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "שם השמע" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "שמות תואמים:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "נתיב פיזי:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "ערך:" #, fuzzy -#~| msgid "Minor Number" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "מספר משני" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "מידע אודות ההתקן" #, fuzzy -#~| msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "LSBFirst" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #, fuzzy -#~| msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "MSBFirst" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #, fuzzy -#~| msgid "Bytes" #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "בתים" #~ msgstr[1] "בתים" #, fuzzy -#~| msgid "Bytes" #~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)" #~ msgid "1 Byte" #~ msgstr "בתים" #, fuzzy -#~| msgid "Bytes" #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "בתים" #, fuzzy -#~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Number of Colormaps" #~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים" #, fuzzy -#~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Default Colormap" #~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים" #, fuzzy -#~| msgid "Number of Active Processors" #~ msgid "Default Number of Colormap Cells" #~ msgstr "מספר המעבדים הפעילים" #, fuzzy -#~| msgid "Mount Options" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשריות חיבור" #, fuzzy -#~| msgid "Device Information" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע אודות ההתקן" #, fuzzy -#~| msgid "Vendor" #~ msgid "Vendor String" #~ msgstr "ספק" #, fuzzy -#~| msgid "Vendor Number" #~ msgid "Vendor Release Number" #~ msgstr "מספר הספק" #, fuzzy -#~| msgid "Vendor Number" #~ msgid "Version Number" #~ msgstr "מספר הספק" #, fuzzy -#~| msgid "Bit Order" #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר סיביות" #, fuzzy -#~| msgid "Byte Order" #~ msgid "Image Byte Order" #~ msgstr "סדר הבתים" #~ msgid "Get system and desktop environment information" #~ msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת" #~ msgid "" #~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information " #~ "about your computer system." #~ msgstr "" #~ "ברוך הבא אל \"מרכז המידע של KDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך." #~ msgid "" #~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control " #~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a " #~ "particular configuration option." #~ msgstr "" #~ "לחץ על לשונית \"עזרה\" בצד ימנין אם ברצונך לראות עזרה אודות המודל הפעיל. " #~ "השתמש בשדה \"החיפוש\" אם אינך בטוח איפה לחפש אחר האפשרות הגדרה ספציפית." #~ msgid "KDE version:" #~ msgstr "גרסת KDE:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "משתמש:" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "שם מארח:" #~ msgid "System:" #~ msgstr "מערכת הפעלה:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "גרסה:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "מערכת:" #~ msgid "

Click here to consult the full Manual.

" #~ msgstr "

לחוץ כאן כדי לעיין במדריך השלם.

" #~ msgid "" #~ "

KDE Info Center

There is no quick help available for the active " #~ "info module.

Click here to read the general Info Center manual." #~ msgstr "" #~ "

מרכז המידע של KDE

אין עזרה מהירה זמינה למודול המידע הפעיל.


לחץ
כאן כדי לקרוא את " #~ "ספר ההדרכה הכללי של מרכז המידע." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "טוען..." #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the active module.\n" #~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " #~ "the changes?" #~ msgstr "" #~ "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" #~ "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "There are unsaved changes in the active module.\n" -#~| "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " -#~| "discard the changes?" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the active module.\n" #~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or " #~ "discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" #~ "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "שינויים שלא נשמרו" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "מסנן:" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "מידע כללי" #~ msgid "The currently loaded configuration module." #~ msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&דיווח על באג..." #~ msgctxt "Help menu->about " #~ msgid "About %1" #~ msgstr "אודות %1" #~ msgid "Report Bug on Module %1..." #~ msgstr "דיווח על באג במודול %1..." #, fuzzy -#~| msgid "MB" #~ msgid " MB" #~ msgstr "מ\"ב" #~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" #~ msgstr "הקרנל מוגדר עבור %1 מעבדים." #~ msgid "CPU %1: %2" #~ msgstr "מעבד %1: %2" #~ msgid "Ext Number" #~ msgstr "מספר יציאה" #~ msgid "KDE Control Center" #~ msgstr "מרכז הבקרה של KDE" #, fuzzy -#~| msgid "Configure your desktop environment." #~ msgid "Configure your desktop environment" #~ msgstr "קביעת התצורה של סביבת שולחן העבודה שלך." #~ msgid "" #~ "Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " #~ "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " #~ "configuration module." #~ msgstr "" #~ "ברוך בואך אל \"מרכז הבקרה של KDE\", מקום מרכזי לקביעת התצורה של סביבת " #~ "שולחן העבודה שלך. בחר פריט מהאינדקס שמימין כדי לטעון מודול תצורה." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Use the \"Whats This\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" #~ msgstr "" #~ "

השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות.

לקריאת המדריך המלא לחץ כאן.

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." #~ msgid "" #~ "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." #~ msgstr "" #~ "יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.
לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "טוען..." #~ msgid "The %1 configuration group. Click to open it." #~ msgstr "קבוצת התצורה %1. לחץ כדי לפתוח אותה." #~ msgid "" #~ "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " #~ "modules to receive more detailed information." #~ msgstr "" #~ "תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל " #~ "פרטים נוספים." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Changes in this module require root access.
Click the " -#~| "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." #~ msgid "" #~ "Changes in this module require root access.
Click the " #~ "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." #~ msgstr "" #~ "שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.
לחץ על הכפתור " #~ "\"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה." #~ msgid "" #~ "This module requires special permissions, probably for system-wide " #~ "modifications; therefore, it is required that you provide the root " #~ "password to be able to change the module's properties. If you do not " #~ "provide the password, the module will be disabled." #~ msgstr "" #~ "מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. " #~ "לפיכך, הנך נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך " #~ "לשנות את מאפייני המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין." #~ msgid "&Administrator Mode" #~ msgstr "מצ&ב מנהל" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "תצוגת &סמלים" #, fuzzy #~ msgid "Se&arch:" #~ msgstr "חפש:" #~ msgid "&Keywords:" #~ msgstr "מילות מ&פתח:" #~ msgid "&Results:" #~ msgstr "ת&וצאות:" #~ msgid "&Icon View" #~ msgstr "תצוגת &סמלים" #, fuzzy -#~| msgid "&Small" #~ msgctxt "@option activate small size icons" #~ msgid "&Small" #~ msgstr "&קטן" #, fuzzy -#~| msgid "&Medium" #~ msgctxt "@option activate medium size icons" #~ msgid "&Medium" #~ msgstr "&בינוני" #, fuzzy -#~| msgid "&Large" #~ msgctxt "@option activate large size icons" #~ msgid "&Large" #~ msgstr "&גדול" #, fuzzy -#~| msgid "&Huge" #~ msgctxt "@option activate huge size icons" #~ msgid "&Huge" #~ msgstr "&ענק" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

KDE Control Center

There is no quick help available for the " -#~| "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." #~ msgid "" #~ "

KDE Control Center

There is no quick help available for the " #~ "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." #~ msgstr "" #~ "

מרכז הבקרה של KDE

אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל." #~ "

לחץ כאן כדי לקרוא את ספר " #~ "ההדרכה הכללי של מרכז הבקרה." #~ msgid "The KDE Control Center" #~ msgstr "מרכז הבקרה של KDE" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&שחזר" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/klipper.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/klipper.po (revision 1470352) @@ -1,706 +1,703 @@ # translation of klipper.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of klipper.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2006. # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-12 15:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:09+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: actionsconfig.ui:17 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "החל פעם נוספת פעולות על פריט הנבחר מההיסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: actionsconfig.ui:24 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "הסר רווחים כאשר מבצע פעולות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: actionsconfig.ui:31 klipper.kcfg:84 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "אפשר פעולות מבוססות על טיפוסי נתונים (MIME Type)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: actionsconfig.ui:38 msgid "Action list:" msgstr "רשימת פעולות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:49 msgid "Regular Expression" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: actionsconfig.ui:54 editactiondialog.cpp:227 msgid "Description" msgstr "תיאור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: actionsconfig.ui:64 msgid "Add Action..." msgstr "הוסף פעולה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: actionsconfig.ui:71 msgid "Edit Action..." msgstr "ערוך פעולה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: actionsconfig.ui:78 msgid "Delete Action" msgstr "מחק פעולה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: actionsconfig.ui:85 msgid "Advanced..." msgstr "מתקדם..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actionsconfig.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "לחץ על עמודת הפריט הנבחר כדי לשנות זות. \"%s\" בפדוקה תולחף בתוכן לוח " "העריכה.
למידע נוסף אודות ביטוים רגולרי, אנא פנה אל לדף של וויקיפדיה בנושא זה." #: configdialog.cpp:37 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " שניה" msgstr[1] " שניות" #: configdialog.cpp:38 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " רשומה" msgstr[1] " רשומות" #: configdialog.cpp:263 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: configdialog.cpp:287 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "כללי" #: configdialog.cpp:287 msgid "General Configuration" msgstr "הגדרות כלליות" #: configdialog.cpp:288 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: configdialog.cpp:288 msgid "Actions Configuration" msgstr "הגדרת פעולות" #: configdialog.cpp:292 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: configdialog.cpp:292 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "הגדרות קיצורי מקשים" #: configdialog.cpp:382 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "ב&טל פעולות עבור חלונות מסוג WM_CLASS" #: configdialog.cpp:390 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" " 
אפשרות זו מאפשרת לך לציין חלונות עבורם klipper לא יפעיל את ה\"פעולות\". " "השתמש בפקודה 


xprop | grep WM_CLASS


במסוף כדי לברר את ערך ה־WM_CLASS של חלון. לאחר מכן, לחץ על החלון אותו ברצונך " "לבחון. המחרוזת הראשונה שהפקודה מחזירה לאחר סימן השוויון היא זו שעליך להזין " "כאן. 

" #: editactiondialog.cpp:39 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: editactiondialog.cpp:41 msgid "Replace Clipboard" msgstr "החלף לוח עריכה" #: editactiondialog.cpp:43 msgid "Add to Clipboard" msgstr "הוסף אל לוח העריכה" #: editactiondialog.cpp:223 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: editactiondialog.cpp:225 msgid "Output Handling" msgstr "טיפול בפלט" #: editactiondialog.cpp:267 msgid "Action Properties" msgstr "מאפייני הפקודה" #: editactiondialog.cpp:373 msgid "new command" msgstr "פקודה חדשה" #: editactiondialog.cpp:374 msgid "Command Description" msgstr "תיאור הפקודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editactiondialog.ui:20 msgid "Action properties:" msgstr "מאפייני הפקודה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editactiondialog.ui:42 msgid "Regular expression:" msgstr "ביטוי רגולרי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editactiondialog.ui:52 msgid "Description:" msgstr "תיאור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editactiondialog.ui:62 msgid "Automatic:" msgstr "אוטומטי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editactiondialog.ui:87 msgid "List of commands for this action:" msgstr "רשימת הפקודות עבור פעולה זו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: editactiondialog.ui:144 msgid "Add Command" msgstr "הוסף פקודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: editactiondialog.ui:151 msgid "Remove Command" msgstr "הסר פקודה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: editactiondialog.ui:176 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "לחץ לחיצה כפולה על פריט כדי לערוך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: generalconfig.ui:17 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "שמור את תוכן לוח העריכה ביציאה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: generalconfig.ui:24 klipper.kcfg:16 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "מנע לוח עריכה ריק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: generalconfig.ui:31 klipper.kcfg:21 msgid "Ignore images" msgstr "התעלמם מתמונות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: generalconfig.ui:38 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "בחירה ולוח עריכה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: generalconfig.ui:44 msgid "Ignore selection" msgstr "התעלם מבחירות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: generalconfig.ui:51 msgid "Text selection only" msgstr "בחירה של טקסט בלבד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: generalconfig.ui:58 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "סנכרן את תוכן לוח העריכה ואת הבחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: generalconfig.ui:68 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "השהיה לחלון מוקפץ של פעולות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: generalconfig.ui:82 msgid "Clipboard history size:" msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה:" #: klipper.cpp:125 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "אפשר פעולות על לוח העריכה" #: klipper.cpp:151 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "&נקה את היסטוריית לוח העריכה" #: klipper.cpp:158 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&הגדרות Klipper..." #: klipper.cpp:163 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&יציאה..." #: klipper.cpp:167 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "החל פעולה על לוח העריכה הנוכחי באופן ידני" #: klipper.cpp:174 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&ערוך תוכן..." #: klipper.cpp:186 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&הצג ברקוד..." #: klipper.cpp:197 msgid "Next History Item" msgstr "פריט ההיסטוריה הבא" #: klipper.cpp:201 msgid "Previous History Item" msgstr "פריט ההיסטוריה הקודם" #: klipper.cpp:207 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "הקפץ תפריט במיקום של מצביע העכבר" #: klipper.cpp:492 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "באפשרותך לאפשר פעולות עבור כתובות בהמשך על ידי לחיצה ימנית על הסמל של " "Klipper ובחירה ב\"אפשר פעולות לוח עריכה\"" #: klipper.cpp:520 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "האם להפעיל את Klipper אוטומטית בעת הכניסה למערכת?" #: klipper.cpp:521 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "הפעלה אוטומטית של Klipper" #: klipper.cpp:521 msgid "Start" msgstr "התחל" #: klipper.cpp:522 msgid "Do Not Start" msgstr "אל תתחיל" #: klipper.cpp:870 msgid "Edit Contents" msgstr "עריכת תוכן" #: klipper.cpp:936 msgid "Mobile Barcode" msgstr "בר קוד נייד" #: klipper.cpp:974 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "האים באמת למחוק את כל היסטורית לוח העריכה?" #: klipper.cpp:975 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "למחוק את היסטורית לוח העריכה?" #: klipper.cpp:993 klipper.cpp:1002 msgid "Clipboard history" msgstr "היסטוריית לוח העריכה" #: klipper.cpp:1019 msgid "up" msgstr "למעלה" #: klipper.cpp:1026 msgid "current" msgstr "נוכחי" #: klipper.cpp:1033 msgid "down" msgstr "למטה" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: klipper.kcfg:9 msgid "Klipper version" msgstr "גרסת Klipper" #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: klipper.kcfg:12 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "השאר את תוכן לוח העריכה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: klipper.kcfg:18 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תגרום לכך שלוח העריכה לא ירוקן אף פעם. לדוגמה, כאשר היישום 
יוצא, לוח העריכה בדרך כלל מרוקן." #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:25 msgid "Ignore Selection" msgstr "התעלם מבחירות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: klipper.kcfg:27 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" " כאשר איזור של מסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\".
" "אם אפשרות זו מופעלת, הבחירה לא תיכנס אל היסטוריית לוח העריכה , למרות שהוא " "עדיין זמין הדבקה בעזרת הכפתור האמצעי של העכבר.
" #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:34 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "סנכרן בין הבחירה ולוח העריכה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: klipper.kcfg:36 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" " כאשר איזור של המסך נבחר בעזרת המקלדת או העכבר הוא נקרא \"הבחירה\".
" "אם אפשרות זו מופעלת הבחירה ולוח העריכה נשראים דומים, כך שכל מה שנמצא בבחירה " "הוא מיידית זמין להדבקה במקום אחר בעזרת על שיטה, כולל לחצה אמצעית על העכבר. " "אחרת, הבחירה נשמרת בהיסטורית לוח העריכה אבל ניתן להדביק את הבחירה רק בעזרת " "הכפתור האמצעי של העכבר. ראה גם אפשרות \"התעלם מבחירה\".
" #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:39 msgid "Selection text only" msgstr "בחירה בלבד." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: klipper.kcfg:41 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" " כאשר חלק מהמסך נבחר עם העכבר או המקלדת, הוא נקרא \"הבחירה\".
אם " "אפשרות זו מסומנת, רק כיתוב יישמר בהיטוריה, בעוד שתמונות או בחירות אחרות לא " "יישמרו בהיסטוריה.
" #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General) #: klipper.kcfg:44 msgid "Use graphical regexp editor" msgstr "השתמש בעורך ביטויים רגולים גרפי" #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: klipper.kcfg:48 msgid "URL grabber enabled" msgstr "תופס כתובות אינטרנט מופעל" #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: klipper.kcfg:53 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "ללא פעולות עבור WM_CLASS" #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:56 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "השהיה להקפצות פעולות (שניות)" #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: klipper.kcfg:60 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "ערך של 0 מבטל את ההשהיה" #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: klipper.kcfg:63 msgid "Clipboard history size" msgstr "גודל ההיסטוריה של לוח העריכה" #. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General) #: klipper.kcfg:69 msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget" msgstr "כניסת דמה להצגת שינויים בפעולות של פקד העץ" #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:75 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "הסר רווחים בעת ביצוע פעולות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: klipper.kcfg:77 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "לפעמים הטקסט הנבחר כולל תווים לבנים בסוף, אשר אם יטען אל כתובת בדפדפן יכול " "ליצור שגיאות. הפעלה של פעולה זו מורידה את הרווחים הלבנים בתחילה ובסוף של " "טקסט נבחר (התוכן המקורי של לוח העריכה לא ישתנה)." #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: klipper.kcfg:80 msgid "Replay action in history" msgstr "הפעל פעולה בהיטוריה" #: klipperpopup.cpp:70 msgid "" msgstr "<לוח עריכה ריק>" #: klipperpopup.cpp:71 msgid "" msgstr "<אין התאמות>" #: klipperpopup.cpp:73 main.cpp:43 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "כלי היסטוריית גזירה והדבקה ל־KDE" #: klipperpopup.cpp:118 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה" #: klipperpopup.cpp:122 msgid "Search..." msgstr "חפש..." #: main.cpp:41 tray.cpp:36 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: main.cpp:45 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: main.cpp:52 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: main.cpp:53 msgid "Original Author" msgstr "כותב מקורי" #: main.cpp:56 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: main.cpp:57 msgid "Contributor" msgstr "תורם" #: main.cpp:60 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:61 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "תיקוני באגים ואופטימיזציות" #: main.cpp:64 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: main.cpp:65 msgid "Previous Maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: main.cpp:68 msgid "Martin Gräßlin" -msgstr "" +msgstr "Martin Gräßlin" #: main.cpp:69 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: main.cpp:72 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #: main.cpp:72 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: popupproxy.cpp:168 msgid "&More" msgstr "&עוד" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "תוכן לוח העריכה" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "לוח העריכה ריק" #: urlgrabber.cpp:219 #, kde-format msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - פעולות עבור: %2" #: urlgrabber.cpp:247 msgid "Disable This Popup" msgstr "בטל תפריט מוקפץ זה" #: urlgrabber.cpp:253 msgid "&Cancel" msgstr "&בטל" #, fuzzy -#~| msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" #~ msgid "Enable Clipboard &Actions" #~ msgstr "הפוך פעולות לוח עריכה לזמינות\\לא זמינות" #~ msgid "Show Klipper Popup-Menu" #~ msgstr "הצג את התפריט המוקפץ של Klipper" #, fuzzy -#~| msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position" #~ msgstr "הקפץ &תפריט במיקום של מצביע העכבר" #~ msgid "Clipboard/Selection Behavior" #~ msgstr "פעולת לוח עריכה\\בחירה" #~ msgid "Separate clipboard and selection" #~ msgstr "הפרד בין לוח העריכה לבין הבחירה" #~ msgid "" #~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard " #~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded." #~ msgstr "" #~ "אפשרות זו מונעת שמירת בחירות בהיסטוריית לוח העריכה. רק שינויים מפורשים " #~ "ללוח העריכה יישמרו." #~ msgid "" #~ "There are two different clipboard buffers available:

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, " #~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection is available immediately after selecting some text. The only way to " #~ "access the selection is to press the middle mouse button.

You " #~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.
" #~ msgstr "" #~ "קיימים שני סוגים זמינים של מאגרי לוח עריכה:

לוח העריכה מתמלא על ידי בחירה במשהו והקשה על Ctrl+C, או על ידי " #~ "לחיצה על \"העתק\" בסרגל כלים או תפריט,
הבחירה הופכת זמינה מיד אחרי בחירה של טקסט כלשהו. הדרך היחידה לגשת " #~ "אל הבחירה היא באמצעות לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר.


באפשרותך לקבוע את יחסי הגומלין בין לוח העריכה לבין הבחירה. 

