Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1470295) @@ -1,1165 +1,1113 @@ # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 07:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:15+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitypager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "" #: applets/activitypager/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "שעון בִּינָרִי" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט בִּינָרִי" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Black Board" msgstr "" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Draw a quick note or a colorful image" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "סימניות" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Quick Access to the Bookmarks" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bubblemon" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A pretty bubble that monitors your system" msgstr "" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "מחשב סכומים פשוטים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Character Selector" msgstr "בוחר התווים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" msgstr "הצג, בחר והעתק תווים מתוך אוסף גופנים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "בוחור הצבעים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "בחר צבע משולחן העבודה" #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "קומיקס" #: applets/comic/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "" "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "מאפשר לחפש פירוש של מילים ואת התרגום שלהם בשפות שונות" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "XEyes clone" msgstr "עותק של XEyes" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "פאזל מספרים" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "סדר את החלקים לפי הסדר" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Watcher" msgstr "צופה הקבצים" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Watch for changes in specified files" msgstr "צפה בשינויים של קבצים" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Display your favorite pictures" msgstr "הצג את התמונות המועדפות עליך" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" msgstr "שעון לא מדויק" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט קצת פחות מדוייק" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message" msgstr "הודעות נכנסות" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Notification of new messages" msgstr "מודיע על הודעות חדשות" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" msgstr "משגר בסך מלא" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" msgstr "משגר יישומים במסך מלא" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KnowledgeBase" msgstr "" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Opendesktop Knowledgebase" msgstr "" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Profiles" msgstr "הפרופילים של Konqueror" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konqueror profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konqueror" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "הפרופילים של Konsole" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konsole" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Lancelot Launcher" msgstr "תפריט משגר Lancelot" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:66 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר יישומים חדשני" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Name" msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:58 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Comment" msgid "Lancelot Menu" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:114 msgctxt "Name" msgid "Usage logging is activated" msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:162 msgctxt "Comment" msgid "" "Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Error opening the log" msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:263 msgctxt "Comment" msgid "Failed to open the log file." msgstr "" #: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Shelf" msgstr "" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Leave A Note" msgstr "השאר פתק" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Leave notes for users while they are away" msgstr "משאיר פתקים בשביל משתמשים בזמן שהם לא נמצאים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Life" msgstr "חיים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:60 #, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid " Conway's Game of Life applet" msgctxt "Comment" msgid "Conway's Game of Life applet" msgstr "משחק החיים של Conway" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luna" msgstr "ירח" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Display moon phases for your location" msgstr "מציג שלבים של הירח לפי המיקום שלך" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Magnifique" msgstr "" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media frame" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:32 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Picture Frame" msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "נגן מדיה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Widget that can play video and sound" msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Twitter Microblogging" msgctxt "Name" msgid "Microblogging" msgstr "Twitter Microblogging" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Update and view your microblog status." msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:106 msgctxt "Keywords" msgid "identi.ca;twitter;" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "News" msgstr "חדשות" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:59 #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Show news from various sources" msgstr "מציג חדשות ממקורות שונים" #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "פתקיות" #: applets/notes/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "פתקיות על שולחן העבודה" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A virtual, on-screen keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית, על המסך" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previewer" msgstr "מציג לדוגמא" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Quickly preview a variety of files" msgstr "מאפשר באופן פשוט להציג לדוגמא קבצים שונים" #: applets/previewer/preview.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Preview This File" msgstr "הצג לדוגמא קובץ זה" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Calculator" msgctxt "Name" msgid "Qalculate!" msgstr "מחשבון" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A powerful mathematical equation solver" msgstr "" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "הפעלה מהירה" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "פתח את היישומים המעודפים עלך" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "שיוף מהיר" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSSNOW" msgstr "RSSNOW" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "מציג את שולחן העבודה Plasma" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק האיות" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Fast spell checking" msgstr "בדיקת איות מהירה" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "מציג עומס מערכת" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "מוניטור קטן של מעבד/זיכרון־RAM/קובץ החלפה" #: applets/timer/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "קוצב זמן" #: applets/timer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "סופר לאחור לזמן מסויים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "ממיר הערכים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for converting units" msgstr "" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "מחליף משתמשים" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "החלף בין משתמשים במהירות" #: applets/weather/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: applets/weatherstation/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station (QML)" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Weather reports with an LCD display style" msgstr "דיווחי מזג האוויר עם סגנון הצגה LCD" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "דפדפן" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "הוסף דף אינטרנט לשולחן העבודה שלך." #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Slice" msgstr "" #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Show a part of a webpage" msgstr "הראה חלק של דף האינטרנט" #: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grouping Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grid Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Panel" msgstr "קיבוץ לוחות" #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:57 #, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Data Engine for comic strips" msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "מנוע המידע של רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "קומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "מבנה חבילה של הקומיקס" #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Apod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Epod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Flickr Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/natgeoprovider.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Osei Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "" #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 #, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Previewer" msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "מציג לדוגמא" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Control audio player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Control Audio Player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "" "Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " "collection, too)" msgstr "" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Browser History" msgstr "היסטוריית דפדפן" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Searches in Konqueror's history" msgstr "חיפוש בהיסטוריה של Konqueror" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "" #: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Finds entries in your address book" msgstr "מצא רשומות מתוך האנשי קשר שלך" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "ממיר ערכים ליחידות שונות" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "שעה ותאריך" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "השעה והתאריך הנוכחיים, כאן או בכל איזור־זמן אחר" #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:70 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "הגדר מילים" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי לוח שנה" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:51 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Calendar Events runner" msgstr "" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "הפעלות Kate" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Kate" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Sessions" msgstr "הפעלות Konqueror" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konqueror Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Sessions" msgstr "הפעלות Konsole" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konsole" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kopete Contacts" msgstr "אנשי קשר Kopete" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Search contacts from Kopete" msgstr "חפש אני קשר מ־Kopete" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "ויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "חפש בויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "בודק איות של מילה" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "מתורגמן" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Translates into any language using Google Translate. For list of supported " "languages visit https://developers.google.com/translate/v2/using_rest?" "hl=de#language-params" msgstr "" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Matches YouTube queries" msgstr "שאילתות YouTube תואמות" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ascii Animals" msgstr "" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Unsure if cute or just nerdy" msgstr "" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "מחליף חלונות קומפקטי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "הסברתי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "רשת" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "טקסט בלבד" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather Forecast (QML)" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays Weather information" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Widget Dashboard" #~ msgstr "הצג את המכתבה של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" #~ msgstr "מציג את המכתבה של Plasma מעל חלונות אחרים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bouncy ball for plasma" #~ msgstr "כדור קופצני עבור plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "מנגן עכשיו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays currently playing audio" #~ msgstr "מציג את השיר המושמע עכשיו" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pastebin Widget" #~ msgstr "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text snippets" #~ msgstr "מעתיק קטעי טקסט שונים" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDesktop Activities Widget" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Lancelot Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mandelbrot" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Paste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "View comic strips from the Internet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new picture from the Internet each day" #~ msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Matches Konqueror Sessions" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Bing queries" #~ msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin engine" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Paste text/images to a remote server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to paste text and images to servers" #~ msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop Activities" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Part" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" #~ msgstr "מאפשר להשתמש בחלקים שונים של תפריט Lancelot על שולחן העבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BbalL" #~ msgstr "BbalL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Marble" #~ msgstr "הגולה הכחולה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "3D model of the Earth" #~ msgstr "מודל תלת מימדי של כדור הארץ" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Distraction" #~ msgstr "מילון" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "File System" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Unit Converter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UnitConverter" #~ msgstr "ממיר הערכים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." #~ msgstr "עדכן את סטטוס ה Twitter שלך והצג את ציר הזמן שלך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po (revision 1470295) @@ -1,505 +1,485 @@ # translation of desktop_kdegraphics.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of desktop_kdegraphics.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Garry Lachman , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:22+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "A monitor calibration tool" -msgstr "" +msgstr "כלי לכיון מסך" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:150 -#, fuzzy -#| msgctxt "Keywords" -#| msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma, גאמה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KView Image Viewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple image viewer" #~ msgstr "מציג תמונות KView" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KView Image Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gwenview Image Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Kamera" #~ msgstr "שינוי הגדרות Kamera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Camera" #~ msgstr "מצלמה דיגיטלית" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Color Chooser" #~ msgstr "בוחר צבעים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KColorChooser" #~ msgstr "KColorChooser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KolourPaint" #~ msgstr "KolourPaint" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Paint Program" #~ msgstr "תוכנית ציור" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRuler" #~ msgstr "KRuler" #, fuzzy -#~| msgctxt "GenericName" -#~| msgid "Screen Ruler" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "On-Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moved by Cursor Keys" #~ msgstr "הזזה באמצעות מקשי החצים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" #~ msgstr "הסרגל הוזז באמצעות מקשי החצים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Scan Service" #~ msgstr "שירות הסריקה של KDE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "תוכנית לצילום המסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSnapshot" #~ msgstr "KSnapshot" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Plugins" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KIPIPlugin" #~ msgstr "תוספים" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KSVGPlugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A KIPI Plugin" #~ msgstr "KSVGPlugin" #, fuzzy #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "kdjview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dvi" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "KDE Image Viewer Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Image libraries" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל־KDE" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "PostScript Info" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "מידע PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DirectDraw Surface Info" #~ msgstr "מיגע אודות משטח DirectDraw" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Info" #~ msgstr "מידע EXR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNM Info" #~ msgstr "מידע PNM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAW Camera Files" #~ msgstr "קבצי מצלמה דיגיטלית גולמיים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI Image (RGB)" #~ msgstr "תמונת SGI (RGB)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TIFF File Meta Info" #~ msgstr "מידע TIFF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" #~ msgstr "קבצי PostScript, PDF ו־DVI" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "RAW Camera Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAW Photo Camera Files" #~ msgstr "קבצי מצלמה דיגיטלית גולמיים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל המסך של KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVI Info" #~ msgstr "מידע DVI" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" #~ msgstr "gphoto,kamera,מצלמה,מצלמת רשת,מצלמה דיגיטלית, amera,digicam,webcam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KGhostView" #~ msgstr "KGhostView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PS/PDF Viewer" #~ msgstr "מציג PS/PDF" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Fax Viewer" #~ msgstr "מציג פקסים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFax" #~ msgstr "KFax" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GIF Info" #~ msgstr "מידע GIF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Index" #~ msgstr "אינדקס תמונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration for using the GNU Image Finding Tool" #~ msgstr "שינוי הגדרות כלי חיפוש התמונות של GNU" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Images,Search,Query,Find,Gift,kmrml,mrml,CBIR" #~ msgstr "תמונות,חיפוש,שאילתה,Gift,kmrml,mrml,CBIR, Images,Search,Query,Find" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search for Similar Images..." #~ msgstr "חיפוש תמונות דומות..