" #~ msgid "Klipper - clipboard tool" #~ msgstr "Klipper - כלי לוח העריכה" #, fuzzy -#~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" #~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):" #~ msgstr "&רשימת פעולות (לחץ לחיצה ימנית כדי להוסיף\\להסיר פקודות):" #~ msgid "Double-click here to set the command to be executed" #~ msgstr "לחץ כאן לחיצה כפולה כדי לקבוע את הפקודה שתופעל" #~ msgid "Double-click here to set the regular expression" #~ msgstr "לחץ כאן לחיצה כפולה כדי לקבוע את הביטוי הרגולרי" #~ msgid "" #~ msgstr "<פעולה חדשה>" #~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." #~ msgstr "בחירה באפשרות זו תסנכרן את שני המאגרים הללו." #~ msgid "" #~ "Using this option will only set the selection when highlighting something " #~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." #~ msgstr "" #~ "שימוש באפשרות זו יגדיר את הבחירה בלבד בעת הדגשת פריט כלשהו, ואת לוח " #~ "העריכה בלבד למשל בעת בחירה ב\"העתק\" בתפריט." #~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" #~ msgstr "ה&שתמש בעורך הגרפי לעריכת ביטויים סדירים" #~ msgid "" #~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command " #~ "will be replaced with the clipboard contents." #~ msgstr "" #~ "לחץ על העמודה של הפריט הנבחר כדי לשנותו. \"‎%s\" בפקודה יוחלף עם תכולת לוח " #~ "העריכה." #~ msgid "Enable &Actions" #~ msgstr "אפשר &פעולות" #~ msgid "&Actions Enabled" #~ msgstr "&פעולות זמינות" #~ msgid "" #~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #~ msgstr "ביטוי רגולרי (עיין ב־http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&הגדרות Klipper..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kmimetypefinder.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kmimetypefinder.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kmimetypefinder.po (revision 1470352) @@ -1,52 +1,53 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# # Diego Iastrubni , 2008. # Liel Fridman , 2011. -# +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-20 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:14+0300\n" -"Last-Translator: Liel Fridman \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:11+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,ttv200@gmail.com" #: kmimetypefinder.cpp:38 msgid "MimeType Finder" msgstr "מוצא MimeType" #: kmimetypefinder.cpp:39 msgid "Gives the mimetype for a given file" msgstr "נותן את ה־MimeType עבור קובץ נתון" #: kmimetypefinder.cpp:45 msgid "Use only the file content for determining the mimetype." msgstr "Use only the file content for determining the mimetype." #: kmimetypefinder.cpp:46 msgid "" "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -c " "is specified." msgstr "" "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -c " "is specified." #: kmimetypefinder.cpp:47 msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." msgstr "The filename to test. '-' to read from stdin." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/konsoleprofiles.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/konsoleprofiles.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/konsoleprofiles.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,26 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-16 09:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:12+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/ui/konsoleprofiles.qml:81 +msgid "Konsole Profiles" +msgstr "פרופילי טרמינל Konsole" + +#: package/contents/ui/konsoleprofiles.qml:101 +msgid "Arbitrary String Which Says Something" +msgstr "מחרוזת שרירותית שאומרת משהו" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/konsoleprofiles.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/krunner.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/krunner.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,47 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-28 07:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אלקנה ברדוגו" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ttv200@gmail.com" + +#: main.cpp:59 main.cpp:74 +msgid "Run Command interface" +msgstr "הרץ ממשק פקודות" + +#: main.cpp:72 +msgid "krunner" +msgstr "krunner" + +#: view.cpp:76 +msgid "Run Command" +msgstr "הרץ פקודה" + +#: view.cpp:78 view.cpp:86 +msgctxt "Name for krunner shortcuts category" +msgid "Run Command" +msgstr "הרץ פקודה" + +#: view.cpp:84 +msgid "Run Command on clipboard contents" +msgstr "הרץ פקודה על תוכן לוח העתקה" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/krunner.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreen.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreen.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreen.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,32 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-10 07:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: daemon.cpp:90 +msgid "Switch Display" +msgstr "החלף תצוגות" + +#: daemon.cpp:235 +msgctxt "OSD text after XF86Display button press" +msgid "No External Display" +msgstr "אין תצוגה חיצונית" + +#: daemon.cpp:237 +msgctxt "OSD text after XF86Display button press" +msgid "Changing Screen Layout" +msgstr "מחליף פריסת מסך" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreen.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kscreenlocker_greet.po (revision 1470352) @@ -1,137 +1,135 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 07:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 17:54+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:15+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: main.cpp:93 msgid "Greeter for the KDE Plasma Workspaces Screen locker" msgstr "מנהל כניסה עבור נועל המסך של KDE" #: main.cpp:98 msgid "Starts the greeter in testing mode" msgstr "מפעיל את מנהל הכניסה במצב בדיקה" #: main.cpp:101 -#, fuzzy -#| msgid "Starts the greeter in testing mode" msgid "Starts the greeter with the selected theme (only in Testing mode)" msgstr "מפעיל את מנהל הכניסה במצב בדיקה" #: main.cpp:106 msgid "Lock immediately, ignoring any grace time etc." msgstr "נעל מיד, ללא המתנה." #: main.cpp:108 msgid "Delay till the lock user interface gets shown in milliseconds." msgstr "המתן עד ממשק נעילת משתמש מופיעה (תוך רגע)" #: main.cpp:112 msgid "Don't show any lock user interface." msgstr "אל תראה שום ממשק משתמש נעול." #: main.cpp:114 msgid "Default to the switch user UI." -msgstr "" +msgstr "ברירת מחדל להחלפת ממשק משתמש" #: main.cpp:117 msgid "File descriptor for connecting to ksld." -msgstr "" +msgstr "תיאור קובץ להתחברות ל־ksld" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Warning: Caps Lock on" #~ msgstr "אזהרה: Caps Lock דלוק" #~ msgid "The session is locked" #~ msgstr "ההפעלה נעולה" #~ msgid "The session has been locked by %1" #~ msgstr "ההפעלה ננעלה על ידי %1" #~ msgid "&Switch Users" #~ msgstr "&החלף משתמשים" #~ msgid "Un&lock" #~ msgstr "&פתח נעילה" #~ msgid "Unlocking failed" #~ msgstr "פתיחת נעילה נכשלה" #~ msgctxt "" #~ "thesession name and the location where the session is running (what vt)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "Start New Session" #~ msgstr "התחל הפעלה חדשה" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "" #~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to " #~ "work!" #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את נעילת ההפעלה, כי מערכת האימות נכשלה!" #~ msgid "KScreenLocker Greeter" #~ msgstr "מנהל כניסה של KScreenLocker" #~ msgid "(c) 2011, Martin Gräßlin" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2011‏ Martin Gräßlin" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "כותב ומתחזק" #~ msgid "Chani Armitage" #~ msgstr "Chani Armitage" #~ msgid "Author" #~ msgstr "יוצר" #~ msgid "Oswald Buddenhagen" #~ msgstr "Oswald Buddenhagen" #~ msgid "Chris Howells" #~ msgstr "Chris Howells" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Martin R. Jones" #~ msgstr "Martin R. Jones" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "elcuco@kde.org" #~ msgid "The current session will be hidden " #~ msgstr "ההפעלה הנוכחית תוסתר" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksgrd.po (revision 1470352) @@ -1,715 +1,715 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-13 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:16+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: SensorAgent.cpp:112 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "הודעה מ־%1:\n" "%2" #: SensorManager.cpp:64 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: SensorManager.cpp:65 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "קצב" #: SensorManager.cpp:67 msgid "CPU Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:68 msgid "Idling" msgstr "" #: SensorManager.cpp:69 msgid "Nice Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:70 msgid "User Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:71 msgctxt "@item sensor description" msgid "System Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:72 msgid "Waiting" msgstr "ממתין" #: SensorManager.cpp:73 msgid "Interrupt Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:74 msgid "Total Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:75 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: SensorManager.cpp:76 msgid "Physical Memory" msgstr "זיכרון פיזי" #: SensorManager.cpp:77 msgid "Swap Memory" msgstr "קובץ החלפה (Swap)" #: SensorManager.cpp:78 msgid "Cached Memory" msgstr "זיכרון מטמון" #: SensorManager.cpp:79 msgid "Buffered Memory" msgstr "" #: SensorManager.cpp:80 msgid "Used Memory" msgstr "זיכרון בשימוש" #: SensorManager.cpp:81 msgid "Application Memory" msgstr "זיכרון יישומים" #: SensorManager.cpp:82 msgid "Free Memory" msgstr "זיכרון פנוי" #: SensorManager.cpp:83 msgid "Active Memory" msgstr "" #: SensorManager.cpp:84 msgid "Inactive Memory" msgstr "" #: SensorManager.cpp:85 msgid "Wired Memory" msgstr "" #: SensorManager.cpp:86 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: SensorManager.cpp:87 msgid "File Pages" msgstr "" #: SensorManager.cpp:90 msgid "Processes" msgstr "" #: SensorManager.cpp:91 SensorManager.cpp:253 msgid "Process Controller" msgstr "" #: SensorManager.cpp:92 msgid "Last Process ID" msgstr "" #: SensorManager.cpp:93 msgid "Process Spawn Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:94 msgid "Process Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:95 msgid "Idle Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:96 msgid "Running Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:97 msgid "Sleeping Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:98 msgid "Stopped Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:99 msgid "Zombie Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:100 msgid "Waiting Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:101 msgid "Locked Processes Count" msgstr "" #: SensorManager.cpp:103 msgid "Disk Throughput" msgstr "" #: SensorManager.cpp:104 msgctxt "CPU Load" msgid "Load" msgstr "" #: SensorManager.cpp:105 msgid "Total Accesses" msgstr "" #: SensorManager.cpp:106 msgid "Read Accesses" msgstr "" #: SensorManager.cpp:107 msgid "Write Accesses" msgstr "" #: SensorManager.cpp:108 msgid "Read Data" msgstr "" #: SensorManager.cpp:109 msgid "Written Data" msgstr "" #: SensorManager.cpp:110 msgid "Milliseconds spent reading" msgstr "" #: SensorManager.cpp:111 msgid "Milliseconds spent writing" msgstr "" #: SensorManager.cpp:112 msgid "I/Os currently in progress" msgstr "" #: SensorManager.cpp:113 msgid "Pages In" msgstr "" #: SensorManager.cpp:114 msgid "Pages Out" msgstr "" #: SensorManager.cpp:115 msgid "Context Switches" msgstr "" #: SensorManager.cpp:116 msgid "Traps" msgstr "" #: SensorManager.cpp:117 msgid "System Calls" msgstr "" #: SensorManager.cpp:118 msgid "Network" msgstr "" #: SensorManager.cpp:119 msgid "Interfaces" msgstr "" #: SensorManager.cpp:120 msgid "Receiver" msgstr "" #: SensorManager.cpp:121 msgid "Transmitter" msgstr "" #: SensorManager.cpp:123 msgid "Data Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:124 msgid "Compressed Packets Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:125 msgid "Dropped Packets Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:126 msgid "Error Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:127 msgid "FIFO Overruns Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:128 msgid "Frame Error Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:129 msgid "Multicast Packet Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:130 msgid "Packet Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:131 msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" msgid "Carrier Loss Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:132 SensorManager.cpp:143 msgid "Collisions" msgstr "" #: SensorManager.cpp:134 msgid "Data" msgstr "" #: SensorManager.cpp:135 msgid "Compressed Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:136 msgid "Dropped Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:137 msgid "Errors" msgstr "" #: SensorManager.cpp:138 msgid "FIFO Overruns" msgstr "" #: SensorManager.cpp:139 msgid "Frame Errors" msgstr "" #: SensorManager.cpp:140 msgid "Multicast Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:141 msgid "Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:142 msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" msgid "Carrier Losses" msgstr "" #: SensorManager.cpp:145 msgid "Sockets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:146 msgid "Total Number" msgstr "" #: SensorManager.cpp:147 SensorManager.cpp:254 msgid "Table" msgstr "" #: SensorManager.cpp:148 msgid "Advanced Power Management" msgstr "" #: SensorManager.cpp:149 msgid "ACPI" msgstr "" #: SensorManager.cpp:150 msgid "Cooling Device" msgstr "" #: SensorManager.cpp:151 msgid "Current State" msgstr "" #: SensorManager.cpp:152 SensorManager.cpp:153 msgid "Thermal Zone" msgstr "" #: SensorManager.cpp:154 SensorManager.cpp:155 msgid "Temperature" msgstr "" #: SensorManager.cpp:156 msgid "Average CPU Temperature" msgstr "" #: SensorManager.cpp:157 msgid "Fan" msgstr "" #: SensorManager.cpp:158 msgid "State" msgstr "" #: SensorManager.cpp:159 msgid "Battery" msgstr "" #: SensorManager.cpp:160 msgid "Battery Capacity" msgstr "" #: SensorManager.cpp:161 msgid "Battery Charge" msgstr "" #: SensorManager.cpp:162 msgid "Battery Usage" msgstr "" #: SensorManager.cpp:163 msgid "Battery Voltage" msgstr "" #: SensorManager.cpp:164 msgid "Battery Discharge Rate" msgstr "" #: SensorManager.cpp:165 msgid "Remaining Time" msgstr "" #: SensorManager.cpp:166 msgid "Interrupts" msgstr "" #: SensorManager.cpp:167 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "" #: SensorManager.cpp:168 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "" #: SensorManager.cpp:169 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "" #: SensorManager.cpp:170 msgid "Clock Frequency" msgstr "" #: SensorManager.cpp:171 msgid "Average Clock Frequency" msgstr "" #: SensorManager.cpp:172 msgid "Hardware Sensors" msgstr "" #: SensorManager.cpp:173 msgid "Partition Usage" msgstr "" #: SensorManager.cpp:174 msgid "Used Space" msgstr "" #: SensorManager.cpp:175 msgid "Free Space" msgstr "" #: SensorManager.cpp:176 msgid "Fill Level" msgstr "" #: SensorManager.cpp:177 msgid "Used Inodes" msgstr "" #: SensorManager.cpp:178 msgid "Free Inodes" msgstr "" #: SensorManager.cpp:179 msgid "Inode Level" msgstr "" #: SensorManager.cpp:180 msgid "System" msgstr "" #: SensorManager.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "" #: SensorManager.cpp:182 msgid "Linux Soft Raid (md)" msgstr "" #: SensorManager.cpp:183 msgid "Processors" msgstr "" #: SensorManager.cpp:184 msgid "Cores" msgstr "" #: SensorManager.cpp:185 msgid "Number of Blocks" msgstr "" #: SensorManager.cpp:186 msgid "Total Number of Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:187 msgid "Failed Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:188 msgid "Spare Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:189 msgid "Number of Raid Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:190 msgid "Working Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:191 msgid "Active Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:192 msgid "Number of Devices" msgstr "" #: SensorManager.cpp:193 msgid "Resyncing Percent" msgstr "" #: SensorManager.cpp:194 msgid "Disk Information" msgstr "" #: SensorManager.cpp:197 #, kde-format msgid "CPU %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:198 #, kde-format msgid "Disk %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:202 #, kde-format msgid "Battery %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:203 #, kde-format msgid "Fan %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:204 #, kde-format msgid "Temperature %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:207 msgid "Total" msgstr "" #: SensorManager.cpp:208 msgid "Software Interrupts" msgstr "" #: SensorManager.cpp:209 msgid "Hardware Interrupts" msgstr "" #: SensorManager.cpp:214 SensorManager.cpp:216 #, kde-format msgid "Int %1" msgstr "" #: SensorManager.cpp:219 msgid "Link Quality" msgstr "" #: SensorManager.cpp:220 msgid "Signal Level" msgstr "" #: SensorManager.cpp:221 msgid "Noise Level" msgstr "" #: SensorManager.cpp:222 msgid "Rx Invalid Nwid Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:223 msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:224 msgid "Rx Invalid Crypt Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:225 msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:226 msgid "Rx Invalid Frag Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:227 msgid "Total Rx Invalid Frag Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:228 msgid "Tx Excessive Retries Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:229 msgid "Total Tx Excessive Retries Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:230 msgid "Invalid Misc Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:231 msgid "Total Invalid Misc Packets" msgstr "" #: SensorManager.cpp:232 msgid "Missed Beacons" msgstr "" #: SensorManager.cpp:233 msgid "Total Missed Beacons" msgstr "" #: SensorManager.cpp:235 msgid "Log Files" msgstr "" #: SensorManager.cpp:239 msgctxt "the unit 1 per second" msgid "1/s" msgstr "" #: SensorManager.cpp:240 msgid "kBytes" msgstr "" #: SensorManager.cpp:241 msgctxt "the unit minutes" msgid "min" msgstr "" #: SensorManager.cpp:242 msgctxt "the frequency unit" msgid "MHz" msgstr "" #: SensorManager.cpp:243 msgctxt "a percentage" msgid "%" msgstr "" #: SensorManager.cpp:244 msgctxt "the unit milliamperes" msgid "mA" msgstr "" #: SensorManager.cpp:245 msgctxt "the unit milliampere hours" msgid "mAh" msgstr "" #: SensorManager.cpp:246 msgctxt "the unit milliwatts" msgid "mW" msgstr "" #: SensorManager.cpp:247 msgctxt "the unit milliwatt hours" msgid "mWh" msgstr "" #: SensorManager.cpp:248 msgctxt "the unit millivolts" msgid "mV" msgstr "" #: SensorManager.cpp:251 msgid "Integer Value" msgstr "" #: SensorManager.cpp:252 msgid "Floating Point Value" msgstr "" #: SensorManager.cpp:255 msgid "Log File" msgstr "" #: SensorShellAgent.cpp:129 #, kde-format msgid "Could not run daemon program '%1'." msgstr "" #: SensorShellAgent.cpp:136 #, kde-format msgid "The daemon program '%1' failed." msgstr "" #: SensorSocketAgent.cpp:106 #, kde-format msgid "Connection to %1 refused" msgstr "" #: SensorSocketAgent.cpp:110 #, kde-format msgid "Host %1 not found" msgstr "" #: SensorSocketAgent.cpp:114 #, kde-format msgid "" "An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally " "unplugged) for host %1." msgstr "" #: SensorSocketAgent.cpp:118 #, kde-format msgid "Error for host %1: %2" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1470352) @@ -1,270 +1,267 @@ # translation of ksmserver.po to Hebrew # translation of ksmserver.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of ksmserver.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2006, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:18+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:51 msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "מנהל ההפעלה האמין של KDE שעושה שימוש בפרוטוקול ניהול\n" "ההפעלה הסטנדרטי של XSMP) X11R6)." #: main.cpp:139 msgid "$HOME not set!" msgstr "משתנה הסביבה $HOME אינו מוגדר" #: main.cpp:144 main.cpp:151 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "No write access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:173 main.cpp:207 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." -msgstr "" +msgstr "אין הרשאות כתיבה ל־'%1'." #: main.cpp:175 main.cpp:209 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." -msgstr "" +msgstr "אין הרשאות קריאה ל־'%1'." #: main.cpp:185 main.cpp:197 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." -msgstr "" +msgstr "לתיקיה הזמנית (%1) אין מקום פנוי" #: main.cpp:187 main.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" +"הכתיבה לתיקיה הזמנית נכשלה (%2) נכשל עם\n" +" השגיאה: '%1'" #: main.cpp:214 msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start KDE:" msgstr "" +"הבעיות האלו התגלו בהתקנה\n" +"בנסיון להפעיל את KDE:" #: main.cpp:217 msgid "" "\n" "\n" "KDE is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "KDE לא יכול להתחיל.\n" #: main.cpp:224 msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "בעיה בהתקנת סביבת העבודה פלזמה" #: main.cpp:264 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "משחזר את ההפעלה שנשמרה, אם זמינה כזאת" #: main.cpp:268 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -#| "participating in the session. Default is 'kwin'" msgid "" "Starts in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "במקרה שאין עוד מנהל חלונות אחר \"wm\" מפעיל את\n" " \"kwin\" שפועל במהלך ההפעלה. ברירת המחדל היא" #: main.cpp:269 msgid "wm" msgstr "" #: main.cpp:273 msgid "Also allow remote connections" msgstr "אפשר גם חיבורים מרוחקים" #: main.cpp:277 msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "מתחיל את ההפעלה במצב נעול" #: main.cpp:281 msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "מתחיל ללא תמיכה במסך נעילה. נצרך רק אם רכיבים אחרים מספקים מסך נעילה" #: server.cpp:1043 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: server.cpp:1048 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "צא מבלי לבקש אישור" #: server.cpp:1053 msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: server.cpp:1058 msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" #: themes/contour/main.qml:73 #, kde-format msgid "Sleeping in 1 second" msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" msgstr[0] "נכנס למצב שינה תוך שנייה" msgstr[1] "נכנס למצב שינה תוך %1 שניות" #: themes/contour/main.qml:106 msgid "Lock" msgstr "נעילה" #: themes/contour/main.qml:120 msgid "ksmserver" msgstr "" #: themes/contour/main.qml:140 msgid "Turn off" msgstr "כיבוי" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "יציאה מההפעלה תוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "יציאה מההפעלה תוך %1 שניות." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מכבה את המחשב בתוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "מכבה את המחשב תוך %1 שניות." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מפעיל מחדש את המחשב בתוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "מפעיל מחדש את המחשב תוך %1 שניות." #, fuzzy -#~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&יציאה" #, fuzzy -#~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&כבה את המחשב" #, fuzzy -#~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "הפעל &מחדש את המחשב" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (ברירת מחדל)" #, fuzzy -#~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&בטל" #~ msgid "Logout canceled by '%1'" #~ msgstr "היציאה בוטלה על ידי \"%1\"" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&המתנה" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "השהייה ל&זכרון" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "השהייה ל&דיסק" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "The KDE Session Manager" #~ msgstr "מנהל ההפעלה של KDE" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "‎(C) 2000, המפתחים של KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (נוכחי)" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "סיום ההפעלה של \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "סיום ההפעלה של \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "End Current Session" #~ msgstr "&סיום ההפעלה הנוכחית" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksysguard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksysguard.po (revision 1470352) @@ -1,1737 +1,1685 @@ # translation of ksysguard.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-20 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:19+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: HostConnector.cpp:45 msgid "Connect Host" msgstr "התחברות למארח" #: HostConnector.cpp:58 msgid "Host:" msgstr "מארח:" #: HostConnector.cpp:68 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "הזן את שם המארח אליו ברצונך להתחבר." #: HostConnector.cpp:74 msgid "Connection Type" msgstr "סוג החיבור" #: HostConnector.cpp:79 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: HostConnector.cpp:82 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המאובטחת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:85 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: HostConnector.cpp:86 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להשתמש במעטפת המרוחקת כדי להיכנס אל המארח המרוחק." #: HostConnector.cpp:89 msgid "Daemon" msgstr "תהליך רקע" #: HostConnector.cpp:90 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "בחר באפשרות זו אם ברצונך להתחבר אל תהליך רקע של ksysguard הפועל במחשב אליו " "ברצונך להתחבר ומאזין לבקשות לקוחות." #: HostConnector.cpp:93 msgid "Custom command" msgstr "פקודה מותאמת אישית" #: HostConnector.cpp:94 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "בחר באפשרות זו כדי להשתמש בפקודה המוזנת להלן כדי להפעיל את ksysguardd במארח " "המרוחק." #: HostConnector.cpp:97 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #: HostConnector.cpp:104 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "הזן את מספר היציאה אליו מאזין לחיבורים תהליך הרקע של ksysguard." #: HostConnector.cpp:107 msgid "e.g. 3112" msgstr "לדוגמה 3112" #: HostConnector.cpp:110 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: HostConnector.cpp:119 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "הזן את הפקודה שתפעיל את ksysguardd על גבי המארח בו ברצונך לצפות." #: HostConnector.cpp:123 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "לדוגמה ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksysguard.cpp:74 msgid "KDE System Monitor" msgstr "מנטר המערכת של KDE" #: ksysguard.cpp:161 ksysguard.cpp:536 msgid "System Monitor" msgstr "מנטר המערכת" #: ksysguard.cpp:162 msgid "&Refresh Tab" msgstr "&רענון לשונית" #: ksysguard.cpp:163 msgid "&New Tab..." msgstr "&לשונית חדשה..." #: ksysguard.cpp:164 msgid "Import Tab Fr&om File..." msgstr "ייבא לשונית מ&קובץ" #: ksysguard.cpp:165 msgid "Save Tab &As..." msgstr "שמור לשונית &בתור..." #: ksysguard.cpp:166 msgid "&Close Tab" msgstr "&סגור לשונית" #: ksysguard.cpp:167 msgid "Monitor &Remote Machine..." msgstr "נטר &מכונה מרוחקת..." #: ksysguard.cpp:168 msgid "&Download New Tabs..." msgstr "&הורד לשוניות חדשות..." #: ksysguard.cpp:169 msgid "&Upload Current Tab..." msgstr "&העלה לשונית נוכחית..." #: ksysguard.cpp:171 msgid "Tab &Properties" msgstr "מאפייני &לשונית" #: ksysguard.cpp:366 #, kde-format msgid "1 processœ1" msgid_plural "%1 processesœ%1" msgstr[0] "תהליך 1œ1" msgstr[1] "%1 תהליכיםœ%1" #: ksysguard.cpp:445 #, kde-format msgid "CPU: %1%œ%1%" msgstr "מעבד: %1%œ%1%" #: ksysguard.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1" msgstr "זכרון: %1 / %זכרון: %1 / %2œזכרון: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:487 msgid " No swap space available " msgstr " אין זכרון החלפה זמין " #: ksysguard.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1" msgstr "זכרון החלפה: %1 / %2œזכרון החלפה: %1œ%1" #: ksysguard.cpp:538 #, fuzzy -#| msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers" msgid "(c) 1996-2016 The KDE System Monitor Developers" msgstr " המפתחים של מנטר המערכת של 1996-2008 KDE‏, כל הזכויות שמורות" #: ksysguard.cpp:540 msgid "John Tapsell" msgstr "John Tapsell" #: ksysguard.cpp:540 msgid "Current Maintainer" msgstr "מתחזק נוכחי" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Chris Schlaeger" msgstr "Chris Schlaeger" #: ksysguard.cpp:541 msgid "Previous Maintainer" msgstr "המתחזק הקודם" #: ksysguard.cpp:542 msgid "Greg Martyn" msgstr "Greg Martyn" #: ksysguard.cpp:543 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: ksysguard.cpp:544 msgid "Nicolas Leclercq" msgstr "Nicolas Leclercq" #: ksysguard.cpp:545 msgid "Alex Sanda" msgstr "Alex Sanda" #: ksysguard.cpp:546 msgid "Bernd Johannes Wuebben" msgstr "Bernd Johannes Wuebben" #: ksysguard.cpp:547 msgid "Ralf Mueller" msgstr "Ralf Mueller" #: ksysguard.cpp:548 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: ksysguard.cpp:549 msgid "Torsten Kasch" msgstr "Torsten Kasch" #: ksysguard.cpp:549 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "תמיכה ב־Solaris\n" "חלקים נורשו (תוך כדי מתן אישור) מהמודול של sunos5\n" "של מר William LeFebvre לפקודת \"top\"." #: ksysguard.cpp:558 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "קבצי גיליון עבודה אופציונליים לטעינה" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ksysguardui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ksysguardui.rc:14 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ksysguardui.rc:18 msgid "&Settings" msgstr "&הגדרות" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ksysguardui.rc:21 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #. i18n: tag display attribute title #: ProcessTable.sgrd:3 ProcessTable.sgrd:5 msgid "Process Table" msgstr "טבלת תהליכים" #: SensorBrowser.cpp:113 msgid "Sensor Browser" msgstr "דפדפן החיישנים" #: SensorBrowser.cpp:470 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet " msgstr "גרור חיישנים אל תאים ריקים של גיליון עבודה כלשהו או אל גיליון עבודה " #: SensorBrowser.cpp:471 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " -#| "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " -#| "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " -#| "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " -#| "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display " "will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor " "displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors " "on to the display to add more sensors." msgstr "" "דפדפן החיישנים מציג את המארחים המחוברים ואת החיישנים שהם מספקים. גרור " "חיישנים לשטחי גרירה של גיליון עבודה כלשהו או אל יישומון הלוח, ותופיע תצוגה " "שתמחיש את הערכים שהחיישן מספק. תצוגות חיישנים מסוימות יכולות להציג ערכים של " "מספר חיישנים. כדי להוסיף עוד חיישנים, גרור חיישנים נוספים אל התצוגה." #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 msgid "OK" msgstr "אישור" #: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:94 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:281 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:600 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "עריכת העדפות תרשים העמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52 msgid "Range" msgstr "טווח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:56 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:17 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:17 WorkSheetSettings.cpp:62 msgid "Title" msgstr "כותרת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_title) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:61 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 msgid "Enter the title of the display here." msgstr "הזן כאן את כותרת התצוגה." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:66 msgid "Display Range" msgstr "טווח הצגה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97 msgid "Minimum value:" msgstr "ערך מינימלי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:79 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המינימלי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:83 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:108 msgid "Maximum value:" msgstr "ערך מרבי:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "הזן כאן את הערך המרבי עבור התצוגה. אם שני הערכים שווים לאפס, אפשרות זיהוי " "התחום האוטומטי מופעלת." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:101 msgid "Alarms" msgstr "אזהרות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מינימלי" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:133 msgid "Enable alarm" msgstr "אפשר אזהרה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:111 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:57 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:96 msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מינימלי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:125 msgid "Lower limit:" msgstr "הגבלה תחתונה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:128 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:151 msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "אזהרה עבור ערך מרבי" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:134 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:116 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:169 msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "אפשר אזהרה לערך מרבי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:198 msgid "Upper limit:" msgstr "הגבלה עליונה:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph" msgid "Look" msgstr "מראה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:158 msgid "Normal bar color:" msgstr "צבע עמודות רגילות:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:165 msgid "Out-of-range color:" msgstr "צבע מחוץ לתחום:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:172 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:105 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:105 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:85 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:92 msgid "Background color:" msgstr "צבע רקע:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:179 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:178 msgid "Font size:" msgstr "גודל גופן:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:184 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "קביעת גודל הגופן שישמש להצגת התווית מתחת לעמודות. טקסט גדול מדיי לא יוצג, כך " "שמומלץ להשתמש כאן בגודל גופן קטן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:192 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:194 msgid "Sensors" msgstr "חיישנים" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:204 msgid "Edit..." msgstr "עריכה..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:205 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את הגדרות התווית." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:226 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:209 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:227 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי למחוק את החיישן." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:361 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "תווית תרשים עמודות" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:362 msgid "Enter new label:" msgstr "הזן תווית חדשה:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:31 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:39 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "גרור לכאן חיישן" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "זהו שטח ריק בגיליון עבודה. גרור לכאן חיישן מדפדפן החיישנים, ותופיע תצוגת " "חיישן שתאפשר לך לצפות בשינויים בערכי החיישן לאורך הזמן." #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:177 msgctxt "Largest axis title" msgid "99999 XXXX" msgstr "99999 אאאא" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:589 #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:652 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:526 #, kde-format msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc." msgid "

%1:
" msgstr "

%1:
" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:597 #, kde-format msgid "%1 of %2œ%1" msgstr "%1 מתוך %2œ%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB" msgstr "%1 ט\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB" msgstr "%1 ג\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB" msgstr "%1 מ\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:634 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB" msgstr "%1 ק\"ב" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 TiB/s" msgstr "%1 ט\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 GiB/s" msgstr "%1 ג\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 MiB/s" msgstr "%1 מ\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648 #, kde-format msgctxt "units" msgid "%1 KiB/s" msgstr "%1 ק\"ב לשנייה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:654 #, kde-format msgctxt "unitless - just a number" msgid "%1" msgstr "%1" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Plotter Settings" msgstr "הגדרות תוויין האותות" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:63 msgid "General" msgstr "כללי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:67 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:75 msgid "Stack the beams on top of each other" msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:76 msgid "" "The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. " "So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first " "beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:83 msgid "Scales" msgstr "קני מידה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:87 msgid "Vertical scale" msgstr "קנה מידה אנכי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:92 msgid "Specify graph range:" msgstr "הגדר את תחום הגרף:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:93 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "בחר בתיבה זו אם ברצונך שטווח ההצגה ישתנה באופן דינמי בהתאם לערכים הנוכחיים " "המוצגים. אם לא תבחר בכך, יהיה עליך לציין בשדות הבאים את הטווח אותו אתה רוצה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:103 msgid "Enter the minimum value for the display here." msgstr "הזן כאן את הערך הקטן ביותר לתצוגה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:114 msgid "" "Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not " "be reduced below this value, but will still go above this number for values " "above this value." msgstr "" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "קנה מידה אופקי" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Pixels per time period:" msgstr "פיקסלים ליחידת זמן:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:136 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:140 msgid "Lines" msgstr "קווים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:145 msgid "Vertical lines" msgstr "קווים אנכיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:146 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אנכיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:149 msgid "Distance:" msgstr "מרחק:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:156 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "הזן כאן את המרחק בין שני קווים אנכיים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "קווים אנכיים נגללים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:163 msgid "Horizontal lines" msgstr "קווים אופקיים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "בחר באפשרות זו כדי לאפשר קווים אופקיים אם התצוגה גדולה דיה." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:169 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:174 msgid "Show axis labels" msgstr "הצג טקסט על הצירים" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:175 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך שקווים אופקיים יוצגו עם הערכים שהם מייצגים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:218 msgid "Set Color..." msgstr "בחירת צבע..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:219 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להגדיר את צבע החיישן בתרשים." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Move Up" msgstr "הזז מעלה" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236 msgid "Move Down" msgstr "הורד" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:44 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "קילו %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "מגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "ג'יגה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "טרה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "פטה %1" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:151 msgid "Display Units" msgstr "יחידות תצוגה" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:155 msgid "Mixed" msgstr "מעורב" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:161 msgid "Kilobytes" msgstr "קילובתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:167 msgid "Megabytes" msgstr "מגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:173 msgid "Gigabytes" msgstr "ג'יגה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListView.cpp:179 msgid "Terabytes" msgstr "טרה־בתים" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30 msgid "List View Settings" msgstr "הגדרות תצוגת רשימה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:47 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:47 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:79 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:79 msgid "Text color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:92 msgid "Grid color:" msgstr "צבע רשת:" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:93 msgid "File logging settings" msgstr "הגדרות קובץ רישום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:103 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:72 msgid "Foreground color:" msgstr "צבע טקסט:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21 msgid "&Text" msgstr "&טקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29 msgid "T&itle:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:166 msgid "Fi<er" msgstr "ס&ינון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:196 msgid "&Add" msgstr "ה&וסף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:203 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:210 msgid "&Change" msgstr "ש&נה" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:32 msgctxt "" "Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus" msgid "Multimeter Settings" msgstr "הגדרות הרב־מד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:26 msgid "&Title:" msgstr "&כותרת:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:43 msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "בחר באפשרות זו כדי להוסיף את היחידות לכותרת התצוגה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:46 msgid "&Show unit" msgstr "ה&צג יחידות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:60 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:99 msgid "&Enable alarm" msgstr "א&פשר אזהרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #, fuzzy -#| msgid "Lower limit:" msgid "&Lower limit:" msgstr "הגבלה תחתונה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:119 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:172 msgid "E&nable alarm" msgstr "אפשר א&זהרה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:145 msgid "&Upper limit:" msgstr "&הגבלה עליונה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:175 msgid "Nor&mal digit color:" msgstr "צבע ספרות רגילות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:205 msgid "Alarm di&git color:" msgstr "צבע ספרות אזהרה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:235 msgid "Bac&kground color:" msgstr "צבע רקע:" -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:116 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:597 +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:116 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:597 msgid "&Properties" msgstr "&מאפיינים" -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:121 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:602 +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:121 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:602 msgid "&Remove Display" msgstr "&הסר תצוגה" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:188 #, kde-format msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click the " "right mouse button here and select the Properties entry from the " "popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.%1" msgstr "" "

זוהי תצוגת חיישן. כדי להתאים אישית את תצוגת החיישן, לחץ עם הלחצן " "הימני של העכבר על המסגרת או על התיבה של התצוגה, ובחר בערך מאפיינים " "מתוך התפריט המוקפץ. בחר בהסר כדי למחוק את התצוגה מגיליון העבודה.

" "%1" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 msgctxt "@title:column" msgid "Logging" msgstr "רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgctxt "@title:column" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:143 msgctxt "@title:column" msgid "Sensor Name" msgstr "שם החיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:146 msgctxt "@title:column" msgid "Host Name" msgstr "שם מארח" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:149 msgctxt "@title:column" msgid "Log File" msgstr "קובץ רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:428 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:30 msgid "Sensor Logger" msgstr "רישום חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:607 msgid "&Remove Sensor" msgstr "ה&סר חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:612 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&ערוך חיישן..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:620 msgid "St&op Logging" msgstr "הפסק &רישום" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:623 msgid "S&tart Logging" msgstr "ה&תחל ברישום" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:17 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:41 msgctxt "@title:group" msgid "Timer Interval" msgstr "תדירות עדכון" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_timerInterval) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59 TimerSettings.cpp:57 #: WorkSheetSettings.cpp:111 msgid " sec" msgstr " שניות" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "הגדרות רישום חיישן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:105 msgid "Alarm color:" msgstr "צבע אזהרה:" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166 msgid "Host" msgstr "מארח" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169 msgid "Sensor" msgstr "חיישן" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175 msgid "Status" msgstr "מצב" #: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178 msgid "Label" msgstr "תווית" #. i18n: tag WorkSheet attribute title #: SystemLoad2.sgrd:3 msgid "System Load" msgstr "עומס מערכת" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:5 msgid "CPU History" msgstr "היסטוריית המעבד" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:8 msgid "Memory and Swap History" msgstr "היסטורית זכרון וזכרון החלפה" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:9 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:10 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "קובץ החלפה (Swap)" #. i18n: tag display attribute title #: SystemLoad2.sgrd:12 msgid "Network History" msgstr "היסטוריית הרשת" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:13 #, fuzzy -#| msgid "Receiver" msgid "Receiving" msgstr "קולט" #. i18n: tag beam attribute summationName #: SystemLoad2.sgrd:14 msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "שולח" #: TimerSettings.cpp:37 msgid "Timer Settings" msgstr "הגדרות שעון" #: TimerSettings.cpp:47 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "השתמש בתדירות העדכון של גיליון העבודה" #: TimerSettings.cpp:50 WorkSheetSettings.cpp:104 msgid "Update interval:" msgstr "תדירות עדכון:" #: TimerSettings.cpp:60 WorkSheetSettings.cpp:117 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "כל התצוגות של הגיליון יתעדכנו בתדירות המצוינת כאן." #: WorkSheet.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1." #: WorkSheet.cpp:91 #, kde-format msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "הקובץ %1 לא מכיל XML תקף." #: WorkSheet.cpp:98 #, kde-format msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "הקובץ %1 לא מכיל הגדרת גיליון עבודה תקפה, שחייב להיות לה סוג המסמך " "\"KSysGuardWorkSheet\"." #: WorkSheet.cpp:110 #, kde-format msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "לקובץ %1 יש גודל גיליון עבודה לא תקף." #: WorkSheet.cpp:235 #, kde-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "אין אפשרות לשמור את הקובץ %1" #: WorkSheet.cpp:281 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "לוח העריכה לא מכיל תיאור תצוגה תקף." #: WorkSheet.cpp:381 msgid "Select Display Type" msgstr "בחר סוג תצוגה" #: WorkSheet.cpp:382 msgid "&Line graph" msgstr "&תרשים שורה" #: WorkSheet.cpp:383 msgid "&Digital display" msgstr "&הצגה דיגיטלית" #: WorkSheet.cpp:384 msgid "&Bar graph" msgstr "&תרשים סרגל" #: WorkSheet.cpp:385 msgid "Log to a &file" msgstr "רשום ל&קובץ" #: WorkSheet.cpp:541 msgid "Remove this display?" msgstr "האם להסיר תצוגה זו?" #: WorkSheet.cpp:542 msgid "Remove Display" msgstr "הסר תצוגה" #: WorkSheet.cpp:583 msgid "Dummy" msgstr "דמה" #: WorkSheetSettings.cpp:44 msgid "Tab Properties" msgstr "מאפייני גיליון העבודה" #: WorkSheetSettings.cpp:73 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: WorkSheetSettings.cpp:82 msgid "Rows:" msgstr "שורות:" #: WorkSheetSettings.cpp:92 msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: WorkSheetSettings.cpp:101 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "הזן את מספר השורות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:102 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "הזן את מספר העמודות שיהיו לגיליון." #: WorkSheetSettings.cpp:118 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "הזן כאן את כותרת גיליון העבודה." #: Workspace.cpp:110 #, kde-format msgid "Sheet %1" msgstr "גיליון %1" #: Workspace.cpp:169 #, kde-format msgid "" "The tab '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the tab?" msgstr "" "גיליון העבודה \"%1\" מכיל מידע שלא נשמר.\n" "האם ברצונך לשמור את גיליון העבודה?" #: Workspace.cpp:185 msgid "Select Tab File to Import" msgstr "בחר גיליון עבודה לייבוא" #: Workspace.cpp:207 Workspace.cpp:227 msgid "You do not have a tab that could be saved." msgstr "אין לך גיליון עבודה שניתן לשמור." #: Workspace.cpp:234 msgid "Export Tab" msgstr "יצא גיליון עבודה" #: Workspace.cpp:254 msgid "There are no tabs that could be deleted." msgstr "אין גיליונות עבודה שניתן למחוק." #: Workspace.cpp:294 #, kde-format msgid "" "To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email " "
%2
to john.tapsell@kde.org" msgstr "" #: Workspace.cpp:294 msgid "Upload custom System Monitor tab" msgstr "העלה לשוניות מותאמת אישית של מנטר המערכת" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)" #~ msgstr "‎*.sgrd| קבצי חישה (‎*.sgrd)" #~ msgid "Lo&wer limit:" #~ msgstr "הג&בלה תחתונה:" #~ msgctxt "%1 is a host name" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "הודעה מ־%1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Could not run daemon program '%1'." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את יישום הרקע \"%1\"." #~ msgid "The daemon program '%1' failed." #~ msgstr "הפעלת יישום הרקע \"%1\" נכשלה." #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "החיבור אל %1 נדחה" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "המארח %1 לא נמצא" #~ msgid "" #~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was " #~ "accidentally unplugged) for host %1." #~ msgstr "ארעה שגיאה עם הרשת (למשל, כבל הרשת נותק בטעות) עבור מארח %1." #~ msgid "Error for host %1: %2" #~ msgstr "שגיאה עבור מארח %1: %2" #~ msgid "Change" #~ msgstr "שנה" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "דרג" #~ msgid "CPU Load" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgid "Idling" #~ msgstr "בהמתנה" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "עומס עדיפויות" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgctxt "@item sensor description" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "עומס מערכת" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "מחכה" #, fuzzy -#~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Interrupt Load" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Total Load" #~ msgstr "סך הכל" #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי" #~ msgid "Swap Memory" #~ msgstr "זיכרון תחלופה" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "זיכרון שמור במטמון" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "זיכרון אגור" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "זיכרון בשימוש" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "זיכרון יישומים" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "זיכרון פנוי" #~ msgid "Active Memory" #~ msgstr "זיכרון פעיל" #~ msgid "Inactive Memory" #~ msgstr "זיכרון לא פעיל" #~ msgid "Wired Memory" #~ msgstr "זכרון מרושת" #~ msgid "Exec Pages" #~ msgstr "דפי הפעלה" #~ msgid "File Pages" #~ msgstr "דפי קבצים" #, fuzzy -#~| msgid "Processors" #~ msgid "Processes" #~ msgstr "מעבדים" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "בקר תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Process Spawn Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Idle Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Running Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Sleeping Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Stopped Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Zombie Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Waiting Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #, fuzzy -#~| msgid "Process Count" #~ msgid "Locked Processes Count" #~ msgstr "מונה תהליכים" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "הספק דיסק" #~ msgctxt "CPU Load" #~ msgid "Load" #~ msgstr "עומס" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "סך כל הגישות" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "גישות קריאה" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "גישות כתיבה" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "קריאת נתונים" #~ msgid "Written Data" #~ msgstr "נתונים כתובים" #~ msgid "Milliseconds spent reading" #~ msgstr "אלפיות־שנייה שנדרשו לקריאה" #~ msgid "Milliseconds spent writing" #~ msgstr "אלפיות־שנייה שנדרשו לכתיבה" #~ msgid "I/Os currently in progress" #~ msgstr "תהליכי I/O בפעולה" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "דפים נכנסים" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "דפים יוצאים" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "החלפות הקשר" #, fuzzy -#~| msgid "System Load" #~ msgid "System Calls" #~ msgstr "עומס מערכת" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "ממשקים" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "משדר" #, fuzzy -#~| msgid "Rate" #~ msgid "Data Rate" #~ msgstr "דרג" #, fuzzy -#~| msgid "Compressed Packets" #~ msgid "Compressed Packets Rate" #~ msgstr "חפיסות דחוסות" #, fuzzy -#~| msgid "Dropped Packets" #~ msgid "Dropped Packets Rate" #~ msgstr "חפיסות מושמטות" #, fuzzy -#~| msgid "Errors" #~ msgid "Error Rate" #~ msgstr "שגיאות" #, fuzzy -#~| msgid "FIFO Overruns" #~ msgid "FIFO Overruns Rate" #~ msgstr "עודפי FIFO" #, fuzzy -#~| msgid "Frame Errors" #~ msgid "Frame Error Rate" #~ msgstr "שגיאות מסגרת" #, fuzzy -#~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packet Rate" #~ msgstr "שידור מרובב" #, fuzzy -#~| msgid "Packets" #~ msgid "Packet Rate" #~ msgstr "חפיסות" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" -#~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Loss Rate" #~ msgstr "צליל תקשורת" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "התנגשויות" #~ msgid "Data" #~ msgstr "נתונים" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "חפיסות דחוסות" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "חפיסות מושמטות" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "שגיאות" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "עודפי FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "שגיאות מסגרת" #, fuzzy -#~| msgid "Multicast" #~ msgid "Multicast Packets" #~ msgstr "שידור מרובב" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "חפיסות" #, fuzzy -#~| msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" -#~| msgid "Carrier" #~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)" #~ msgid "Carrier Losses" #~ msgstr "צליל תקשורת" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "שקעים" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "מספר כולל" #~ msgid "Table" #~ msgstr "טבלה" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "ניהול צריכת חשמל מתקדם" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "אזור תרמי" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "טמפרטורה" #, fuzzy -#~| msgid "Temperature" #~ msgid "Average CPU Temperature" #~ msgstr "טמפרטורה" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "מאוורר" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "סוללה" #, fuzzy -#~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "שימוש בסוללה" #, fuzzy -#~| msgid "Battery Usage" #~ msgid "Battery Voltage" #~ msgstr "שימוש בסוללה" #, fuzzy -#~| msgid "Battery Charge" #~ msgid "Battery Discharge Rate" #~ msgstr "מטען סוללה" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "זמן שנותר" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Load Average (1 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (דקה אחת)" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (חמש דקות)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "עומס ממוצע (15 דקות)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "תדירות שעון" #, fuzzy -#~| msgid "Clock Frequency" #~ msgid "Average Clock Frequency" #~ msgstr "תדירות שעון" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "חיישני חומרה" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "שימוש במחיצות" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "שטח פנוי" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "שיעור מילוי" #, fuzzy -#~| msgid "User Load" #~ msgid "Used Inodes" #~ msgstr "עומס משתמש" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Uptime" #~ msgstr "זמן ריצה" #~ msgid "Linux Soft Raid (md)" #~ msgstr "מערך Raid תוכנה של Linux‏ (md)" #~ msgid "Processors" #~ msgstr "מעבדים" #~ msgid "Cores" #~ msgstr "ליבות" #, fuzzy -#~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Blocks" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #, fuzzy -#~| msgid "Total Number" #~ msgid "Total Number of Devices" #~ msgstr "מספר כולל" #, fuzzy -#~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Raid Devices" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #, fuzzy -#~| msgid "Number of displays:" #~ msgid "Number of Devices" #~ msgstr "מספר תצוגות:" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "מעבד %1" #~ msgid "Disk %1" #~ msgstr "דיסק %1" #, fuzzy -#~| msgid "Battery" #~ msgid "Battery %1" #~ msgstr "סוללה" #~ msgid "Fan %1" #~ msgstr "מאוורר %1" #~ msgid "Temperature %1" #~ msgstr "טמפרטורה %1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "סך הכל" #, fuzzy -#~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Software Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #, fuzzy -#~| msgid "Interrupts" #~ msgid "Hardware Interrupts" #~ msgstr "פסיקות" #~ msgid "Int %1" #~ msgstr "פסיקה %1" #~ msgctxt "the unit 1 per second" #~ msgid "1/s" #~ msgstr "1/ש" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "ק\"ב" #~ msgctxt "the unit minutes" #~ msgid "min" #~ msgstr "דקות" #~ msgctxt "the frequency unit" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "מגה־הרץ" #~ msgctxt "a percentage" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "ערך שלם" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "ערך נקודה צפה" #, fuzzy -#~| msgid " sec" #~ msgctxt "Units" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] " שניות" #~ msgstr[1] " שניות" #~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)" #~ msgid " Memory: %1 / %2 " #~ msgstr " זיכרון: %1 מתוך %2 " #~ msgid "Font:" #~ msgstr "גופן:" #~ msgid "Grid lines:" #~ msgstr "קווים אנכיים:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "רקע:" #~ msgid "Do you really want to delete the display?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התצוגה?" #~ msgid "Delete Display" #~ msgstr "מחק תצוגה" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&עריכה" #, fuzzy -#~| msgid "Automatic range detection" #~ msgid "Automatic range" #~ msgstr "זיהוי טווח אוטומטי" #, fuzzy -#~| msgctxt "a percentage" -#~| msgid "%" #~ msgctxt "units in percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%" #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab " #~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "זוהי סביבת העבודה שלך, שמכילה את גיליונות העבודה שלך. עליך ליצור גיליון " #~ "עבודה חדש (תפריט קובץ->חדש) לפני שתוכל לגרור לכאן חיישנים." #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "החיבור אל %1 אבד." #~ msgid "&Title" #~ msgstr "&כותרת" #~ msgid "T&itle" #~ msgstr "כ&ותרת" #~ msgid "System Guard Applet Settings" #~ msgstr "הגדרות יישומון משמר המערכת" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "יחס גדלים:" #~ msgctxt "Number suffix in spinbox" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "הפעל את &משמר המערכת" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ktraderclient.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ktraderclient.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ktraderclient.po (revision 1470352) @@ -1,54 +1,55 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-07 08:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:37+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: עברית \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:19+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Elkana Bardugo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org,ttv200@gmail.com" #: ktraderclient.cpp:35 msgid "KTraderClient" msgstr "KTraderClient" #: ktraderclient.cpp:36 msgid "David Faure" -msgstr "" +msgstr "David Faure" #: ktraderclient.cpp:38 msgid "A command-line tool for querying the KDE trader system" msgstr "כלי שורת פקודה לתשאול מערכת הסחר של KDE" #: ktraderclient.cpp:45 msgid "A mimetype" msgstr "טיפוס נתונים" #: ktraderclient.cpp:46 msgid "A servicetype, like KParts/ReadOnlyPart or KMyApp/Plugin" msgstr "שירות כמו KPars/ReadOnlyPart או KMyApp/Plugin" #: ktraderclient.cpp:47 msgid "A constraint expressed in the trader query language" msgstr "אילוץ הכתוב בשפת שאילתת המסחר" #: ktraderclient.cpp:49 msgid "Output only paths to desktop files" -msgstr "" +msgstr "הנתיב של הפלט מפנה רק לקובצי שולחן העבודה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/lancelot.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/lancelot.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/lancelot.po (revision 1470352) @@ -1,666 +1,649 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # David Shalmiev , 2008. # Diego Iastrubni , 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lancelot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:18+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "David Shalmiev" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vertigo.rus@gmail.com" #: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895 #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56 msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #: application/AboutData.cpp:28 msgid "Next-generation application launcher." msgstr "הדור הבא של משגר הישומים." #: application/AboutData.cpp:30 msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:37 msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: application/AboutData.cpp:38 msgid "Maintainer and lead developer" msgstr "מתחזק ומפתח ראשי" #: application/AboutData.cpp:45 msgid "Siraj Razick" msgstr "Siraj Razick" #: application/AboutData.cpp:46 msgid "Raptor compositing code" msgstr "מצב שזירה של Raptor" #: application/AboutData.cpp:48 msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: application/AboutData.cpp:49 msgid "Kickoff data models" msgstr "מודלים של נתונים עבור Kickoff" #: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152 msgid "&Documents" msgstr "&מסמכים" #: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154 msgid "&Contacts" msgstr "&אנשי קשר" #: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156 msgid "Co&mputer" msgstr "&מחשב" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications) #: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143 msgid "&Applications" msgstr "&יישומים" #: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:136 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:123 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475 #: application/ui_LancelotWindowBase.h:110 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147 #: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226 msgid "Applications" msgstr "ישומים" #: application/i18n_strings.cpp:35 #, kde-format msgctxt "needed program is not running" msgid "%1 is not running" msgstr "%1 לא פועל" #: application/i18n_strings.cpp:36 #, kde-format msgctxt "start a program" msgid "start %1" msgstr "הפעל את %1" #: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651 #: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300 msgid "Online contacts" msgstr "אנשי קשר מחוברים" #: application/i18n_strings.cpp:38 msgid "e-Mail contacts" msgstr "אנשי קשר דואר אלקטרוני" #: application/LancelotConfig.cpp:50 msgid "Available Features" -msgstr "פיצ'רים מועדפים" +msgstr "תכונות זמינות" #: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149 msgid "Search" msgstr "חפש" #: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149 msgctxt "Enter the text to search for" msgid "Search..." msgstr "חפש..." #: application/LancelotWindow.cpp:145 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265 #: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317 msgid "System" msgstr "מערכת" #: application/LancelotWindow.cpp:624 msgctxt "@title Removable devices" msgid "Removable" msgstr "נשלף" #: application/LancelotWindow.cpp:625 msgctxt "@title Fixed devices" msgid "Fixed" msgstr "קבוע" #: application/LancelotWindow.cpp:627 msgctxt "@title New documents" msgid "New" msgstr "חדש" #: application/LancelotWindow.cpp:629 msgctxt "@title List of open documents" msgid "Open" msgstr "פתח" #: application/LancelotWindow.cpp:630 msgctxt "@title Recent documents" msgid "Recent" msgstr "בשימוש לאחרונה" #: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643 #: parts/PartsMergedModel.cpp:295 msgid "Unread messages" msgstr "הודעות שלא נקראו" #: application/LancelotWindow.cpp:780 msgid "Make buttons wider" msgstr "הפוך כפתורים לרחבים יותר" #: application/LancelotWindow.cpp:782 msgid "Make buttons narrower" msgstr "הפוך כפתורים לצרים יותר" #: application/LancelotWindow.cpp:896 msgid "Open Lancelot menu" msgstr "פתח את תפריט Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455 msgid "Menu Editor" msgstr "ערוך תפריט" #: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449 msgid "Configure Shortcuts..." msgstr "הגדרת קיצורים..." #: application/LancelotWindow.cpp:1091 msgid "Configure Lancelot menu..." msgstr "הגדרות תפריט Lancelot..." #: application/LancelotWindow.cpp:1096 msgid "About Lancelot" msgstr "אודות Lancelot" #: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136 msgid "Configure Lancelot menu" msgstr "הגדרות תפריט Lancelot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24 msgid "&General" msgstr "&כללי" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30 msgid "Activation Method" msgstr "שיטת הפעלה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36 msgid "" "Choose this option if you like to click. Every interface item will be " "activated only by clicking it." msgstr "" "בחר אפשרות זו אם אתה רוצה ללחוץ על כל, כל החלקים והישומים יפתחו רק עם לחיצה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39 msgid "&Click on everything" msgstr "&לחיצה על הכל" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46 msgid "" "Choose this option if you want the menu to behave like the standard " "application launchers. In order to launch applications, you should click on " "them. Section buttons are activated by hovering." msgstr "" "בחר אפשרות זו אם אתה רוצה שהתפריט יתנהג כמו תפריטים רגילים, ישומים יפתחו בעת " "לחיצה, חלקים שונים של התפריט נפתחים בעת מעבר סמן עכבר מעליהם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49 msgid "Cla&ssic menu" msgstr "תפריט &קלאסי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56 msgid "" "Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are " "activated by hovering. Applications are launched by hovering the button " "extenders." msgstr "" "בחר אפשרות זו אםם אתה לא רוצה ללחוץ. החלקים נפתחים בעת מעבר סמן עכבר מעליהם. " "ישומים נפתחים בעת מעבר סמן העכבר מעל כפתורי ההרחבה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59 msgid "&No-click activation" msgstr "הפעלה &ללא לחיצה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76 msgid "Do not close the menu until it loses focus." msgstr "אל תסגור את התפריט עד שמאבד פוקוס." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79 msgid "&Keep menu open" msgstr "&השאר את התפריט פתוח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89 msgid "System Actions" msgstr "פעולות מערכת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116 msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:" msgstr "בחר איזה פעולות אתה רוצה לשייך אל כפתורי המערכת:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149 msgid "Application Browser" msgstr "דפדפן הישומים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155 msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open" msgstr "הצג מועדפים בעת פתיחת התפריט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169 msgid "Columns behavior:" msgstr "התנהגות העמודות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176 msgid "No column number limit" msgstr "ללא הגבלת מספר עמודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186 msgid "Limit to two columns" msgstr "הגבלה לשתי עמודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201 msgid "Open popups for subcategories" msgstr "פתח תתי תפריטים עבור קטגוריות משנה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208 msgid "EXPERIMENTAL FEATURE" msgstr "תכונה בהרצה!!!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232 #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259 msgid "System applications:" msgstr "יישומי מערכת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266 msgid "New documents applications:" msgstr "מסמכים אחרונים של יישומים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274 msgid "" "Show the application name first, and then the description\n" "(requires restart)" msgstr "" "הצג קודם את שם היישום, אחרי זה התיאור\n" "(מצריך הפעלה מחדש)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301 msgid "&Usage Statistics" msgstr "&סטטיסטיקה של שימוש" #. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334 msgid "" "\n" "\n" "

The usage statistics are " "intended to track applications you start, in order to provide a better user " "experience.

\n" "

The collected data is " "considered private and is not shared with the outside world.

\n" "

Note: The collected data is " "not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this " "option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage " "statistics are implemented, you will not need to train them.

\n" "


" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347 msgid "Enable usage statistics" msgstr "אפשר סטאטיסטיקות שימוש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear) #: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357 msgid "Clear Gathered Data" msgstr "מחק מידע שנאסף" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:174 msgid "Lock Session" msgstr "נעל הפעלה" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:175 msgid "Log Out" msgstr "התנתק מההפעלה" #: application/ui_LancelotWindowBase.h:176 msgid "Switch User" msgstr "החלף משתמש" #: launcher/LancelotApplet.cpp:388 msgid "Applet" msgstr "יישומון" #: launcher/LancelotApplet.cpp:389 msgid "Lancelot Launcher Applet" msgstr "יישומון ההפעלה של Lancelot" #: launcher/LancelotApplet.cpp:394 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: launcher/LancelotApplet.cpp:395 msgid "Lancelot Menu" msgstr "תפריט Lancelot" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59 msgid "KDE Logo" msgstr "הלוגו של KDE" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62 msgid "Start here" msgstr "התחל כאן" #: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65 msgctxt "Choose a custom icon" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20 msgid "Applet Icons" msgstr "סמלי יישומון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26 msgid "Show cate&gories inside the applet" msgstr "הצג קטגו&ריות בתוך הישומון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33 msgid "Show only &menu launcher icon" msgstr "הצג רק צלמית &תפריט" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65 msgid "Choose Icon" msgstr "בחר צלמית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127 msgid "Choose categories to show" msgstr "בחר קטגוריות להצגה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186 msgid "Menu Activation" msgstr "הפעלת תפריט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192 msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "הצג תפריט כשסמן העכבר נמצא &מעל (אחרי זמן מוגדר מראש)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick) #: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202 msgid "Show menu on &click" msgstr "הצג תפריט בעת &לחיצה" #: parts/LancelotPart.cpp:252 msgid "Shelf" msgstr "כוננית" #: parts/LancelotPart.cpp:517 msgid "Contents" msgstr "תכנים" #: parts/LancelotPart.cpp:518 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:52 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: parts/LancelotPartConfig.cpp:137 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23 msgctxt "Contents of the applet" msgid "Activation:" msgstr "הפעלה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29 msgid "Click to activate items" msgstr "לחץ על מנת להפעיל פריטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39 msgid "Use no-click interface" msgstr "השתמש ממש ללא לחיצות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49 msgid "Extender Position" msgstr "מיקום מרחיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55 msgctxt "Position the extender left" msgid "Left" msgstr "שמאל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62 msgctxt "Position the extender right" msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84 msgid "Applet Icon:" msgstr "סמל היישומון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114 msgid "Show contents on &click" msgstr "הצג אנשי קשר בעת &לחיצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121 msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)" msgstr "הצג תוכן כשסמן העכבר נמצא &מעל (אחרי זמן מוגדר מראש)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox) #: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155 msgid "Show the search box" msgstr "הצג תיבת חיפוש" #: parts/PartsMergedModel.cpp:68 msgid "Remove this" msgstr "הסר זאת" #: parts/PartsMergedModel.cpp:270 msgid "Removable devices" msgstr "התקנים נשלפים" #: parts/PartsMergedModel.cpp:275 msgid "Fixed devices" msgstr "התקנים קבועים" #: parts/PartsMergedModel.cpp:280 msgid "New Documents" msgstr "מסמכים חדשים" #: parts/PartsMergedModel.cpp:285 msgid "Open Documents" msgstr "פתח מסמכים" #: parts/PartsMergedModel.cpp:290 msgid "Recent Documents" msgstr "מסמכים אחרונים" #: parts/PartsMergedModel.cpp:306 msgid "Favorite Applications" msgstr "יישומים מועדפים" #~ msgid "Configure &Shortcuts..." #~ msgstr "הגדרות &קיצורי דרך..." #~ msgid "Column Number Limit" #~ msgstr "הגבלת מספר עמודות" #, fuzzy -#~| msgid "Search" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy -#~| msgid "Open documents" #~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open" #~ msgid "Open documents" #~ msgstr "פתיחת מסמכים" #, fuzzy -#~| msgid "Switch User" #~ msgid "Switch &User" #~ msgstr "החלפת משתמש" #, fuzzy -#~| msgid "Lock Session" #~ msgid "Loc&k Session" #~ msgstr "נעילה" #, fuzzy -#~| msgid "Log Out" #~ msgid "Log &Out" #~ msgstr "התנתק מהמערכת" #, fuzzy -#~| msgid "Lock Session" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "נעילה" #, fuzzy -#~| msgid "&Start Here" #~ msgid "&Start New Session" #~ msgstr "התחל &כאן" #, fuzzy -#~| msgid "Favorites" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "מועדפים" #, fuzzy -#~| msgid "Favorites" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "מועדפים" #, fuzzy -#~| msgid "e-Mail contacts" #~ msgid "Mail client" #~ msgstr "אנשי קשר דואר אלקטרוני" #, fuzzy -#~| msgctxt "needed program is not running" -#~| msgid "%1 is not running" #~ msgid "Mail client is not running" #~ msgstr "%1 לא פועל" #, fuzzy -#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~| msgid "Your emails" #~ msgid "No unread mail" #~ msgstr "הודעות דואר אלקטרוני שלך" #, fuzzy -#~| msgctxt "needed program is not running" -#~| msgid "%1 is not running" #~ msgid "Messaging client is not running" #~ msgstr "%1 לא פועל" #, fuzzy -#~| msgid "Online contacts" #~ msgid "No online contacts" #~ msgstr "אנשי קשר מחוברים" #~ msgid "lancelot-part" #~ msgstr "תפריט lancelot חלקי" #~ msgid "Recent documents" #~ msgstr "נפתחו לאחרונה" #~ msgid "run" #~ msgstr "הרץ" #~ msgid "&Lancelot" #~ msgstr "&Lancelot" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libplasma_groupingcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libplasma_groupingcontainment.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libplasma_groupingcontainment.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,102 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-30 03:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: abstractgroup.cpp:789 +msgid "Group Configuration" +msgstr "הגדרות קבוצה" + +#: groupingcontainment.cpp:65 +msgid "Add Groups" +msgstr "הוסף קבוצה" + +#: groupingcontainment.cpp:940 +#, kde-format +msgid "Remove this %1" +msgstr "הסרת %1" + +#: groupingcontainment.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Configure this %1" +msgstr "הגדרת %1" + +#: groups/floatinggroup.cpp:60 +msgid "Floating Group" +msgstr "קבוצה צפה" + +#: groups/flowgroup.cpp:392 +msgid "Flow Group" +msgstr "קבוצת זרימה" + +#: groups/gridgroup.cpp:652 +msgid "Grid Group" +msgstr "קבוצת רשת" + +#: groups/gridmanager.cpp:161 groups/gridmanager.cpp:163 +msgid "Add a new column" +msgstr "הוסף טור חדש" + +#: groups/gridmanager.cpp:162 groups/gridmanager.cpp:164 +msgid "Remove a column" +msgstr "הסר טור" + +#: groups/gridmanager.cpp:167 groups/gridmanager.cpp:169 +msgid "Add a new row" +msgstr "הוסף שורה חדשה" + +#: groups/gridmanager.cpp:168 groups/gridmanager.cpp:170 +msgid "Remove a row" +msgstr "הסר שורה" + +#: groups/stackinggroup.cpp:215 +msgid "Stacking Group" +msgstr "קבוצת הערמה" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:173 +msgctxt "a general page in the config dialog" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:198 +msgid "New Tab" +msgstr "לשונית חדשה" + +#: groups/tabbinggroup.cpp:378 +msgid "Tabbing Group" +msgstr "קבוצת לשוניות" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabbingGroupConfig) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: groups/tabbinggroup_config.ui:14 groups/tabbinggroup_config.ui:22 +msgid "Pages" +msgstr "דפים" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modButton) +#: groups/tabbinggroup_config.ui:45 +msgid "Rename page" +msgstr "שנה שם דף" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton) +#: groups/tabbinggroup_config.ui:52 +msgid "Move up" +msgstr "הזז למעלה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton) +#: groups/tabbinggroup_config.ui:59 +msgid "Move down" +msgstr "הזז למעלה" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libplasma_groupingcontainment.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-17 08:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:24+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ErrorOverlay.cpp:40 +#, kde-format +msgid "" +"Power Management configuration module could not be loaded.\n" +"%1" +msgstr "" +"מודול הגדרות ניהול החשמל אינו יכול להטען.\n" +"%1" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/libpowerdevilcommonconfig.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/milou.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/milou.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/milou.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,64 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: previews/audioplugin.cpp:59 +msgid "Artist:" +msgstr "אמן:" + +#: previews/audioplugin.cpp:59 +msgid "Album:" +msgstr "אלבום:" + +#: previews/audioplugin.cpp:59 +msgid "Duration:" +msgstr "משך:" + +#: previews/emailplugin.cpp:99 +msgid "From:" +msgstr "מ:" + +#: previews/emailplugin.cpp:104 +msgid "To:" +msgstr "ל:" + +#: previews/emailplugin.cpp:109 +msgid "Date:" +msgstr "תאריך:" + +#: previews/emailplugin.cpp:114 +msgid "Subject:" +msgstr "נושא:" + +#: previews/emailplugin.cpp:133 +msgid "" +"\n" +"Attachments:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"מצורפים:\n" +"\n" + +#: previews/fileplugin.cpp:55 +msgid "Modified:" +msgstr "נערך:" + +#: previews/fileplugin.cpp:55 +msgid "Size:" +msgstr "גודל:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/milou.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,75 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:84 +msgid "System update available" +msgstr "עדכוני מערכת זמינים" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:130 +msgid "Security updates available" +msgstr "עדכוני אבטחה זמינים" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:132 +msgid "Updates available" +msgstr "עדכונים זמינים" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:134 +msgid "System up to date" +msgstr "המערכת מעודכנת" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "First part of '%1, %2'" +msgid "1 package to update" +msgid_plural "%1 packages to update" +msgstr[0] "חבילה לעדכון" +msgstr[1] "%1 חבילות לעדכון" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "Second part of '%1, %2'" +msgid "of which 1 is security update" +msgid_plural "of which %1 are security updates" +msgstr[0] "ובהם עדכון אבטחה אחד" +msgstr[1] "ובהם %1 עדכוני אבטחה" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is '%1 packages to update' and %2 is 'of which %1 is security updates'" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:153 +#, kde-format +msgid "1 package to update" +msgid_plural "%1 packages to update" +msgstr[0] "חבילה אחת לעדכון" +msgstr[1] "%1 חבילות לעדכון" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:155 +#, kde-format +msgid "1 security update" +msgid_plural "%1 security updates" +msgstr[0] "עדכון אבטחה אחד" +msgstr[1] "%1 עדכוני אבטחה" + +#: notifier/DiscoverNotifier.cpp:157 +msgid "No packages to update" +msgstr "אין חבילות לעדכון" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma-discover-notifier.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_bubblemon.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_bubblemon.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_bubblemon.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,76 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: bubble.cpp:113 +msgctxt "" +"@info:status The system monitor data engine could not be found or loaded" +msgid "Could not load the System Monitor data engine." +msgstr "ישנה בעיה בטעינת מנוע המידע של מנטר המערכת." + +#: bubble.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Value as displayed in a percentage format" +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: bubble.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Value for non-percentage units (such as memory usage.)" +msgid "%1%3/%2%3 (%4%)" +msgstr "%1%3/%2%3 (%4%)" + +#: bubble.cpp:448 +msgctxt "@title:group Title for the bubblemon settings page" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: settings.ui:23 +msgid "Data" +msgstr "תאריך" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: settings.ui:46 +msgid "Update every:" +msgstr "עדכון כל:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, updateSpeed) +#: settings.ui:73 +msgid " ms" +msgstr " אלפיות השניה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: settings.ui:95 +msgid "Sensors:" +msgstr "חישנים:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: settings.ui:130 +msgid "Appearance" +msgstr "מראה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: settings.ui:137 +msgid "Animated:" +msgstr "אנימציה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: settings.ui:157 +msgid "Show text:" +msgstr "הראה טקסט:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_bubblemon.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_fileWatcher.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_fileWatcher.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_fileWatcher.po (revision 1470352) @@ -1,102 +1,96 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fileWatcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:21+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:28+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fileWatcher.cpp:88 msgid "Select a file to watch." -msgstr "בחר קובץ לראות" +msgstr "בחר קובץ לצפייה." #: fileWatcher.cpp:129 fileWatcher.cpp:154 #, kde-format msgid "Could not open file: %1" -msgstr "לא ניתן היה לפתוח את הקובץ: %1" +msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %1" #: fileWatcher.cpp:148 #, kde-format msgid "Cannot watch non-text file: %1" msgstr "לא ניתן לראות קובץ שאינו טקסט: %1" #: fileWatcher.cpp:226 msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" #: fileWatcher.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid "File" msgid "Filters" -msgstr "קובץ" +msgstr "מסננים" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, fileWatcherConfig) #: fileWatcherConfig.ui:14 msgid "Configure File Watcher" msgstr "הגדרות File Watcher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fileWatcherConfig.ui:26 msgid "File" msgstr "קובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fileWatcherConfig.ui:49 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: fileWatcherConfig.ui:65 msgid "Font" msgstr "גופן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: fileWatcherConfig.ui:88 msgid "Font:" msgstr "גופן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: fileWatcherConfig.ui:101 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filtersConfig.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "File:" msgid "Filters settings:" -msgstr "קובץ:" +msgstr "הגדרות מסננים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useRegularExpressionsRadioButton) #: filtersConfig.ui:58 msgid "Use regular expressions" msgstr "השתמש בביטויים רגולריים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useExactMatchRadioButton) #: filtersConfig.ui:68 msgid "Use exact match" msgstr "רק התאמה מדוייקת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filtersConfig.ui:100 -#, fuzzy -#| msgid "File:" msgid "Filters:" -msgstr "קובץ:" +msgstr "מסננים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOnlyMatchesCheckBox) #: filtersConfig.ui:107 msgid "Show only lines that match filters" msgstr "מראה רק את השורות המתאימות למסנן" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_frame.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_frame.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_frame.po (revision 1470352) @@ -1,210 +1,192 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_frame\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:24+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:29+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "Use rounded corners" msgid "Rounded corners:" -msgstr "השתמש בפינות מעוגלות" +msgstr "עגל פינות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "Show shadow" msgid "Shadow:" -msgstr "הצג צל" +msgstr "צל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: appearanceSettings.ui:59 -#, fuzzy -#| msgid "Frame color:" msgid "Frame:" -msgstr "צבע מסגרת:" +msgstr "מסגרת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, changeFrameColorLabel) #: appearanceSettings.ui:88 msgid "Frame color:" msgstr "צבע מסגרת:" #: configdialog.cpp:51 msgid "" "This picture of a monitor contains a preview of the picture you currently " "have in your frame." msgstr "תצוגה מקדימה של התמונה שיש לך כרגע במסגרת" #: frame.cpp:128 msgid "&Open Picture..." msgstr "&פתיחת תמונה..." #: frame.cpp:129 msgid "Set as Wallpaper Image" msgstr "הגדר שתמונת רקע" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) #: frame.cpp:562 imageSettings.ui:21 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: frame.cpp:563 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) #: imageSettings.ui:26 msgid "Slideshow" msgstr "מצגת" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pictureComboBox) #: imageSettings.ui:31 msgid "Picture of the day" msgstr "תמונת היום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, picLabel) #: imageSettings.ui:54 msgid "Picture:" msgstr "תמונה:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, picRequester) #: imageSettings.ui:64 -#, fuzzy -#| msgid "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz" msgid "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz *.bmp *.tif" -msgstr "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz" +msgstr "*.png *.jpeg *.jpg *.svg *.svgz *.bmp *.tif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: imageSettings.ui:137 msgid "Auto-update:" msgstr "עדכון-אוטמטי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) #: imageSettings.ui:145 msgid "" "Updates the picture from the source in the given time.\n" "Useful if you want a live cam or weather data to be up to date." msgstr "" "עדכן את התמונה מהמקור כל זמן נתון.\n" "שימושי אם אתה רוצה שתמונות מזכ האוויר ממצלמה חיה התעדכנו." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) #: imageSettings.ui:148 msgid "never" msgstr "אף פעם" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, autoUpdateTime) #: imageSettings.ui:151 msgid "hh'h' mm'min'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton) #: imageSettings.ui:206 msgid "&Add Folder..." msgstr "&הוספת תיקייה..." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirButton) #: imageSettings.ui:216 msgid "&Remove Folder" msgstr "&הסר תיקייה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: imageSettings.ui:254 -#, fuzzy -#| msgid "&Include Subfolders" msgid "Include subfolders:" -msgstr "&כלול תיקיות בתוך תיקיות" +msgstr "כלול תת־תיקיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: imageSettings.ui:274 -#, fuzzy -#| msgid "Randomize" msgid "Randomize:" -msgstr "סדר אקראי" +msgstr "אקראי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: imageSettings.ui:294 msgid "Change images every:" msgstr "החלף תמונה כל:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, slideShowDelay) #: imageSettings.ui:320 msgctxt "" "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " "content of the quotes." msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" msgstr "hh 'שעות' mm 'דקות' ss 'שניות'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectPoTDlabel) #: imageSettings.ui:353 msgid "Select Picture of the day source:" msgstr "בחר מקור תמונת היום" #: picture.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgctxt "Error" -#| msgid "Error loading image" msgid "Loading image..." -msgstr "שגיאה בעת טעינת תמונה" +msgstr "טוען תמונה..." #: picture.cpp:98 msgctxt "Info" msgid "Dropped folder is empty. Please drop a folder with image(s)" msgstr "התיקיה ששמת ריקה. שים תיקיה עם תמונות" #: picture.cpp:101 msgctxt "Info" msgid "Put your photo here or drop a folder to start a slideshow" msgstr "שים תמונה כאן או גרור וזרוק תיקייה על מנת להתחיל את המצגת" #: picture.cpp:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Error" -#| msgid "Error loading image" +#, kde-format msgid "Error loading image: %1" -msgstr "שגיאה בעת טעינת תמונה" +msgstr "שגיאה בטעינת תמונה: %1" #: picture.cpp:173 msgid "Error loading image. Image was probably deleted." msgstr "שגיאה בטעינת התמונות. סביר להניח שהתמונות נמחקו" #: slideshow.cpp:227 msgid "No Picture from this Provider." msgstr "איך תמונות מהספק הזה." #~ msgctxt "Error" #~ msgid "Error loading image" #~ msgstr "שגיאה בעת טעינת תמונה" #, fuzzy -#~| msgid "Use smooth scaling" #~ msgid "Smooth scaling:" #~ msgstr "השתמש בהגדלה עדינה" #~ msgid "" #~ "Use smooth scaling when resizing pictures. Usually pictures look better " #~ "this way, but it takes more time to load them." #~ msgstr "" #~ "השתמש בהגדלה עדינה. בדרך כלל התמונות ניראות יותר טוב אבל זה לוקח יותר זמן " #~ "לטעון אותם." #~ msgid "General" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Show frame" #~ msgstr "הצג מסגרת" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_groupingpanel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_groupingpanel.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_groupingpanel.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,38 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-14 05:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:30+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: groupingpanel.cpp:106 +msgid "Panel Settings" +msgstr "הגדרות לוח" + +#: groupingpanel.cpp:116 groupingpanel.cpp:394 +msgid "Add A New Column" +msgstr "הוסף עמודה חדשה" + +#: groupingpanel.cpp:118 groupingpanel.cpp:384 +msgid "Add A New Row" +msgstr "הוסף שורה חדשה" + +#: groupingpanel.cpp:385 groupingpanel.cpp:447 +msgid "Remove This Row" +msgstr "הסרת השורה הזו" + +#: groupingpanel.cpp:395 groupingpanel.cpp:445 +msgid "Remove This Column" +msgstr "הסרת העמודה הזו" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_groupingpanel.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_knowledgebase.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_knowledgebase.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_knowledgebase.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,89 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-13 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: kbitemwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Category: %1" +msgstr "קטגוריה: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:128 kbitemwidget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Question: %1" +msgstr "שאלה: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "תשובה: %1" + +#: kbitemwidget.cpp:142 +msgid "Not answered yet " +msgstr "לא נענתה עדיין " + +#: knowledgebase.cpp:84 +msgid "Search Knowledge Base" +msgstr "חיפוש בסיס מידע" + +#: knowledgebase.cpp:101 +msgctxt "label for a button used to navigate to the next page" +msgid ">" +msgstr "הבא" + +#: knowledgebase.cpp:104 +msgctxt "label for a button used to navigate to the previous page" +msgid "<" +msgstr "הקודם" + +#: knowledgebase.cpp:223 +#, kde-format +msgid "one item, page %2/%3" +msgid_plural "%1 items, page %2/%3" +msgstr[0] "פריט אחד, עמוד %1 מתוך %2" +msgstr[1] "%1 פריטים, עמוד %2 מתוך %3" + +#: knowledgebase.cpp:284 +msgctxt "General settings for the applet" +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: knowledgebase.cpp:291 +msgid " minute" +msgid_plural " minutes" +msgstr[0] " דקה" +msgstr[1] " דקות" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: knowledgeBaseConfig.ui:18 +msgid "openDesktop Account" +msgstr "חשבון openDesktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) +#: knowledgeBaseConfig.ui:41 +msgid "Register" +msgstr "הרשמה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: knowledgeBaseConfig.ui:64 +msgid "Display" +msgstr "תצוגה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: knowledgeBaseConfig.ui:71 +msgid "Refresh interval:" +msgstr "עדכון כל:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_knowledgebase.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_leavenote.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_leavenote.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_leavenote.po (revision 1470352) @@ -1,64 +1,62 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # david , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_leavenote\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-11 01:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:26+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: leavenote.cpp:79 msgid "Leave me a note: " -msgstr "השאר לי פתקית:" +msgstr "השאר לי פתק:" #: leavenote.cpp:95 -#, fuzzy -#| msgid "Leave me a note: " msgctxt "leave a note to the user that is using the computer" msgid "Leave Note" -msgstr "השאר פתקית:" +msgstr "השאר פתק" #: leavenote.cpp:157 msgid "General" -msgstr "הגדרות כלליות" +msgstr "כללי" #: leavenote.cpp:195 #, kde-format msgctxt "String + time" msgid "Somebody has left a note at %1" -msgstr "מישהו השאיר פתקית בשעה %1" +msgstr "מישהו השאיר פתק בשעה %1" #: leavenote.cpp:211 msgid "knotes cannot be found. Please install it to be able to send a note." -msgstr "התוכנה knotes לא מותקנת. התקן אותה לאפשור שליחת הערות." +msgstr "התוכנה knotes אינה מותקנת. התקן אותה לאפשור שליחת פתקים." #: leavenote.cpp:284 #, kde-format msgid "One unread message" msgid_plural "%1 unread messages" msgstr[0] "הודעה אחת שאינה נקראה" msgstr[1] "%1 הודעות שלא נקראו" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useKNotesCheckBox) #: widget.ui:8 msgid "Use KNotes to create notes if it is installed." -msgstr "במידה ו KNotes מותקן, מאפשר להשתמש ליצור פתקיות משם" +msgstr "השתמש ב־KNotes ליצירת פתקים אם הוא מותקן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKNotesCheckBox) #: widget.ui:11 msgid "Use KNotes" -msgstr "השתמש ב KNotes" +msgstr "השתמש ב־KNotes" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שליחה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_life.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_life.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_life.po (revision 1470352) @@ -1,102 +1,90 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_life\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:33+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: life.cpp:80 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " שניה" msgstr[1] " שניות" #: life.cpp:81 msgid " generation" msgid_plural " generations" msgstr[0] "מחזור" msgstr[1] "מחזורים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lifeConfig.ui:23 msgid "Cells Array" msgstr "קיבוץ תאים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, horizontalCellsLabel) #: lifeConfig.ui:46 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal cells number:" msgid "Horizontal cells:" -msgstr "מספר תאים אפקיים" +msgstr "תאים אפקיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, verticalCellsNumber) #: lifeConfig.ui:81 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical cells number:" msgid "Vertical cells:" -msgstr "מספר תאים אנכיים" +msgstr "תאים אנכיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: lifeConfig.ui:116 msgid "Reflect About:" msgstr "שיקוף על:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vertReflectCheckbox) #: lifeConfig.ui:126 -#, fuzzy -#| msgid "Vertical cells number:" msgid "Vertical Axis" -msgstr "מספר תאים אנכיים" +msgstr "תאים אנכיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizReflectCheckbox) #: lifeConfig.ui:133 -#, fuzzy -#| msgid "Horizontal cells number:" msgid "Horizontal Axis" -msgstr "מספר תאים אפקיים" +msgstr "תאים אפקיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lifeConfig.ui:140 msgid "Initial Population Density:" msgstr "צפיפות האוכלוסין ראשונית:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popDensityNumber) #: lifeConfig.ui:162 #, no-c-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lifeConfig.ui:181 msgid "Update and Restart" msgstr "עדכן והפעל מחדש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepIntervalLabel) #: lifeConfig.ui:188 -#, fuzzy -#| msgid "Restart game each:" msgid "Update every:" -msgstr "התחל משחק מחדש כל:" +msgstr "עדכן כל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxGensNumberLabel) #: lifeConfig.ui:220 -#, fuzzy -#| msgid "Restart game each:" msgid "Restart game every:" -msgstr "התחל משחק מחדש כל:" +msgstr "הפעל מחדש כל:" #~ msgid " gens" #~ msgstr " מחזורים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_microblog.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_microblog.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_microblog.po (revision 1470352) @@ -1,179 +1,170 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # david , 2008. # Diego Iastrubni , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_twitter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:29+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: configuration.ui:23 msgid "Login" msgstr "התחברות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: configuration.ui:30 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: configuration.ui:59 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: configuration.ui:66 msgid "Timeline size:" msgstr "גודל ציר הזמן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: configuration.ui:106 msgid "Timeline refresh:" msgstr "רענון ציר הזמן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: configuration.ui:146 msgid "Show friends:" msgstr "הצג חברים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: configuration.ui:204 msgid "Service" msgstr "שירות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: configuration.ui:211 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: configuration.ui:227 msgid "Service URL:" msgstr "כתובת השירות" #: microblog.cpp:234 -#, fuzzy -#| msgid "Timeline size:" msgid "Timeline" -msgstr "גודל ציר הזמן:" +msgstr "ציר הזמן:" #: microblog.cpp:235 msgid "Replies" msgstr "תגובות" #: microblog.cpp:236 -#, fuzzy -#| msgid " messages" msgid "Messages" -msgstr " הודעות" +msgstr "הודעות" #: microblog.cpp:261 msgid "Failed to load twitter DataEngine" msgstr "שגיאה בעת טעינת מנוע ה־twitter" #: microblog.cpp:275 msgid "Unable to load the widget" msgstr "לא יכול לטעון את היישומון" #: microblog.cpp:523 msgid "Your password is required." msgstr "הסיסמה שלך נדרשת" #: microblog.cpp:552 msgid "Your account information is incomplete." msgstr "מידע החשבון שלך אינו מושלם" #: microblog.cpp:562 msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?" msgstr "לא ניתן היה לגשת אל kwallet. לאחסן את הסיסמה בקובץ ההגדרות במקום?" #: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935 msgid "Refreshing timeline..." msgstr "מרענן את ציר הזמן..." #: microblog.cpp:608 #, kde-format msgid "1 new tweet" msgid_plural "%1 new tweets" msgstr[0] "ציוץ אחד חדש" msgstr[1] "%1 ציוצים חדשים" #: microblog.cpp:750 -#, fuzzy -#| msgid " messages" msgid " message" msgid_plural " messages" -msgstr[0] "הודעה" +msgstr[0] " הודעה" msgstr[1] " הודעות" #: microblog.cpp:752 -#, fuzzy -#| msgid " minutes" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " שניה" msgstr[1] " שניות" #: microblog.cpp:755 msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" #: microblog.cpp:803 #, kde-format msgid "%1 character left" msgid_plural "%1 characters left" msgstr[0] " %1 תו נשאר" msgstr[1] "נשארו %1 תווים" #: microblog.cpp:895 msgctxt "Repeat of the post also called retweet" msgid "Repeat completed" -msgstr "" +msgstr "השלם שוב" #: microblog.cpp:897 msgid "Repeat failed" -msgstr "" +msgstr "החזרה נכשלה" #: postwidget.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " from %1" +#, kde-format msgctxt "" "%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging " "client" msgid "%1 from %2" -msgstr " מאת %1" +msgstr "%1 מ־%2" #: postwidget.cpp:155 msgid "Less than a minute ago" msgstr "פחות מדקה" #: postwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה אחת" msgstr[1] "לפני %1 דקות" #: postwidget.cpp:159 msgid "Over an hour ago" msgstr "לפני יותר משעה" #: postwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %1 שעות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_news.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_news.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_news.po (revision 1470352) @@ -1,89 +1,85 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # david , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_news\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:30+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: config.ui:29 msgid "News" msgstr "חדשות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config.ui:54 -#, fuzzy -#| msgid "Update &interval:" msgid "Update interval:" -msgstr "&תדירות עדכון" +msgstr "תדירות עדכון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: config.ui:129 msgid "Information" msgstr "מידע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timestampCheckBox) #: config.ui:136 msgid "Show timestamps" msgstr "הצג ציוני זמן" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlesCheckBox) #: config.ui:143 msgid "Show titles" msgstr "הצג כותרות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionsCheckBox) #: config.ui:150 msgid "Show descriptions" msgstr "הצג תיאורים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config.ui:165 msgid "" "Note that timestamps, titles and descriptions are available only if they are " "provided by feed." msgstr "כותרות, ציוני זמן ותיאור הפיד יוצגו רק אם שרת הפיד מאפשר זאת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: feedsConfig.ui:18 msgid "&Add a feed:" msgstr "&הוסף פיד:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFeed) #: feedsConfig.ui:53 msgid "Add Feed" msgstr "הוסף פיד" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFeed) #: feedsConfig.ui:60 msgid "Remove Feed" msgstr "הסר פיד" #: news.cpp:238 msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" #: news.cpp:239 msgid "Feeds" msgstr "פידים" #: news.cpp:256 -#, fuzzy -#| msgid " minutes" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " דקה" msgstr[1] " דקות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1470352) @@ -1,1001 +1,964 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-10 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:38+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:79 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:252 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:336 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: package/contents/config/config.qml:43 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "התאם" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:104 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:157 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:312 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Show All Files" msgstr "הצג את כל הקבצים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Show Files Matching" msgstr "הצג את הקבצים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Hide Files Matching" msgstr "הסתר את הקצבים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:59 msgid "File name pattern:" msgstr "תבנית סוג הקובץ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:73 msgid "File types:" msgstr "סוגי קבצים:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:83 msgid "Search file type..." msgstr "חפש סוג קובץ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:143 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:155 msgid "Deselect All" msgstr "בטל סימון של הכל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel Button" msgstr "מקש לוח" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:84 -#, fuzzy -#| msgid "Custom title:" msgid "Custom icon:" -msgstr "כותרת מותאמת אישית:" +msgstr "סמל מותאמת אישית:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." msgstr "בחר..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" msgstr "נקה סמלים" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:138 msgid "Arrangement" msgstr "סידור" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:147 msgid "Arrange in:" msgstr "סדר ב:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:153 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:153 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 msgid "Columns" msgstr "עמודוץ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:159 msgid "Align:" msgstr "יישור:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:165 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:165 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 msgid "Right" msgstr "ימין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 -#, fuzzy -#| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" -msgstr "נעל במקום:" +msgstr "נעל במקום" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 msgid "Sorting" msgstr "מיון" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:191 msgid "Sorting:" msgstr "מיון:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 msgid "Unsorted" msgstr "לא ממויין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 msgid "Name" msgstr "שם" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 msgid "Size" msgstr "גודל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 msgid "Type" msgstr "סוג" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 msgid "Descending" -msgstr "" +msgstr "יורד" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:228 msgid "Folders first" msgstr "תיקיות תחילה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:238 msgid "Appearance" msgstr "מראה ותחושה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:247 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View Mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:252 msgid "List" msgstr "רשימה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:260 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:264 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Small" msgstr "קטן" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Large" msgstr "גדול" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:286 msgid "Text lines:" -msgstr "" +msgstr "שורות טקסט:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:306 msgid "Features" msgstr "תכונות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:314 msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "בועות עצה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:322 -#, fuzzy -#| msgid "Select All" msgid "Selection markers" -msgstr "בחר הכל" +msgstr "סימן בחירה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:330 msgid "Folder preview popups" -msgstr "" +msgstr "תצוגה מקדימה קופצת" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:337 -#, fuzzy -#| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" -msgstr "תצוגות מקדימות:" +msgstr "תצוגות מקדימות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:343 msgid "More Preview Options..." msgstr "עוד אפשרויות תצוגה מקדימה..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:97 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "הצג את תקיית שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Show files linked to the current activity" -msgstr "" +msgstr "הראה קבצים הקשורים לפעילות הנוכחית" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 msgid "Show a place:" msgstr "הצג מיקום:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:173 msgid "Specify a folder:" msgstr "הגדר תיקייה:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:185 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "הקלד את הנתיב או הכתובת כאן" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:228 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "None" msgstr "כלום" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "Full path" msgstr "נתיב מלא" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "Custom title" msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:248 msgid "Enter custom title here" msgstr "הכנס כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:44 msgid "" "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on your " "feedback." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:50 msgid "Desktop Layout" msgstr "פריסת שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 msgid "Show the desktop toolbox" msgstr "הראה את ארגז הכלים של שולן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:67 msgid "Widget Handling" -msgstr "" +msgstr "ניהול יישומונים" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:77 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" -msgstr "" +msgstr "לחץ והחזק יישומונים כדי להזיז אותם ולחשוף את לחצני השליטה שלהם" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 msgid "Preview Plugins" msgstr "תצוגה מקדימה של תוספים" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:84 msgid "OK" msgstr "אישור" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:97 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: package/contents/ui/main.qml:358 msgid "Widgets unlocked" msgstr "ישומונים נעולים" #: package/contents/ui/main.qml:359 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" +"אתה יכול ללחוץ והחזיק יישומונים כדי להזיז אותם ולחשוף את לחצני השליטה שלהם" #: package/contents/ui/main.qml:360 msgid "Got it" -msgstr "" +msgstr "הבנתי" #: package/contents/ui/main.qml:567 msgid "Configure Desktop" msgstr "הגדרות שולחן עבודה" #: package/contents/ui/UpButtonItem.qml:105 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקיה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:250 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&רענן שולחן העבודה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:250 plugins/folder/foldermodel.cpp:1184 msgid "&Refresh View" msgstr "&רענן תצוגה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1181 msgid "&Reload" msgstr "&רענן" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1187 msgid "&Rename" msgstr "&שנה שם" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1190 msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1193 #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:334 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&רוקן פח אשפה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1196 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1256 msgid "&Paste" msgstr "&הדבק" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:84 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "העתק אל" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:90 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "העבר אל" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:114 msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית בית" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:121 msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "תיקית שורש" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:156 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "דפדף..." #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:229 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "העתק לכאן" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:230 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "העבר לכאן" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:241 msgid "&Open" msgstr "&פתח" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:264 msgid "Create &Folder..." msgstr "&צור תיקייה..." #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:275 msgid "&Restore" msgstr "&שחזר" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:299 msgid "Show Original Directory" msgstr "הראה תיקייה מקורית" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:299 msgid "Show Original File" msgstr "הראה קובץ מקורי" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:346 msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "הגדרות פח אשפה" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:370 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&שים עמוד זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:372 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&שים מיקום זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&שים תיקייה זו בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&שים קישור זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&שים קובץ זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:413 msgid "Preview In" msgstr "תצוגה מקדימה ב" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:448 msgid "&Properties" msgstr "מא&פיינים" #: plugins/folder/labelgenerator.cpp:97 msgid "Desktop Folder" msgstr "תיקית שולחן העבודה" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 msgid "Arrange In" msgstr "סדר ב" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 msgid "Align" msgstr "יישור" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 msgid "Sort By" msgstr "מיין לפי" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמל" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Tiny" msgstr "פיצפון" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Small Medium" msgstr "קטן בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "נעול" #~ msgid "Share" #~ msgstr "שתף" #, fuzzy -#~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה על גבי עצמה" #, fuzzy -#~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "תבנית סוג הקובץ:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "העב&ר לכאן" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ה&עתק לכאן" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&צור קישור כאן" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&בטל" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&קבע כתמונת רקע" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "צור תיקייה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "הכנס שם שונה:" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "השם \"%1\" מתחיל בנקודה, ולכן התיקייה תהיה מוסתרת בברירת־מחדל." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "ליצור תיקייה מוסתרת?" #, fuzzy -#~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #, fuzzy -#~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "הכנס שם לתיקייה:" #, fuzzy -#~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "הדבק קובץ אחד" #, fuzzy -#~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&הדבק" #, fuzzy -#~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "תצוגות מקדימות:" #, fuzzy -#~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "יישר לרשת" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "נעל במקום" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "תקייה אחת" #~ msgstr[1] "%1 תיקיות" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "קובץ אחד" #~ msgstr[1] "%1 קבצים" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "קובץ אחד." #~ msgstr[1] "%1 קבצים." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" -#~| "\n" -#~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " -#~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " -#~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " -#~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם אתה לא רוצה שהסמלים יהיו ניתנים להזזה בתצוגה.\n" #~ "\n" #~ "אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע תזוזה מיקרית של הסמלים כאשר אתה משתמש " #~ "בהם." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "יישר לרשת:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "השתמש שדה גרירה זה כדי להגדיל או להקטין את הגודל של הסמלים בתצוגה." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להראות תצוגות מקדימות של הקבצים במקום סמלים." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "לחץ על כפתור זה כדי לבחור עבור איזה סוגי קבצים יוצגו תצוגות מקדימות." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" -#~| "\n" -#~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " -#~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #, fuzzy -#~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "כיתוב סימלון" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "שורות:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע כמה שורות טקסט יוצגו מתחת לסמלים." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "שורה אחת" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הצבע שישמש לטקסט של התוויות בתצוגה." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "צללים:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

סמן אפשרות זו אם אתה רוצה שהטקסט של התוויות " #~ "יטיל צללית על הרקע.

\n" #~ "

\n" #~ "

הצלליות גורמות לטקסט להיות קריא יותר, על ידי כך שהן גורמות לטקסט לבלוט " #~ "ברקע של שולחן העבודה.

\n" #~ "

\n" #~ "

שים לב כי אם אתה משתמש בצבעי טקסט כהים, אפשרות זו תגרום לטקסט להיות " #~ "מוקף בהילה בהירה במקום להטיל צל.

" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " -#~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להראות תצוגות מקדימות של הקבצים במקום סמלים." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

אם בחרת ב-\"הצג את " #~ "הקבצים התואמים\" או ב-\"הסתר את הקצבים התואמים\", רק הקבצים אשר עונים " #~ "לשני התנאים יוצגו או יוסתרו, בהתאמה.

\n" #~ "

לדוגמא, אם \"*\" הוא " #~ "התבנית, אולם לא נבחר כלום תחת סוג הקובץ, לא יוצגו קבצים כלל.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "שים לב שאם בחרת ב-\"הצג את הקבצים התואמים\" או ב-\"הסתר את הקצבים התואמים" #~ "\",\n" #~ "רק הקבצים אשר עונים לשני התנאים יוצגו או יוסתרו, בהתאמה.\n" #~ "לדוגמא, אם \"*\" הוא התבנית, אולם לא נבחר כלום תחת סוג הקובץ, לא יוצגו " #~ "קבצים כלל." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "לא יכול לראות קבצים כלל?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "רשימה מופרדת ברווחים של סיומות, למשל: ‭*.txt, *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "רשימה מופרדת ברווחים של סיומות, למשל: ‭*.txt, *.od*‬ להצגה של קבצי אופן " #~ "אופיס וקבצי טקסט" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "מסנן התבנית" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "סמן את סוגי הקבצים שעבורם אתה רוצה תצוגות מקדימות:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "תיקייה זו ריקה." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "אמן:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "אלבום:" #, fuzzy -#~| msgid "1 MPixel" -#~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 מגה פיקסל" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "מצלמה:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 מ\"מ" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "מקביל ל־35 מ\"מ: %1 מ\"מ" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "מרחק מוקד:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "זמן חשיפה:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 שניות" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "מפתח:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "מהירות ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "זמן:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "עמוד אחד" #~ msgstr[1] "%1 עמודים" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "מילה אחת" #~ msgstr[1] "%1 מילים\t" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "פריט אחד" #~ msgstr[1] "%1 פריטים" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "מלמעלה למטה, ומשמאל לימין" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "מלמעלה למטה, ומימין לשמאל" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "משמאל לימין, ומלמעלה למטה" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "מימין לשמאל, ומלמעלה למטה" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "השתמש בפקד זה כדי לקבוע אם אתה רוצה שהסמלים יסודרו מלמעלה למטה בצד ימין " #~ "של התצורה, או יסודרו מימין לשמאל מגג התצוגה." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "שדה עריכה זה מכיל את התווית שמוצגת מעל היישומון.\n" #~ "\n" #~ "היא מכילה בתור ברירת מחדל את שם המקום המוצג ביישומון, אבל אם אתה מעדיף " #~ "להגדיר תווית מותאמת אישית באפשרותך להכניס אותה כאן." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "תווית:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "הגדרות טקסט" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "צבע טקסט:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "הצג צלליות מתחת לטקסט" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "נעל סמלים במקום" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "שים לב: תיקיית שולחן העבודה כרגע לא קיימת.
אם תבחר באפשרות זו ותאשר התיקייה תיווצר עבורך.
" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "הצג תקייה מותאמת אישית" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "בחר:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,30 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-13 08:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/ui/Full.qml:57 +msgid "Update" +msgstr "עדכן" + +#: contents/ui/Full.qml:58 +msgid "Launches the software to perform the update" +msgstr "הרץ את התוכנה כדי לבצע את העדכון" + +#: contents/ui/main.qml:41 +msgid "See Updates..." +msgstr "ראה עדכונים..." Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po (revision 1470352) @@ -1,231 +1,209 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tahmar1900 , 2011. # Diego Iastrubni , 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:33+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: image.cpp:211 msgid "Recommended wallpaper file" -msgstr "קבצי רקע מומלצים" +msgstr "תמונות רקע מומלצות" #: image.cpp:350 msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" -msgstr "תיקיות עם רקעים כדי להראות מצגת שקופיות" +msgstr "תיקיות עם רקעים למצגת השקופיות" #: image.cpp:604 -#, fuzzy -#| msgid "Download new wallpapers" msgid "Download Wallpapers" -msgstr "הורד תמונות רקע חדשות" +msgstr "הורד תמונות רקע" #: image.cpp:651 -#, fuzzy -#| msgid "Open Wallpaper Image" msgid "Open Image" -msgstr "פתח תמונת רקע" +msgstr "פתח תמונה" #: image.cpp:653 msgid "Image Files" -msgstr "קובי תמונה" +msgstr "קובצי תמונה" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:78 -#, fuzzy -#| msgid "&Positioning:" msgid "Positioning:" -msgstr "&מיקום:" +msgstr "מיקום:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:87 -#, fuzzy -#| msgid "Scaled & Cropped" msgid "Scaled and Cropped" -msgstr "שינוי גודל ומירכוז" +msgstr "התאם וחתוך" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:91 msgid "Scaled" msgstr "שינוי גודל" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:95 -#, fuzzy -#| msgid "Scaled, keep proportions" msgid "Scaled, Keep Proportions" -msgstr "שינוי גודל עם שמירה על יחסים" +msgstr "התאם שמור פרופורציות" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:99 msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:103 msgid "Tiled" msgstr "פרוס" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:128 msgid "Select Background Color" msgstr "בחר צבע רקע" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:138 msgid "Background Color:" msgstr "צבע הרקע:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:174 -#, fuzzy -#| msgid "C&hange images every:" msgid "Change every:" -msgstr "ה&חלף תמונות כל:" +msgstr "החלף כל:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:189 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "שעות" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:207 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "דקות" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:225 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "שניות" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:349 -#, fuzzy -#| msgid "&Add Folder..." msgid "Add Folder" -msgstr "&הוסף תיקייה" +msgstr "הוסף תיקיה" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:355 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #: imagepackage/contents/ui/config.qml:360 msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "קבל תמונות רקע חדשות..." #: imagepackage/contents/ui/main.qml:158 msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "פתח תמונת רקע" #: imagepackage/contents/ui/main.qml:159 msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "תמונת הרקע הבאה" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:98 #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:93 -#, fuzzy -#| msgid "&System wallpapers:" msgid "Remove wallpaper" -msgstr "&תמונות־רקע מערכיות:" +msgstr "הסר תמונת רקע" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:123 -#, fuzzy -#| msgid "&System wallpapers:" msgid "Restore wallpaper" -msgstr "&תמונות־רקע מערכיות:" +msgstr "שחזר תמונת רקע" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:161 #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name" -#| msgid "by %1" +#, kde-format msgid "%1 by %2" -msgstr "על־ידי %1" +msgstr "%1 על ידי %2" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:85 -#, fuzzy -#| msgid "&System wallpapers:" msgid "Add Custom Wallpaper" -msgstr "&תמונות־רקע מערכיות:" +msgstr "הוסף תמונת רקע מותאמת אישית" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "פרוש וממורכז" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "בחר קובץ תמונת רקע" #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "מ&יקום:" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&צבע:" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "שנה את מסגרת הצבע של תמונת הרקע" #~ msgid "" #~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper " #~ "is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "" #~ "שנה את הצבע של המסגרת המקיפה את תמונת הרקע כאשר התמונה ממורכזת או גודלה " #~ "שונה עם אותן פרופורציות." #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "הסר תיקייה" #~ msgctxt "" #~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " #~ "content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh 'שעות' mm 'דקות' ss 'שניות'" #~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" #~ msgstr "השתמש בתמונות רגע שמותקנות במערכת" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "&תמונות הרקע שהורדתי:" #~ msgid "" #~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in " #~ "slideshow" #~ msgstr "השתמש בתמונות רקע שהורדתי באמצעות \"קבל תמונות רקע חדשות\"" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "תיקיות מותאמות־אישית:" #~ msgid "&Remove Folder" #~ msgstr "ה&סר תיקייה" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Images