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MRML View" #~ msgstr "תצוגת MRML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED KMRML Daemon Watcher" #~ msgstr "צופה תהליכי הרקע של KDED KMRML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Starts daemons on demand and restarts them on failure" #~ msgstr "מפעיל תהליכי רקע לפי דרישה ומפעיל אותם מחדש במקרה של כשל" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuickshow" #~ msgstr "Kuickshow" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdjview" #~ msgstr "kdjview" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DVI" #~ msgstr "DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDVIMultiPage" #~ msgstr "KDVIMultiPage" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kfaxview" #~ msgstr "kfaxview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kpdfview" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kpsview" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ligature MultiPage" #~ msgstr "EmptyMultiPage" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Color Palette Editor" #~ msgstr "עורך לוחות צבעים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KColorEdit" #~ msgstr "KColorEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Icon Editor" #~ msgstr "עורך סמלים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KIconEdit" #~ msgstr "KIconEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scan & OCR Program" #~ msgstr "תוכנית סריקה וזיהוי תווים אופטי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kooka" #~ msgstr "Kooka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPovModeler" #~ msgstr "מעצב Povray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Povray Modeler" #~ msgstr "מעצב Povray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG EXIF Info" #~ msgstr "מידע JPEG EXIF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICO Info" #~ msgstr "מידע ICO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostScript Info" #~ msgstr "מידע PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Truevision Targa Info" #~ msgstr "מידע Truevision Targa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCX File Meta Info" #~ msgstr "מידע PCX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XBM Info" #~ msgstr "מידע XBM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XPM Info" #~ msgstr "מידע XPM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia Retrieval Markup Language Document" #~ msgstr "מסמך שפת סימון לאחזור מולטימדיה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PDF Info" #~ msgstr "מידע PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BMP Info" #~ msgstr "מידע BMP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNG Info" #~ msgstr "מידע PNG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVI Viewer" #~ msgstr "מציג DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDVI" #~ msgstr "KDVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFaxView" #~ msgstr "KFaxView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPDF" #~ msgstr "KPDF" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "מציג PDF" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSVG Rendering Backend" #~ msgstr "מנוע רינדור KSVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSVG Rendering Backend - Anti Grain Geometry" #~ msgstr "מנוע רינדור KSVG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New, unstable ksvg rendering backend" #~ msgstr "חדש, מנוע רינדור לא יציב עבור KSVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "מציג" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "יישום" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration for the standalone Version of KView" #~ msgstr "הגדרות עבור הגרסה העצמאית של KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose and Configure Your Plugins" #~ msgstr "בחר והגדר את התוספים שלך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Image Viewer Component" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות בר־הטבעה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות בר־הטבעה (פריט המציג תמונה)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KView" #~ msgstr "KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "General KViewCanvas Configuration" #~ msgstr "הגדרות KViewCanvas כלליות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KView Image Viewer Widget" #~ msgstr "פריט מציג תמונות ל־KView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "דפדפן" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Enables you to browse through all of the images in the current directory." #~ msgstr "מאפשר לך לעיין בכל התמונות שבספריה הנוכחית" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "אפקטים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides some image effects" #~ msgstr "מספק מספר אפקטים עבור תמונות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "הערה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Presenter" #~ msgstr "מצגות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow" #~ msgstr "יוצר רשימת תמונות ומאפשר לך ליצור מצגת שקופיות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "קנה מידה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter to scale the image" #~ msgstr "מסנן לשינוי קנה המידה של התמונה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "סורק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open images from your scanner into KView" #~ msgstr "פתיחת תמונות מהסורק שלך ב־KView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Template" #~ msgstr "תבנית" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A longer description of what the plugin does" #~ msgstr "תיאור מפורט יותר לגבי מה שהתוסף עושה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Photobook" #~ msgstr "ספר תמונות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Photobook" #~ msgstr "ספר תמונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Easily browse a folder of photographs" #~ msgstr "דפדף בקלות בתיקייה המכילה תמונות" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po (revision 1470295) @@ -1,67 +1,67 @@ # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-06 08:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:17+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Password dialog" msgstr "דו־שיח סיסמה" #: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "" "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the " "current user" -msgstr "" +msgstr "מסך נעילה שמספק החלפת משתמשים והתחברות באמצעות סיסמה" #: kcm/screenlocker.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Screen Locking" msgstr "נעילת מסך" #: kcm/screenlocker.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Screen Locking Timeouts" msgstr "זמן לנעילת מסך" #: kcm/screenlocker.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" -msgstr "" +msgstr "lock,resume, screensaver, screenlock,נעילה,שומר מסך,נעילת מסך" #: kscreenlocker.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Screen Saver" msgstr "שומר מסך" #: kscreenlocker.notifyrc:41 msgctxt "Name" msgid "Screen locked" msgstr "המסך נעול" #: kscreenlocker.notifyrc:76 msgctxt "Comment" msgid "The screen has been locked" msgstr "המסך ננעל" #: kscreenlocker.notifyrc:114 msgctxt "Name" msgid "Screen unlocked" msgstr "המסך נפתח" #: kscreenlocker.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "The screen has been unlocked" msgstr "נעילת המסך בוטלה" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1470295) @@ -1,921 +1,899 @@ # translation of desktop_kdebase.po to hebrew # Translation of desktop_kdebase.po to Hebrew # translation of desktop_kdebase.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2008. # Meni Livne , 2007. # Ofer , 2009. # Netanel_H , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:04+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "טשטוש" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "מחליף כיסויים" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effects/cube/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "הנפשת שולחן עבודה בקובייה" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "רשת שולחנות עבודה" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "חלון־האב של תיבת דו־שיח" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "מחשיך את חלון האב של תיבת הדו־שיח הפעילה" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "עמעום חלונות לא פעילים" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "עין על המסך" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "שואב חלונות לשולחן עבודה כדי להראות את האחרון, זה אולי יזכיר לך משהו" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "חשיפה והיעלמות בין שולחנות עבודה" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "חשיפה והיעלמות בין שולחנות עבודה וירטואליים במעבר ביניהם" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "חשיפה והיעלמות" #: effects/fade/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "חשיפה והיעלמות חלקה של חלונות בעת הצגתם או הסתרתם" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "מחליף ערמה" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "גלישה" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "היפוך צבעים" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "אפקט של KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "עמעום המסך בהדרגה בעת הכניסה למערכת" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "משקף" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "מנורת קסמים" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "זכוכית מגדלת" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "שינוי גודל החלון בצורה חלקה" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "שינוי גודל חלק" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "משנה את גודל החלונית הקופצת בצורה חלקה (שעוברים בין חלוניות)" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:31 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Sliding popups" msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "החלקת חלוניות קופצות" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "הנפשה של לחיצה עם העכבר" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "סימון בעזרת העכבר" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "הצגת חלונות" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale In" msgstr "התקרבות" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Animate the appearing of windows" msgstr "הנפשת ההופעה של חלונות" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "הצג מספר תמונות לשנייה" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "תמונות ממוזערות בצד" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "שקיפות חלקית" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "הפיכת חלונות לשקופים חלקית תחת תנאים שונים" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Window Rules" msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "כללי חלון" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:39 #, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "החלקת החלונות על פני המסך במעבר בין שולחנות עבודה וירטואליים" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "גדלי חלונות" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "חלונות מתנדנדים" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "מגדיל" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "הנפשות שולחן עבודה" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "הנפשות שולחן עבודה" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect," "glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp " "effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect," "screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar " "thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect," "transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback " "effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back " "effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect," "cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect," "desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect," "resize window effect" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "מסגרת חלון" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel of Window Titles" msgstr "הגדרת המראה והתחושה של מסגרות החלונות" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "שולחנות עבודה וירטואליים" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "ניווט, פריסה ומספר שולחנות עבודה וירטואלים" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "הגדרות פעולות עכבר" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "תכונות ניהול חלונות מתקדמים" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " "advanced behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "התמקדות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "מדיניות חלון פעיל" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," "window focus behavior,window screen behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "הזזה" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "מסגרת חלון" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "התנהגות חלונות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "התנהגויות ופעולות של חלונות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "כללי חלון" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "התנהגות חלונות ספציפים" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "קצוות מסך" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "פינות וקצוות של המסך" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:115 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "נהל תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "מחליף חלונות" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "ניווט בין חלונות" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "מנהל החלונות KWin" #: kwin.notifyrc:69 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "השזירה הושהתה" #: kwin.notifyrc:134 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "יישום אחר ביקש להשהות את השזירה." #: kwin.notifyrc:199 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "איפוס גרפיקה" #: kwin.notifyrc:244 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "הגרפיקה אופסה" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "מסגרת החלונות" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "פלסטיק" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "הערכה הקלאסית של KDE 3" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "תוספים של KWin" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "תצוגה על המסך של החלפת מסך" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "תצוגת על המסך המודיעה על החלפת שולחן העבודה" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "אכוף עיצוב מסגרת חלון לחלונות GTK" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "מזער הכל" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "" "Adds a shortcut to minimize all windows or unminimize all such way minimized " "windows" msgstr "מוסיף קיצור דרך למיעור כל החלונות או הגדלת כל החלונות אם הם ממוזערים" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "מסתיר את כל החלונות המסומנים לדילוג על שורת המשימות לא להיות גם במחליף " "חלונות (כגון Alt+Tab)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "חלון וידאו" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "מפעיל נגן וידאו במסך מלא על כל המסכים המחוברים ליצירה של קיר וידאו" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "מכתבה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "מנוע ערכת התצוגה Aurorae Decoration" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "סמלים גדולים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "מרוכז" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "מלא מידע" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "סמלים קטנים" #, fuzzy -#~| msgctxt "Description" -#~| msgid "Text File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "קובץ טקסט" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "תמונות ממוזערות" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "הנפשת מעבר בין שולחנות־עבודה על־ידי קובייה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "File Preview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של קבצים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "סרגל צד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "יש באפשרותך להגדיר את מספר שולחנות העבודה הווירטואליים." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window focus policy" #~ msgstr "הגדרת מדיניות ההתמקדות על חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way that windows are moved" #~ msgstr "הגדרת הדרך שבה חלונות מוזזים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window behavior" #~ msgstr "הגדרת התנהגות החלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings specifically for a window" #~ msgstr "קביעת הגדרות לחלון מסויים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "הגדרת קצוות מסך פעילים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "הגדרת ההתנהגות בניווט בין חלונות" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "טשטוש הרקע שמאחורי חלונות שקופים למחצה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "טשטוש הרקע שמאחורי חלונות שקופים למחצה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "מציג אפקט דפדוף בין תקליטים עבור מעביר החלונות שדרך alt+tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "מציג כל שולחן עבודה וירטואלי בפאה אחרת של הקובייה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "הנפשת מעבר בין שולחנות־עבודה על־ידי קובייה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "החשכת שולחן העבודה בזמן הצגת ה־dashboard של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "מציג את כל שולחנות העבודה זה לצד זה בתוך רשת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "החשכת חלונות לא פעילים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "עמעום מסך למצב מנהל" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "החשכת המסך כולו כאשר מתבקשת גישת root" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "התפרקות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "חלונות שנסגרים מתפרקים לחתיכות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "מעבר בין חלון המסודרים בערמה במעביר החלונות שבקיצור המקשים alt+tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "אפקט גלישת חלונות בפתיחתם וסגירתם" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "הבלטת חלון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "הבלטת החלון המתאים במעבר בין פריטים בשורת המשימות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "היפוך צבעי שולחן העבודה והחלונות" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "מצג פתיחה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "אפקט המשמש כמשוב להפעלה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "יציאה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "החשכת שולחן העבודה בעת הצגת חלונית היציאה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "מגדיל מסך הנראה כמו מצלמת עין הדג" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "הדמיית מנורת הקסמים בעת מיזעור חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "הגדלת חלק המסך הנמצא ליד מצביע העכבר" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "הנפשת מיזעור" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "הנפשת מיזעור חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "מאפשר ציור קווים על גבי שולחן העבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "הצגת כל החלונות הפתוחים זה לצד זה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "שינוי גודל החלון על־ידי שינוי מהיר של גודל המבנה במקום לעדכן את התוכן" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Screen Edges" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "קצוות מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "צילום מסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" #~ msgstr "משמש לשמירת צילום מסך של החלון הפעיל כתמונה בתיקיית הבית" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "גיליון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "תיבות דו־שיח למיניהם יעופו פנימה והחוצה בצורה חלקה בהצגתם ובהסתרתם" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "הצגת הביצועים של KWin בצד המסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "הצגת צביעת המסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "הדגשת איזורים של שולחן העבודה שעודכנו לאחרונה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "החלקה אחורה" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "גלישת חלונות במעבר או קיבוץ לשוניות." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "החלקה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "הנפשת החלקה עבור חלוניות קופצות של Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "מסייע באמצעות משיכה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." #~ msgstr "מסייע לזיהוי נקודת מרכז המסך בעת הזזת חלון." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "משוב להפעלה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "אפקט המשמש כמשוב להפעלה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "הצגת תמונות ממוזערות בקצה המסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "בהפעלה מציג אפקט למציאת סמן העכבר" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "מציג גדלי החלון בהזזתו או בשינוי גודלו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "גורם לחלונות להתנדנד בזמן שהם מוזזים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "הגדלת כל שולחן העבודה" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" #~ msgstr "(ברירת מחדל) אל תאפשר מניעת גניבת התמקדות עבור XV" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po (revision 1470295) @@ -1,238 +1,238 @@ # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-15 07:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 01:19+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "רשתות" #: applet/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "מצב ושליטה על הרשת" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kde5-nm-connection-editor" msgstr "" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connection editor" msgstr "עורך חיבורים" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Edit your network connections" msgstr "ערוך את חיבורי הרשת שלך" #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Networkmanagement module" -msgstr "" +msgstr "מודול ניהול רשתות של פלזמה" #: kded/networkmanagement.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "" #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "ניהול רשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:46 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "ניהול רשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:91 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "החיבור פעיל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:138 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "החיבור לא פעיל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:184 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "נוסף חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:230 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "הוסר חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:276 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "חיבור עודכן" #: kded/networkmanagement.notifyrc:322 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "ההתקן נכשל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:369 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "נכשל בהפעלת החיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:416 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "נכשל בהוספת חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:463 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "נכשל בכיבוי חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:510 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "נכשל בהסרת חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:557 msgctxt "Name" msgid "Failed to request scan" msgstr "נכשל בבקשת סריקה" #: kded/networkmanagement.notifyrc:604 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "" #: kded/networkmanagement.notifyrc:648 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "נכשל בעדכון חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:695 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "חסר תוסף VPN" #: kded/networkmanagement.notifyrc:742 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "לא מחובר יותר לרשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:778 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "תוסף ממשק משתמש לניהול רשתות VPN" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "תאימות עם שרתי L2TP VPN" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "תאימות עם Cisco AnyConnect SSL VPN" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:46 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "תואימות עם שרתי OpenVPN" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "תאימות עם שרתי מיקרוסופט המשתמשים ב־PPTP VPN" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "תאימות עם שרתי SSL" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "" #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1470295) @@ -1,212 +1,212 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-10 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:10+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: imports/activitysettings.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "מחק פעילות" #: imports/activitysettings.cpp:64 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "למחוק את '%1'?" #: imports/dialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Error loading the QML files. Check your installation.\n" "Missing %1" msgstr "" "נכשל בטעינת קובצי QML. בדוק את ההתקנה.\n" "%1 חסר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imports/dialog.cpp:158 ui/SwitchingTabBase.ui:17 msgid "General" msgstr "כללי" #: imports/dialog.cpp:159 msgid "Other" msgstr "אחרים" #: imports/dialog.cpp:176 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "צור פעילות חדשה" #: imports/dialog.cpp:177 msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings" msgstr "הגדרות פעילות" #: imports/dialog.cpp:180 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "צור" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "החל" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: imports/qml/activityDialog/components/ShortcutChooser.qml:36 msgid "Shortcut for switching to this activity:" msgstr "קיצור דרך להחלפת פעילויות:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:58 msgid "Activity information" msgstr "מידע פעילות" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:66 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:99 msgid "Wallpaper" msgstr "תמונת רקע" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Change..." msgstr "שנה..." #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:138 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: imports/qml/activityDialog/OtherTab.qml:44 msgid "Private - do not track usage for this activity" msgstr "פרטי – אל תעקוב אחר השימוש בפעילות זו" #: MainConfigurationWidget.cpp:47 msgid "Switching" msgstr "החלף" #: MainConfigurationWidget.cpp:48 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: PrivacyTab.cpp:74 msgctxt "unlimited number of months" msgid "forever" msgstr "לתמיד" #: PrivacyTab.cpp:84 msgid "Forget the last hour" msgstr "שכח את השעה האחרונה" #: PrivacyTab.cpp:86 msgid "Forget the last two hours" msgstr "שכח את השעתיים האחרונות" #: PrivacyTab.cpp:88 msgid "Forget a day" msgstr "שכח את היום" #: PrivacyTab.cpp:90 msgid "Forget everything" msgstr "שכח הכל" #: PrivacyTab.cpp:218 msgctxt "unit of time. months to keep the history" msgid " month" msgid_plural " months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" #: PrivacyTab.cpp:222 msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" msgid "for " msgstr "של" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:37 msgid "Create activity..." msgstr "צור פעילות..." #: SwitchingTab.cpp:65 msgid "Activity switching" msgstr "החלפת פעילות" #: SwitchingTab.cpp:69 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities" msgstr "" #: SwitchingTab.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities (Reverse)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments) #: ui/PrivacyTabBase.ui:17 msgid "Remember opened documents:" msgstr "זכור מסמכים פתוחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:28 msgid "For a&ll applications" msgstr "לכל הישומים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:38 msgid "&Do not remember" msgstr "אל תזכור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:45 msgid "O&nly for specific applications" msgstr "לישומים נבחרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:67 msgid "Keep history" msgstr "שמור היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:93 msgid "Clear recent history" msgstr "נקה היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList) #: ui/PrivacyTabBase.ui:112 msgid "Blacklist all applications not on this list" -msgstr "" +msgstr "הוסף לרשימה השחורה את כל היישומים שאינם ברשימה הזו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop) #: ui/SwitchingTabBase.ui:23 msgid "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" -msgstr "" +msgstr "זכור את השולחן העבודה הוירטואלי לכל פעילות (דורש הפעלה מחדש)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/SwitchingTabBase.ui:33 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1470295) @@ -1,76 +1,76 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:21+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #: configwidget.ui:26 msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "חיפוש קבצים עוזר לך למצוא במהירות את הקבצים שלך על בסיס תוכנם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableCheckbox) #: configwidget.ui:38 msgid "Enable File Search" msgstr "אפשר חיפוש קבצים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB) #: configwidget.ui:45 msgid "Do not search in these locations" msgstr "אל תחפש במיקומים אלו" #: folderselectionwidget.cpp:196 msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "בחר את התיקיות שימנעו מחיפוש" #: folderselectionwidget.cpp:206 msgid "The root directory is always hidden" msgstr "תיקית השורש תמיש נסתרת" #: folderselectionwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "התיקיה %1 כבר יוצאת דופן" #: folderselectionwidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "תיקית האב של %1 כבר יוצאת דופן" #: kcm.cpp:60 msgid "Configure File Search" msgstr "הגדרות חיפוש קבצים" #: kcm.cpp:62 msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" -msgstr "" +msgstr "כל הזכויות שמורות ל־Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:63 msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "" +msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:64 msgid "Vishesh Handa" -msgstr "" +msgstr "Vishesh Handa" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1470295) @@ -1,350 +1,345 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:21+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcm.cpp:54 msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "הגדר ערכת נושא של שולחן העבודה" #: kcm.cpp:56 msgid "David Rosca" -msgstr "" +msgstr "David Rosca" #: kcm.cpp:122 msgid "Theme installed successfully." msgstr "ערכת הנושא הותקנה בהצלחה." #: kcm.cpp:125 kcm.cpp:132 msgid "Theme installation failed." msgstr "התקנת ערכת הנושא נכשלה." #: kcm.cpp:258 kcm.cpp:266 msgid "Theme removal failed." msgstr "הסרת ערכת הנושא נכשלה." #: package/contents/ui/main.qml:33 msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "מודל זה מאפשר לך להגדיר את ערכת נושא של שולחן העבודה." #: package/contents/ui/main.qml:151 msgid "Get new Theme" msgstr "קבל ערכות חדשות..." #: package/contents/ui/main.qml:157 msgid "Install from File" msgstr "התקן מקובץ" #: package/contents/ui/main.qml:163 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכה" #: package/contents/ui/main.qml:209 msgid "Open Theme" msgstr "פתח ערכת נושא" #: package/contents/ui/main.qml:211 msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "קובצי ערכת נושא (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

ערכה של שולחן עבודה

המודול הזה מאפשר לך לשנות את המראה של שולחן " #~ "העבודה." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "מודול ערכת שולחן העבודה של KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ערכה" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "ערכת צבעים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "רקע הלוח" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "פריטי משימות" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "רקע הפקדים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "רקע שקוף" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "רקע דו־שיח" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "שעון מחוגים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "פתקים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "פירוט" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "מעמד" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "חלון הרצת פקודה" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "חלון כיבוי" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(מותאם אישית)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "ערכה מותאמת אישית" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "פרטי הערכה שונו. האם ברצונך להסיר את הערכה \"%1\"?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "הסרה של ערכת הנושא המוגדרת כברירת מחדל אסורה." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את הערכה \"%1\"?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "אנא החל את שינויי ערכת הנושא (עם שם ערכה חדש) לפני ייצוא הערכה." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "ייצא ערכת נושא של שולחן עבודה" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "ייצוא של הערכה לקובץ" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "ארכיב (‎*.zip)" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "פריט הערכה" #~ msgid "Source" #~ msgstr "מקור" #, fuzzy -#~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "קובץ..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "בחר קובץ לשימוש עבור %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr "כותב: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "גרסה: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "פרטי ערכת נושא" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "בחר פריט והתאם אותו על ידי שיוך של ערכה." #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבוע כל ערכה עבור כל פריט. הערכות הזמינות עבור פריט זמינות בתיבה " #~ "מוקפצת משמאל." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "אפשר העדפות נוספות" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "ירחיב את החלון וייתן לך העדפות לייצוא של הערכה המותאמת אישית שלך, וכמו כן " #~ "למחוק ערכות." #~ msgid "More" #~ msgstr "עוד" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "הסר את הערכה הנבחרת" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "לחיצה על כפתור זה יסיר את הערכה הנבחרת. אתה תתבקש לאשר זאת." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "שמור את הערכה בתור ארכיב zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לשמור את הערכה שלך בור ארכיב zip בכדי לשתף אותו עם הקהילה." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "ייצוא של הערכה לקובץ..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "שם הערכה החדשה:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "שם ערכה מותאם אישית" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "תן שם לערכה שלך." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "מחבר:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "כותב הערכה " #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "הכנס את שם הכותב של הערכה המותאמת אישית." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "גרסה:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "גרסת הערכה המותאמת אישית" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "הנכס כאן את מספר הגרסה של הערכה שלך." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור: " #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "תיאור הערכה המותאמת אישית" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "הכנס תיאור שיסביר אודות הערכה שלך." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "בחר ערכת נושא כדי להתאימה אישית" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "כותב הערכה" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "שם הערכה" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "גרסת הערכה" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "תיאור הערכה מגיע כאן..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "ערכות זמינות" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "בחר ערכה להפעלה ראשונית ברשימה ואז תוכל להתאים פריטים. כל הפריטים הפחות " #~ "חשובים שלא מופיעים בערכה זו, השתמש בערכה להפעלה ראשונית." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To change your desktop theme to \"%1\", open\n" -#~| "Desktop Settings and select \"%2\" from the droplist." #~ msgid "" #~ "To change your desktop theme to \"%1\", go back to the 'General' tab of " #~ "System Settings; choose 'Appearance', and then 'Style'; and finally " #~ "select \"%2\" from the drop-down list at the top of the window." #~ msgstr "" #~ "כדי לשנות את ערכת הנושא שלך אל \"%1\" פתח\n" #~ "את הגדרות שולחן העבודה ובחר \"%2\" מהרשימה." #~ msgid "How to Change Desktop Theme" #~ msgstr "איך לשנות את ערכת הנושא של שולחן העבודה" #, fuzzy -#~| msgid "Removal of the default KDE theme is not allowed." #~ msgid "Removal of the active desktop theme is not allowed." #~ msgstr "הסרה של ערכת ברירת המחדל אסורה." #~ msgid "Unable to save theme." #~ msgstr "אין אפשרות לשמור את הערכה." #~ msgid "Unfortunately, this feature is not yet implemented." #~ msgstr "האפשרות הזאת לא מיושמת עדיין." #~ msgid "Theme items data file could not be found." #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את קבצי המידע של פרטי ערכת הנושא." Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po (revision 1470295) @@ -1,211 +1,210 @@ # translation of kcm_device_automounter.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2009 Netanel_h # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-21 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 21:01+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:45 msgid "Device Automounter" msgstr "מעגן התקנים אוטומטי" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:49 -#, fuzzy -#| msgid "(c) 2009 Trever Fischer" msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" -msgstr "(c) 2009 Trever Fischer" +msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "בעלים מקורי" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 msgid "Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "Kai Uwe Broulik" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 msgid "Plasma 5 Port" -msgstr "" +msgstr "יציאת פלזמה 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 msgid "" "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "" "בעת שתיבה זו אינה מסומנת, לא יתרחש כל עיגון אוטומטי, וזאת ללא התחשבות " "בהגדרות שנבחרו בחלק \"ההתקנים עוקפים\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:20 msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:45 msgid "" "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " "A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " "plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it " "- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " "next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " "contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "בעת שתיבה זו מסומנת, KDE יעגן אוטומטית רק התקנים אותם הוא מוכר. התקן נחשב " "\"מוכר\" אם אי פעם הוא עוגן. לדוגמה חיבור נגן USB לצורך הטענה, אם לא ניגשו " "אל הקבצים, KDE לא יעגן אוטומטית את הנגן בעת חיבור עתידי. אך אם ניגשו אל " "הקבצים, KDE יזכור בעתיד לגרום באופן אוטומטי שהתוכן יהיה נגיש למערכת שלך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:48 msgid "" "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " "before" msgstr "עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:55 msgid "" "If any removable storage devices are connected to your system when you login " "to your desktop, their contents will automatically be made available to your " "system for other programs to read." msgstr "" "אם התקן אחסון נשלף מחובר למחשב בעת התחברות למערכת, התוכן שלהם יהיה זמין " "באופן אוטומטי עבורך ויישומים אחרים במערכת. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:58 msgid "Mount all removable media at login" msgstr "עגן את כל המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:65 msgid "" "When this is checked, the contents of any storage device will automatically " "be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "" "כאשר תיבה זו מסומנת, KDE יגרום לתוכן של כל התקן אחסון להיות נגיש למערכת בעת " "חיבור ההתקן למחשב." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:68 msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "עגן באופן אוטומטי מדיה נשלפת בעת חיבורה למחשב" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 msgid "Device Overrides" msgstr "התקנים עוקפים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: DeviceAutomounterKCM.ui:98 msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "הרשימה כוללת את התקני האחסון הידועים ל־KDE. אם תיבת \"עיגון אוטומטי בעת " "התחברות למערכת\" מסומנת, ההתקן יעוגן באופן אוטומטי אף שהתיבה \"עגן את כל " "המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת\" אינה מסומנת. אותה ההתייחסות גם כלפי התיבה " "\"עיגון אוטומטי בעת חיבור למחשב\".