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

תמונות

" #~ msgid "Finding images for the wallpaper slideshow." #~ msgstr "מציאת תמונות למצגת תמונות הרקע." #~ msgid "Adding wallpaper package in %1" #~ msgstr "הוספת חבילת תמונת רקע בתוך %1" #~ msgid "Adding image %1" #~ msgstr "הוספת תמונה %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,59 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-01 08:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/config/config.qml:26 +msgid "Appearance" +msgstr "מראה" + +#: package/contents/ui/ActionMenu.qml:99 +msgid "(Empty)" +msgstr "(ריק)" + +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 +msgid "Vertical List" +msgstr "רשימה אנכית" + +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 +msgid "Use Default Font" +msgstr "השתמש בגופן ברירת המחדל" + +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:62 +msgid "Custom Font:" +msgstr "גופן מותאם אישית:" + +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:78 +msgid "Select Font" +msgstr "בחר גופן" + +#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:86 +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Font" +msgstr "בחירת גופן" + +#: package/contents/ui/main.qml:52 +msgid "Configure Input Method" +msgstr "הגדרת שיטת קלט" + +#: package/contents/ui/main.qml:53 +msgid "Reload Config" +msgstr "טען מחדש הגדרות" + +#: package/contents/ui/main.qml:54 +msgid "Exit Input Method" +msgstr "יציאה משיטת הקלט" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.kimpanel.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-29 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: applet.cpp:69 +msgid "Search Results" +msgstr "תוצאות חיפוש" + +#: configwidget.cpp:61 +msgid "Only the selected components are shown in the search results" +msgstr "רק הרכיבים הנבחרים מוצגים בתוצאות חיפוש" + +#: configwidget.cpp:65 +msgid "Drag categories to change the order in which results appear" +msgstr "גרור קטגוריות לשינוי סדר הצגת התוצאות" + +#: package/contents/ui/SearchField.qml:54 +msgid "Search" +msgstr "חיפטש" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.milou.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.clipboard.po (revision 1470352) @@ -1,93 +1,93 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-14 08:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 22:50+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/ui/BarcodePage.qml:53 msgid "Return to Clipboard" msgstr "חזור ללוח העתקה" #: contents/ui/BarcodePage.qml:64 msgid "QR Code" msgstr "קוד QR" #: contents/ui/BarcodePage.qml:70 msgid "Data Matrix" -msgstr "" +msgstr "מטריקס נתונים" #: contents/ui/BarcodePage.qml:76 msgid "Code 39" msgstr "קוד 39" #: contents/ui/BarcodePage.qml:82 msgid "Code 93" msgstr "'וד 93" #: contents/ui/BarcodePage.qml:91 msgid "Change the barcode type" -msgstr "" +msgstr "שנה סוג ברקוד" #: contents/ui/BarcodePage.qml:109 msgid "Creating barcode failed" -msgstr "" +msgstr "יצירת הברקוד נכשלה" #: contents/ui/clipboard.qml:33 msgid "Clipboard Contents" msgstr "תוכן לוח העתקה" #: contents/ui/clipboard.qml:34 msgid "Clipboard is empty" msgstr "לוח העתקה ריק" #: contents/ui/clipboard.qml:44 msgid "Configure Clipboard..." msgstr "הגדר לוח העתקה..." #: contents/ui/ClipboardItemDelegate.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the clipboard than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" #: contents/ui/ClipboardItemDelegate.qml:254 msgid "Invoke action" -msgstr "" +msgstr "עורר פעולה" #: contents/ui/ClipboardItemDelegate.qml:260 msgid "Show barcode" -msgstr "" +msgstr "הראה ברקוד" #: contents/ui/ClipboardItemDelegate.qml:267 msgid "Edit contents" msgstr "ערוך תוכן" #: contents/ui/ClipboardItemDelegate.qml:272 msgid "Remove from history" msgstr "הסר מההיסטוריה" #: contents/ui/ClipboardPage.qml:87 msgid "Clipboard history is empty." msgstr "היסטורית לוח העתקה ריקה" #: contents/ui/ClipboardPage.qml:96 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: contents/ui/ClipboardPage.qml:102 msgid "Clear history" msgstr "נקה היסטוריה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1470352) @@ -1,147 +1,143 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-02 08:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:47+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "General" msgstr "כללי" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:45 msgid "Removable devices only" msgstr "התקנים הניתנים להסרה" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 msgid "Non-removable devices only" msgstr "התקנים קבועים" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:55 msgid "All devices" msgstr "כל ההתקנים" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:62 msgid "Open popup when new device is plugged in" -msgstr "" +msgstr "הראה חלון קופץ שהתקן חדש מחובר" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:167 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "" "כרגע לא בטוח להסיר את ההתקן, מכיוון שקיימים יישומים הניגשים אליו. לחץ " "על לחצן ההסרה כדי להסיר בבטחה את ההתקן." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:169 msgid "This device is currently accessible." msgstr "ההתקן הזה זמין כעת." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " "other volumes to safely remove this device." msgstr "" "כרגע לא בטוח להסיר את ההתקן, מכיוון שקיימים יישומים הניגשים אל חלקים " "אחרים בהתקן. לחץ על לחצן ההסרה של החלקים האחרים כדי להסיר בבטחה את ההתקן." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:176 msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "בטוח להסיר ההתקן." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:179 msgid "This device is not currently accessible." msgstr "ההתקן כרגע לא זמין." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:247 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "פעולה אחת עבור התקן זה" msgstr[1] "%1 פעולות עבור התקן זה" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:252 msgctxt "" "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " "and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "ניגש..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254 msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " "and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "מסיר..." #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:60 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:39 msgid "No Devices Available" msgstr "אין התקנים זמינים" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:60 -#, fuzzy -#| msgid "Most recent device" msgid "Most Recent Device" -msgstr "ההתקן האחרון שחובר" +msgstr "ההתקן ההכי חדש" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:200 -#, fuzzy -#| msgid "Non-removable devices only" msgctxt "Open auto mounter kcm" msgid "Configure Removable Devices" -msgstr "התקנים קבועים" +msgstr "הגדרת התקנים נשלפים" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "לחץ כדי לגשת להתקן מיישומים אחרים." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:156 msgid "Click to eject this disc." msgstr "לחץ על מנת להוציא את התקליטור." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:158 msgid "Click to safely remove this device." msgstr "לחץ כדי להסיר ההתקן בבטחה." #~ msgid "No devices available" #~ msgstr "אין התקנים זמינים." #~ msgid "Click to mount this device." #~ msgstr "לחץ כדי לחבר ההתקן זה." #~ msgid "Available Devices" #~ msgstr "התקנים זמינים" #~ msgid "Display" #~ msgstr "הצג" #~ msgid "Automounting" #~ msgstr "עגינה אוטומטית" #~ msgid "Show hidden devices" #~ msgstr "הצג התקנים חבויים" #~ msgctxt "Hide a device" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "החבא %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,68 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-24 09:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/ui/main.qml:78 plugin/DiskQuota.cpp:282 +msgid "No quota restrictions found." +msgstr "לא נמצאה הגבלת מכסה." + +#: package/contents/ui/main.qml:78 +msgid "" +"Quota tool not found.\n" +"\n" +"Please install 'quota'." +msgstr "" +"כלי Quota אינו נמצא.\n" +"\n" +"אנא התקן את 'quota'." + +#: plugin/DiskQuota.cpp:58 plugin/DiskQuota.cpp:191 plugin/DiskQuota.cpp:281 +msgid "Disk Quota" +msgstr "מכסת דיסק" + +#: plugin/DiskQuota.cpp:59 +msgid "Please install 'quota'" +msgstr "התקן את 'quota'." + +#: plugin/DiskQuota.cpp:192 +msgid "Running quota failed" +msgstr "הרצת quota נכשל" + +#: plugin/DiskQuota.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "usage of quota, e.g.: '/home/bla: 38\\% used'" +msgid "%1: %2% used" +msgstr "%1: %2% בשימוש" + +#: plugin/DiskQuota.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "e.g.: 12 GiB of 20 GiB" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 מתוך %2" + +#: plugin/DiskQuota.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "e.g.: 8 GiB free" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 פנוי" + +#: plugin/DiskQuota.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "example: Quota: 83% used" +msgid "Quota: %1% used" +msgstr "מכסה: %1% בשימוש" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.diskquota.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kscreen.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kscreen.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.kscreen.po (revision 1470352) @@ -1,61 +1,61 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 08:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-27 22:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kscreenapplet.cpp:82 msgid "Failed to connect to KScreen daemon" -msgstr "" +msgstr "נכשל בהתחברות לתהליך KScreen" #: kscreenapplet.cpp:96 msgid "Failed to load root object" -msgstr "" +msgstr "נכשל בטעינת אובייקט שורש" #: package/contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgctxt "%1 is name of the newly connected display" msgid "A new display %1 has been detected" -msgstr "" +msgstr "תצוגה חדשה '%1' זוהתה" #: package/contents/ui/main.qml:91 msgctxt "Places the newly connected screen right of the existing one" msgid "Extend to Right" msgstr "הרחב לימין" #: package/contents/ui/main.qml:101 msgctxt "Places the newly connected screen left of the existing one" msgid "Extend to Left" msgstr "הרחב לשמאל" #: package/contents/ui/main.qml:111 msgctxt "Makes the newly conencted screen a clone of the primary one" msgid "Clone Primary Output" -msgstr "" +msgstr "שכפל תצוגה ראשית" #: package/contents/ui/main.qml:121 msgctxt "Disables the newly connected screen" msgid "Disable" msgstr "בטל" #: package/contents/ui/main.qml:131 msgid "No Action" msgstr "אין פעולה" #: package/contents/ui/main.qml:141 msgctxt "Opens KScreen KCM" msgid "Advanced Configuration" msgstr "הגדרות מתקדמות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,132 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-21 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/config/config.qml:25 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: package/contents/config/config.qml:30 +#: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:137 +msgid "Paths" +msgstr "נתיבים" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:62 +msgid "Change picture every" +msgstr "שנה תמונה כל" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:69 +msgid "s" +msgstr "שניות" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 +msgid "Fill mode" +msgstr "מצב מילוי" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:91 +msgid "Stretch" +msgstr "מתח" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:93 +msgid "The image is scaled to fit" +msgstr "התמונה תשונה כדי להתאים" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:96 +msgid "Preserve aspect fit" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:98 +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 +msgid "The image is scaled uniformly to fit without cropping" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:101 +msgid "Preserve aspect crop" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:103 +msgid "The image is scaled uniformly to fill, cropping if necessary" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:108 +msgid "The image is duplicated horizontally and vertically" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 +msgid "Tile vertically" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:113 +msgid "The image is stretched horizontally and tiled vertically" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:116 +msgid "Tile horizontally" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:118 +msgid "The image is stretched vertically and tiled horizontally" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:121 +msgid "Pad" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:123 +msgid "The image is not transformed" +msgstr "" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:157 +msgid "Randomize items" +msgstr "הראה באופן אקראי" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:162 +msgid "Pause on mouseover" +msgstr "השהה במעבר העכבר" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:167 +msgid "Background frame" +msgstr "רגע מסגרת" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:172 +msgid "Left click image opens in external viewer" +msgstr "לחיצה שמאלית על תמונה פותחת צופה חיצוני" + +#: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:63 +msgid "Choose files" +msgstr "בחירת קבצים" + +#: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:92 +msgid "Choose a folder" +msgstr "בחירת תיקייה" + +#: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:124 +msgid "Add folder..." +msgstr "הוסף תיקיה..." + +#: package/contents/ui/ConfigPaths.qml:130 +msgid "Add files..." +msgstr "הוסף קבצים..." + +#: package/contents/ui/main.qml:418 +msgid "Configure plasmoid..." +msgstr "הגדרת plasmoid..." Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediaframe.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,26 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-06 07:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/ui/main.qml:93 +msgid "Minimize Windows" +msgstr "מזער חלונות" + +#: package/contents/ui/main.qml:94 +msgid "Show the desktop by minimizing all windows" +msgstr "הראה את שולחן העבודה על ידי מיזעור כל החלונות" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.minimizeall.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notes.po (revision 1470352) @@ -1,194 +1,186 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # david , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-04 07:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:54+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:27 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 msgid "A white sticky note" msgstr "פתק דביק לבן" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 msgid "A black sticky note" msgstr "פתק דביק שחור" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:103 msgid "A red sticky note" msgstr "פתק דביק אדום" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:104 msgid "An orange sticky note" msgstr "פתק דביק כתום" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 msgid "A yellow sticky note" msgstr "פתק דביק צהוב" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:106 msgid "A green sticky note" msgstr "פתק דביק ירוק" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 msgid "A blue sticky note" msgstr "פתק דביק כחול" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 msgid "A pink sticky note" msgstr "פתק דביק סגול" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:109 msgid "A translucent sticky note" msgstr "פתק דביק שקוף" #: package/contents/ui/main.qml:237 msgid "Toggle text format options" msgstr "אפשרויות מראה טקסט" #: package/contents/ui/main.qml:244 -#, fuzzy -#| msgid "&Bold" msgid "Bold" -msgstr "&מודגש" +msgstr "מודגש" #: package/contents/ui/main.qml:255 -#, fuzzy -#| msgid "&Italic" msgid "Italic" -msgstr "&נטוי" +msgstr "נטוי" #: package/contents/ui/main.qml:266 msgid "Underline" msgstr "מתחת לשורה" #: package/contents/ui/main.qml:277 msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: package/contents/ui/main.qml:294 msgid "Notes Settings..." -msgstr "הגדרות הערות..." +msgstr "הגדרות פתקים..." #: package/contents/ui/main.qml:302 msgid "White" msgstr "לבן" #: package/contents/ui/main.qml:303 msgid "Black" msgstr "שחור" #: package/contents/ui/main.qml:304 msgid "Red" msgstr "אדום" #: package/contents/ui/main.qml:305 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: package/contents/ui/main.qml:306 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: package/contents/ui/main.qml:307 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: package/contents/ui/main.qml:308 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: package/contents/ui/main.qml:309 msgid "Pink" msgstr "ורוד" #: package/contents/ui/main.qml:310 msgid "Translucent" msgstr "שקוף חלקית" #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופן" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "סגנון:" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&מודגש" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&נטוי" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "Scale font size by:" #~ msgstr "התאמת גודל גופן ב - : " #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Use custom font size:" #~ msgstr "השתמש בגודל גופן מותאם אישית" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע:" #~ msgid "Use theme color" #~ msgstr "השתמש בצבע ערכה" #~ msgid "Use custom color:" #~ msgstr "השתמש בצבע מותאם אישית" #, fuzzy -#~| msgid "Use custom color:" #~ msgid "Use no color" #~ msgstr "השתמש בצבע מותאם אישית" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ערכה" #~ msgid "Notes color:" #~ msgstr "צבע פתקית" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "בדיקת איות" #~ msgid "Enable spell check:" #~ msgstr "אפשר בדיקת איות:" #, fuzzy -#~| msgid "Notes color:" #~ msgid "Notes Color" #~ msgstr "צבע פתקית" #~ msgid "General" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "לא היה ניתן לפתוח את הקובץ" #, fuzzy -#~| msgid "Welcome to the Notes Plasmoid! Type your notes here..." #~ msgid "Welcome to the Notes Plasmoid! Type your notes here..." #~ msgstr "ברוך הבא אל Notes Plasmoid! הקלד את הפתק שלך כאן.." #, fuzzy -#~| msgid "Color:" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "צבע:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1470352) @@ -1,208 +1,192 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:59+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "מידע" #: contents/ui/configNotifications.qml:42 -#, fuzzy -#| msgid "%1 notification" -#| msgid_plural "%1 notifications" msgid "Show application and system notifications" -msgstr "הודעה %1" +msgstr "הראה יישום והתראות מערכת" #: contents/ui/configNotifications.qml:47 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "עקוב אחר העברות קבצים ועבודות אחרות" #: contents/ui/configNotifications.qml:51 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "השתמש במיקום מותאם אישית להתקראות" #: contents/ui/JobDelegate.qml:54 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (מושהה)" #: contents/ui/JobDelegate.qml:73 msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "הסתר פרטים" #: contents/ui/JobDelegate.qml:74 msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "הראה פרטים" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:51 msgctxt "" "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 מתוך %2" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:59 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%2 מתוך %1 קבצים" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%2 מתוך %1 תיקיות" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:64 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 מתוך %2 %3" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:91 -#, fuzzy -#| msgid "%1:" msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:141 -#, fuzzy -#| msgctxt "Speed and estimated time to completition" -#| msgid "%1 (%2 remaining)" msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" -msgstr "%1 (נשארו %2)" +msgstr "%1 (%2 נותרו)" #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: הסתיים" #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgid "Job Finished" msgstr "העבודה הסתיימה" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: נכשל" #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgid "Job Failed" msgstr "העבודה נכשלה" #: contents/ui/Jobs.qml:92 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "Open..." -msgstr "פתח" +msgstr "פתח..." #: contents/ui/main.qml:75 msgid "No notifications or jobs" msgstr "אין הודעות או משימות" #: contents/ui/main.qml:77 contents/ui/main.qml:81 msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "משימה %1 פעילה" msgstr[1] "%1 משימות פעילות" #: contents/ui/main.qml:79 contents/ui/main.qml:81 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "הודעה %1" msgstr[1] "%1 הודעות" #: contents/ui/main.qml:116 -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" msgid "No new notifications." -msgstr "הודעות" +msgstr "אין התראות חדשות" #: contents/ui/main.qml:184 -#, fuzzy -#| msgid "Notifications" msgid "Clear Notifications" -msgstr "הודעות" +msgstr "נקה התראות" #: contents/ui/main.qml:191 msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "הגדר אירועי התראות ופעולות..." #: contents/ui/NotificationItem.qml:80 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "ממש עכשיו" #: contents/ui/NotificationItem.qml:82 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "לפני 10 שניות" #: contents/ui/NotificationItem.qml:84 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "לפני 30 שניות" #: contents/ui/NotificationItem.qml:86 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %1 דקות" #: contents/ui/NotificationItem.qml:97 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: contents/ui/NotificationItem.qml:100 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "לפני %1 יום" msgstr[1] "לפני %1 ימים" #: contents/ui/NotificationItem.qml:235 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: contents/ui/NotificationItem.qml:240 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #~ msgid "Notifications and Jobs" #~ msgstr "הצגת הודעות ומשימות" #, fuzzy -#~| msgid "%1 notification" -#~| msgid_plural "%1 notifications" #~ msgid "&Application notifications:" #~ msgstr "הודעה %1" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "העברות" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgid "KiB/s" #~ msgstr "ק\"ב לשנייה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1470352) @@ -1,151 +1,138 @@ # translation of plasma_applet_pager.po to hebrew # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2013. # tahmar1900 , 2008. # Tahmar1900 , 2011. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 10:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:00+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:02+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "General" msgstr "כללי" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:86 -#, fuzzy -#| msgid "Display text:" msgid "Display:" -msgstr "תצוגת טקסט:" +msgstr "תצוגות:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:92 msgid "Activity number" -msgstr "" +msgstr "מספר פעילות" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:92 msgid "Desktop number" msgstr "שולחן עבודה מספר" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 msgid "Activity name" -msgstr "" +msgstr "שם פעילות" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 msgid "Desktop name" msgstr "שם שולחן העבודה" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:109 msgid "No text" msgstr "ללא טקסט" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:120 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:130 msgid "Only the current screen" -msgstr "" +msgstr "רק במסך הנוכחי" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:134 msgid "Selecting current desktop:" msgstr "בוחר את שולחן העבודה הנוכחי:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:140 msgid "Does nothing" msgstr "לא עושה כלום" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:151 msgid "Shows desktop" msgstr "מראה שולחן־עבודה" #: package/contents/ui/main.qml:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "and %1 other window" -#| msgid_plural "and %1 other windows" +#, kde-format msgid "...and %1 other window" msgid_plural "...and %1 other windows" -msgstr[0] "ועוד חלון אחד" -msgstr[1] "ועוד %1 חלונות" +msgstr[0] "...וחלון אחד אחר" +msgstr[1] "...ו־%1 חלונות אחרים" #: package/contents/ui/main.qml:276 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One window:" -#| msgid_plural "%1 windows:" +#, kde-format msgid "%1 Window:" msgid_plural "%1 Windows:" msgstr[0] "חלון אחד:" -msgstr[1] "חלון אחד:" +msgstr[1] "%1 חלונות" #: package/contents/ui/main.qml:285 #, kde-format msgid "%1 Minimized Window:" msgid_plural "%1 Minimized Windows:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 חלון ממוזער" +msgstr[1] "%1 חלונות ממוזערים" #: package/contents/ui/main.qml:459 msgid "Show Activity Manager..." -msgstr "" +msgstr "הראה מנהל פעילויות..." #: package/contents/ui/main.qml:462 -#, fuzzy -#| msgid "&Add Virtual Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" -msgstr "&הוסף שולחן־עבודה וירטואלי" +msgstr "הוסף שולחן עבודה וירטואלי" #: package/contents/ui/main.qml:463 -#, fuzzy -#| msgid "&Remove Last Virtual Desktop" msgid "Remove Virtual Desktop" -msgstr "&הסר את שולחן העבודה הוירטואלי האחרון" +msgstr "&הסר את שולחן עבודה וירטואלי" #: package/contents/ui/main.qml:468 -#, fuzzy -#| msgid "&Configure Desktops..." msgid "Configure Desktops..." -msgstr "&הגדר שולחנות עבודה..." +msgstr "הגדרת שולחנות עבודה..." #~ msgid "Shows the dashboard" #~ msgstr "מציג את המכתבה" #~ msgid "Display icons:" #~ msgstr "תצוגת סמלים:" #~ msgid "&Add Virtual Desktop" #~ msgstr "&הוסף שולחן־עבודה וירטואלי" #~ msgid "&Remove Last Virtual Desktop" #~ msgstr "&הסר את שולחן העבודה הוירטואלי האחרון" #, fuzzy -#~| msgid "Configure Desktops..." #~ msgid "Configure Pager" #~ msgstr "הגדר שולחנות עבודה..." #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "מספר עמודות:" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "מספר עמודות:" #~ msgid "Change the number of rows" #~ msgstr "שנה את מספר העמודות" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgid "What will appear when the mouse is over a desktop miniature" #~ msgstr "מה יוצג כאשר העכבר עובר מעל התצוגה הממוזערת של שולחן העבודה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.panelspacer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.panelspacer.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.panelspacer.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,22 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-19 10:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/ui/main.qml:45 +msgid "Set flexible size" +msgstr "אפשר גודל גמיש" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.panelspacer.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,86 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/config/config.qml:26 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:42 +msgid "Arrangement" +msgstr "סידור" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 +msgid "Maximum columns:" +msgstr "מקסימום עמודות" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:46 +msgid "Maximum rows:" +msgstr "מקסימות שורות:" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:60 +msgid "Appearance" +msgstr "מראה" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:65 +msgid "Show launcher names" +msgstr "הראה שם משגר" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:70 +msgid "Enable popup" +msgstr "אפשר חלון קובץ" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 +msgid "Title" +msgstr "כותרת" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:86 +msgid "Show title" +msgstr "הראה כותרת" + +#: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:100 +msgid "Enter title" +msgstr "הכנס כותרת" + +#: package/contents/ui/IconItem.qml:128 package/contents/ui/main.qml:262 +msgid "Add Launcher..." +msgstr "הוסף משגר..." + +#: package/contents/ui/IconItem.qml:134 +msgid "Edit Launcher..." +msgstr "ערוך משגר..." + +#: package/contents/ui/IconItem.qml:140 +msgid "Remove Launcher" +msgstr "הסר משגר" + +#: package/contents/ui/main.qml:145 +msgid "Quicklaunch" +msgstr "הפעלה מהירה" + +#: package/contents/ui/main.qml:146 +msgid "Add launchers by Drag and Drop or by using the context menu." +msgstr "הוסף משגר על ידי גרירה ושחרור או על ידי שימוש בתפריט ההקשר." + +#: package/contents/ui/main.qml:172 +msgid "Hide icons" +msgstr "הסתר סמלים" + +#: package/contents/ui/main.qml:172 +msgid "Show hidden icons" +msgstr "הראה סמלים מוסתרים" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quicklaunch.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,89 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-19 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:27 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: contents/ui/main.qml:206 +msgid "Paste" +msgstr "הדבק" + +#: contents/ui/main.qml:230 contents/ui/main.qml:271 +msgid "Share" +msgstr "שתף" + +#: contents/ui/main.qml:231 contents/ui/main.qml:272 +msgid "Drop text or an image onto me to upload it to an online service." +msgstr "זרוק אלי טקסט או תמונה כדי להעלות אותם לשירות באינטרנט" + +#: contents/ui/main.qml:272 +#, kde-format +msgid "Upload %1 to an online service" +msgstr "העלה %1 לשירות באינטרנט" + +#: contents/ui/main.qml:287 +msgid "Sending..." +msgstr "שולח..." + +#: contents/ui/main.qml:288 +msgid "Please wait" +msgstr "אנא המתן" + +#: contents/ui/main.qml:296 +msgid "Successfully uploaded" +msgstr "הועלה בהצלחה" + +#: contents/ui/main.qml:297 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: contents/ui/main.qml:305 +msgid "Error during upload." +msgstr "שגיאה במהלך העלאה" + +#: contents/ui/main.qml:306 +msgid "Please, try again." +msgstr "אנא נסה שוב." + +#: contents/ui/settingsGeneral.qml:39 +msgid "History Size:" +msgstr "גודל היסטוריה:" + +#: contents/ui/settingsGeneral.qml:45 +msgid "Copy Automatically:" +msgstr "העתק אוטומטחת:" + +#: contents/ui/ShareDialog.qml:42 +#, kde-format +msgid "Shares for '%1'" +msgstr "שתף ל־'%1'" + +#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:54 +msgid "The URL was just shared" +msgstr "כתובת האינטרנט שותפה" + +#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:60 +msgid "Don't show this dialog, copy automatically." +msgstr "אל תראה את הדו שיח הזה, העתק אוטומטית." + +#: contents/ui/ShowUrlDialog.qml:68 +msgid "Close" +msgstr "סגור" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.quickshare.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.showdesktop.po (revision 1470352) @@ -1,37 +1,33 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_showdesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-10 07:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:00+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/ui/main.qml:36 -#, fuzzy -#| msgid "Show the Desktop" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: package/contents/ui/main.qml:37 -#, fuzzy -#| msgid "Show the Desktop" msgid "Show the Plasma desktop" -msgstr "הצג שולחן עבודה" +msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: package/contents/ui/main.qml:43 msgid "Minimize All Windows" msgstr "מזער את כל החלונות" #~ msgid "Minimize all open windows and show the Desktop" #~ msgstr "מזער את כל החלונות הפתוחים והצג את שולחן העבודה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,156 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-03 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: package/contents/config/config.qml:27 +msgid "General" +msgstr "כללי" + +#: package/contents/config/config.qml:32 +msgid "Colors" +msgstr "צבעים" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:40 +msgid "Set colors manually" +msgstr "הגדר צבעים ידנית" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:53 +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:418 +msgid "CPU" +msgstr "מעבד" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:59 +msgid "User:" +msgstr "משתמש:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:68 +msgid "IOWait:" +msgstr "המתנת קלט/פלט:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:77 +msgid "Sys:" +msgstr "מערכת:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:86 +msgid "Nice:" +msgstr "נחמד:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:95 +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:438 +msgid "Memory" +msgstr "זיכרון" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:102 +msgid "Application:" +msgstr "יישום:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:111 +msgid "Buffers:" +msgstr "הוקצה:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:120 +msgid "Cached:" +msgstr "מטמון:" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:129 +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:458 +msgid "Swap" +msgstr "קובץ החלפה" + +#: package/contents/ui/ColorSettings.qml:136 +msgid "Used swap:" +msgstr "קובץ החלפה בשימוש:" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:56 +msgid "Show:" +msgstr "הראה:" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:64 +msgid "CPU monitor" +msgstr "מנטר מעבד" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:72 +msgid "CPUs separately" +msgstr "כל מעבד לחוד" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:79 +msgid "Memory monitor" +msgstr "מנטר זיכרון" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:84 +msgid "Swap monitor" +msgstr "מנטר קובץ החלפה" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:88 +msgid "Monitor type:" +msgstr "סוג מנטר:" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:97 +msgid "Bar" +msgstr "קו" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:104 +msgid "Circular" +msgstr "עיגול" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:111 +msgid "Compact Bar" +msgstr "קו קומפקטי" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:116 +msgid "Update interval:" +msgstr "תדירות עדכון:" + +#: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:125 +msgctxt "Abbreviation for seconds" +msgid "s" +msgstr " שניות" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:211 +#, kde-format +msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz" +msgstr "מעבד %1: %2% @ %3 Mhz" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:219 +#, kde-format +msgid "CPU: %1%" +msgstr "מעבד: %1%" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:220 +#, kde-format +msgid "Average clock: %1 MHz" +msgstr "מהירות ממוצעת: %1 MHz" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:225 +#, kde-format +msgid "Memory: %1/%2 MiB" +msgstr "זיכרון: %1/%2 MiB" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:230 +#, kde-format +msgid "Swap: %1/%2 MiB" +msgstr "קובץ החלפה: %1/%2 MiB" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:308 +msgid "System load" +msgstr "עומס מערכת" + +#: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:387 +#, kde-format +msgid "CPU %1" +msgstr "מעבד %1" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,30 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-20 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:25 +msgid "CPUs" +msgstr "מעבדים" + +#. i18nc("CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype", "%1 %2") +#. return i18n("%1 %2", Math.round(data.value), data.units); +#: contents/ui/cpu.qml:45 +#, kde-format +msgctxt "CPU usage: %1 is the value, %2 the unit datatype" +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.cpu.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,28 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-20 08:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:25 +msgid "Disk activity" +msgstr "פעילות דיסק" + +#: contents/ui/diskactivity.qml:41 +#, kde-format +msgctxt "%1 and %2 are values of the same datatype" +msgid "%1/s | %2/s" +msgstr "%1 לשניה | %2 לשניה" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskactivity.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,22 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-12 08:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:25 +msgid "Disk usage" +msgstr "שימוש בדיסק" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.diskusage.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,30 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-12 08:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:25 +msgid "Memory" +msgstr "זיכרון" + +#: contents/ui/memory.qml:33 contents/ui/memoryConfig.qml:33 +msgid "Physical memory" +msgstr "זיכרון פיזי" + +#: contents/ui/memory.qml:35 contents/ui/memoryConfig.qml:35 +msgid "Swap" +msgstr "קובץ החלפה" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.memory.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,22 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-12 08:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: contents/config/config.qml:25 +msgid "Interfaces" +msgstr "ממשקים" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.net.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1470352) @@ -1,412 +1,360 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:06+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:47+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 msgid "General" msgstr "כללי" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 msgid "Arrangement" msgstr "סדר" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum rows:" msgid "Maximum columns:" -msgstr "מספר שורות מירבי:" +msgstr "מקסימום עמודות:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 msgid "Maximum rows:" msgstr "מספר שורות מירבי:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "תמיד ארגן משימות בשורות של הרבה עמודות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "תמיד ארגן משימות בעמודות של הרבה שורות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:90 msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:95 msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "עבור בין משימות ע\"י גלילה" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:100 msgid "Highlight windows" msgstr "הדגש חלונות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "הראה התקדמות ומצב בלחצן המשימה" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 msgid "On middle-click:" msgstr "בלחיצה על הגלגלת:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "כלום" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgid "Close Window or Group" msgstr "סגור חלון או קבוצת חלונות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgid "New Instance" msgstr "פתח מופע חדש" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 -#, fuzzy -#| msgid "Close Window or Group" msgid "Minimize/Restore Window or Group" -msgstr "סגור חלון או קבוצת חלונות" +msgstr "מזער/שחזר חלון או קבוצה" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:126 msgid "Grouping and Sorting" msgstr "קיבוץ ומיון" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:136 msgid "Sorting:" msgstr "מיון:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Do Not Sort" msgstr "אל תמיין" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Manually" msgstr "ידנית" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Alphabetically" msgstr "לפי סדר הא\"ב" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "By Desktop" msgstr "לפי שולחן עבודה" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "By Activity" msgstr "לפי פעילות" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 msgid "Keep launchers separate" -msgstr "" +msgstr "שמור משגרים מופרדים" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159 msgid "Grouping:" msgstr "קיבוץ:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 msgid "Do Not Group" msgstr "אל תקבץ" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 msgid "By Program Name" msgstr "לפי שם יישום" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 msgid "Open groups in popups" -msgstr "" +msgstr "פתח קבוצה בחלונות קופצים" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 -#, fuzzy -#| msgid "Only when the taskbar is full" msgid "Only group when the task manager is full" -msgstr "רק כאשר שורת המשימות מלאה" +msgstr "קבץ רק ששורת המשימות מלאה" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:212 -#, fuzzy -#| msgid "Only show tasks from the current screen" msgid "Show only tasks from the current screen" -msgstr "הצג רק משימות מהמסך הנוכחי" +msgstr "הראה רק משימות מהמסך הנוכחי" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:217 -#, fuzzy -#| msgid "Only show tasks from the current desktop" msgid "Show only tasks from the current desktop" -msgstr "הצג רק משימות משולחן העבודה הנוכחי" +msgstr "הראה רק משימות משולחן העבודה הנוכחי" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:222 -#, fuzzy -#| msgid "Only show tasks from the current activity" msgid "Show only tasks from the current activity" -msgstr "הצג רק משימות מהפעילות הנוכחית" +msgstr "הראה רק משימות מהפעילות הנוכחית" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 -#, fuzzy -#| msgid "Only show tasks that are minimized" msgid "Show only tasks that are minimized" -msgstr "הצג רק משימות ממוזערות" +msgstr "הראה רק משימות ממוזערות" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:106 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button Go to previous song" -#| msgid "Previous" msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" -msgstr "הקודם" +msgstr "הרצועה הקודמת" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:119 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button Pause player" -#| msgid "Pause" msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "השהה" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:119 -#, fuzzy -#| msgctxt "Start player" -#| msgid "Play" msgctxt "Start playback" msgid "Play" -msgstr "הפעל" +msgstr "נגן" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:130 msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "עצור" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:138 msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" -msgstr "" +msgstr "הרצועה הבאה" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:154 msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "צא" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:169 msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" -msgstr "" +msgstr "שחזר" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:193 -#, fuzzy -#| msgid "By Desktop" msgid "Move To &Desktop" -msgstr "לפי שולחן עבודה" +msgstr "העבר לשולחן עבודה" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:215 -#, fuzzy -#| msgid "By Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" -msgstr "לפי שולחן עבודה" +msgstr "העבר לשולחן עבודה הנוכחי" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:224 -#, fuzzy -#| msgid "By Desktop" msgid "&All Desktops" -msgstr "לפי שולחן עבודה" +msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "By Desktop" +#, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 Desktop %2" -msgstr "לפי שולחן עבודה" +msgstr "&%1 שולחן עבודה %2" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:252 -#, fuzzy -#| msgid "By Desktop" msgid "&New Desktop" -msgstr "לפי שולחן עבודה" +msgstr "שולחן עבודה חדש" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:271 -#, fuzzy -#| msgid "By Activity" msgid "Move To &Activity" -msgstr "לפי פעילות" +msgstr "העבר ל&פעילות" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:292 msgid "Add To Current Activity" -msgstr "" +msgstr "הוסף לפעילות הנוכחית" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:302 -#, fuzzy -#| msgid "By Activity" msgid "All Activities" -msgstr "לפי פעילות" +msgstr "כל הפעילויות" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:364 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "&מזער" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:377 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "&הגדל" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:388 -#, fuzzy -#| msgid "New Instance" msgid "Start New Instance" -msgstr "פתח מופע חדש" +msgstr "פתח חלון חדש" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:403 msgid "&Show A Launcher When Not Running" -msgstr "" +msgstr "ה&ראה משגר שהיישום אינו פועלת" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:417 msgid "Remove Launcher" -msgstr "" +msgstr "הסר משגר" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:430 msgid "More Actions" -msgstr "" +msgstr "עוד פעולות" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:438 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "ה&זז" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:447 msgid "Re&size" -msgstr "" +msgstr "שנה &גודל" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:456 msgid "Keep &Above Others" -msgstr "" +msgstr "שמור מעל אחרים" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:466 msgid "Keep &Below Others" -msgstr "" +msgstr "שמור מתחת אחרים" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:478 msgid "&Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "&מסך מלא" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:490 msgid "&Shade" -msgstr "" +msgstr "האפל" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:505 msgid "Allow this program to be grouped" -msgstr "" +msgstr "אפשר ליישום זה להתקבץ" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:535 -#, fuzzy -#| msgctxt "close this window" -#| msgid "Close" msgid "&Close" -msgstr "סגור" +msgstr "&סגור" #: package/contents/ui/Task.qml:245 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" -#| msgid "On %1" +#, kde-format msgid "On %1" msgstr "ב־%1" #: package/contents/ui/Task.qml:254 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "זמין בכל הפעילויות" #: package/contents/ui/Task.qml:273 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "זמין גם ב %1" #: package/contents/ui/Task.qml:277 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "זמין ב %1" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:268 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button Go to previous song" -#| msgid "Previous" msgctxt "Go to previous song" msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:277 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button Pause player" -#| msgid "Pause" msgctxt "Pause player" msgid "Pause" msgstr "השהה" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:277 msgctxt "Start player" msgid "Play" msgstr "הפעל" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:285 -#, fuzzy -#| msgctxt "@action:button Go to next song" -#| msgid "Next" msgctxt "Go to next song" msgid "Next" msgstr "הבא" #: package/contents/ui/ToolTipWindowMouseArea.qml:54 msgctxt "close this window" msgid "Close" msgstr "סגור" #: plugin/backend.cpp:223 msgid "Forget Recent Documents" msgstr "נקה מסמכים אחרונים" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "מסמכים אחרונים" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "מראה" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "אכוף הגדרות שורה" #~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "כווץ קבוצה" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "הרחב קבוצה" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "ערוך קבוצה" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "שם הקבוצה החדשה: " #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "כווץ קבוצת אם" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.timer.po (revision 1470352) @@ -1,153 +1,144 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # david , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_timer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-11 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:09+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: package/contents/config/config.qml:31 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:31 -#, fuzzy -#| msgid "Run a command" msgid "Run command" -msgstr "הרצת פקודה" +msgstr "הרץ פקודה" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:43 -#, fuzzy -#| msgid "Run a command" msgid "Execute command" -msgstr "הרצת פקודה" +msgstr "ביצוע פקודה" #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 msgid "Command:" msgstr "פקודה:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:36 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:47 msgid "Show title" msgstr "הראה כותרת" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:51 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:62 msgid "Show seconds" msgstr "הראה שניות" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:69 msgid "Notifications" msgstr "התראה" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 msgid "Show notification" msgstr "הראה התראה" #: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 msgid "Text:" msgstr "טקסט:" #: package/contents/ui/main.qml:45 package/contents/ui/main.qml:72 msgid "Timer" msgstr "טימר" #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "%1 is running" msgstr "%1 פועל" #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "%1 not running" msgstr "%1 לא פועל" #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgid "Remaining time left: %1 second" msgid_plural "Remaining time left: %1 seconds" msgstr[0] "שניה אחת נותרה" msgstr[1] "נותרו %1 שניות" #: package/contents/ui/main.qml:74 msgid "Timer finished" msgstr "טיימר הסתיים" #: package/contents/ui/main.qml:82 -#, fuzzy -#| msgid "Start" msgid "&Start" -msgstr "התחלה" +msgstr "התחל" #: package/contents/ui/main.qml:83 msgid "S&top" msgstr "עצור" #: package/contents/ui/main.qml:84 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgid "&Reset" -msgstr "איפוס" +msgstr "אפס" #: package/contents/ui/TimerView.qml:176 msgid "Timer is running" msgstr "טיימר פועל" #: package/contents/ui/TimerView.qml:176 msgid "" "Use mouse wheel to change digits or choose from predefined timers in the " "context menu" msgstr "" "השתמש בגלגלת כדי לשנות את הספרות או כדי לבחור זמן מוגדר מראש בתפריט ההקשר" #~ msgctxt "separator of hours:minutes:seconds in timer strings" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Timer Configuration" #~ msgstr "הגדרות Timer" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצירה" #~ msgid "Timer Timeout" #~ msgstr "הקלד את הודעתך כאן" #~ msgid "General" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Predefined Timers" #~ msgstr "זמנים מוגדרים מראש" #~ msgid "Actions on Timeout" #~ msgstr "פעולות" #, fuzzy -#~| msgid "Show a message" #~ msgid "Show a message:" #~ msgstr "הצגת הודעה" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "הודעה:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.trash.po (revision 1470352) @@ -1,109 +1,97 @@ # translation of plasma_applet_trash.po to hebrew # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2008. # Diego Iastrubni , 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-20 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:13+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/ui/main.qml:94 -#, fuzzy -#| msgid "&Open" msgctxt "a verb" msgid "Open" -msgstr "&פתח" +msgstr "פתח" #: contents/ui/main.qml:95 -#, fuzzy -#| msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state" -#| msgid "Empty" msgctxt "a verb" msgid "Empty" msgstr "ריק" #: contents/ui/main.qml:99 msgid "Trash Settings..." msgstr "הגדרות אשפה..." #: contents/ui/main.qml:146 msgid "" "Trash\n" "Empty" msgstr "" "אשפה\n" "ריק" #: contents/ui/main.qml:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One item" -#| msgid_plural "%1 items" +#, kde-format msgid "" "Trash\n" "One item" msgid_plural "" "Trash\n" " %1 items" msgstr[0] "" "אשפה\n" "פריט אחד" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[1] "" +"אשפה\n" +"%1 פריטים" #: contents/ui/main.qml:155 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: contents/ui/main.qml:156 -#, fuzzy -#| msgctxt "The trash is empty. This is not an action, but a state" -#| msgid "Empty" msgid "Empty" msgstr "ריק" #: contents/ui/main.qml:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One item" -#| msgid_plural "%1 items" +#, kde-format msgid "One item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%1 פריטים" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "רוקן פח אשפה" #, fuzzy -#~| msgctxt "@info" -#~| msgid "Do you really want to empty the trash? All items will be deleted." #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty the trash ? All the items will be deleted." #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לרוקן את סל האפשה? כל הפריטים ימחקו." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "&Empty Trashcan" #~ msgstr "&רוקן פח אשפה" #~ msgid "&Menu" #~ msgstr "&תפריט" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "רוקן פח אשפה" #~ msgid "Emptying Trashcan..." #~ msgstr "מרוקן את פח האשפה..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1470352) @@ -1,93 +1,93 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-27 07:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:20+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "General" msgstr "כללי" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:34 msgid "User name display" -msgstr "" +msgstr "הצגת שם משתמש" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:47 msgid "Show full name (if available)" -msgstr "" +msgstr "הראה שם מלא (אם זמין)" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 msgid "Show login username" -msgstr "" +msgstr "הראה שם משתמש" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 msgid "Show only name" msgstr "הראה שם בלבד" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:85 msgid "Show only avatar" msgstr "הראה תמונה בלבד" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:93 msgid "Show both avatar and name" msgstr "הראה את התמונה והשם" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 msgid "Show technical information about sessions" -msgstr "" +msgstr "הראה פרטים טכנים על ההפעלה" #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "You are logged in as %1" -msgstr "" +msgstr "אתה מחובר בתור %1" #: package/contents/ui/main.qml:167 msgid "Current user" msgstr "משתמש נוכחי" #: package/contents/ui/main.qml:189 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "לא בשימוש" #: package/contents/ui/main.qml:205 #, kde-format msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" -msgstr "" +msgstr "TTY %1" #: package/contents/ui/main.qml:207 #, kde-format msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "ב־%1 (%2)" #: package/contents/ui/main.qml:226 msgid "New Session" msgstr "הפעלה חדשה" #: package/contents/ui/main.qml:235 msgid "Lock Screen" msgstr "מסך נעילה" #: package/contents/ui/main.qml:245 msgctxt "Show a dialog with options to logout/shutdown/restart" msgid "Leave..." msgstr "עזוב..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.windowlist.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.windowlist.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.windowlist.po (revision 1470352) @@ -1,50 +1,48 @@ # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_windowlist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:13+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:26+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/ui/main.qml:39 -#, fuzzy -#| msgid "Window list" msgid "Window List" msgstr "רשימת חלונות" #: contents/ui/main.qml:40 msgid "Show list of opened windows" msgstr "הצג רשימה של חלונות פתוחים" #: contents/ui/main.qml:149 msgid "On all desktops" msgstr "על כל שולחנות העבודה" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "פעולות" #~ msgid "Unclutter Windows" #~ msgstr "פזר חלונות" #~ msgid "Cascade Windows" #~ msgstr "ערום חלונות" #~ msgctxt "%1 is the name of the desktop" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "%1 שולחנות עבודה" #~ msgid "Current desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה נוכחי" #~ msgid "No windows" #~ msgstr "אין חלונות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_plasmaboard.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_plasmaboard.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_plasmaboard.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,242 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: config.ui:36 +msgid "Description:" +msgstr "תיאור" + +#: PanelIcon.cpp:89 +msgid "Virtual Keyboard" +msgstr "מקלדת וירטואלית" + +#: PanelIcon.cpp:108 +msgctxt "Different keyboard layouts" +msgid "Layouts" +msgstr "פריסות" + +#: SwitchKey.cpp:24 +msgctxt "String to indicate that this button shifts layout to special tokens" +msgid "?123+" +msgstr "?123+" + +#: widget.cpp:150 +msgctxt "The escape key on a keyboard" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: widget.cpp:152 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: widget.cpp:154 +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: widget.cpp:156 +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: widget.cpp:158 +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: widget.cpp:160 +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: widget.cpp:162 +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: widget.cpp:164 +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: widget.cpp:166 +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: widget.cpp:168 +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: widget.cpp:170 +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: widget.cpp:172 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: widget.cpp:174 +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#: widget.cpp:176 +msgctxt "The print key on a keyboard" +msgid "Print" +msgstr "הדפסה" + +#: widget.cpp:178 +msgctxt "The num key on a keyboard" +msgid "Num" +msgstr "Num" + +#: widget.cpp:180 +msgctxt "The pause key on a keyboard" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: widget.cpp:182 +msgctxt "The home key on a keyboard" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: widget.cpp:184 +msgctxt "The delete key on a keyboard" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: widget.cpp:186 +msgctxt "The end key on a keyboard" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: widget.cpp:188 +msgctxt "The page up key on a keyboard" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: widget.cpp:190 +msgctxt "The insert key on a keyboard" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: widget.cpp:192 +msgctxt "The page down key on a keyboard" +msgid "PgDn" +msgstr "PgDn" + +#: widget.cpp:202 +msgctxt "Divider on the keypad" +msgid "/" +msgstr "/" + +#: widget.cpp:204 +msgctxt "Multiplier on keypad" +msgid "*" +msgstr "*" + +#: widget.cpp:206 +msgctxt "Plus sign Divider on the keypad" +msgid "+" +msgstr "+" + +#: widget.cpp:208 +msgctxt "Minus sign on the keypad" +msgid "-" +msgstr "-" + +#: widget.cpp:210 +msgctxt "Enter key on the keypad" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: widget.cpp:212 +msgctxt "Separator key on the keypad" +msgid "." +msgstr "." + +#: widget.cpp:214 +msgctxt "1 key on the keypad" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: widget.cpp:216 +msgctxt "2 key on the keypad" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: widget.cpp:218 +msgctxt "3 key on the keypad" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: widget.cpp:220 +msgctxt "4 key on the keypad" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: widget.cpp:222 +msgctxt "5 key on the keypad" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: widget.cpp:224 +msgctxt "6 key on the keypad" +msgid "6" +msgstr "6" + +#: widget.cpp:226 +msgctxt "7 key on the keypad" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: widget.cpp:228 +msgctxt "8 key on the keypad" +msgid "8" +msgstr "8" + +#: widget.cpp:230 +msgctxt "9 key on the keypad" +msgid "9" +msgstr "9" + +#: widget.cpp:232 +msgctxt "0 key on the keypad" +msgid "0" +msgstr "0" + +#: widget.cpp:234 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: widget.cpp:241 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: widget.cpp:245 +msgctxt "The Alt Gr key on a keyboard" +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#: widget.cpp:253 widget.cpp:257 +msgctxt "The Ctrl key on a keyboard" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: widget.cpp:265 +msgctxt "The super (windows) key on a keyboard" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: widget.cpp:363 +msgid "Missing keyboard tag" +msgstr "חסרה תגית מקלדת" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_plasmaboard.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_rssnow.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_rssnow.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_rssnow.po (revision 1470352) @@ -1,169 +1,151 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rssnow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:14+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "Appearence" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: config.ui:33 -#, fuzzy -#| msgid "Show drop target" msgid "Show drop target:" -msgstr "הצג אפשרות גרור וזרוק" +msgstr "הראה יעד שחרור:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: config.ui:66 -#, fuzzy -#| msgid "Show RSSNOW logo" msgid "Show logo:" -msgstr "הצג את הלוגו של RSSNOW" +msgstr "הראה לוגו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: config.ui:86 -#, fuzzy -#| msgid "Show animations" msgid "Animations:" -msgstr "הצג אנימצניות" +msgstr "אנימציות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: config.ui:112 msgid "News" msgstr "חדשות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config.ui:119 -#, fuzzy -#| msgid "Update &interval:" msgid "Update interval:" -msgstr "תדירות &עדכון:" +msgstr "תדירות עדכון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: config.ui:145 msgid "Switch interval:" msgstr "תדירות החלפה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: config.ui:171 -#, fuzzy -#| msgid "Maximum age of items (0 for no limit):" msgid "Maximum age of items:" -msgstr "גיל מירבי של הפריטים (0 ללא הגבלה):" +msgstr "גיל מירבי של הפריטים:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, maxAge) #: config.ui:184 msgid "No limit" msgstr "ללא הגבלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: feedsConfig.ui:18 msgid "&Add a feed:" msgstr "&הוסף פיד:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFeed) #: feedsConfig.ui:53 msgid "Add Feed" msgstr "הוסף" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFeed) #: feedsConfig.ui:60 msgid "Remove Feed" msgstr "הסר" #: news.cpp:156 -#, fuzzy -#| msgid " minutes" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " דקות" msgstr[1] " דקות" #: news.cpp:158 -#, fuzzy -#| msgid " seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " שניות" msgstr[1] " שניות" #: news.cpp:160 -#, fuzzy -#| msgid " hours" msgid " hour" msgid_plural " hours" msgstr[0] " שעות" msgstr[1] " שעות" #: news.cpp:178 msgid "General" msgstr "הגדרות כלליות" #: news.cpp:179 msgid "Feeds" msgstr "פידים" #: scroller.cpp:106 scroller.cpp:107 msgid "Drop a feed here..." msgstr "גרור פיד לכאן..." #: scroller.cpp:109 msgid "" "...to start a new group or drop a feed on an existing group to add the feed " "there" msgstr "על מנת ליצור קבוצה חדשה או גרור וזרוק לקבוצה קיימת..." #: scroller.cpp:116 scroller.cpp:117 msgid "Fetching feeds" msgstr "מעדכן פידים" #: scroller.cpp:520 #, kde-format msgid "%1 minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %1 דקות" #: scroller.cpp:522 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #: scroller.cpp:524 #, kde-format msgid "%1 hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %1 שעות" #: scroller.cpp:526 #, kde-format msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %1 ימים" #: scroller.cpp:528 #, kde-format msgid "%1 week ago" msgid_plural "%1 weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %1 שבועות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_spellcheck.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_spellcheck.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_spellcheck.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,42 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: SpellCheck.cpp:74 +msgid "Spell Checking" +msgstr "בודק איות" + +#: SpellCheck.cpp:74 +msgid "Check spelling of clipboard contents." +msgstr "בדוק איות של תוכן לוח העתקה" + +#: SpellCheck.cpp:191 SpellCheck.cpp:203 +msgid "Spell checking" +msgstr "בודק איות" + +#: SpellCheck.cpp:201 +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +#: SpellCheck.cpp:204 +msgid "Copy" +msgstr "העתק" + +#: SpellCheck.cpp:205 +msgid "Close" +msgstr "סגור" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_spellcheck.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_touchpad.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_touchpad.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_touchpad.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-10 07:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:50 +msgid "No touchpad was found" +msgstr "לא נמצא לוח מגע" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:52 +msgid "Touchpad is enabled" +msgstr "לוח המגע מופעל" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:54 +msgid "Touchpad is disabled" +msgstr "לוח המגע מכובה" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:66 +msgid "Disable touchpad" +msgstr "בטל לוח מגע" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:66 +msgid "Enable touchpad" +msgstr "אפשר לוח מגע" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:149 +msgid "Touchpad" +msgstr "לוח מגע" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:151 +msgid "" +"No mouse was detected.\n" +"Are you sure you want to disable the touchpad?" +msgstr "" +"לא זוהה עכבר.\n" +"אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את לוח המגע?" + +#: src/applet/qml/contents/ui/touchpad.qml:152 +msgid "Disable" +msgstr "בטל" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_touchpad.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_unitconverter.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_unitconverter.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_unitconverter.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,26 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: unitconverter.cpp:178 +msgid "Unit Converter" +msgstr "ממיר יחידות" + +#: unitconverter.cpp:182 +msgid "Convert:" +msgstr "המר:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_unitconverter.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_weatherstation.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_weatherstation.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_weatherstation.po (revision 1470352) @@ -1,161 +1,143 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # David Shalmiev , 2008. # Diego Iastrubni , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_weatherstation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:15+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:19+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig) #: appearanceconfig.ui:32 -#, fuzzy -#| msgid "Weather Applet Configuration" msgid "Weather Station Configuration" -msgstr "הגדרות ישומון מזג האוויר" +msgstr "הגדרות תחנת מזג האוויר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, backgroundCheckBox) #: appearanceconfig.ui:38 msgid "Show LCD background" msgstr "הראה רקע LCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipCheckBox) #: appearanceconfig.ui:45 msgid "Show location" msgstr "הראה מיקום" #: weatherstation.cpp:71 msgid "OUTDOOR TEMP" msgstr "טמפרטורה בחוץ" #: weatherstation.cpp:93 msgid "Appearance" msgstr "סדר" #: weatherstation.cpp:146 msgid "CURRENT WEATHER" msgstr "טמפרטורה נוכחית" #: weatherstation.cpp:304 #, kde-format msgid "Last updated: %1" msgstr "עדכון אחרון: %1" #, fuzzy -#~| msgid "&Search" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&חיפוש" #, fuzzy -#~| msgid "Weather Applet Configuration" #~ msgid "Weather station:" #~ msgstr "הגדרות ישומון מזג האוויר" #, fuzzy -#~| msgid "Found places" #~ msgid "Found multiple places:" #~ msgstr "מצא מיקומים" #, fuzzy -#~| msgid "&Search" #~ msgid "&Search..." #~ msgstr "&חיפוש" #, fuzzy -#~| msgctxt "Units of wind speed" -#~| msgid "Metres Per Second" #~ msgid "Meters per Second m/s" #~ msgstr "מטרים לשניה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Units of wind speed" -#~| msgid "Kilometers Per Hour" #~ msgid "Kilometer per Hour km/h" #~ msgstr "קילומטרים לשעה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Units of wind speed" -#~| msgid "Miles Per Hour" #~ msgid "Miles per Hour mph" #~ msgstr "מיילים לשעה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Units of wind speed" -#~| msgid "Knots" #~ msgid "Knots kt" #~ msgstr "מהירות קשר ימי" #, fuzzy -#~| msgctxt "Units of wind speed" -#~| msgid "Beaufort Scale" #~ msgid "Beaufort scale bft" #~ msgstr "סולם בּוֹפוֹרְט" #, fuzzy -#~| msgid " minutes" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "minutes" #~ msgstr[0] " דקות" #~ msgstr[1] " דקות" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "מזג האוויר" #~ msgid "Found Places" #~ msgstr "מצא מיקומים" #, fuzzy -#~| msgid "Selected places:" #~ msgid "Please select one place." #~ msgstr "מיקומים נבחרים:" #~ msgid "Select data source:" #~ msgstr "בחר מקור מידע" #~ msgid "Type in a location:" #~ msgstr "הקלד מיקום" #~ msgid "&Remove Place" #~ msgstr "&הסר מיקום" #~ msgid "Update weather information every" #~ msgstr "עדכון מידע מזג האוויר כל" #~ msgid "Select wind format:" #~ msgstr "בחר תבנית הצגת רוח:" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "מקור" #~ msgid "Place" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "תוסף" #~ msgid "" #~ "The applet was not able to contact the server, please try again later" #~ msgstr "הישומון לא הצליח להתחבר לשרת, אנא נסה מאוחר יותר" #~ msgid "" #~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this " #~ "place." #~ msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין. מקור המידע לא הצליח למצוא את המיקום." #~ msgid "Invalid Place" #~ msgstr "מיקום לא תקין" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&הוסף" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_webslice.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_webslice.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_webslice.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,62 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: webslice.cpp:119 +msgctxt "displayed in the widget while loading" +msgid "