\n" "\n" "אם התיבה \"אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת\" אינה מסומנת, העקיפה לא תתאפשר, " "ואף התקן לא יעוגן באופן אוטומטי." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:134 msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" -"לחיצה על כפתור זה תגרום לKDE \"לשכוח\" שההתקנים הנבחרים היו קיימים אי פעם. " -"דבר זה שימושי אם התיבה \"עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר\" " -"מסומנת. כאשר התקן נשכח ו־KDE מוגדר לעיגון אוטומטי של התקנים מוכרים בלבד, " +"לחיצה על כפתור זה תגרום \"לשכוח\" שההתקנים הנבחרים היו קיימים אי פעם. דבר זה " +"שימושי אם התיבה \"עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר\" " +"מסומנת. כאשר התקן נשכח והמערכת מוגדרת לעיגון אוטומטי של התקנים מוכרים בלבד, " "התקנים אלו לא יעוגנו באופן אוטומטי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:137 msgid "Forget Device" msgstr "שכח התקן" #: DeviceModel.cpp:62 msgid "Device" msgstr "התקן" #: DeviceModel.cpp:63 msgid "Automount on Login" msgstr "עיגון אוטומטי בעת התחברות למערכת" #: DeviceModel.cpp:64 msgid "Automount on Attach" msgstr "עיגון אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284 msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "ההתקן יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת." #: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285 msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "ההתקן לא יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת." #: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293 msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "ההתקן יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294 msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "ההתקן לא יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:301 msgid "Attached Devices" msgstr "התקנים מחוברים" #: DeviceModel.cpp:303 msgid "Disconnected Devices" msgstr "התקנים מנותקים" #~ msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" #~ msgstr "מעגן התקנים באופן אוטומטי בעת התחברות למערכת או חיבור ההתקנים למחשב" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1470295) @@ -1,247 +1,252 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:36+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Elkana Bardugo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: qml/main.qml:82 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "עצה: החזק את CTRL בעת גרירת תצוגה כדי לבטל צילום" #: qml/main.qml:90 msgid "Warning: There are no active outputs!" -msgstr "" +msgstr "אזהרה: אין יציאות פעילות!" #: qml/main.qml:100 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "המערכת שלך תומכת רק במסך אחד פעיל" +msgstr[1] "המערכת שלך תומכת רק ב־%1 מסכים פעילים" #: qml/main.qml:122 msgid "Identify outputs" -msgstr "" +msgstr "אחד מסכים" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:84 msgid "Unified Outputs" -msgstr "" +msgstr "אחד מסכים" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 msgid "Laptop Screen" msgstr "מסך מחשב נייד" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 msgid "Display Configuration" msgstr "הגדרות תצוגה" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 msgid "Configuration for displays" msgstr "הגדרות לתצוגות" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" -msgstr "" +msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Daniel Vrátil" -msgstr "" +msgstr "Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "מתחזק" #: src/kcm_kscreen.cpp:79 msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." -msgstr "" +msgstr "לא נמצא kscreen מותקן. בדוק אם kscreen מותקן במערכת." #: src/kcm_kscreen.cpp:132 msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" -msgstr "" +msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את כל המסכים?" #: src/kcm_kscreen.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:134 msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:135 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/kcm_kscreen.cpp:144 msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" +"מצטערים, אי אפשר להחיל את ההגדרות.\n" +"\n" +"סיבה נפוצה לבעיה זו היא גודל מסך גדול מידי או אפשור יותר תצוגות מאשר המעבד " +"הגרפי תומך." #: src/kcm_kscreen.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "הגדרות שאינם נתמכות" #: src/kcm_testapp.cpp:34 msgid "KCM Test App" -msgstr "" +msgstr "יישום בדיקה KCM" #: src/outputconfig.cpp:101 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: src/outputconfig.cpp:109 msgid "Display:" msgstr "תצוגה:" #: src/outputconfig.cpp:114 src/unifiedoutputconfig.cpp:94 msgid "Resolution:" msgstr "רזולוציה:" #: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:102 msgid "90° Clockwise" msgstr "90 מעלות בכיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:103 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" #: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:104 msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90 מעלות נגד כיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 msgid "Orientation:" msgstr "כיוון:" #: src/outputconfig.cpp:129 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: src/outputconfig.cpp:144 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/outputconfig.cpp:145 msgid "Refresh rate:" msgstr "קצב רענון:" #: src/outputconfig.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 הרץ" #: src/primaryoutputcombo.cpp:38 src/primaryoutputcombo.cpp:55 msgid "No Primary Output" -msgstr "" +msgstr "אין תצוגת ברירת מחדל" #: src/resolutionslider.cpp:83 msgid "No available resolutions" msgstr "רזולוציות לא זמינות" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Scaling) #: src/scaling.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:20 msgid "Screen Scaling" -msgstr "" +msgstr "התאמת קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/scaling.ui:31 msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "גודל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: src/scaling.ui:72 msgid "TextLabel" -msgstr "" +msgstr "תווית טקסט" #: src/scalingconfig.cpp:40 msgid "Scaling changes will come into effect after restart" -msgstr "" +msgstr "התאמת קנה מידה תחול לאחר הפעלה מחדש" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" -msgstr "" +msgstr "לשונית 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" -msgstr "" +msgstr "קבוצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "כפתור בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "לחצן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "תיבת בחירה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #: src/widget.cpp:90 msgid "Primary display:" msgstr "תצוגה ראשית:" #: src/widget.cpp:103 msgid "Active profile" msgstr "פרופיל פעיל" #: src/widget.cpp:112 src/widget.cpp:271 msgid "Unify Outputs" msgstr "אחד תצוגות" #: src/widget.cpp:120 msgid "Scale Display" -msgstr "" +msgstr "התאם קנה מידה" #: src/widget.cpp:311 +#, fuzzy msgid "Break Unified Outputs" -msgstr "" +msgstr "שבור מסכים ייחודיים" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po (revision 1470294) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po (revision 1470295) @@ -1,221 +1,215 @@ # Hebrew translation of Emoticons. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Avi Sand , 2009. # Diego Iastrubni , 2012. # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:32+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Avi Sand" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "avisand@yahoo.com" #: emoticonslist.cpp:72 msgid "" "Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " "them by spaces." msgstr "הכנס את המחרוזת עבור הרגשון. אם יש כמה מחרוזות, הפרד אותן ברווחים." #: emoticonslist.cpp:112 msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: emoticonslist.cpp:256 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת לערכת נושא של רגשון" #: emoticonslist.cpp:261 msgid "Emoticon themes must be installed from local files." msgstr "ערכת נושא של רגשונים חייבת להיות מותקנת מקבצים מקומיים" #: emoticonslist.cpp:262 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "לא ניתן להתקין ערכת נושא של רגשונים" #: emoticonslist.cpp:280 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1 too?" msgstr "האם ברצונך להסיר גם את %1 ?" #: emoticonslist.cpp:280 msgid "Delete emoticon" msgstr "מחק רגשון" #: emoticonslist.cpp:296 msgid "Add Emoticon" msgstr "הוסף רגשון" #: emoticonslist.cpp:320 msgid "Edit Emoticon" msgstr "ערוך רגשון" #: emoticonslist.cpp:366 emoticonslist.cpp:389 msgid "New Emoticon Theme" msgstr "רגשון חדש לערכת נושא" #: emoticonslist.cpp:366 msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" msgstr "הכנס את שמה של ערכת הרגשונים החדשה" #: emoticonslist.cpp:372 #, kde-format msgid "%1 theme already exists" msgstr "ערכת נושא %1 כבר קיימת" #: emoticonslist.cpp:389 msgid "Choose the type of emoticon theme to create" msgstr "בחר את סוג ערכת נושא הרגשונים ליצירה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) #: emoticonslist.ui:14 msgid "Emoticons Manager" msgstr "מנהל הרגשונים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:20 msgid "Modify the selected emoticon icon or text " msgstr "שנה את סמל או כיתוב הפרצופון הנבחר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:23 msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" msgstr "ערוך את הפרצופון הנבחר ע\"מ לשנות את סימלו או כיתובו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:26 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:33 msgid "Create a new emoticon" msgstr "צור פרצופון חדש" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:36 msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" msgstr "צור פרצופון חדש באמצעות הקצאת סמל וכיתוב כלשהו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:39 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:66 msgid "Get new icon themes from the Internet" msgstr "השג ערכות נושא חדשות מהאינטרנט" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:69 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. " "Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " "locally." msgstr "" "עליך להיות מחובר לאינטרנט כדי להשתמש בפעולה זו. תיבת דו-שיח תציג רשימה של " "ערכות נושא פרצופון מהאתר http://www.kde-look.org. לחיצה על כפתור \"התקן\" " "המקושר עם ערכת נושא יתקין אותה מקומית." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:72 -#, fuzzy -#| msgid "Get New Icon Themes..." msgid "Get new Theme" -msgstr "השג ערכות נושא חדשות..." +msgstr "השג ערכות נושא חדשות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:79 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "התקן קובץ ארכיון מקומי של ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:82 msgid "" "If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " "unpack it and make it available for KDE applications" msgstr "" "אם יש לך קובץ ארכיון מקומי של ערכת נושא פרצופון, כפתור זה יפרוש אותו ויעשה " "אותו זמין ליישומי KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:85 -#, fuzzy -#| msgid "Install Theme File..." msgid "Install from File" -msgstr "התקן קובץ ערכת נושא..." +msgstr "התקן מקובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) #: emoticonslist.ui:92 msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "דרוש רווחים סביב לפרצופונים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:99 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "הסר את ערכת הנושא הנבחרת מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:102 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "פעולה זו תסיר את ערכת הנושא הנבחרת מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:105 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:125 msgid "Design a new emoticon theme" msgstr "עצב ערכת נושא פרצופונים חדשה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:128 msgid "" "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " "right to add emoticons to this theme." msgstr "" "התחל ערכת נושא חדשה באמצעות הקצאת שמה, לאחר מכן השתמש בכפתור \"הוסף\" מימין " "על מנת להוסיף פרצופונים לערכת הנושא." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:131 -#, fuzzy -#| msgid "New Theme..." msgid "New Theme" -msgstr "ערכת נושא חדשה..." +msgstr "ערכת נושא חדשה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:138 msgid "Remove the selected emoticon" msgstr "הסר את הפרצופון הנבחר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:141 msgid "Remove the selected emoticon from your disk" msgstr "הסר את הפרצופון הנבחר מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:144 msgid "Remove" msgstr "הסר" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kdeplasma-addons.po (revision 1470295) @@ -1,1165 +1,1165 @@ # David Shalmiev , 2008. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 07:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-30 13:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:15+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitypager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "" #: applets/activitypager/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "שעון בִּינָרִי" #: applets/binary-clock/plasma-applet-binaryclock.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט בִּינָרִי" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Black Board" msgstr "" #: applets/blackboard/plasma-applet-blackboard.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Draw a quick note or a colorful image" msgstr "" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "סימניות" #: applets/bookmarks/plasma-applet-bookmarks.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Quick Access to the Bookmarks" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bubblemon" msgstr "" #: applets/bubblemon/plasma-applet-bubblemon.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A pretty bubble that monitors your system" msgstr "" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "מחשבון" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "מחשב סכומים פשוטים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Character Selector" msgstr "בוחר התווים" #: applets/charselect/plasma-applet-charselect.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "View, select, and copy characters from a font collection" msgstr "הצג, בחר והעתק תווים מתוך אוסף גופנים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "בוחור הצבעים" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "בחר צבע משולחן העבודה" #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "קומיקס" #: applets/comic/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "מילון" #: applets/dict/plasma-dict-default.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "" "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "מאפשר לחפש פירוש של מילים ואת התרגום שלהם בשפות שונות" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: applets/eyes/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "XEyes clone" msgstr "עותק של XEyes" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "פאזל מספרים" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "סדר את החלקים לפי הסדר" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Watcher" msgstr "צופה הקבצים" #: applets/fileWatcher/plasma-fileWatcher-default.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Watch for changes in specified files" msgstr "צפה בשינויים של קבצים" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/frame/plasma-frame-default.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Display your favorite pictures" msgstr "הצג את התמונות המועדפות עליך" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" msgstr "שעון לא מדויק" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "השעה מוצגת בפורמט קצת פחות מדוייק" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Incoming Message" msgstr "הודעות נכנסות" #: applets/incomingmsg/plasma-applet-incomingmsg.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Notification of new messages" msgstr "מודיע על הודעות חדשות" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" msgstr "משגר בסך מלא" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" msgstr "משגר יישומים במסך מלא" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KnowledgeBase" msgstr "" #: applets/knowledgebase/plasma-applet-knowledgebase.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Opendesktop Knowledgebase" msgstr "" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Profiles" msgstr "הפרופילים של Konqueror" #: applets/konqprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konqprofiles/plasma-dataengine-konqprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konqueror profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konqueror" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "הפרופילים של Konsole" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:57 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "הצג והפעל פרופילים של Konsole" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:9 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Lancelot Launcher" msgstr "תפריט משגר Lancelot" #: applets/lancelot/application/lancelot.desktop:66 #: applets/lancelot/launcher/plasma-applet-lancelot-launcher.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "משגר יישומים חדשני" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Name" msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:58 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Lancelot Part" msgctxt "Comment" msgid "Lancelot Menu" msgstr "Lancelot חלקי" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:114 msgctxt "Name" msgid "Usage logging is activated" msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:162 msgctxt "Comment" msgid "" "Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned 'on'." msgstr "" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:212 msgctxt "Name" msgid "Error opening the log" msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: applets/lancelot/application/lancelot.notifyrc:263 msgctxt "Comment" msgid "Failed to open the log file." msgstr "" #: applets/lancelot/parts/plasma-applet-lancelot-part.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Shelf" msgstr "" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Leave A Note" msgstr "השאר פתק" #: applets/leavenote/plasma-applet-leavenote.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Leave notes for users while they are away" msgstr "משאיר פתקים בשביל משתמשים בזמן שהם לא נמצאים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Life" msgstr "חיים" #: applets/life/plasma-applet-life.desktop:60 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid " Conway's Game of Life applet" msgctxt "Comment" msgid "Conway's Game of Life applet" msgstr "משחק החיים של Conway" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luna" msgstr "ירח" #: applets/luna/plasma-applet-luna.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Display moon phases for your location" msgstr "מציג שלבים של הירח לפי המיקום שלך" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Magnifique" msgstr "" #: applets/magnifique/plasma-applet-magnifique.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media frame" msgstr "" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:32 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Picture Frame" msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "מסגרת תמונה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "נגן מדיה" #: applets/mediaplayer/plasma-applet-mediaplayer.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Widget that can play video and sound" msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:2 #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Twitter Microblogging" msgctxt "Name" msgid "Microblogging" msgstr "Twitter Microblogging" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Update and view your microblog status." msgstr "" #: applets/microblog/plasma-applet-microblog.desktop:106 msgctxt "Keywords" msgid "identi.ca;twitter;" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "News" msgstr "חדשות" #: applets/news/plasma-applet-news.desktop:59 #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Show news from various sources" msgstr "מציג חדשות ממקורות שונים" #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "פתקיות" #: applets/notes/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "פתקיות על שולחן העבודה" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: applets/plasmaboard/plasma_applet_plasmaboard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A virtual, on-screen keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית, על המסך" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previewer" msgstr "מציג לדוגמא" #: applets/previewer/plasma-applet-previewer.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Quickly preview a variety of files" msgstr "מאפשר באופן פשוט להציג לדוגמא קבצים שונים" #: applets/previewer/preview.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Preview This File" msgstr "הצג לדוגמא קובץ זה" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Calculator" msgctxt "Name" msgid "Qalculate!" msgstr "מחשבון" #: applets/qalculate/plasma-applet-qalculate.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A powerful mathematical equation solver" msgstr "" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "הפעלה מהירה" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "פתח את היישומים המעודפים עלך" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "שיוף מהיר" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #: applets/rssnow/plasma-applet-rssnow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSSNOW" msgstr "RSSNOW" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "מציג את שולחן העבודה Plasma" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "בודק האיות" #: applets/spellcheck/plasma-applet-spellcheck.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Fast spell checking" msgstr "בדיקת איות מהירה" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "מציג עומס מערכת" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "מוניטור קטן של מעבד/זיכרון־RAM/קובץ החלפה" #: applets/timer/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "קוצב זמן" #: applets/timer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "סופר לאחור לזמן מסויים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:3 #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "ממיר הערכים" #: applets/unitconverter/plasma-applet-unitconverter.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for converting units" msgstr "" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "מחליף משתמשים" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "החלף בין משתמשים במהירות" #: applets/weather/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: applets/weatherstation/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station (QML)" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "LCD Weather Station" msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #: applets/weatherstation/plasma-applet-weatherstation.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Weather reports with an LCD display style" msgstr "דיווחי מזג האוויר עם סגנון הצגה LCD" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "דפדפן" #: applets/webbrowser/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "הוסף דף אינטרנט לשולחן העבודה שלך." #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Slice" msgstr "" #: applets/webslice/plasma/plasma-applet-webslice.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Show a part of a webpage" msgstr "הראה חלק של דף האינטרנט" #: containments/groupingdesktop/desktop/plasma-containment-groupingdesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grouping Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/griddesktop/plasma-containment-griddesktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Name" msgid "Grid Desktop" msgstr "הצג שולחן עבודה" #: containments/groupingdesktop/panel/plasma-containment-groupingpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Panel" msgstr "קיבוץ לוחות" #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:57 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Data Engine for comic strips" msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "מנוע המידע של רצועות הקומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "קומיקס" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "מבנה חבילה של הקומיקס" #: dataengines/microblog/plasma-dataengine-microblog.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Astronomy Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/apodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Apod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Earth Science Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/epodprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Epod Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Flickr Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/flickrprovider.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Flickr Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/natgeoprovider.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "National Geographic" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/oseiprovider.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Osei Provider" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "" #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "פלאגין של מנוע הקומיקסים עבור Plasma" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Wikimedia Picture of the Day" msgstr "" #: dataengines/potd/wcpotdprovider.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Wcpotd Provider" msgstr "" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Previewer" msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "מציג לדוגמא" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Control audio player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Control Audio Player" msgstr "שליטה על נגן השמע" #: runners/audioplayercontrol/plasma-runner-audioplayercontrol.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "" "Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through Amarok's " "collection, too)" msgstr "" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Browser History" msgstr "היסטוריית דפדפן" #: runners/browserhistory/browserhistory.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Searches in Konqueror's history" msgstr "חיפוש בהיסטוריה של Konqueror" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/characters/CharacterRunner.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "" #: runners/characters/CharRunner_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "תווים מיוחדים" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: runners/contacts/plasma-runner-contacts.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Finds entries in your address book" msgstr "מצא רשומות מתוך האנשי קשר שלך" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "ממיר ערכים ליחידות שונות" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "שעה ותאריך" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "השעה והתאריך הנוכחיים, כאן או בכל איזור־זמן אחר" #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:70 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "הגדר מילים" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:2 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי לוח שנה" #: runners/events/plasma-runner-events_config.desktop:51 #: runners/events/plasma-runner-events.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Calendar Events runner" msgstr "" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "הפעלות Kate" #: runners/katesessions/katesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Kate" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Sessions" msgstr "הפעלות Konqueror" #: runners/konquerorsessions/konquerorsessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konqueror Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Sessions" msgstr "הפעלות Konsole" #: runners/konsolesessions/konsolesessions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Sessions" msgstr "מתאים הפעלות Konsole" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kopete Contacts" msgstr "אנשי קשר Kopete" #: runners/kopete/plasma-runner-kopete.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Search contacts from Kopete" msgstr "חפש אני קשר מ־Kopete" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "ויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "חפש בויקיפדיה" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "בודק האיות" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "בודק איות של מילה" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translator" msgstr "מתורגמן" #: runners/translator/plasma-runner-translator.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Translates into any language using Google Translate. For list of supported " "languages visit https://developers.google.com/translate/v2/using_rest?" "hl=de#language-params" msgstr "" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: runners/youtube/plasma-runner-youtube.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Matches YouTube queries" msgstr "שאילתות YouTube תואמות" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Ascii Animals" msgstr "" #: wallpapers/animals/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Unsure if cute or just nerdy" msgstr "" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "מחליף חלונות קומפקטי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "הסברתי" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "רשת" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "סמלים קטנים" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "טקסט בלבד" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather Forecast (QML)" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "LCD Weather Station" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays Weather information" #~ msgstr "דיווחי מזג האוויר LCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Widget Dashboard" #~ msgstr "הצג את המכתבה של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" #~ msgstr "מציג את המכתבה של Plasma מעל חלונות אחרים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bouncy ball for plasma" #~ msgstr "כדור קופצני עבור plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "מנגן עכשיו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays currently playing audio" #~ msgstr "מציג את השיר המושמע עכשיו" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pastebin Widget" #~ msgstr "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text snippets" #~ msgstr "מעתיק קטעי טקסט שונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDesktop Activities Widget" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lancelot Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mandelbrot" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Paste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "View comic strips from the Internet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new picture from the Internet each day" #~ msgstr "מציג קומיקסים נבחרים מהאינטרנט" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Matches Konqueror Sessions" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Bing queries" #~ msgstr "מתאים הפעלות Konqueror" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pastebin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin engine" #~ msgstr "Pastebin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Paste text/images to a remote server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to paste text and images to servers" #~ msgstr "מעתיק טקסט או תמונות לשרת חיצוני" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Show Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop Activities" #~ msgstr "הצג שולחן עבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Part" #~ msgstr "Lancelot חלקי" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" #~ msgstr "מאפשר להשתמש בחלקים שונים של תפריט Lancelot על שולחן העבודה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BbalL" #~ msgstr "BbalL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Marble" #~ msgstr "הגולה הכחולה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "3D model of the Earth" #~ msgstr "מודל תלת מימדי של כדור הארץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Distraction" #~ msgstr "מילון" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Watcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "File System" #~ msgstr "צופה הקבצים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Unit Converter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UnitConverter" #~ msgstr "ממיר הערכים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." #~ msgstr "עדכן את סטטוס ה Twitter שלך והצג את ציר הזמן שלך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kgamma5.po (revision 1470295) @@ -1,505 +1,505 @@ # translation of desktop_kdegraphics.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of desktop_kdegraphics.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Garry Lachman , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegraphics\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-02 08:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-25 00:22+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:14+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "A monitor calibration tool" -msgstr "" +msgstr "כלי לכיון מסך" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: kcmkgamma/kgamma.desktop:150 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KGamma, kgamma, Gamma, gamma" msgstr "KGamma, kgamma, Gamma, gamma, גאמה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KView Image Viewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple image viewer" #~ msgstr "מציג תמונות KView" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KView Image Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gwenview Image Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Kamera" #~ msgstr "שינוי הגדרות Kamera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Camera" #~ msgstr "מצלמה דיגיטלית" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Color Chooser" #~ msgstr "בוחר צבעים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KColorChooser" #~ msgstr "KColorChooser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KolourPaint" #~ msgstr "KolourPaint" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Paint Program" #~ msgstr "תוכנית ציור" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRuler" #~ msgstr "KRuler" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Screen Ruler" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "On-Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moved by Cursor Keys" #~ msgstr "הזזה באמצעות מקשי החצים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The ruler has moved pixelwise using the cursor keys" #~ msgstr "הסרגל הוזז באמצעות מקשי החצים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Scan Service" #~ msgstr "שירות הסריקה של KDE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "תוכנית לצילום המסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSnapshot" #~ msgstr "KSnapshot" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plugins" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KIPIPlugin" #~ msgstr "תוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KSVGPlugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A KIPI Plugin" #~ msgstr "KSVGPlugin" #, fuzzy #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Viewer" #~ msgstr "מציג תמונות" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kdjview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dvi" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Image Viewer Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Image libraries" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות ל־KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PostScript Info" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "מידע PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DirectDraw Surface Info" #~ msgstr "מיגע אודות משטח DirectDraw" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Info" #~ msgstr "מידע EXR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNM Info" #~ msgstr "מידע PNM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAW Camera Files" #~ msgstr "קבצי מצלמה דיגיטלית גולמיים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI Image (RGB)" #~ msgstr "תמונת SGI (RGB)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TIFF File Meta Info" #~ msgstr "מידע TIFF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostScript, PDF and DVI Files" #~ msgstr "קבצי PostScript, PDF ו־DVI" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "RAW Camera Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAW Photo Camera Files" #~ msgstr "קבצי מצלמה דיגיטלית גולמיים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Screen Ruler" #~ msgstr "סרגל המסך של KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVI Info" #~ msgstr "מידע DVI" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "gphoto,camera,digicam,webcam,kamera" #~ msgstr "gphoto,kamera,מצלמה,מצלמת רשת,מצלמה דיגיטלית, amera,digicam,webcam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KGhostView" #~ msgstr "KGhostView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PS/PDF Viewer" #~ msgstr "מציג PS/PDF" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Fax Viewer" #~ msgstr "מציג פקסים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFax" #~ msgstr "KFax" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GIF Info" #~ msgstr "מידע GIF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Index" #~ msgstr "אינדקס תמונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration for using the GNU Image Finding Tool" #~ msgstr "שינוי הגדרות כלי חיפוש התמונות של GNU" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Images,Search,Query,Find,Gift,kmrml,mrml,CBIR" #~ msgstr "תמונות,חיפוש,שאילתה,Gift,kmrml,mrml,CBIR, Images,Search,Query,Find" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search for Similar Images..." #~ msgstr "חיפוש תמונות דומות..