Loading...

" +msgstr "

טוען...

" + +#: webslice.cpp:134 +msgid "" +"

The Webslice Widget allows you to display a part of a webpage on your " +"desktop or in a panel. The webslice is fully interactive.

Specify the " +"URL of the webpage in the URL field.In the Element to Show field, " +"fill in a CSS identifier (for example #mybox for elements with the id \"mybox" +"\"). This is the preferred method as it works best with layout changes on " +"the webpage.

Alternatively, you can specify a rectangle on the webpage " +"to use as slice. Use \"x,y,width,height\" in pixels, for example " +"\"100,80,300,360\". This method is a fallback for webpages that do not " +"provide enough semantic markup for the above mechanism.

If both methods " +"(element and geometry) are used, the element will take precedence." +msgstr "" + +#: webslice.cpp:143 +msgctxt "informational page" +msgid "Info" +msgstr "מידע" + +#: webslice.cpp:147 +msgctxt "general config page" +msgid "Webpage" +msgstr "אתר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) +#: websliceConfig.ui:29 +msgid "URL:" +msgstr "כתובת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elementLabel) +#: websliceConfig.ui:50 +msgid "Element to show:" +msgstr "אלמנט להצגה:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: websliceConfig.ui:60 +msgid "Geometry:" +msgstr "גאומטריה:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_webslice.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1470352) @@ -1,56 +1,54 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2013. # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-13 07:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:19+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: menu.cpp:97 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Run Command..." msgstr "הרץ פקודה..." #: menu.cpp:102 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Lock Screen" msgstr "נעל את המסך" #: menu.cpp:107 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Leave..." msgstr "עזוב..." #: menu.cpp:254 -#, fuzzy -#| msgid "Configure Contextual Menu Plugin" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Configure Contextual Menu Plugin" -msgstr "הגדרות תוסף של חלון הקשר" +msgstr "הגדרות תוסף של תפריט ההקשר" #: menu.cpp:264 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Other Actions]" msgstr "[פעולות אחרות]" #: menu.cpp:267 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Wallpaper Actions" msgstr "פעילות של תמונת רקע" #: menu.cpp:271 msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Separator]" msgstr "[מפריד]" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1470352) @@ -1,252 +1,252 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-15 07:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:19+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13 msgid "Keyboard Layout: %1" msgstr "פריסת מקלדת: %1" #: ../sddm-theme/Login.qml:36 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../sddm-theme/Login.qml:43 contents/lockscreen/MainBlock.qml:56 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: ../sddm-theme/Login.qml:78 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: ../sddm-theme/Main.qml:92 contents/logout/Logout.qml:121 msgid "Suspend" msgstr "השהה" #: ../sddm-theme/Main.qml:98 msgid "Restart" msgstr "הפעל מחדש" #: ../sddm-theme/Main.qml:104 contents/logout/Logout.qml:138 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: ../sddm-theme/Main.qml:110 msgid "Different User" msgstr "משתמש אחר" #: ../sddm-theme/Main.qml:137 msgid "Login as different user" msgstr "התחבר כמשתמש אחר" #: ../sddm-theme/Main.qml:149 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:151 msgid "Back" msgstr "חזור" #: ../sddm-theme/Main.qml:189 msgid "Login Failed" msgstr "ההתחברות נכשלה" #: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35 msgid "Desktop Session: %1" msgstr "הפעלת שולחן עבודה: %1" #: contents/components/Battery.qml:49 msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr " %1%" #: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:33 msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "החלף פריסת מקלדת" #: contents/components/UserList.qml:56 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "לא בשימוש" #: contents/components/UserList.qml:62 msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" -msgstr "" +msgstr "TTY %1" #: contents/components/UserList.qml:64 msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on TTY %1 (Display %2)" -msgstr "" +msgstr "on TTY %1 (Display %2)" #: contents/components/UserList.qml:68 msgctxt "Username (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:38 msgid "Unlocking failed" msgstr "הפתיחה נכשלה" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:88 msgid "New Session" msgstr "הפעלה חדשה" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:105 msgid "Caps Lock is on" msgstr "‏Caps Lock דלוק" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:125 msgid "Switch User" msgstr "החלף משתמש" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:141 msgid "Switch Session" msgstr "החלף הפעלה" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:91 msgid "Unlock" msgstr "פתח" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:91 msgid "Start New Session" msgstr "התחל הפעלה חדשה" #: contents/logout/Logout.qml:129 msgid "Reboot" msgstr "הפעל מחדש" #: contents/logout/Logout.qml:147 msgid "Logout" msgstr "התנתק" #: contents/logout/Logout.qml:160 msgid "Reboot in 1 second" msgid_plural "Reboot in %1 seconds" msgstr[0] "מפעיל מחדש עוד שניה" msgstr[1] "מפעיל מחדש עוד %1 שניות" #: contents/logout/Logout.qml:162 msgid "Shutting down in 1 second" msgid_plural "Shutting down in %1 seconds" msgstr[0] "מתכבה עוד שניה אחת" msgstr[1] "מתכבה עוד %1 שניות" #: contents/logout/Logout.qml:164 msgid "Logging out in 1 second" msgid_plural "Logging out in %1 seconds" msgstr[0] "מתחבר עוד שניה" msgstr[1] "מתחבר עוד %1 שניות" #: contents/logout/Logout.qml:171 contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:76 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:61 msgid "Configure" msgstr "הגדרות" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:62 msgid "Configure Search Plugins" msgstr "הגדר תוסף חיפוש" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:74 msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner" msgid "Search '%1'..." msgstr "חיפוש \"%1\"..." #: contents/runcommand/RunCommand.qml:76 msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search..." msgstr "חיפוש..." #: contents/runcommand/RunCommand.qml:117 msgid "Close" msgstr "סגור" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:118 msgid "Close Search" msgstr "סגור חיפוש" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:164 msgid "Recent Queries" msgstr "חיפושים אחרונים" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:167 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:81 msgid "Switch" msgstr "החלף" #~ msgid "%1%. Charging" #~ msgstr "%1. טוען" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "טעון במלואו" #~ msgid "%1%. Plugged in, not charging" #~ msgstr "%1% מחובר לחשמל, לא נטען" #~ msgid "%1% battery remaining" #~ msgstr "%1% אחוזים נותרו" #~ msgid "Change Session" #~ msgstr "שנה הפעלה" #~ msgid "Create Session" #~ msgstr "צור הפעלה" #~ msgid "Change Session..." #~ msgstr "שנה הפעלה..." #~ msgid "There are currently no other active sessions." #~ msgstr "אין עוד הפעלות פעילות" #~ msgctxt "Unused session, nobody logged in there" #~ msgid "Unused" #~ msgstr "לא בשימוש" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (on Display %2)" #~ msgstr "%1 (בתצוגה %2)" #~ msgctxt "Button to restart the computer" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "הפעל מחדש" #~ msgctxt "Button to shut down the computer" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "כבה" #~ msgctxt "Button to log out of the desktop session" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "התנתק" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label" #~ msgid "Logging out" #~ msgstr "מתנתק" #~ msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "מפעיל מחדש" #~ msgid "Shut down" #~ msgstr "כבה" #~ msgid "Log out" #~ msgstr "התנתק" #~ msgid "Search for User" #~ msgstr "חפש משתמש" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_runner_translator.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_runner_translator.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_runner_translator.po (revision 1470352) @@ -1,34 +1,34 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-12 01:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:19+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: translator.cpp:55 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<קוד שפה>" #: translator.cpp:56 msgid "Translates the word(s) :q: into target language" msgstr "מתרגם את הביטוי :q: לשפת היעד" #: translator.cpp:59 msgid "-" msgstr "<שפת המקור>-<שפת היעד>" #: translator.cpp:60 msgid "Translates the word(s) :q: from the source into target language" msgstr "מתרגם את הביטוי :q: מהמקור לשפת היעד" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1470352) @@ -1,290 +1,292 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-07 07:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:242 msgid "Currently being used" msgstr "כרגע בשימוש" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:320 msgid "Configure" msgstr "הגדרות" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:336 msgid "Stop activity" msgstr "עצור פעילות" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" -msgstr "" +msgstr "פעילויות עצורות:" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." msgstr "צור פעילות..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:225 msgid "Search..." msgstr "חפש..." #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 msgid "Configure activity" msgstr "הגדרות פעילויות" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:129 msgid "Apply Settings" msgstr "החל הגדרות" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:130 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "ההגדרות של המודול הנוכחי השתנו. התרצה לשמור אותם או לא?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:429 msgid "OK" msgstr "אישור" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:436 msgid "Apply" msgstr "החל" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:442 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:184 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "לחצן שמאלי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "לחצן ימני" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "לחצן אמצעי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 msgid "Back-Button" msgstr "לחצן חזרה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" -msgstr "" +msgstr "כפתור הרצה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "גלילה אנכית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "גלילה אופקית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:118 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "הוסף פעולה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout:" msgstr "פריסה:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:96 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "אי אפשר לשנות פריסה כשהיישומונים נעולים" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:109 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "סוג רקע:" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" +"הקיצור יפעיל את היישומון: הוא ייתן למקלדת להתמקד בו, ואם ליישומון יש חלון " +"קופץ (כגון תפריט התחלה), החלון הקופץ יפתח." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "פעולות עכבר" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 msgid "Input Here" msgstr "קלט כאן" #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:27 msgid "Screen Edge" msgstr "קצה המסך" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "ישור לוח" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "במרכז" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "ימין" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "נראות" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "תמיד נראה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "הסתרה אוטומטית" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "חלונות יכולים לכסות" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "חלונות נמצאים מתחת" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "הגדל לוח לגודל המירבי" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:132 msgid "Lock Widgets" msgstr "נעל יישומונים" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:141 msgid "Remove Panel" msgstr "הסר לוח" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 msgid "Height" msgstr "גובה" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:32 msgid "Add Widgets..." msgstr "הוסף יישומון" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Add Spacer" msgstr "הוסף מפריד" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "More Settings..." msgstr "עוד הגדרות..." #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:141 msgid "Close" msgstr "סגור" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "חלופות ליישומון" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:173 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 msgid "Undo uninstall" msgstr "בטל הסרת התקנה" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 msgid "Uninstall widget" msgstr "הסר התקנת יישומון" #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "רישיון:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:215 msgid "Widgets" msgstr "יישומונים" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:364 msgid "Get new widgets" msgstr "השג יישומונים חדשים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasmoidviewershell.po (revision 1470352) @@ -1,176 +1,178 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-12 07:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:05+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:48 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:132 msgid "Apply Settings" msgstr "החל הגדרות" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "מודול ההגדרות הנוכחי השתנה. האם להחיל את ההגדרות או לבטל אותם?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:330 msgid "OK" msgstr "אישור" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:337 msgid "Apply" msgstr "החל" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:342 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "לחצן שמאלי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "לחצן ימני" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "לחצן אמצעי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "גלילה אנכית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:36 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "גלילה אופקית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:39 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:116 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "הוסף פעולה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:87 msgid "Layout:" msgstr "פריסה:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:108 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "אי אפשר לשנות פריסה כשהיישומונים נעולים" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:121 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "סוג רקע:" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" +"הקיצור יפעיל את היישומון: הוא ייתן למקלדת להתמקד בו, ואם ליישומון יש חלון " +"קופץ (כגון תפריט התחלה), החלון הקופץ יפתח." #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "פעולות עכבר" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 msgid "Input Here" msgstr "קלט כאן" #: contents/views/SdkButtons.qml:60 msgid "FormFactors" msgstr "" #: contents/views/SdkButtons.qml:68 msgid "Planar" msgstr "" #: contents/views/SdkButtons.qml:72 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: contents/views/SdkButtons.qml:76 msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: contents/views/SdkButtons.qml:80 msgid "Mediacenter" -msgstr "" +msgstr "מרכז מדיה" #: contents/views/SdkButtons.qml:84 msgid "Application" msgstr "יישומים" #: contents/views/SdkButtons.qml:91 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: contents/views/SdkButtons.qml:105 msgid "Floating" msgstr "צף" #: contents/views/SdkButtons.qml:109 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: contents/views/SdkButtons.qml:113 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: contents/views/SdkButtons.qml:117 msgid "Top Edge" msgstr "קצה עליון" #: contents/views/SdkButtons.qml:121 msgid "Bottom Edge" msgstr "קצה תחתון" #: contents/views/SdkButtons.qml:125 msgid "Left Edge" msgstr "קצה שמאל" #: contents/views/SdkButtons.qml:129 msgid "Right Edge" msgstr "קצה ימין" #: contents/views/SdkButtons.qml:148 msgid "Configure Containment" -msgstr "" +msgstr "הגדרת מיכלים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,70 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-17 08:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:306 +msgid "Used some time ago" +msgstr "שומש לפני כמה זמן" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:318 +msgid "Used more than a year ago" +msgstr "שומש לפני שנה" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "amount in months" +msgid "Used a month ago" +msgid_plural "Used %1 months ago" +msgstr[0] "שומש לפי חודש" +msgstr[1] "שומש לפני %1 חודשים" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "amount in days" +msgid "Used a day ago" +msgid_plural "Used %1 days ago" +msgstr[0] "שומש לפני יום" +msgstr[1] "שומש לפני %1 ימים" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "amount in hours" +msgid "Used an hour ago" +msgid_plural "Used %1 hours ago" +msgstr[0] "שומש לפני שעה" +msgstr[1] "שומש לפני %1 שעות" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "amount in minutes" +msgid "Used a minute ago" +msgid_plural "Used %1 minutes ago" +msgstr[0] "שומש לפני דקה" +msgstr[1] "שומש לפני %1 דקות" + +#: sortedactivitiesmodel.cpp:323 +msgid "Used a moment ago" +msgstr "היה בשימוש לפני כמה שניות" + +#: switcherbackend.cpp:170 +msgid "Walk through activities" +msgstr "עבור בין פעילויות" + +#: switcherbackend.cpp:175 +msgid "Walk through activities (Reverse)" +msgstr "עבור בין פעילויות (הפוך)" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaactivitymanager.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaengineexplorer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaengineexplorer.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmaengineexplorer.po (revision 1470352) @@ -1,361 +1,337 @@ # translation of plasmaengineexplorer.po to hebrew # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2008. # Diego Iastrubni , 2008. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmaengineexplorer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-28 08:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-12 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: engineexplorer.cpp:55 msgid "Expand All" msgstr "הרחב הכל" #: engineexplorer.cpp:56 msgid "Collapse All" msgstr "צמצם הכל" #: engineexplorer.cpp:61 main.cpp:73 msgid "Plasma Engine Explorer" msgstr "מנוע הדפדפן של Plasma" #: engineexplorer.cpp:90 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: engineexplorer.cpp:183 msgid "DataSource" msgstr "מקור מידע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) #: engineexplorer.cpp:183 serviceviewer.cpp:161 serviceviewer.ui:61 msgid "Key" msgstr "מפתח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, m_operationDescription) #: engineexplorer.cpp:183 serviceviewer.cpp:161 serviceviewer.ui:66 msgid "Value" msgstr "ערך" #: engineexplorer.cpp:183 msgid "Type" msgstr "סוג" #: engineexplorer.cpp:302 msgid "Get associated service" msgstr "קבל את השירות המשוייך" #: engineexplorer.cpp:303 -#, fuzzy -#| msgid "Get associated service" msgid "Get associated model" -msgstr "קבל את השירות המשוייך" +msgstr "קבל מודל קשור" #: engineexplorer.cpp:304 msgid "Update source now" msgstr "עדכן מקור כעת" #: engineexplorer.cpp:305 msgid "Remove source" msgstr "הסר מקור" #: engineexplorer.cpp:328 #, kde-format msgid "<1 bit>" msgid_plural "<%1 bits>" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<ביט אחד>" +msgstr[1] "<%1 ביטים>" #: engineexplorer.cpp:337 #, kde-format msgid "<1 byte>" msgid_plural "<%1 bytes>" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<בית אחד>" +msgstr[1] "<%1 בתים>" #: engineexplorer.cpp:360 #, kde-format msgid "<1 item>" msgid_plural "<%1 items>" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "<פריט אחד>" +msgstr[1] "<%1 פריטין>" #: engineexplorer.cpp:450 msgctxt "The user did a query to a dataengine and it returned empty data" msgid "" msgstr "<ריק>" #: engineexplorer.cpp:457 msgctxt "" "A the dataengine returned something that the humble view on the " "engineexplorer can't display, like a picture" msgid "" msgstr "<לא ניתן להצגה>" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title) #: engineexplorer.cpp:507 engineexplorer.ui:17 msgid "Plasma DataEngine Explorer" msgstr "דפדפן המנוע המידע של Plasma" #: engineexplorer.cpp:512 #, kde-format msgctxt "The name of the engine followed by the number of data sources" msgid "%1 Engine - 1 data source" msgid_plural "%1 Engine - %2 data sources" msgstr[0] "מנוע %1 - מקור מידע אחד" msgstr[1] "מנוע %1 - ‏%2 מקורות מידע" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_sourceRequester) #: engineexplorer.ui:38 msgid "Source name" msgstr "שם המקור" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:63 msgid "Update on demand" msgstr "עדכן לפי דרישה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:69 -#, fuzzy -#| msgid "ms" msgid " ms" -msgstr "מ\"ש" +msgstr " אלפיות השניה" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, m_updateInterval) #: engineexplorer.ui:72 -#, fuzzy -#| msgid "Update every " msgid "Update Every " -msgstr "עדכן כל " +msgstr "עדכון כל " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sourceRequesterButton) #: engineexplorer.ui:88 -#, fuzzy -#| msgid "Request" msgid "Request Source" -msgstr "בקשה" +msgstr "מקור בקשה" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_serviceRequester) #: engineexplorer.ui:108 -#, fuzzy -#| msgid "Remove source" msgid "Service for source" -msgstr "הסר מקור" +msgstr "שירות למקור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_serviceRequesterButton) #: engineexplorer.ui:121 -#, fuzzy -#| msgid "Remove source" msgid "Request Service for Source" -msgstr "הסר מקור" +msgstr "בקש שירות למקור" #: ktreeviewsearchline.cpp:423 msgid "Search Columns" msgstr "חיפוש בטורים" #: ktreeviewsearchline.cpp:425 msgid "All Visible Columns" msgstr "כל הטורים הנראים" #: ktreeviewsearchline.cpp:582 msgid "S&earch:" msgstr "ח&יפוש:" #: main.cpp:32 msgid "Explore the data published by Plasma DataEngines" msgstr "עיין במידע המופץ על ידי מנועי המידע של Plasma" #: main.cpp:53 msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "אין תיאור זמין" #: main.cpp:75 msgid "(c) 2006, The KDE Team" msgstr "‎(c) 2006, הצוות של KDE" #: main.cpp:76 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:77 msgid "Author and maintainer" msgstr "עורך ומתחזק" #: main.cpp:87 msgid "Displays a list of known engines and their descriptions" -msgstr "" +msgstr "מציג רשימת מנועים ידועים ותיאורם" #: main.cpp:88 msgid "The desired height in pixels" msgstr "הגובה הרצוי בפיקסלים" #: main.cpp:89 msgid "The desired width in pixels" msgstr "הרוחב הרצוי בפיקסלים" #: main.cpp:90 msgid "The desired x position in pixels" msgstr "מיקום ה־x הרצוי בפיקסלים" #: main.cpp:91 msgid "The desired y position in pixels" msgstr "מיקום ה־y הרצוי בפיקסלים" #: main.cpp:92 msgid "The data engine to use" msgstr "מנוע המידע לשימוש" #: main.cpp:93 msgid "The source to request" msgstr "המקור לבקשה" #: main.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Update Interval in milliseconds." msgid "Update interval in milliseconds" -msgstr "תדירות העדכון במילישניות." +msgstr "תדירות העדכון באלפיות השניה" #: main.cpp:95 msgid "" "Only show engines associated with the parent application; maps to the X-KDE-" "ParentApp entry in the DataEngine's .desktop file." msgstr "" +"מראה רק מנועים הקשורים עם יישום האב; maps to the X-KDE-ParentApp entry in " +"the DataEngine's .desktop file." #: modelviewer.cpp:98 serviceviewer.cpp:65 msgctxt "Plasma engine with unknown name" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע " #: modelviewer.cpp:111 msgid "" "No valid model was returned. Verify that a model is available for this " "source." msgstr "" #: modelviewer.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is a Plasma service name" -#| msgid "%1 Service Explorer" +#, kde-format msgctxt "%1 is a Plasma dataengine name" msgid "%1 Model Explorer" -msgstr "סייר שירות %1" +msgstr "סייר מודלים %1" #: serviceviewer.cpp:40 msgid "Start Operation" msgstr "התחל פעולה" #: serviceviewer.cpp:66 msgctxt "Plasma service with unknown name" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע " #: serviceviewer.cpp:81 msgid "" "No valid service was returned. Verify that a service is available for this " "source." msgstr "" #: serviceviewer.cpp:86 #, kde-format msgctxt "%1 is a Plasma service name" msgid "%1 Service Explorer" msgstr "סייר שירות %1" #: serviceviewer.cpp:88 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "DataEngine: %1; Source: %2; Service %3" msgctxt "Source: name of the data, Service: writes data instead of fetching" msgid "DataEngine: %1; Source: %2; Service: %3" msgstr "מנוע מידע: %1; מקור:%2; שירות %3" #: serviceviewer.cpp:195 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "%1 operation with destination %2 failed. The error was:

%3" msgid "" "'%1' operation with destination '%2' failed.

The error was: " "'%3: %4'

" msgstr "הפעילות %1 עם יעד %2 נכשלה. השגיאה הייתה

%3" #: serviceviewer.cpp:198 serviceviewer.cpp:209 msgid "Operation Result" msgstr "תוצאת הפעילות" #: serviceviewer.cpp:202 -#, fuzzy -#| msgid "No response from job!" msgid "No response from job." msgstr "אין תגובה מהפעילות" #: serviceviewer.cpp:206 #, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "%1 operation with destination %2 returned successfully. The result was:" -#| "

%3" msgid "" "'%1' operation with destination '%2' returned successfully. " "

The result was: '%3'

" msgstr "הפעילות %1 עם יעד %2 חזרה בהצלחה. התוצאה הייתה:

%3" #: serviceviewer.cpp:231 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "One active operation ..." -#| msgid_plural "%1 operations active ..." +#, kde-format msgid "One active operation..." msgid_plural "%1 operations active..." msgstr[0] "פעילות אחת פעילה..." msgstr[1] "%1 פעילויות פעילות..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationsLabel) #: serviceviewer.ui:27 -#, fuzzy -#| msgid "&Operation:" msgid "Opera&tion:" msgstr "&פעולה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_operationStatus) #: serviceviewer.ui:74 msgid "Operation count" msgstr "מספר הפעולה" #: titlecombobox.h:54 msgid "Data Engines" -msgstr "" +msgstr "מנועי נתונים" #~ msgid "<1 bit>" #~ msgid_plural "<%1 bits>" #~ msgstr[0] "<סיבית אחת>" #~ msgstr[1] "<%1 סביות>" #~ msgid "<1 byte>" #~ msgid_plural "<%1 bytes>" #~ msgstr[0] "<בית אחד>" #~ msgstr[1] "<%1 בתים>" #~ msgid "<1 item>" #~ msgid_plural "<%1 items>" #~ msgstr[0] "<פריט אחד>" #~ msgstr[1] "<%1 פריטים>" #~ msgid "%1 service for %2 DataEngine source %3" #~ msgstr "שירות %1 עבור מקור מידע %2 בשם %3" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1470352) @@ -1,206 +1,206 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-13 08:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 00:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: containmentconfigview.cpp:137 msgid "Main Script File" -msgstr "" +msgstr "קובץ סקריפט ראשי" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:204 msgid "Configure Mouse Actions Plugin" -msgstr "" +msgstr "הגדר תוסף פעולות עכבר" #: main.cpp:62 msgid "Plasma" -msgstr "" +msgstr "פלזמה" #: main.cpp:64 msgid "Plasma Shell" -msgstr "" +msgstr "מעטפת פלזמה" #: main.cpp:77 msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "Force a windowed view for testing purposes" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "Deprecated, does nothing" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid "file" msgstr "קובץ" #: osd.cpp:58 msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "השמע מושתק" #: osd.cpp:76 msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "המיקרופון מושתק" #: osd.cpp:92 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 הושתק" #: osd.cpp:112 msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "משטח מגע מופעל" #: osd.cpp:114 msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "משטח מגע כבוי" #: osd.cpp:121 msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "אינטרנט אלחוטי דלוק" #: osd.cpp:123 msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "אינטרנט אלחוטי כבוי" #: osd.cpp:130 msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "הבלוטוס דלוק" #: osd.cpp:132 msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "הבלוטוס כבוי" #: osd.cpp:139 msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "אינטרנט סוללרי דלוק" #: osd.cpp:141 msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "אינטרנט סוללרי כבוי" #: osd.cpp:148 msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "המקלדת על המסך הופעלה" #: osd.cpp:150 msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "המקלדת על המסך כובתה" #: shellcorona.cpp:161 shellcorona.cpp:163 msgid "Show Desktop" msgstr "הראה שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:163 msgid "Hide Desktop" msgstr "הסתר שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:181 msgid "Activities..." msgstr "פעילויות..." #: shellcorona.cpp:193 msgid "Stop Current Activity" msgstr "עצור פעילות נוכחית" #: shellcorona.cpp:1250 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "לא יכול לטעון את הסקריפט: %1" #: shellcorona.cpp:1611 shellcorona.cpp:1617 msgid "Add Panel" msgstr "הוסף לוח" #: shellcorona.cpp:1652 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 ריק" #: shellcorona.cpp:1881 msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "הפעלת Plasma נכשלה" #: shellcorona.cpp:1882 msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:180 shellmanager.cpp:196 msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" -msgstr "" +msgstr "פלזמה לא יכול להתחיל" #: shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" -msgstr "" +msgstr "חבילת מעטפת %1 אינה נמצאה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashellprivateplugin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashellprivateplugin.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmashellprivateplugin.po (revision 1470352) @@ -1,145 +1,145 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 08:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-31 10:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:10+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:10 msgid "Screen lock enabled" msgstr "מסך נעילה מאופשר" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:11 msgid "Sets whether the screen will be locked after the specified time." -msgstr "" +msgstr "הגדר אם המסך ינעל אחרי זמן מוגדר" #. i18n: ectx: label, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:16 msgid "Screen saver timeout" -msgstr "" +msgstr "זמן מוקצב לשומר מסך" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Daemon) #: sessionsprivate/kscreenlockersettings.kcfg:17 msgid "Sets the minutes after which the screen is locked." -msgstr "" +msgstr "הגדר תוך כמה דקות איזה מהמסכים ינעל" #: sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:225 sessionsprivate/sessionsmodel.cpp:227 msgid "New Session" -msgstr "" +msgstr "הפעלה חדשה" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:71 msgid "&Execute" msgstr "ביצוע" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:73 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:74 msgid "Templates" -msgstr "תבניוץ" +msgstr "תבניות" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:83 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:90 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:101 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:107 msgid "Use" msgstr "שימוש" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:164 msgid "Output" msgstr "פלט" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:272 #, kde-format msgid "Unable to load script file %1" msgstr "" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:322 msgid "Open Script File" msgstr "פתח קובץ סקריפט" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:455 msgid "Save Script File" msgstr "שמור קובץ סקריפט" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:546 #, kde-format msgid "Executing script at %1" -msgstr "" +msgstr "מבצע את הסקריפט ב­%1" #: shellprivate/interactiveconsole/interactiveconsole.cpp:584 #, no-c-format, kde-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "זמן ריצה %1 מילישניות" #: shellprivate/widgetexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "מסננים" #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:60 msgid "Select Plasmoid File" msgstr "" #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:84 #, kde-format msgid "Installing the package %1 failed." msgstr "התקנת החבילה %1 נכשלה." #: shellprivate/widgetexplorer/openwidgetassistant.cpp:85 msgid "Installation Failure" msgstr "ההתקנה נכשלה" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:115 msgid "All Widgets" msgstr "כל היישומונים" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:119 msgid "Running" msgstr "רץ" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:123 msgid "Uninstallable" msgstr "לא ניתן להסרה" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:127 msgid "Categories:" msgstr "קטגוריות:" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:186 #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:422 msgid "Download New Plasma Widgets" msgstr "" #: shellprivate/widgetexplorer/widgetexplorer.cpp:196 msgid "Install Widget From Local File..." msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmawallpaperviewer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmawallpaperviewer.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmawallpaperviewer.po (revision 1470352) @@ -1,92 +1,92 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:09+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: main.cpp:31 msgid "Viewer for Plasma wallpapers" -msgstr "" +msgstr "מציג רקעים של פלזמה" #: main.cpp:54 msgid "No description available" -msgstr "" +msgstr "אין תיאור זמין" #: main.cpp:76 msgid "No wallpaper plugins installed." -msgstr "" +msgstr "אין תוסף רקע זמין." #: main.cpp:80 msgid "Installed wallpaper plugins:" -msgstr "" +msgstr "תוספי רקעים מותקנים:" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Modes: %1" -msgstr "" +msgstr "מצבים: %1" #: main.cpp:96 msgid "Plasma Wallpaper Viewer" -msgstr "" +msgstr "מציג הרקעים של פלזמה" #: main.cpp:98 msgid "(c) 2009, Aaron J. Seigo" -msgstr "" +msgstr "(c) 2009, Aaron J. Seigo" #: main.cpp:99 msgid "Aaron J. Seigo" -msgstr "" +msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:100 msgid "Author and maintainer" -msgstr "" +msgstr "יוצר ומתחזק" #: main.cpp:107 msgid "The desired height in pixels" msgstr "הגובה הרצוי בנקודות" #: main.cpp:109 msgid "The desired width in pixels" msgstr "הרוחב הרצוי בנקודות" #: main.cpp:111 msgid "The wallpaper plugin to use" msgstr "התוסך רקע לשימוש" #: main.cpp:113 msgid "The mode to put the wallpaper in" -msgstr "" +msgstr "המצב לבו לשים את הרקע" #: main.cpp:114 msgid "List all the known wallpapers and their modes" -msgstr "" +msgstr "רשימת כל הרקעים והמצבים שלהם" #: main.cpp:115 msgid "Open configuration dialog additionally to show the wallpaper plugin" -msgstr "" +msgstr "פתח דו שיח הגדרה בנוסף להצגת תוסף הרקע" #: wallpaperwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Configure %1 Wallpaper" msgstr "הגדרת רקע %1" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmoidviewer.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmoidviewer.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasmoidviewer.po (revision 1470352) @@ -1,139 +1,130 @@ # translation of plasmoidviewer.po to hebrew # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2008. # Diego Iastrubni , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmoidviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 19:30+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:09+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: main.cpp:55 msgid "Run Plasma widgets in their own window" msgstr "הרץ ישומוני Plasma בתוך חלון משלהם" #: main.cpp:60 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the containment plugin" msgid "The name of the containment plugin" -msgstr "שם של תוסף ההכלה" +msgstr "השם של התוסף" #: main.cpp:62 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the wallpaper plugin" msgid "The name of the applet plugin" -msgstr "שם של תוסף תמונת הרקע" +msgstr "שם של תוסף היישומון" #: main.cpp:64 msgid "" "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter, planar or " "application)" msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "" "The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, " "fullscreen, topedge, bottomedge, leftedge, rightedge)" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Set the x position of the plasmoidviewer on the plasma desktop" msgstr "" #: main.cpp:73 msgid "Set the y position of the plasmoidviewer on the plasma desktop" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Set the window size of the plasmoidview" msgstr "" #: main.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "The size in KB to set the pixmap cache to" msgid "The size in kB to set the pixmap cache to" msgstr "גודל המטמון בק\"ב של מטמון התמונות" #: main.cpp:82 msgid "The name of the theme which the shell will use" msgstr "" #: view.cpp:111 #, no-c-format, kde-format msgid "Applet %1 does not exist." msgstr "יישומון %1 לא קיים" #: view.cpp:128 #, no-c-format, kde-format msgid "Containment %1 does not exist." msgstr "מיכל %1 לא קיים" #: view.cpp:291 msgctxt "@title:window" msgid "Save Screenshot" msgstr "שמור צילום מסך" #~ msgid "No description available" #~ msgstr "אין תיאור זמין" #~ msgid "Plasma Widget Viewer" #~ msgstr "מציב יישומוני Plasma" #~ msgid "2007-2008, Frerich Raabe" #~ msgstr "2007-2008, Frerich Raabe" #~ msgid "Frerich Raabe" #~ msgstr "Frerich Raabe" #~ msgid "Original author" #~ msgstr "יוצר מקורי" #~ msgid "Displays a list of known applets" #~ msgstr "מציג רשימה של יישומונים מוכרים" #, fuzzy -#~| msgid "Displays a list of known applets" #~ msgid "Displays a list of known wallpapers" #~ msgstr "מציג רשימה של יישומונים מוכרים" #, fuzzy -#~| msgid "Displays a list of known applets" #~ msgid "Displays a list of known containments" #~ msgstr "מציג רשימה של יישומונים מוכרים" #, fuzzy -#~| msgid "Displays a list of known applets" #~ msgid "Displays a list of known themes" #~ msgstr "מציג רשימה של יישומונים מוכרים" #~ msgid "Optional arguments of the applet to add" #~ msgstr "ארגומנטים אופציונלים עבור היישומון להוספה" #~ msgid "Name of applet to add (required)" #~ msgstr "שם היישומון להוספה (חובה)" #~ msgid "No applet name specified" #~ msgstr "לא הוכנס שם ליישומון " #~ msgid "(C) 2007, The KDE Team" #~ msgstr "(C) 2007, קבוצת KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/polkit-kde-authentication-agent-1.po (revision 1470352) @@ -1,148 +1,150 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-10 08:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-19 00:09+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, app_label) #: authdetails.ui:22 authdetails.ui:76 msgid "Application:" msgstr "יישום:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, action_label) #: authdetails.ui:29 authdetails.ui:56 msgid "Action:" msgstr "פעולה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorL) #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, vendorUL) #: authdetails.ui:36 authdetails.ui:43 msgid "Vendor:" -msgstr "" +msgstr "ספק:" #: AuthDialog.cpp:73 msgid "Details" msgstr "נתונים" #: AuthDialog.cpp:89 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #: AuthDialog.cpp:179 msgid "Password for root:" msgstr "סיסמה ל־root:" #: AuthDialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Password for %1:" msgstr "סיסמה ל־%1:" #: AuthDialog.cpp:185 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: AuthDialog.cpp:191 msgid "Password or swipe finger for root:" -msgstr "" +msgstr "סיסמה או טביעת אצבע ל־root:" #: AuthDialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Password or swipe finger for %1:" -msgstr "" +msgstr "סיסמה או טביעת אצבע ל־%1:" #: AuthDialog.cpp:197 msgid "Password or swipe finger:" -msgstr "" +msgstr "סיסמה או טביעת אצבע:" #: AuthDialog.cpp:207 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "" +"יישום מנסה לבצע פעולה הדורשת הרשאות.\n" +"נדרש אימות כדי לבצע את הפעולה" #: AuthDialog.cpp:222 msgid "Select User" msgstr "בחר משתמש" #: AuthDialog.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is the full user name, %2 is the user login name" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: AuthDialog.cpp:307 msgid "Authentication failure, please try again." msgstr "האימות נכשל, נסה שוב." #: AuthDialog.cpp:333 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of a detail about the current action provided by polkit" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: AuthDialog.cpp:343 #, kde-format msgid "Click to edit %1" msgstr "לחץ כדי לערוך את %1" #: AuthDialog.cpp:351 AuthDialog.cpp:355 #, kde-format msgid "Click to open %1" msgstr "לחץ כדי לתפוח את %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword) #: AuthDialog.ui:106 msgid "P&assword:" -msgstr "סיסמה:" +msgstr "&סיסמה:" #: main.cpp:52 msgid "PolicyKit1 KDE Agent" -msgstr "" +msgstr "PolicyKit1 KDE Agent" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc." #: main.cpp:55 msgid "Lukáš Tinkl" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl" #: main.cpp:55 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "מתחזק" #: main.cpp:56 msgid "Jaroslav Reznik" -msgstr "" +msgstr "Jaroslav Reznik" #: main.cpp:56 msgid "Former maintainer" -msgstr "" +msgstr "Former maintainer" #: policykitlistener.cpp:74 msgid "Another client is already authenticating, please try again later." -msgstr "" +msgstr "ישנו לקוח שכבר רץ, אנא נסה שוב מאוחר יותר." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1470352) @@ -1,1072 +1,1051 @@ # Diego Iastrubni , 2009. # Tahmar1900 , 2011. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-16 11:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "netanel_h,אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "netanel@gmx.com,ttv200@gmail.com" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:59 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59 #, fuzzy -#| msgid "Profile Management" msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "ניהול פרופיל" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:58 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "הגדל בהירות מסך" #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "הנמך בהירות מסך" #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71 msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "רמה" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:79 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 msgid " min" msgstr " דקות" #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:99 msgid "After" msgstr "אחרי" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "השהיה לזכרון" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:70 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "השהייה לכונן" #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:88 msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "אפילו שמסך חיצוני מחובר" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100 msgid "Do nothing" msgstr "אל תעשה דבר" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:84 msgid "Suspend" msgstr "השהיה לזכרון" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87 msgid "Hibernate" msgstr "השהייה לכונן" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:89 msgid "Shut down" msgstr "כיבוי" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 msgid "Lock screen" msgstr "נעל מסך" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 msgid "Prompt log out dialog" msgstr "הצג חלון יציאה מהמערכת" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 msgid "Turn off screen" msgstr "כיבוי מסך" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 msgid "When laptop lid closed" msgstr "כאשר מכסה המחשב סגור" #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 msgid "When power button pressed" msgstr "כאשר כפתור ההפעלה נלחץ" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "הגבר בהירות תאורת מקלדת" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:69 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "הנמך בהירות תאורת מקלדת" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:75 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "הפעל או כבה אור מקלדת" #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "רמה" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72 msgid "Script" msgstr "תסריט" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 msgid "On Profile Load" msgstr "בטעינת הפרופיל" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 msgid "On Profile Unload" msgstr "בביטול הפרופיל" #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96 msgid "Run script" msgstr "הרץ סקריפט" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 msgid "Leave unchanged" msgstr "השאר ללא שינויים" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 msgid "Turn off" msgstr "כבה" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 msgid "Turn on" msgstr "הדלק" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 msgid "Wi-Fi" msgstr "אינטרנט אלחוטי" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 msgid "Mobile broadband" msgstr "פס רחב נייד" #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 msgid "Bluetooth" msgstr "בלוטוס" #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 msgid "Switch off after" msgstr "כיבוי לאחר" #: backends/upower/backlighthelper.cpp:204 msgid "Can't open file" msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ" #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:76 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 msgid "Unsupported suspend method" msgstr "סוג השהייה לא נתמך" #: powerdevilcore.cpp:76 msgid "" "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation " "might solve this problem." msgstr "אין תוספי ניהול צריכת חשמל מותקנים, התקנה מחדש יכולה לפתור את זה." #: powerdevilcore.cpp:306 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "הפרופיל \"%1\" נבחר, אבל אינו קיים.\n" "אנא בדוק את את הגדרות PowerDevil." #: powerdevilcore.cpp:370 powerdevilcore.cpp:382 msgid "Activity Manager" msgstr "מנהל פעילויות" #: powerdevilcore.cpp:371 msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "מדיניות הפעילות הזו מונעת מהמערכת להכנס לשינה" #: powerdevilcore.cpp:383 msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "מדיניות הפעילות הזו מונעת מהמסך ניהול צריכת החשמל" #: powerdevilcore.cpp:413 msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "לא ניתן לתקשר עם ממשק הסוללה.\n" "אנא בדוק את הגדרות המערכת" #: powerdevilcore.cpp:441 msgid "Extra Battery Added" msgstr "נוספה סוללה נוספת" #: powerdevilcore.cpp:442 powerdevilcore.cpp:618 msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו." #: powerdevilcore.cpp:507 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: powerdevilcore.cpp:516 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "סוללת העכבר נמוכה (נותרו %1% אחוז)" #: powerdevilcore.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself " "off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "" +"הסוללה בעכבר שלך (\"%1\") נמוכה, ואולי הוא יכבה בכל רגע. אנא החלף סוללות או " +"הטען אותו בהקדם האפשרי" #: powerdevilcore.cpp:523 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "סוללת המקלדת נמוכה (נותרו %1% אחוז)" #: powerdevilcore.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself " "off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "" +"הסוללה במקלדת שלך (\"%1\") נמוכה, ואולי היא תתכבה בכל רגע. אנא החלף סוללות " +"או הטען אותה בהקדם האפשרי" #: powerdevilcore.cpp:530 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "סוללת ההתקן נמוכה (נותרו %1% אחוז)" #: powerdevilcore.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "" "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn " "itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as " "possible." msgstr "" +"הסוללה בהתקן שלך (\"%1\") נמוכה, ואולי הוא יכבה את עצמו בכל רגע. אנא החלף " +"סוללות או הטען אותו בהקדם האפשרי" #: powerdevilcore.cpp:556 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "סוללה נמוכה (נותרו %1% אחוז)" #: powerdevilcore.cpp:557 msgid "" "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either " "plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "" "הסוללה שלך חלשה. אם אתה צריך תמשיך להשתמש במחשב, אחרת חבר את המחשב למטען או " "כבה אותו" #: powerdevilcore.cpp:568 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "סוללה במצב קריטי (נותרו %1% אחוז)" #: powerdevilcore.cpp:570 msgctxt "" "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: powerdevilcore.cpp:579 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב שינה בעוד 60 שניות." #: powerdevilcore.cpp:584 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 " "seconds." msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד 60 שניות." #: powerdevilcore.cpp:589 msgid "" "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." msgstr "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד 60 שניות." #: powerdevilcore.cpp:594 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "מצב הסוללה קריטי: שמור את עבודתך מהר ככל האפשר." #: powerdevilcore.cpp:617 msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "ספק הכח מחובר" #: powerdevilcore.cpp:620 msgid "Running on AC power" msgstr "פועל על ספק כוח חיצוני" #: powerdevilcore.cpp:620 msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "ספק הכח חובר למחשב." #: powerdevilcore.cpp:623 msgid "Running on Battery Power" msgstr "פועל על סוללה" #: powerdevilcore.cpp:623 msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "ספק הכח נותק מהמחשב." #: powerdevilcore.cpp:629 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported " "the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "מנהל החשמל של KDE לא יכול להדלק. השגיאה המדווחת: %1\n" "בדוק את הגדרות המערכת" #: powerdevilcore.cpp:690 msgid "Charge Complete" msgstr "הטעינה הושלמה" #: powerdevilcore.cpp:690 msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "הסוללה עכשיו מלאה" #, fuzzy -#~| msgid "Sleep" #~ msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE" #~ msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co." #~ msgid "Dario Freddi" #~ msgstr "Dario Freddi" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק" #~ msgctxt "Global shortcut" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #, fuzzy -#~| msgid "Lock screen" #~ msgid "Locking Screen" #~ msgstr "נעל מסך" #~ msgid "The screen is being locked" #~ msgstr "המסך ננעל לפעילות" #~ msgid "" #~ "The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have " #~ "been canceled." #~ msgstr "ספק הכח חובר למחשב. כל ההכנות לכניסה למצב השהייה בוטלו." #~ msgid "Your battery has reached a low level." #~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמה נמוכה." #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "ביצועים" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Powersave" #~ msgstr "חסכון בצריכת חשמל" #~ msgctxt "Name of a power profile" #~ msgid "Aggressive powersave" #~ msgstr "חיסכון מוגבר בצריכת החשמל" #~ msgid "Your battery has reached the warning level." #~ msgstr "הסוללה הגיעה לרמת אזהרה." #~ msgid "Disable effects" #~ msgstr "הפסק אפקטים" #~ msgid "When sleep button pressed" #~ msgstr "כאשר כפתור מצב השינה נלחץ" #~ msgid "" #~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "היישום %1 מונע כניסה למצב השהייה מהסיבה הבאה:\n" #~ "%2" #~ msgid "PowerDevil" #~ msgstr "PowerDevil" #, fuzzy -#~| msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgid "A Power Management tool for KDE4" #~ msgstr "כלי ניהול צריכת חשמל עבור KDE4" #, fuzzy -#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכבה בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות." #~ msgid "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "1 second." #~ msgid_plural "" #~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in " #~ "%1 seconds." #~ msgstr[0] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "מצב הסוללה קריטי, המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be halted in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב שלך ייכבה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב ייכבה בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לדיסק הקשיח בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס להשהייה לזכרון בעוד %1 שניות." #~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second." #~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds." #~ msgstr[0] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד שנייה." #~ msgstr[1] "המחשב יכנס למצב המתנה בעוד %1 שניות." #~ msgid "There was an error while suspending:" #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פעולת ההשהייה:" #~ msgid "Profile changed to \"%1\"" #~ msgstr "הפרופיל השתנה ל-\"%1\"" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "השהייה לדיסק הקשיח" #~ msgid "Standby" #~ msgstr "מצב המתנה" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "ערוך פרופילים" #~ msgid "Capabilities" #~ msgstr "יכולות" #~ msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgstr "הגדרות PowerDevil" #~ msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil" #~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " -#~| "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgid "" #~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit " #~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities." #~ msgstr "" #~ "במודל זה ניתן להגדיר את תהליך הרקע, ליצור ולערוך פרופילי צריכת חשמל, " #~ "ולקבל מידע על יכולות המערכת שלך." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " -#~| "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " -#~| "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " -#~| "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-" -#~| "based one, that lets you configure a specific behavior in every " -#~| "situation. You can also have a look at your system capabilities in the " -#~| "last tab. To get you started, first configure the options in the first 2 " -#~| "tabs. Then switch to the fourth one, and create/edit your profiles. Last " -#~| "but not least, assign your profiles in the third Tab. You do not have to " -#~| "restart PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgid "" #~ "

PowerDevil configuration

This module lets you configure " #~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is " #~ "started upon KDE startup.

PowerDevil has 2 levels of " #~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based " #~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You " #~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get " #~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch " #~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, " #~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart " #~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.

" #~ msgstr "" #~ "‏

הגדרות PowerDevil‏

מודול זה מאפשר לך להגדיר את PowerDevil. ‏" #~ "PowerDevil הוא תהליך רקע (כך שהוא פועל באופן נסתר) המתחיל לפעול בעת אתחול " #~ "KDE.‏

ל־PowerDevil ישנם שתי רמות להגדרה: אחת רגילה שמתוספת תמיד, " #~ "ושנייה המבוססת על פרופיל נבחר, המאפשרת לך להגדיר התנהגות מסויימת בהתאם " #~ "למצב. אתה יכול לבחון את יכולות המערכת שלך בלשונית האחרונה. על מנת להתחיל, " #~ "יש להגדיר את האפשרויות בשתי הלשוניות הראשונות. לאחר מכן עבור ללשונית " #~ "הרביעית, וצור / ערוך את הפרופילים שלך. לאחר מכן בחר פרופיל לפעולה בלשונית " #~ "השלישית. אין צורך להפעיל מחדש את PowerDevil על מנת שההגדרות יכנסו לתוקף, " #~ "די ללחוץ על \"החל\" וההגדרות יכנסו לתוקף.

" #~ msgid "" #~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if " #~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the " #~ "PowerDevil service." #~ msgstr "" #~ "זוהה מנהל צריכת חשמל אחר במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל " #~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש בPowerDevil כמנהל צריכת החשמל " #~ "הראשי במערכת, אנא הסר את מנהל צריכת החשמל הקיים, והתחל מחדש את שירות " #~ "PowerDevil." #~ msgid "" #~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start " #~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your " #~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil " #~ "service." #~ msgstr "" #~ "ככל הנראה powersaved פעיל במערכת. PowerDevil לא יפעל אם מנהלי צריכת חשמל " #~ "נוספים פעילים במערכת. אם אתה מעוניין להשתמש ב־PowerDevil כמנהל צריכת " #~ "החשמל הראשי, אנא הפסק את פעילות powersaved והתחל מחדש את שירות PowerDevil." #~ msgid "" #~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned " #~ "off, or there is a problem in D-Bus." #~ msgstr "" #~ "נראה ששירות PowerDevil אינו פועל. ייתכן שהשירות כובה, או שישנה בעיה בD-" #~ "Bus." #, fuzzy -#~| msgid "PowerDevil Configuration" #~ msgid "Power Profiles Configuration" #~ msgstr "הגדרות PowerDevil" #, fuzzy -#~| msgid "A configurator for PowerDevil" #~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System" #~ msgstr "אשף הגדרות ל־PowerDevil" #, fuzzy -#~| msgid "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi" #~ msgstr "(c), 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Please enter a name for the new profile:" #~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל החדש:" #~ msgid "The name for the new profile" #~ msgstr "השם לפרופיל החדש" #~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating" #~ msgstr "הכנס כאן את השם לפרופיל שאתה יוצר" #~ msgid "Please enter a name for this profile:" #~ msgstr "נא הכנס שם לפרופיל זה:" #~ msgid "Import PowerDevil Profiles" #~ msgstr "ייבא פרופילי PowerDevil" #~ msgid "Export PowerDevil Profiles" #~ msgstr "ייצא פרופילי PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The current profile has not been saved.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "הפרופיל הנוכחי לא נשמר.האם אתה רוצה לשמור אותו?" #~ msgid "Save Profile" #~ msgstr "שמור פרופיל" #~ msgctxt "None" #~ msgid "No methods found" #~ msgstr "לא נמצאו מתודות" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact " #~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is " #~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your " #~ "system at any one time." #~ msgstr "" #~ "לא נמצא ConsoleKit פעיל במחשב, או ש־PowerDevil אינו מצליח לתקשר איתו. " #~ "ConsoleKit מאפשר ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית פעילה, דבר שהוא " #~ "שימושי במקרה ויותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון." #~ msgid "No issues found with your configuration." #~ msgstr "לא נמצא כל פגם בהגדרותיך הנוכחיות" #~ msgid "New Profile" #~ msgstr "פרופיל חדש" #~ msgid "Delete Profile" #~ msgstr "מחק פרופיל" #~ msgid "Import Profiles" #~ msgstr "ייבא פרופילים" #~ msgid "Export Profiles" #~ msgstr "ייצא פרופילים" #, fuzzy -#~| msgid "Settings and Profiles" #~ msgid "Settings and Profile" #~ msgstr "הגדרות ופרופילים" #~ msgid "Lock screen on resume" #~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות" #~ msgid "Locks screen when waking up from suspension" #~ msgstr "נעל מסך בעת חזרה לפעילות מהשהייה" #~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state" #~ msgstr "שאל לססמה בעת חזרה לפעילות ממצב שינה" #~ msgid "Configure Notifications..." #~ msgstr "הגדרת תזכורות..." #, fuzzy -#~| msgid "When AC Adaptor is plugged in" #~ msgid "When AC Adaptor is unplugged" #~ msgstr "כאשר ספק כח מחובר" #~ msgid "When battery is at low level" #~ msgstr "כאשר הסוללה במצב נמוך" #~ msgid "When battery is at warning level" #~ msgstr "כאשר הסוללה ברמת אזהרה" #~ msgid "Advanced Battery Settings" #~ msgstr "הגדרות סוללה מתקדמות" #~ msgid "When battery remaining is critical" #~ msgstr "כאשר מצב הסוללה קריטי" #~ msgid "Battery Levels" #~ msgstr "מצבי סוללה" #~ msgid "Battery is at low level at" #~ msgstr "סוללה במצב נמוך ב..." #~ msgid "Low battery level" #~ msgstr "סוללה במצב נמוך" #~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" #~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לנמוך בעת הגעה לרמת זאת" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Battery is at warning level at" #~ msgstr "הסוללה במצב אזהרה ב..." #~ msgid "Warning battery level" #~ msgstr "סוללה במצב אזהרה" #~ msgid "" #~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level" #~ msgstr "הסוללה תגיע למצב אזהרה ברמה הבאה" #~ msgid "Battery is at critical level at" #~ msgstr "סוללה ברמה קריטית ב..." #~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" #~ msgstr "מצב הסוללה ייחשב לקריטי בעת הגעה לרמת זאת" #~ msgid "System Capabilities" #~ msgstr "יכולות המערכת" #~ msgid "Number of CPUs" #~ msgstr "מספר מעבדים" #~ msgid "Number of Batteries" #~ msgstr "מספר סוללות" #~ msgid "Supported suspend methods" #~ msgstr "סוגי השהייה נתמכים" #~ msgid "Support for DPMS" #~ msgstr "תמיכה ב־DPMS" #~ msgid "" #~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management " #~ "for your monitor" #~ msgstr "אם זה מופעל, PowerDevil יוכל להגדיר ניהול צריכת חשמל למסך" #~ msgid "DPMS Support" #~ msgstr "תמיכת DPMS" #~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system" #~ msgstr "בודק אם ConsoleKit פועל במערכת שלך" #~ msgid "" #~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, " #~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at " #~ "any one time." #~ msgstr "" #~ "‏ConsoleKit מאפשרת ל־PowerDevil לבדוק האם ההפעלה הנוכחית במצב פעיל, דבר " #~ "שמסייע אם יותר ממשתמש אחד מחובר למערכת בזמן נתון." #~ msgid "ConsoleKit Runtime Support" #~ msgstr "תמיכת ConsoleKit Runtime" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "PowerDevil error" #~ msgstr "שגיאת PowerDevil" #~ msgid "" #~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a " #~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details" #~ msgstr "" #~ "מודל ההגדרות אינו יכול להתחיל לפעול, ככל הנראה ישנה בעיה עם תהליך הרקע של " #~ "PowerDevil. ראה פירוט למטה." #, fuzzy -#~| msgid "Edit Profiles" #~ msgid "Editing Profile" #~ msgstr "ערוך פרופילים" #~ msgid "Profile Assignment" #~ msgstr "משימות פרופיל" #~ msgid "" #~ "There are some issues in your configuration. Please check the " #~ "Capabilities page for more details." #~ msgstr "" #~ "‏ישנם מספר פגמים בהגדרותיך. אנא בדוק את דף היכולות לפרטים נוספים. " #~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving" #~ msgstr "אפשר ל־PowerDevil לנהל את צריכת החשמל של המסך" #~ msgid "Before doing a suspend action, wait" #~ msgstr "לפני ביצוע פעולת כניסה להמתנה, המתן" #~ msgid "Do not wait" #~ msgstr "אל תמתין" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "אל תעשה דבר" #~ msgid "Learn more about the Energy Star program" #~ msgstr "מידע נוסף על Energy Star program" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "פעולות" #~ msgid "" #~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or " #~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure " #~ "the number of minutes below which the machine will run the configured " #~ "action." #~ msgstr "" #~ "כדי למנוע אובדן מידע או נזק אחר, ניתן להעביר את המערכת למצב השהייה או " #~ "למצב שינה, כך שהמחשב לא יגיע למצב של סוללה גמורה. בחר את מספר הדקות " #~ "שלאחריהם המערכת תבצע את הפעולה המוגדרת." #~ msgid "When the system is idle for more than" #~ msgstr "כאשר המערכת ללא פעולה למשל יותר מ..." #~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed" #~ msgstr "פעולה זו תבוצע כאשר מכסה המחשב יסגר" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "מסך" #~ msgid "" #~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged " #~ "into the socket outlet" #~ msgstr "" #~ "באמצעות מחוון זה ניתן להתאים את בהירות המסך כאשר המחשב מחובר לשקע החשמל" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "בהירות:" #~ msgid "Activate automatic dimming" #~ msgstr "הפעל עמעום אוטומטי" #~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle." #~ msgstr "עמעם את התצוגה באופן אוטומטי כאשר המערכת בחוסר פעילות" #~ msgid "Dim display when idle for more than" #~ msgstr "עמעם תצוגה כאשר המערכת בחוסר פעילות במשך יותר מ..." #~ msgctxt "Minutes" #~ msgid " min" #~ msgstr " דקות" #~ msgid "&Enable display power management" #~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה" #~ msgid "" #~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter " #~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving." #~ msgstr "" #~ "בחר את זמן אי הפעילות שלאחריה תצוגת המסך תיכנס למצב המתנה. זה השלב הראשון " #~ "בחסכון באנרגיה." #~ msgid "&Standby after" #~ msgstr "&היכנס למצב המתנה לאחר" #~ msgid "S&uspend after" #~ msgstr "&היכנס למצב השהייה לאחר" #~ msgid "CPU and System" #~ msgstr "מעבד ומערכת" #, fuzzy -#~| msgid "&Enable display power management" #~ msgid "Enable system power saving" #~ msgstr "&אפשר ניהול צריכת חשמל לתצוגה" #~ msgid "When loading profile execute:" #~ msgstr "כאשר נטען פרופיל בצע:" #, fuzzy -#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi" #~ msgstr "‎(c) 2008 Dario Freddi" #~ msgid "System powersaving scheme:" #~ msgstr "סכמה שמירת כח סוללה למערכת" #~ msgid "Scheme support" #~ msgstr "תמיכה בסכמות" #~ msgid "Supported schemes" #~ msgstr "סכמות נתמכות" #~ msgid "Dynamic (ondemand)" #~ msgstr "דינמי (לפי דרישה)" #~ msgid "Dynamic (conservative)" #~ msgstr "דינמי (שמרני)" #~ msgid "Userspace" #~ msgstr "מרחב המשתמש" #~ msgid "CPU %1" #~ msgstr "מעבד %1" #~ msgid "Disable CPU %1" #~ msgstr "נטרל מעבד %1" #~ msgid "If this box is checked, the CPU %1 will be disabled" #~ msgstr "אם תיבת סימון זו מסומנת, מעבד %1 ינוטרל" #~ msgid "" #~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is " #~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling " #~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can " #~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let " #~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does " #~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do " #~ "not display this warning again\"." #~ msgstr "" #~ "לא נמצאו מתודות להתאמת פעילות המעבד. אם המעבד שלך יצא לאחרונה לשוק, " #~ "נדרשים כנראה טעינת מספר מודולי קרנל. שימוש במודולים להתאמת פעילות המעבד " #~ "דומה מאוד לשימוש ב־cpufreq_ondemand. התאמת פעילות המעבד היא שימושית " #~ "ויכולה להשתמש בסוללה באופן חסכוני. לחץ על\"נסה לטעון מודלים \" כדי לאפשר " #~ "לPowerDevil לנסות לטעות את המודלים הנדרשים. אם המחשב שלך אינו תומך בהתאמת " #~ "פעילות המעבד, ניתן לנטרל את האזהרה באמצעות לחיצה על \"אל תציג אזהרה זו שוב" #~ "\"." #~ msgid "Attempt to load modules" #~ msgstr "ניסיון לטעון מודלים" #~ msgid "Do not display this warning again" #~ msgstr "אל תציג אזהרה זו שוב" #~ msgid "" #~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them " #~ "installed, or PowerDevil could not detect them." #~ msgstr "" #~ "לא נמצאו מודולי קרנל להתאמת פעילות מעבד. ייתכן והם אינם מותקנים, או ש־" #~ "PowerDevil אינו מצליח לאתר אותם." #~ msgid "Modules not found" #~ msgstr "מודלים לא נמצאו" #~ msgid "Turn off the following CPU(s)" #~ msgstr "כבה את המעבד(ים) הבא(ים)" #~ msgid "" #~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your " #~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this " #~ "profile" #~ msgstr "" #~ "דרך פעילות המעבד משפיעה במידה רבה על ביצועי המערכת וזמן הפעולה של הסוללה. " #~ "תוכל לבחור כאן את המדיניות המתאימה בצורה המיטבית לפרופיל זה" #~ msgid "CPU frequency scaling policy:" #~ msgstr "מדיניות התאמת מהירות השעון של המעבד" #~ msgid "CPU can be turned Off" #~ msgstr "ניתן לכבות מעבד" #~ msgid "Scaling capability" #~ msgstr "יכולת התאמת פעילות מעבד" #~ msgid "Supported CPU Policies" #~ msgstr "מדיניות מעבדים נתמכות" #~ msgid "Configure actions" #~ msgstr "הגדרת פעולות" #~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving" #~ msgstr "הגדר העדפות לניהול צריכת חשמל למסך" #~ msgid "Configure System and CPU preferences" #~ msgstr "הגדר העדפות מערכת ומעבד" #~ msgid "Battery Actions" #~ msgstr "פעולות סוללה" #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync " #~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. " #~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "‏PowerDevil נבנה ללא תמיכת Xss וXext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. עקב כך " #~ "לא ניתן יהיה למדוד את זמן חוסר הפעילות של המערכת. שקול לקמפל מחדש את " #~ "PowerDevil עם לפחות אחת משתי ספריות אלו." #~ msgid "" #~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is " #~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your " #~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled." #~ msgstr "" #~ "‏PowerDevil נבנה ללא תמיכה ב־Xext, או שההרחבה XSync אינה זמינה. XSync " #~ "מאפשר ביצועים ויעילות טובים יותר, שומר על הסוללה ועל המעבד. מומלץ להשתמש " #~ "ב־PowerDevil יחד עם XSync." #~ msgid "" #~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is " #~ "available on your system. Using it largely improves performance and " #~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable " #~ "it now." #~ msgstr "" #~ "נראה ש־XSync אינו מנוע התשאול המועדף, אם כי הוא קיים במערכת. שימוש בו " #~ "משפר ביצועים ויעילות במידה רבה, והוא מומלץ מאוד. לחץ על הכפתור למטה על " #~ "מנת לאפשר אותו עכשיו." #~ msgid "Enable XSync Backend" #~ msgstr "אפשר XSync Backend" #~ msgid "Support for the XSync extension" #~ msgstr "תמיכה להרחבה XSync" #~ msgid "" #~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If " #~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient" #~ msgstr "" #~ "‏XSync היא הרחבה המאפשרת תשאול יעיל של המערכת. אם היא זמינה, PowerDevil " #~ "יהיה אמין ויעיל יותר." #~ msgid "XSync Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XSync" #~ msgid "Support for XScreensaver" #~ msgstr "תמיכה ב־XScreensaver" #~ msgid "" #~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not " #~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If " #~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle " #~ "time of the system" #~ msgstr "" #~ "באמצעות XScreensaver, ‏PowerDevil יכול לתשאל את המערכת אם XSync לא זמין. " #~ "XScreensaver נצרך רק אם המערכת שלך אינה תומכת ב־XSync. אם שניהם אינם " #~ "זמינים, PowerDevil לא יוכל לבדוק את משך זמן אי הפעילות של המערכת." #~ msgid "XScreenSaver Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XScreenSaver" #~ msgid "Support for XTest extension" #~ msgstr "תמיכה להרחבת XTest" #~ msgid "" #~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing " #~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur" #~ msgstr "" #~ "באמצעות XTest, ‏PowerDevil יכול ליצור פעילות משתמש מדומה, דבר המונע עיכובי " #~ "סרק. אם XTest לא זמין, עיכובים עלולים להתרחש" #~ msgid "XTest Support" #~ msgstr "תמיכה ב־XTest" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1470352) @@ -1,107 +1,109 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 08:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-03 21:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: GeneralPage.cpp:106 msgid "Do nothing" msgstr "אל תעשה כלום" #: GeneralPage.cpp:108 msgid "Suspend" msgstr "השהה לזיכרון RAM" #: GeneralPage.cpp:111 msgid "Hibernate" msgstr "השהה לכונן" #: GeneralPage.cpp:113 msgid "Shut down" msgstr "כבה" #: GeneralPage.cpp:203 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" +"שירות ניהול החשמל אינו פועל.\n" +"אפשר לפתור זאת על ידי הפעלת או תזמון זאת בתוך \"הפעלה וכיבוי\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #: generalPage.ui:22 msgid "Battery Levels " msgstr "רמות סוללה " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #: generalPage.ui:29 msgid "&Low level:" msgstr "סוללה נמוכה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:45 msgid "Low battery level" msgstr "רמת הסוללה נמוכה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, lowSpin) #: generalPage.ui:48 msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" -msgstr "" +msgstr "רמת הסוללה תחשב לנמוכה מתחת לאחוז זה:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowPeripheralSpin) #: generalPage.ui:51 generalPage.ui:83 generalPage.ui:158 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #: generalPage.ui:61 msgid "&Critical level:" msgstr "סוללה במצב קריטי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:77 msgid "Critical battery level" msgstr "סוללה במצב קריטי" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, criticalSpin) #: generalPage.ui:80 msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" -msgstr "" +msgstr "רמת הסוללה תחשב לקריטית מתחת לאחוז זה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #: generalPage.ui:93 msgid "A&t critical level:" msgstr "במצב קריטי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #: generalPage.ui:144 msgid "Configure Notifications..." msgstr "הגדרת התראות..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowPeripheralLabel) #: generalPage.ui:151 msgid "Low level for peripheral devices:" -msgstr "" +msgstr "רמת סוללה נמוכה לציוד היקפי:" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/powerdevilprofilesconfig.po (revision 1470352) @@ -1,59 +1,61 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-31 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-03 21:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: EditPage.cpp:192 msgid "" "The KDE Power Management System will now generate a set of defaults based on " "your computer's capabilities. This will also erase all existing " "modifications you made. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: EditPage.cpp:195 msgid "Restore Default Profiles" msgstr "שחזר פרופילים ברירת־מחדל" #: EditPage.cpp:274 msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" +"שירות ניהול החשמל אינו פועל.\n" +"אפשר לפתור זאת על ידי הפעלת או תזמון זאת בתוך \"הפעלה וכיבוי\"" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: profileEditPage.ui:21 msgid "On AC Power" msgstr "מחובר למטען" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: profileEditPage.ui:31 msgid "On Battery" msgstr "פועל על סוללה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: profileEditPage.ui:41 msgid "On Low Battery" msgstr "כשהסוללה במצב קריטי" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/remote-widgets-browser.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/remote-widgets-browser.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/remote-widgets-browser.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,50 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אלקנה ברדוגו" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ttv200@gmail.com" + +#: main.cpp:38 +msgid "Explore the Plasma Widgets shared on the network" +msgstr "חקור את יישומני פלזמה השותפים ברשת" + +#: main.cpp:43 +msgid "Plasma Remote Widgets Browser" +msgstr "דפדפן יישומונים מרוחקים של פלזמה" + +#: main.cpp:45 +msgid "(c) 2011 The KDE Team" +msgstr "(c) 2011 The KDE Team" + +#: main.cpp:46 +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "יוצר" + +#: main.qml:86 +msgid "Back" +msgstr "חזרה" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/remote-widgets-browser.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1470351) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1470352) @@ -1,115 +1,114 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kcm.cpp:55 msgctxt "Spinbox suffix. Short for minutes" msgid " min" msgid_plural " mins" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: kcm.cpp:57 msgctxt "Spinbox suffix. Short for seconds" msgid " sec" msgid_plural " secs" msgstr[0] "שניה" msgstr[1] "שניות" #: kcm.cpp:78 msgid "Lock Session" msgstr "נעל הפעלה" #: kcm.cpp:138 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: kcm.cpp:138 msgid "Failed to successfully test the screen locker." -msgstr "" +msgstr "נכשל בבדיקת מסך הנעילה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kcm.ui:36 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "הפעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock) #: kcm.ui:50 msgid "Lock screen automatically after:" msgstr "נעל את המסף אוטומטית לאחר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm.ui:73 msgid "Re&quire password after locking:" msgstr "דרוש סיסמה לאחר נעילה:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace) #: kcm.ui:89 msgid "Immediately" msgstr "מייד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume) #: kcm.ui:102 kcm.ui:115 msgid "Lock screen when waking up from suspension" msgstr "מסך נעילה בחזרה מהשהיה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kcm.ui:105 #, fuzzy -#| msgid "Loc&k screen on resume" msgid "&Lock screen on resume:" msgstr "מסך נעילה בחזרה משינה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: kcm.ui:128 msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." msgstr "קיצור הדרך לנעילת המסך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kcm.ui:131 msgid "Lock screen:" msgstr "מסך נעילה:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kcm.ui:141 msgid "Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "רקע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kcm.ui:157 msgid "Wallpaper &Type:" -msgstr "" +msgstr "סוג רקע:" #: selectimagebutton.cpp:41 msgid "Load from file..." msgstr "טען מקובץ..." #: selectimagebutton.cpp:42 msgid "Clear Image" msgstr "נקה תמונה" #: selectimagebutton.cpp:74 msgid "Select image" msgstr "בחר תמונה" #~ msgid "Custom Background:" #~ msgstr "רקע מותאם אישית:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/useraccount.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/useraccount.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/useraccount.po (revision 1470352) @@ -0,0 +1,252 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-18 09:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 23:48+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "אלקנה ברדוגו" + +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ttv200@gmail.com" + +#: chfacedlg.cpp:54 +msgctxt "@title:window" +msgid "Change your Face" +msgstr "שנה את התמונה שלך" + +#: chfacedlg.cpp:58 +msgid "Custom Image..." +msgstr "תמונה מותאמת אישית..." + +#: chfacedlg.cpp:59 +msgid "Remove Image" +msgstr "הסר תמונה" + +#: chfacedlg.cpp:76 +msgid "&Acquire Image..." +msgstr "&קבל תמונה..." + +#: chfacedlg.cpp:96 +msgid "(Custom)" +msgstr "(מותאם אישית)" + +#: chfacedlg.cpp:115 +msgid "There was an error loading the image." +msgstr "היתה תקלה בטעינת התמונה." + +#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"היתה תקלה בשמירת התמונה:\n" +"%1" + +#: chfacedlg.cpp:146 +msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" +msgstr "&שמור העתק בתיקיית תמונות משתמש מותאמות אישית לשימוש עתידי" + +#: chfacedlg.cpp:152 +msgctxt "@title:window" +msgid "Choose Image" +msgstr "בחירת תמונה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) +#: faceDlg.ui:25 +msgid "Select a new face:" +msgstr "בחר תמונה חדשה:" + +#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) +#: kcm_useraccount.kcfg:24 +msgid "The size of login images" +msgstr "הגודל של תמונת ההתחברות" + +#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) +#: kcm_useraccount.kcfg:28 +msgid "The default image file" +msgstr "קובץ ברירת המחדל של תמונה" + +#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) +#: kcm_useraccount.kcfg:32 +msgid "The filename of the user's custom image file" +msgstr "שם הקובץ של תמונת המשתמש" + +#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) +#: kcm_useraccount.kcfg:36 +msgid "The user's login image" +msgstr "תמונת ההתחברות של המשתמש" + +#: main.cpp:71 +msgid "Change &Password..." +msgstr "שנה &סיסמה..." + +#: main.cpp:88 +msgid "Password & User Information" +msgstr "סיסמה ומידע משתמש" + +#: main.cpp:89 +msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" +msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:91 +msgid "Frans Englich" +msgstr "Frans Englich" + +#: main.cpp:91 +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +#: main.cpp:92 +msgid "Ravikiran Rajagopal" +msgstr "Ravikiran Rajagopal" + +#: main.cpp:93 +msgid "Michael Häckel" +msgstr "Michael Häckel" + +#: main.cpp:95 +msgid "Braden MacDonald" +msgstr "Braden MacDonald" + +#: main.cpp:95 +msgid "Face editor" +msgstr "Face editor" + +#: main.cpp:96 +msgid "Geert Jansen" +msgstr "Geert Jansen" + +#: main.cpp:96 +msgid "Password changer" +msgstr "משנה סיסמאות" + +#: main.cpp:97 +msgid "Daniel Molkentin" +msgstr "Daniel Molkentin" + +#: main.cpp:98 +msgid "Alex Zepeda" +msgstr "Alex Zepeda" + +#: main.cpp:99 +msgid "Hans Karlsson" +msgstr "Hans Karlsson" + +#: main.cpp:99 main.cpp:100 +msgid "Icons" +msgstr "סמלים" + +#: main.cpp:100 +msgid "Hermann Thomas" +msgstr "Hermann Thomas" + +#: main.cpp:103 +msgid "" +"Here you can change your personal information, which will be used, for " +"instance, in mail programs and word processors. You can change your login " +"password by clicking Change Password...." +msgstr "" +"כאן אתה יכול לשנות את המידע האישי שלך, שישומש בהצגה, בתוכנת המייל ובמעבד " +"תמלילים. אתה יכול לשנות את סיסמת ההתחרות שלך על ידי לחיצה על שנה סיסמה..." +"." + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " +"found. You will not be able to change your password." +msgstr "" +"קרתה תקלה בתוכנה: התוכנה בפנימית 'kdepasswd' אינה נמצאה. לא תוכל לשנות את " +"הסיסמה שלך." + +#: main.cpp:193 +#, kde-format +msgid "There was an error setting the name: %1" +msgstr "קרתה תקלה בהגדרת השם: %1" + +#: main.cpp:205 +#, kde-format +msgid "There was an error saving the image: %1" +msgstr "קרתה תקלה בשמירת התמונה: %1" + +#: main.cpp:223 +#, kde-format +msgid "There was an error setting the image: %1" +msgstr "קרתה תקלה בהגדרת התמונה: %1" + +#: main.cpp:231 +#, kde-format +msgid "There was an error deleting the image: %1" +msgstr "קרתה תקלה במחיקת התמונה: %1" + +#: main.cpp:313 +#, kde-format +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 אינו נראה כמו קובץ תמונה.\n" +"אנא השתמש בקבצים עם הסיומות הבאות:\n" +"%2" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnChangeFace) +#: main_widget.ui:44 +msgid "Change your image" +msgstr "שנה את התמונה שלך" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) +#: main_widget.ui:72 +msgid "Click to change your image" +msgstr "לחץ כדי לשנות את התמונה שלך" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword) +#: main_widget.ui:87 +msgid "Change Password..." +msgstr "שנה סיסמה..." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) +#: main_widget.ui:116 +msgid "User Information" +msgstr "מידע משתמש" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) +#: main_widget.ui:122 +msgid "&Name:" +msgstr "&שם:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) +#: main_widget.ui:145 +msgid "&Organization:" +msgstr "&ארגון:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) +#: main_widget.ui:168 +msgid "&Email address:" +msgstr "כתובת &דואר אלקטרוני:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: main_widget.ui:191 +msgid "&SMTP server:" +msgstr "שרת &SMTP:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) +#: main_widget.ui:214 +msgid "User ID:" +msgstr "מזהה משתמש:" Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/useraccount.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של " #~ "החודש.
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.