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MRML View" #~ msgstr "תצוגת MRML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED KMRML Daemon Watcher" #~ msgstr "צופה תהליכי הרקע של KDED KMRML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Starts daemons on demand and restarts them on failure" #~ msgstr "מפעיל תהליכי רקע לפי דרישה ומפעיל אותם מחדש במקרה של כשל" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuickshow" #~ msgstr "Kuickshow" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdjview" #~ msgstr "kdjview" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DVI" #~ msgstr "DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDVIMultiPage" #~ msgstr "KDVIMultiPage" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kfaxview" #~ msgstr "kfaxview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kpdfview" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kpsview" #~ msgstr "kdjview" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ligature MultiPage" #~ msgstr "EmptyMultiPage" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Color Palette Editor" #~ msgstr "עורך לוחות צבעים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KColorEdit" #~ msgstr "KColorEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Icon Editor" #~ msgstr "עורך סמלים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KIconEdit" #~ msgstr "KIconEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scan & OCR Program" #~ msgstr "תוכנית סריקה וזיהוי תווים אופטי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kooka" #~ msgstr "Kooka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPovModeler" #~ msgstr "מעצב Povray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Povray Modeler" #~ msgstr "מעצב Povray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG EXIF Info" #~ msgstr "מידע JPEG EXIF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ICO Info" #~ msgstr "מידע ICO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PostScript Info" #~ msgstr "מידע PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Truevision Targa Info" #~ msgstr "מידע Truevision Targa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCX File Meta Info" #~ msgstr "מידע PCX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XBM Info" #~ msgstr "מידע XBM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XPM Info" #~ msgstr "מידע XPM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia Retrieval Markup Language Document" #~ msgstr "מסמך שפת סימון לאחזור מולטימדיה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PDF Info" #~ msgstr "מידע PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BMP Info" #~ msgstr "מידע BMP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNG Info" #~ msgstr "מידע PNG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVI Viewer" #~ msgstr "מציג DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDVI" #~ msgstr "KDVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFaxView" #~ msgstr "KFaxView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPDF" #~ msgstr "KPDF" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "מציג PDF" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSVG Rendering Backend" #~ msgstr "מנוע רינדור KSVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSVG Rendering Backend - Anti Grain Geometry" #~ msgstr "מנוע רינדור KSVG" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New, unstable ksvg rendering backend" #~ msgstr "חדש, מנוע רינדור לא יציב עבור KSVG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "מציג" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "יישום" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration for the standalone Version of KView" #~ msgstr "הגדרות עבור הגרסה העצמאית של KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose and Configure Your Plugins" #~ msgstr "בחר והגדר את התוספים שלך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Image Viewer Component" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות בר־הטבעה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Image Viewer Canvas (widget that shows an image)" #~ msgstr "רכיב מציג תמונות בר־הטבעה (פריט המציג תמונה)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KView" #~ msgstr "KView" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "General KViewCanvas Configuration" #~ msgstr "הגדרות KViewCanvas כלליות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KView Image Viewer Widget" #~ msgstr "פריט מציג תמונות ל־KView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "דפדפן" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Enables you to browse through all of the images in the current directory." #~ msgstr "מאפשר לך לעיין בכל התמונות שבספריה הנוכחית" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "אפקטים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides some image effects" #~ msgstr "מספק מספר אפקטים עבור תמונות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "הערה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Presenter" #~ msgstr "מצגות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow" #~ msgstr "יוצר רשימת תמונות ומאפשר לך ליצור מצגת שקופיות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "קנה מידה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter to scale the image" #~ msgstr "מסנן לשינוי קנה המידה של התמונה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "סורק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open images from your scanner into KView" #~ msgstr "פתיחת תמונות מהסורק שלך ב־KView" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Template" #~ msgstr "תבנית" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A longer description of what the plugin does" #~ msgstr "תיאור מפורט יותר לגבי מה שהתוסף עושה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Photobook" #~ msgstr "ספר תמונות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Photobook" #~ msgstr "ספר תמונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Easily browse a folder of photographs" #~ msgstr "דפדף בקלות בתיקייה המכילה תמונות" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kinfocenter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kinfocenter.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kinfocenter.po (revision 1470295) @@ -1,365 +1,364 @@ # translation of desktop_kdebase.po to hebrew # Translation of desktop_kdebase.po to Hebrew # translation of desktop_kdebase.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2008. # Meni Livne , 2007. # Ofer , 2009. # Netanel_H , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-17 07:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 01:10+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:26+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: Categories/deviceinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "מידע על התקנים" #: Categories/graphicalinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Graphical Information" msgstr "מידע גרפי" #: Categories/kinfocentercategory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KInfoCenter Category" msgstr "קטגוריית KInfoCenter" #: Categories/lostfoundcategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Lost And Found" msgstr "אבידות ומציאות" #: Categories/networkinfocategory.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Network Information" msgstr "מידע על הרשת" #: kcontrol/menus/kinfocenter.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Information" msgstr "מידע" #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "information,distribution,distro,system,kernel,qt,kde" msgstr "" #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "About System" msgstr "אודות המערכת" #: Modules/about-distro/src/about-distro.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Information About This System" msgstr "מידע על מערכת זו" #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Viewer" msgstr "מציג ההתקנים" #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Device Viewer" msgstr "מציג ההתקנים" #: Modules/devinfo/devinfo.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "device,devices" msgstr "" #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:9 #: Modules/energy/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Energy Information" msgstr " מידע על הספקת החשמל" #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "סטטיסטיקת צריכת אנרגיה" #: Modules/energy/kcm_energyinfo.desktop:88 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Battery,Energy,Statistics,History,Power" msgstr "" #: Modules/energy/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Statistics about energy consumption" msgstr "סטטיסטיקה על צריכת האנרגיה במערכת" #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:9 #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Indexer Monitor" msgstr "" #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Monitor State of File Indexer" msgstr "" #: Modules/fileindexermonitor/kcm_fileindexermonitor.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Baloo,File,Index,Monitor" msgstr "" #: Modules/fileindexermonitor/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "File Index Monitor" msgstr "מידע על מאנדקס קבצים" #: Modules/info/dma.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "DMA-Channels" msgstr "ערוצי גישה ישירה לזיכרון" #: Modules/info/dma.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "DMA information" msgstr "מידע על ערוצי הגישה הישירה לזיכרון" #: Modules/info/dma.desktop:200 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "dma,DMA-Channels,System Information" msgstr "" #: Modules/info/interrupts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Interrupts" msgstr "פסיקות" #: Modules/info/interrupts.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "Interrupt information" msgstr "מידע על פסיקות" #: Modules/info/interrupts.desktop:200 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Interrupts,IRQ,System Information" msgstr "Interrupts,IRQ,System Information,פסיקות,מידע" #: Modules/info/ioports.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "IO-Ports" msgstr "יציאות קלט־פלט" #: Modules/info/ioports.desktop:107 msgctxt "Comment" msgid "IO-port information" msgstr "מידע על יציאות הקלט־פלט" #: Modules/info/ioports.desktop:200 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "IO,I/O,IO-Ports,I/O-Ports,Ports,IO-Range,I/O-Range,System Information" msgstr "" #: Modules/info/wayland.desktop:12 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Thailand" msgctxt "Name" msgid "Wayland" -msgstr "תאילנד" +msgstr "Wayland" #: Modules/info/wayland.desktop:57 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Information about files and directories." msgctxt "Comment" msgid "Information about the Wayland Compositor" -msgstr "מידע על קבצים ותיקיות" +msgstr "מידע אודות Wayland" #: Modules/info/wayland.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Wayland,Compositor,Display,System Information" msgstr "" #: Modules/info/xserver.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "X-Server" msgstr "שרת X" #: Modules/info/xserver.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "X-Server information" msgstr "מידע על שרת ה־X" #: Modules/info/xserver.desktop:199 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "X,X-Server,XServer,XFree86,Display,VideoCard,System Information" msgstr "" #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Memory information" msgstr "מידע על הזיכרון" #: Modules/memory/kcm_memory.desktop:199 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Memory,RAM,Virtual memory,Physical memory,Shared memory,Swap,System " "Information" msgstr "" #: Modules/nics/nic.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Network Interfaces" msgstr "ממשקי רשת" #: Modules/nics/nic.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "מידע על ממשקי רשת" #: Modules/opengl/opengl.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Modules/opengl/opengl.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "OpenGL information" msgstr "מידע על OpenGL" #: Modules/opengl/opengl.desktop:195 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "OpenGL,DRI,GLX,3D,VideoCard,Hardware Acceleration,Graphics,X,X11,Xserver,X-" "Server,XFree86,Display" msgstr "" #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "PCI" msgstr "התקני PCI" #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "PCI information" msgstr "מידע על התקני PCI" #: Modules/pci/kcm_pci.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "PCI,PCI-Devices,PCI-Bus,System Information" msgstr "" #: Modules/samba/smbstatus.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Samba Status" msgstr "מצב Samba" #: Modules/samba/smbstatus.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Samba status monitor" msgstr "מידע על המצב של Samba" #: Modules/samba/smbstatus.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "SMB,SAMBA,Windows network,LAN,System Information" msgstr "" #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "USB Devices" msgstr "התקני USB" #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "USB devices attached to this computer" msgstr "התקני USB המחוברים למחשב זה" #: Modules/usbview/kcmusb.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "USB,devices,viewer,control" msgstr "" #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "התקני IEEE 1394" #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Attached IEEE 1394 devices" msgstr "התקני IEEE 1394 מחוברים" #: Modules/view1394/kcmview1394.desktop:189 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "1394,Firewire,devices,viewer,control" msgstr "" #: org.kde.kinfocenter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Info Center" msgstr "מרכז המידע" #: org.kde.kinfocenter.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Info Center" msgstr "מרכז המידע" #: org.kde.kinfocenter.desktop:133 msgctxt "Comment" msgid "Centralized and convenient overview of system information" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SCSI information" #~ msgstr "מידע על SCSI" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "SCSI,SCSI-Bus,System Information" #~ msgstr "SCSI,SCSI-Bus,System Information,מידע" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter" #~ msgstr "KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "תקציר" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Information Summary" #~ msgstr "תקציר מידע על החומרה" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreen.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreen.po (revision 1470295) @@ -1,54 +1,54 @@ # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-18 07:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:15+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:12 msgctxt "Name" msgid "Displays" -msgstr "" +msgstr "תצוגות" #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:25 msgctxt "Comment" msgid "Manage and configure monitors and displays" msgstr "נהל את הגדרות המסכים והתצוגות שלך" #: kcm/kcm_kscreen.desktop.cmake:67 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "display,monitor,scale,scaling,resolution,orientation,outputs" msgstr "" #: kded/kscreen.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "KScreen 2" msgstr "" #: kded/kscreen.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "Screen management" msgstr "ניהול מסכים" #: plasma/plasma-applet-kscreen.desktop.cmake:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Display Configuration" -msgstr "" +msgstr "הגדרות מסך מהירות" #: plasma/plasma-applet-kscreen.desktop.cmake:43 msgctxt "Comment" msgid "Quick configuration of a new display" -msgstr "" +msgstr "הגדרה מהירה של תצוגה חדשה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "הגדרות תצוגה" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kscreenlocker.po (revision 1470295) @@ -1,67 +1,68 @@ # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-17 07:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-28 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:17+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Password dialog" msgstr "דו־שיח סיסמה" #: greeter/themes/org.kde.passworddialog/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "" "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the " "current user" -msgstr "" +msgstr "מסך נעילה שמספק החלפת משתמשים והתחברות באמצעות סיסמה" #: kcm/screenlocker.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Screen Locking" msgstr "נעילת מסך" #: kcm/screenlocker.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Screen Locking Timeouts" msgstr "זמן לנעילת מסך" #: kcm/screenlocker.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" -msgstr "" +msgstr "lock,resume, screensaver, screenlock,נעילה,שומר מסך,נעילת מסך" #: kscreenlocker.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Screen Saver" msgstr "שומר מסך" #: kscreenlocker.notifyrc:41 msgctxt "Name" msgid "Screen locked" msgstr "המסך נעול" #: kscreenlocker.notifyrc:77 msgctxt "Comment" msgid "The screen has been locked" msgstr "המסך ננעל" #: kscreenlocker.notifyrc:116 msgctxt "Name" msgid "Screen unlocked" msgstr "המסך נפתח" #: kscreenlocker.notifyrc:152 msgctxt "Comment" msgid "The screen has been unlocked" msgstr "נעילת המסך בוטלה" + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_kwin.po (revision 1470295) @@ -1,921 +1,921 @@ # translation of desktop_kdebase.po to hebrew # Translation of desktop_kdebase.po to Hebrew # translation of desktop_kdebase.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Shlomi Loubaton , 2003. # Diego Iastrubni , 2004, 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # דיאגו יסטרובני , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2008. # Meni Livne , 2007. # Ofer , 2009. # Netanel_H , 2009. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:04+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-02 22:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "טשטוש" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "מחליף כיסויים" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "שולחן עבודה בקובייה" #: effects/cube/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "הנפשת שולחן עבודה בקובייה" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "רשת שולחנות עבודה" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "חלון־האב של תיבת דו־שיח" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "מחשיך את חלון האב של תיבת הדו־שיח הפעילה" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "עמעום חלונות לא פעילים" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "עין על המסך" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "שואב חלונות לשולחן עבודה כדי להראות את האחרון, זה אולי יזכיר לך משהו" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "חשיפה והיעלמות בין שולחנות עבודה" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "חשיפה והיעלמות בין שולחנות עבודה וירטואליים במעבר ביניהם" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "חשיפה והיעלמות" #: effects/fade/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "חשיפה והיעלמות חלקה של חלונות בעת הצגתם או הסתרתם" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "מחליף ערמה" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "גלישה" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "היפוך צבעים" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "אפקט של KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "כניסה" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "עמעום המסך בהדרגה בעת הכניסה למערכת" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "משקף" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "מנורת קסמים" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "זכוכית מגדלת" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "שינוי גודל החלון בצורה חלקה" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "שינוי גודל חלק" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "משנה את גודל החלונית הקופצת בצורה חלקה (שעוברים בין חלוניות)" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:31 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Sliding popups" msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "החלקת חלוניות קופצות" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "הנפשה של לחיצה עם העכבר" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "סימון בעזרת העכבר" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "הצגת חלונות" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale In" msgstr "התקרבות" #: effects/scalein/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Animate the appearing of windows" msgstr "הנפשת ההופעה של חלונות" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "הצג מספר תמונות לשנייה" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "תמונות ממוזערות בצד" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "שקיפות חלקית" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "הפיכת חלונות לשקופים חלקית תחת תנאים שונים" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Rules" msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "כללי חלון" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:39 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "החלקת החלונות על פני המסך במעבר בין שולחנות עבודה וירטואליים" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "גדלי חלונות" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "חלונות מתנדנדים" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "מגדיל" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "הנפשות שולחן עבודה" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "הנפשות שולחן עבודה" #: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect," "glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp " "effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect," "screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar " "thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect," "transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback " "effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back " "effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect," "cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect," "desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect," "resize window effect" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "מסגרת חלון" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Look and Feel of Window Titles" msgstr "הגדרת המראה והתחושה של מסגרות החלונות" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "שולחנות עבודה וירטואליים" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgstr "ניווט, פריסה ומספר שולחנות עבודה וירטואלים" #: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:120 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Actions on Windows" msgstr "הגדרות פעולות עכבר" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Window Management Features" msgstr "תכונות ניהול חלונות מתקדמים" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " "advanced behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Focus" msgstr "התמקדות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Active Window Policy" msgstr "מדיניות חלון פעיל" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," "window focus behavior,window screen behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Moving" msgstr "הזזה" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Window Moving" msgstr "מסגרת חלון" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "התנהגות חלונות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Window Actions and Behavior" msgstr "התנהגויות ופעולות של חלונות" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "כללי חלון" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "התנהגות חלונות ספציפים" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "קצוות מסך" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Active Screen Corners and Edges" msgstr "פינות וקצוות של המסך" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:115 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "נהל תוספים של KWin" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "מחליף חלונות" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "ניווט בין חלונות" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "מנהל החלונות KWin" #: kwin.notifyrc:69 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "השזירה הושהתה" #: kwin.notifyrc:134 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "יישום אחר ביקש להשהות את השזירה." #: kwin.notifyrc:199 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "איפוס גרפיקה" #: kwin.notifyrc:244 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "הגרפיקה אופסה" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "מסגרת החלונות" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "פלסטיק" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "הערכה הקלאסית של KDE 3" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "תוספים של KWin" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "תצוגה על המסך של החלפת מסך" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "תצוגת על המסך המודיעה על החלפת שולחן העבודה" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" msgstr "אכוף עיצוב מסגרת חלון לחלונות GTK" #: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." msgstr "" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "מזער הכל" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "" "Adds a shortcut to minimize all windows or unminimize all such way minimized " "windows" msgstr "מוסיף קיצור דרך למיעור כל החלונות או הגדלת כל החלונות אם הם ממוזערים" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "מסתיר את כל החלונות המסומנים לדילוג על שורת המשימות לא להיות גם במחליף " "חלונות (כגון Alt+Tab)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "חלון וידאו" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "מפעיל נגן וידאו במסך מלא על כל המסכים המחוברים ליצירה של קיר וידאו" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "מכתבה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine" #~ msgstr "מנוע ערכת התצוגה Aurorae Decoration" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "סמלים גדולים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "מרוכז" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "מלא מידע" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "סמלים קטנים" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "Text File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "קובץ טקסט" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "תמונות ממוזערות" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "הנפשת מעבר בין שולחנות־עבודה על־ידי קובייה" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Preview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "תצוגה מקדימה של קבצים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "סרגל צד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are." #~ msgstr "יש באפשרותך להגדיר את מספר שולחנות העבודה הווירטואליים." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window focus policy" #~ msgstr "הגדרת מדיניות ההתמקדות על חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way that windows are moved" #~ msgstr "הגדרת הדרך שבה חלונות מוזזים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window behavior" #~ msgstr "הגדרת התנהגות החלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure settings specifically for a window" #~ msgstr "קביעת הגדרות לחלון מסויים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "הגדרת קצוות מסך פעילים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "הגדרת ההתנהגות בניווט בין חלונות" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "טשטוש הרקע שמאחורי חלונות שקופים למחצה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "טשטוש הרקע שמאחורי חלונות שקופים למחצה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "מציג אפקט דפדוף בין תקליטים עבור מעביר החלונות שדרך alt+tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "מציג כל שולחן עבודה וירטואלי בפאה אחרת של הקובייה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "הנפשת מעבר בין שולחנות־עבודה על־ידי קובייה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "החשכת שולחן העבודה בזמן הצגת ה־dashboard של Plasma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "מציג את כל שולחנות העבודה זה לצד זה בתוך רשת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "החשכת חלונות לא פעילים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "עמעום מסך למצב מנהל" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "החשכת המסך כולו כאשר מתבקשת גישת root" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "התפרקות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "חלונות שנסגרים מתפרקים לחתיכות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "מעבר בין חלון המסודרים בערמה במעביר החלונות שבקיצור המקשים alt+tab" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "אפקט גלישת חלונות בפתיחתם וסגירתם" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "הבלטת חלון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "הבלטת החלון המתאים במעבר בין פריטים בשורת המשימות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "היפוך צבעי שולחן העבודה והחלונות" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "מצג פתיחה" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "אפקט המשמש כמשוב להפעלה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "יציאה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "החשכת שולחן העבודה בעת הצגת חלונית היציאה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "מגדיל מסך הנראה כמו מצלמת עין הדג" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "הדמיית מנורת הקסמים בעת מיזעור חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "הגדלת חלק המסך הנמצא ליד מצביע העכבר" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "הנפשת מיזעור" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "הנפשת מיזעור חלונות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "מאפשר ציור קווים על גבי שולחן העבודה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "הצגת כל החלונות הפתוחים זה לצד זה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "שינוי גודל החלון על־ידי שינוי מהיר של גודל המבנה במקום לעדכן את התוכן" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Edges" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "קצוות מסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "צילום מסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory" #~ msgstr "משמש לשמירת צילום מסך של החלון הפעיל כתמונה בתיקיית הבית" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "גיליון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "תיבות דו־שיח למיניהם יעופו פנימה והחוצה בצורה חלקה בהצגתם ובהסתרתם" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "הצגת הביצועים של KWin בצד המסך" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "הצגת צביעת המסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "הדגשת איזורים של שולחן העבודה שעודכנו לאחרונה" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "החלקה אחורה" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Slide windows when switching or grouping tabs." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "גלישת חלונות במעבר או קיבוץ לשוניות." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "החלקה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "הנפשת החלקה עבור חלוניות קופצות של Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "מסייע באמצעות משיכה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window." #~ msgstr "מסייע לזיהוי נקודת מרכז המסך בעת הזזת חלון." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "משוב להפעלה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "אפקט המשמש כמשוב להפעלה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "הצגת תמונות ממוזערות בקצה המסך" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "בהפעלה מציג אפקט למציאת סמן העכבר" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "מציג גדלי החלון בהזזתו או בשינוי גודלו" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "גורם לחלונות להתנדנד בזמן שהם מוזזים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "הגדלת כל שולחן העבודה" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV" #~ msgstr "(ברירת מחדל) אל תאפשר מניעת גניבת התמקדות עבור XV" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/desktop_workspace_plasma-nm.po (revision 1470295) @@ -1,238 +1,239 @@ # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-15 07:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-23 01:19+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "רשתות" #: applet/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "מצב ושליטה על הרשת" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kde5-nm-connection-editor" msgstr "" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Connection editor" msgstr "עורך חיבורים" #: editor/kde5-nm-connection-editor.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Edit your network connections" msgstr "ערוך את חיבורי הרשת שלך" #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Networkmanagement module" -msgstr "" +msgstr "מודול ניהול רשתות של פלזמה" #: kded/networkmanagement.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "" #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "ניהול רשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:46 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "ניהול רשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:91 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "החיבור פעיל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:138 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "החיבור לא פעיל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:184 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "נוסף חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:230 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "הוסר חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:276 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "חיבור עודכן" #: kded/networkmanagement.notifyrc:322 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "ההתקן נכשל" #: kded/networkmanagement.notifyrc:369 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "נכשל בהפעלת החיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:416 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "נכשל בהוספת חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:463 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "נכשל בכיבוי חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:510 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "נכשל בהסרת חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:557 msgctxt "Name" msgid "Failed to request scan" msgstr "נכשל בבקשת סריקה" #: kded/networkmanagement.notifyrc:604 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "" #: kded/networkmanagement.notifyrc:648 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "נכשל בעדכון חיבור" #: kded/networkmanagement.notifyrc:695 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "חסר תוסף VPN" #: kded/networkmanagement.notifyrc:742 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "לא מחובר יותר לרשת" #: kded/networkmanagement.notifyrc:778 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "תוסף ממשק משתמש לניהול רשתות VPN" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "תאימות עם שרתי L2TP VPN" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "תאימות עם Cisco AnyConnect SSL VPN" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:46 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "תואימות עם שרתי OpenVPN" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "תאימות עם שרתי מיקרוסופט המשתמשים ב־PPTP VPN" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "תאימות עם שרתי SSL" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "" #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways" msgstr "" + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kaccounts-mobile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kaccounts-mobile.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kaccounts-mobile.po (revision 1470295) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Elkana Bardugo , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-17 09:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:19+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. ownCloud's Contacts - Service name being displayed as a checkbox label to enable/disable this service +#. Would be nice to use the localized name of this service if it exists/makes sense +#. Google's Contacts - Service name being displayed as a checkbox label to enable/disable this service +#. Would be nice to use the localized name of this service if it exists/makes sense +#: tmp/google-contacts.service.in.h:3 tmp/owncloud-contacts.service.in.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "אנשי קשר" + Property changes on: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kaccounts-mobile.po ___________________________________________________________________ Added: svn:executable ## -0,0 +1 ## +* \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1470295) @@ -1,212 +1,214 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-10 07:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 18:10+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: imports/activitysettings.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "מחק פעילות" #: imports/activitysettings.cpp:64 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "למחוק את '%1'?" #: imports/dialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Error loading the QML files. Check your installation.\n" "Missing %1" msgstr "" "נכשל בטעינת קובצי QML. בדוק את ההתקנה.\n" "%1 חסר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imports/dialog.cpp:158 ui/SwitchingTabBase.ui:17 msgid "General" msgstr "כללי" #: imports/dialog.cpp:159 msgid "Other" msgstr "אחרים" #: imports/dialog.cpp:176 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "צור פעילות חדשה" #: imports/dialog.cpp:177 msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings" msgstr "הגדרות פעילות" #: imports/dialog.cpp:180 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "צור" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "החל" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: imports/qml/activityDialog/components/ShortcutChooser.qml:36 msgid "Shortcut for switching to this activity:" msgstr "קיצור דרך להחלפת פעילויות:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:58 msgid "Activity information" msgstr "מידע פעילות" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:66 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:99 msgid "Wallpaper" msgstr "תמונת רקע" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Change..." msgstr "שנה..." #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:138 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: imports/qml/activityDialog/OtherTab.qml:44 msgid "Private - do not track usage for this activity" msgstr "פרטי – אל תעקוב אחר השימוש בפעילות זו" #: MainConfigurationWidget.cpp:47 msgid "Switching" msgstr "החלף" #: MainConfigurationWidget.cpp:48 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: PrivacyTab.cpp:74 msgctxt "unlimited number of months" msgid "forever" msgstr "לתמיד" #: PrivacyTab.cpp:84 msgid "Forget the last hour" msgstr "שכח את השעה האחרונה" #: PrivacyTab.cpp:86 msgid "Forget the last two hours" msgstr "שכח את השעתיים האחרונות" #: PrivacyTab.cpp:88 msgid "Forget a day" msgstr "שכח את היום" #: PrivacyTab.cpp:90 msgid "Forget everything" msgstr "שכח הכל" #: PrivacyTab.cpp:218 msgctxt "unit of time. months to keep the history" msgid " month" msgid_plural " months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" #: PrivacyTab.cpp:222 msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" msgid "for " msgstr "של" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:37 msgid "Create activity..." msgstr "צור פעילות..." #: SwitchingTab.cpp:65 msgid "Activity switching" msgstr "החלפת פעילות" #: SwitchingTab.cpp:69 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities" msgstr "" #: SwitchingTab.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities (Reverse)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments) #: ui/PrivacyTabBase.ui:17 msgid "Remember opened documents:" msgstr "זכור מסמכים פתוחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:28 msgid "For a&ll applications" msgstr "לכל הישומים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:38 msgid "&Do not remember" msgstr "אל תזכור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:45 msgid "O&nly for specific applications" msgstr "לישומים נבחרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:67 msgid "Keep history" msgstr "שמור היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:93 msgid "Clear recent history" msgstr "נקה היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList) #: ui/PrivacyTabBase.ui:112 msgid "Blacklist all applications not on this list" -msgstr "" +msgstr "הוסף לרשימה השחורה את כל היישומים שאינם ברשימה הזו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop) #: ui/SwitchingTabBase.ui:23 msgid "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" -msgstr "" +msgstr "זכור את השולחן העבודה הוירטואלי לכל פעילות (דורש הפעלה מחדש)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/SwitchingTabBase.ui:33 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך" + + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1470295) @@ -1,76 +1,77 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:21+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #: configwidget.ui:26 msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "חיפוש קבצים עוזר לך למצוא במהירות את הקבצים שלך על בסיס תוכנם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableCheckbox) #: configwidget.ui:38 msgid "Enable File Search" msgstr "אפשר חיפוש קבצים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB) #: configwidget.ui:45 msgid "Do not search in these locations" msgstr "אל תחפש במיקומים אלו" #: folderselectionwidget.cpp:196 msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "בחר את התיקיות שימנעו מחיפוש" #: folderselectionwidget.cpp:206 msgid "The root directory is always hidden" msgstr "תיקית השורש תמיש נסתרת" #: folderselectionwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "התיקיה %1 כבר יוצאת דופן" #: folderselectionwidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "תיקית האב של %1 כבר יוצאת דופן" #: kcm.cpp:60 msgid "Configure File Search" msgstr "הגדרות חיפוש קבצים" #: kcm.cpp:62 msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" -msgstr "" +msgstr "כל הזכויות שמורות ל־Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:63 msgid "Sebastian Trüg" -msgstr "" +msgstr "Sebastian Trüg" #: kcm.cpp:64 msgid "Vishesh Handa" -msgstr "" +msgstr "Vishesh Handa" + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1470295) @@ -1,350 +1,350 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:21+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: kcm.cpp:54 msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "הגדר ערכת נושא של שולחן העבודה" #: kcm.cpp:56 msgid "David Rosca" -msgstr "" +msgstr "David Rosca" #: kcm.cpp:122 msgid "Theme installed successfully." msgstr "ערכת הנושא הותקנה בהצלחה." #: kcm.cpp:125 kcm.cpp:132 msgid "Theme installation failed." msgstr "התקנת ערכת הנושא נכשלה." #: kcm.cpp:258 kcm.cpp:266 msgid "Theme removal failed." msgstr "הסרת ערכת הנושא נכשלה." #: package/contents/ui/main.qml:33 msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "מודל זה מאפשר לך להגדיר את ערכת נושא של שולחן העבודה." #: package/contents/ui/main.qml:151 msgid "Get new Theme" msgstr "קבל ערכות חדשות..." #: package/contents/ui/main.qml:157 msgid "Install from File" msgstr "התקן מקובץ" #: package/contents/ui/main.qml:163 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכה" #: package/contents/ui/main.qml:209 msgid "Open Theme" msgstr "פתח ערכת נושא" #: package/contents/ui/main.qml:211 msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "קובצי ערכת נושא (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" #~ msgid "" #~ "

Desktop Theme

This module allows you to modify the visual " #~ "appearance of the desktop." #~ msgstr "" #~ "

ערכה של שולחן עבודה

המודול הזה מאפשר לך לשנות את המראה של שולחן " #~ "העבודה." #~ msgid "KDE Desktop Theme Module" #~ msgstr "מודול ערכת שולחן העבודה של KDE" #~ msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ערכה" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Color Scheme" #~ msgstr "ערכת צבעים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Panel Background" #~ msgstr "רקע הלוח" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Kickoff" #~ msgstr "Kickoff" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Task Items" #~ msgstr "פריטי משימות" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Widget Background" #~ msgstr "רקע הפקדים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Translucent Background" #~ msgstr "רקע שקוף" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Dialog Background" #~ msgstr "רקע דו־שיח" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "שעון מחוגים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "פתקים" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "פירוט" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "מעמד" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "חלון הרצת פקודה" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Shutdown Dialog" #~ msgstr "חלון כיבוי" #~ msgctxt "plasma name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "(Customized)" #~ msgstr "(מותאם אישית)" #~ msgid "User customized theme" #~ msgstr "ערכה מותאמת אישית" #~ msgid "" #~ "Theme items have been changed. Do you still wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "פרטי הערכה שונו. האם ברצונך להסיר את הערכה \"%1\"?" #~ msgid "Removal of the default desktop theme is not allowed." #~ msgstr "הסרה של ערכת הנושא המוגדרת כברירת מחדל אסורה." #~ msgid "Are you sure you wish remove the \"%1\" theme?" #~ msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך להסיר את הערכה \"%1\"?" #~ msgid "" #~ "Please apply theme item changes (with a new theme name) before attempting " #~ "to export theme." #~ msgstr "אנא החל את שינויי ערכת הנושא (עם שם ערכה חדש) לפני ייצוא הערכה." #~ msgid "Export Desktop Theme" #~ msgstr "ייצא ערכת נושא של שולחן עבודה" #~ msgid "Export theme to file" #~ msgstr "ייצוא של הערכה לקובץ" #~ msgid "Archive (*.zip)" #~ msgstr "ארכיב (‎*.zip)" #~ msgid "Theme Item" #~ msgstr "פריט הערכה" #~ msgid "Source" #~ msgstr "מקור" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the theme, %2 is the type of the element (background, " #~ "icon, note, etc)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "File..." #~ msgstr "קובץ..." #~ msgid "Select File to Use for %1" #~ msgstr "בחר קובץ לשימוש עבור %1" #~ msgid " Author: %1" #~ msgstr "כותב: %1" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "גרסה: %1" #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "פרטי ערכת נושא" #~ msgid "Choose an item and customize it by assigning it a theme" #~ msgstr "בחר פריט והתאם אותו על ידי שיוך של ערכה." #~ msgid "" #~ "You can set any theme to any item. The available themes for the item are " #~ "in the dropdown box on the right." #~ msgstr "" #~ "ניתן לקבוע כל ערכה עבור כל פריט. הערכות הזמינות עבור פריט זמינות בתיבה " #~ "מוקפצת משמאל." #~ msgid "Enable more options" #~ msgstr "אפשר העדפות נוספות" #~ msgid "" #~ "This will expand the dialog and give you options to export your custom " #~ "theme as well as to remove a theme." #~ msgstr "" #~ "ירחיב את החלון וייתן לך העדפות לייצוא של הערכה המותאמת אישית שלך, וכמו כן " #~ "למחוק ערכות." #~ msgid "More" #~ msgstr "עוד" #~ msgid "Remove the selected theme" #~ msgstr "הסר את הערכה הנבחרת" #~ msgid "" #~ "Clicking this button will remove the selected theme. You will be asked " #~ "for confirmation." #~ msgstr "לחיצה על כפתור זה יסיר את הערכה הנבחרת. אתה תתבקש לאשר זאת." #~ msgid "Save your theme in a zip archive" #~ msgstr "שמור את הערכה בתור ארכיב zip" #~ msgid "" #~ "You can save your theme in a zip archive in order to share it with the " #~ "community." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לשמור את הערכה שלך בור ארכיב zip בכדי לשתף אותו עם הקהילה." #~ msgid "Export Theme to File..." #~ msgstr "ייצוא של הערכה לקובץ..." #~ msgid "New theme name:" #~ msgstr "שם הערכה החדשה:" #~ msgid "Custom theme name" #~ msgstr "שם ערכה מותאם אישית" #~ msgid "Give a name to your custom theme." #~ msgstr "תן שם לערכה שלך." #~ msgid "Author:" #~ msgstr "מחבר:" #~ msgid "Custom theme author " #~ msgstr "כותב הערכה " #~ msgid "Enter the author name of your custom theme." #~ msgstr "הכנס את שם הכותב של הערכה המותאמת אישית." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "גרסה:" #~ msgid "Custom theme version number" #~ msgstr "גרסת הערכה המותאמת אישית" #~ msgid "Enter the version number of your custom theme." #~ msgstr "הנכס כאן את מספר הגרסה של הערכה שלך." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור: " #~ msgid "Custom theme description" #~ msgstr "תיאור הערכה המותאמת אישית" #~ msgid "Enter a description which will explain your custom theme." #~ msgstr "הכנס תיאור שיסביר אודות הערכה שלך." #~ msgid "Select theme from above to customize" #~ msgstr "בחר ערכת נושא כדי להתאימה אישית" #~ msgid "Theme Author" #~ msgstr "כותב הערכה" #~ msgid "Theme Name" #~ msgstr "שם הערכה" #~ msgid "Theme Version" #~ msgstr "גרסת הערכה" #~ msgid "The theme description goes here..." #~ msgstr "תיאור הערכה מגיע כאן..." #~ msgid "Available themes" #~ msgstr "ערכות זמינות" #~ msgid "" #~ "Choose a start theme in this list then customize some items below. All " #~ "less important items not listed below will use this start theme." #~ msgstr "" #~ "בחר ערכה להפעלה ראשונית ברשימה ואז תוכל להתאים פריטים. כל הפריטים הפחות " #~ "חשובים שלא מופיעים בערכה זו, השתמש בערכה להפעלה ראשונית." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Ralf Nolden" #~ msgstr "Ralf Nolden" #~ msgid "KCMDesktopTheme" #~ msgstr "KCMDesktopTheme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To change your desktop theme to \"%1\", open\n" #~| "Desktop Settings and select \"%2\" from the droplist." #~ msgid "" #~ "To change your desktop theme to \"%1\", go back to the 'General' tab of " #~ "System Settings; choose 'Appearance', and then 'Style'; and finally " #~ "select \"%2\" from the drop-down list at the top of the window." #~ msgstr "" #~ "כדי לשנות את ערכת הנושא שלך אל \"%1\" פתח\n" #~ "את הגדרות שולחן העבודה ובחר \"%2\" מהרשימה." #~ msgid "How to Change Desktop Theme" #~ msgstr "איך לשנות את ערכת הנושא של שולחן העבודה" #, fuzzy #~| msgid "Removal of the default KDE theme is not allowed." #~ msgid "Removal of the active desktop theme is not allowed." #~ msgstr "הסרה של ערכת ברירת המחדל אסורה." #~ msgid "Unable to save theme." #~ msgstr "אין אפשרות לשמור את הערכה." #~ msgid "Unfortunately, this feature is not yet implemented." #~ msgstr "האפשרות הזאת לא מיושמת עדיין." #~ msgid "Theme items data file could not be found." #~ msgstr "אין אפשרות למצוא את קבצי המידע של פרטי ערכת הנושא." Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_device_automounter.po (revision 1470295) @@ -1,211 +1,211 @@ # translation of kcm_device_automounter.po to Hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2009 Netanel_h # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2012. +# Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-21 08:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 21:01+0200\n" -"Last-Translator: Diego Iastrubni \n" -"Language-Team: Hebrew \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:23+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:45 msgid "Device Automounter" msgstr "מעגן התקנים אוטומטי" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:49 -#, fuzzy #| msgid "(c) 2009 Trever Fischer" msgid "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" -msgstr "(c) 2009 Trever Fischer" +msgstr "(c) 2009 Trever Fischer, (c) 2015 Kai Uwe Broulik" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Trever Fischer" msgstr "Trever Fischer" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:50 msgid "Original Author" -msgstr "" +msgstr "בעלים מקורי" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 msgid "Kai Uwe Broulik" -msgstr "" +msgstr "Kai Uwe Broulik" #: DeviceAutomounterKCM.cpp:51 msgid "Plasma 5 Port" -msgstr "" +msgstr "יציאת פלזמה 5" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:17 msgid "" "When this is unchecked, no device automounting of any kind will happen, " "regardless of anything selected in the \"Device Overrides\" section." msgstr "" "בעת שתיבה זו אינה מסומנת, לא יתרחש כל עיגון אוטומטי, וזאת ללא התחשבות " "בהגדרות שנבחרו בחלק \"ההתקנים עוקפים\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountEnabled) #: DeviceAutomounterKCM.ui:20 msgid "Enable automatic mounting of removable media" msgstr "אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:45 msgid "" "When this is checked, only remembered devices will be automatically mounted. " "A device is 'remembered' if it has ever been mounted before. For instance, " "plugging in a USB media player to charge is not sufficient to 'remember' it " "- if the files are not accessed, it will not be automatically mounted the " "next time it is seen. Once they have been accessed, however, the device's " "contents will be automatically made available to the system." msgstr "" "בעת שתיבה זו מסומנת, KDE יעגן אוטומטית רק התקנים אותם הוא מוכר. התקן נחשב " "\"מוכר\" אם אי פעם הוא עוגן. לדוגמה חיבור נגן USB לצורך הטענה, אם לא ניגשו " "אל הקבצים, KDE לא יעגן אוטומטית את הנגן בעת חיבור עתידי. אך אם ניגשו אל " "הקבצים, KDE יזכור בעתיד לגרום באופן אוטומטי שהתוכן יהיה נגיש למערכת שלך." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountUnknownDevices) #: DeviceAutomounterKCM.ui:48 msgid "" "Only automatically mount removable media that has been manually mounted " "before" msgstr "עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:55 msgid "" "If any removable storage devices are connected to your system when you login " "to your desktop, their contents will automatically be made available to your " "system for other programs to read." msgstr "" "אם התקן אחסון נשלף מחובר למחשב בעת התחברות למערכת, התוכן שלהם יהיה זמין " "באופן אוטומטי עבורך ויישומים אחרים במערכת. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnLogin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:58 msgid "Mount all removable media at login" msgstr "עגן את כל המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:65 msgid "" "When this is checked, the contents of any storage device will automatically " "be made available to the system when it is plugged in or attached." msgstr "" "כאשר תיבה זו מסומנת, KDE יגרום לתוכן של כל התקן אחסון להיות נגיש למערכת בעת " "חיבור ההתקן למחשב." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, automountOnPlugin) #: DeviceAutomounterKCM.ui:68 msgid "Automatically mount removable media when attached" msgstr "עגן באופן אוטומטי מדיה נשלפת בעת חיבורה למחשב" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: DeviceAutomounterKCM.ui:90 msgid "Device Overrides" msgstr "התקנים עוקפים" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceView) #: DeviceAutomounterKCM.ui:98 msgid "" "This list contains the storage devices known to the system. If \"Automount " "on Login\" is checked, the device will be automatically mounted even though " "\"Mount all removable media at login\" is unchecked. The same applies for " "\"Automount on Attach\".\n" "\n" "If \"Enable automatic mounting of removable media\" is unchecked, the " "overrides do not apply and no devices will be automatically mounted." msgstr "" "הרשימה כוללת את התקני האחסון הידועים ל־KDE. אם תיבת \"עיגון אוטומטי בעת " "התחברות למערכת\" מסומנת, ההתקן יעוגן באופן אוטומטי אף שהתיבה \"עגן את כל " "המדיה הנשלפת בעת התחברות למערכת\" אינה מסומנת. אותה ההתייחסות גם כלפי התיבה " "\"עיגון אוטומטי בעת חיבור למחשב\".\n" "\n" "אם התיבה \"אפשר עיגון אוטומטי של מדיה נשלפת\" אינה מסומנת, העקיפה לא תתאפשר, " "ואף התקן לא יעוגן באופן אוטומטי." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:134 msgid "" "Clicking this button causes the selected devices to be 'forgotten'. This is " "only useful if \"Only automatically mount removable media that has been " "manually mounted before\" is checked. Once a device is forgotten and the " "system is set to only automatically mount familiar devices, the device will " "not be automatically mounted." msgstr "" -"לחיצה על כפתור זה תגרום לKDE \"לשכוח\" שההתקנים הנבחרים היו קיימים אי פעם. " +"לחיצה על כפתור זה תגרום \"לשכוח\" שההתקנים הנבחרים היו קיימים אי פעם. " "דבר זה שימושי אם התיבה \"עגן אוטומטית רק מדיה נשלפת שעוגנה באופן ידני בעבר\" " -"מסומנת. כאשר התקן נשכח ו־KDE מוגדר לעיגון אוטומטי של התקנים מוכרים בלבד, " +"מסומנת. כאשר התקן נשכח והמערכת מוגדרת לעיגון אוטומטי של התקנים מוכרים בלבד, " "התקנים אלו לא יעוגנו באופן אוטומטי." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, forgetDevice) #: DeviceAutomounterKCM.ui:137 msgid "Forget Device" msgstr "שכח התקן" #: DeviceModel.cpp:62 msgid "Device" msgstr "התקן" #: DeviceModel.cpp:63 msgid "Automount on Login" msgstr "עיגון אוטומטי בעת התחברות למערכת" #: DeviceModel.cpp:64 msgid "Automount on Attach" msgstr "עיגון אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:235 DeviceModel.cpp:274 #, kde-format msgid "UDI: %1" msgstr "UDI: %1" #: DeviceModel.cpp:245 DeviceModel.cpp:284 msgid "This device will be automatically mounted at login." msgstr "ההתקן יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת." #: DeviceModel.cpp:246 DeviceModel.cpp:285 msgid "This device will not be automatically mounted at login." msgstr "ההתקן לא יעוגן אוטומטית בעת התחברות למערכת." #: DeviceModel.cpp:254 DeviceModel.cpp:293 msgid "This device will be automatically mounted when attached." msgstr "ההתקן יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:255 DeviceModel.cpp:294 msgid "This device will not be automatically mounted when attached." msgstr "ההתקן לא יעוגן באופן אוטומטי בעת חיבור ההתקן למחשב" #: DeviceModel.cpp:301 msgid "Attached Devices" msgstr "התקנים מחוברים" #: DeviceModel.cpp:303 msgid "Disconnected Devices" msgstr "התקנים מנותקים" #~ msgid "Automatically mounts devices at login or when attached" #~ msgstr "מעגן התקנים באופן אוטומטי בעת התחברות למערכת או חיבור ההתקנים למחשב" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1470295) @@ -1,247 +1,254 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:36+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Elkana Bardugo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "ttv200@gmail.com" #: qml/main.qml:82 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "עצה: החזק את CTRL בעת גרירת תצוגה כדי לבטל צילום" #: qml/main.qml:90 msgid "Warning: There are no active outputs!" -msgstr "" +msgstr "אזהרה: אין יציאות פעילות!" #: qml/main.qml:100 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "המערכת שלך תומכת רק במסך אחד פעיל" +msgstr[1] "המערכת שלך תומכת רק ב־%1 מסכים פעילים" #: qml/main.qml:122 msgid "Identify outputs" -msgstr "" +msgstr "אחד מסכים" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:84 msgid "Unified Outputs" -msgstr "" +msgstr "אחד מסכים" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 msgid "Laptop Screen" msgstr "מסך מחשב נייד" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 msgid "Display Configuration" msgstr "הגדרות תצוגה" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 msgid "Configuration for displays" msgstr "הגדרות לתצוגות" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" -msgstr "" +msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Daniel Vrátil" -msgstr "" +msgstr "Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Maintainer" -msgstr "" +msgstr "מתחזק" #: src/kcm_kscreen.cpp:79 msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." -msgstr "" +msgstr "לא נמצא kscreen מותקן. בדוק אם kscreen מותקן במערכת." #: src/kcm_kscreen.cpp:132 msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" -msgstr "" +msgstr "אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את כל המסכים?" #: src/kcm_kscreen.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:134 msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:135 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/kcm_kscreen.cpp:144 msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" +"מצטערים, אי אפשר להחיל את ההגדרות.\n" +"\n" +"סיבה נפוצה לבעיה זו היא גודל מסך גדול מידי או אפשור יותר תצוגות מאשר המעבד" +" הגרפי תומך." #: src/kcm_kscreen.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "הגדרות שאינם נתמכות" #: src/kcm_testapp.cpp:34 msgid "KCM Test App" -msgstr "" +msgstr "יישום בדיקה KCM" #: src/outputconfig.cpp:101 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: src/outputconfig.cpp:109 msgid "Display:" msgstr "תצוגה:" #: src/outputconfig.cpp:114 src/unifiedoutputconfig.cpp:94 msgid "Resolution:" msgstr "רזולוציה:" #: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:102 msgid "90° Clockwise" msgstr "90 מעלות בכיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:103 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" #: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:104 msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90 מעלות נגד כיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 msgid "Orientation:" msgstr "כיוון:" #: src/outputconfig.cpp:129 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: src/outputconfig.cpp:144 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/outputconfig.cpp:145 msgid "Refresh rate:" msgstr "קצב רענון:" #: src/outputconfig.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 הרץ" #: src/primaryoutputcombo.cpp:38 src/primaryoutputcombo.cpp:55 msgid "No Primary Output" -msgstr "" +msgstr "אין תצוגת ברירת מחדל" #: src/resolutionslider.cpp:83 msgid "No available resolutions" msgstr "רזולוציות לא זמינות" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Scaling) #: src/scaling.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:20 msgid "Screen Scaling" -msgstr "" +msgstr "התאמת קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/scaling.ui:31 msgid "Scale:" -msgstr "" +msgstr "גודל:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: src/scaling.ui:72 msgid "TextLabel" -msgstr "" +msgstr "תווית טקסט" #: src/scalingconfig.cpp:40 msgid "Scaling changes will come into effect after restart" -msgstr "" +msgstr "התאמת קנה מידה תחול לאחר הפעלה מחדש" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" -msgstr "" +msgstr "לשונית 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" -msgstr "" +msgstr "קבוצה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "כפתור בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "לחצן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "תיבת בחירה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #: src/widget.cpp:90 msgid "Primary display:" msgstr "תצוגה ראשית:" #: src/widget.cpp:103 msgid "Active profile" msgstr "פרופיל פעיל" #: src/widget.cpp:112 src/widget.cpp:271 msgid "Unify Outputs" msgstr "אחד תצוגות" #: src/widget.cpp:120 msgid "Scale Display" -msgstr "" +msgstr "התאם קנה מידה" #: src/widget.cpp:311 +#, fuzzy msgid "Break Unified Outputs" -msgstr "" +msgstr "שבור מסכים ייחודיים" + + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_emoticons.po (revision 1470295) @@ -1,221 +1,219 @@ # Hebrew translation of Emoticons. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Avi Sand , 2009. # Diego Iastrubni , 2012. # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-13 08:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-25 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 17:32+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Avi Sand" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "avisand@yahoo.com" #: emoticonslist.cpp:72 msgid "" "Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " "them by spaces." msgstr "הכנס את המחרוזת עבור הרגשון. אם יש כמה מחרוזות, הפרד אותן ברווחים." #: emoticonslist.cpp:112 msgid "Emoticons" msgstr "רגשונים" #: emoticonslist.cpp:256 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "גרור או הקלד כתובת לערכת נושא של רגשון" #: emoticonslist.cpp:261 msgid "Emoticon themes must be installed from local files." msgstr "ערכת נושא של רגשונים חייבת להיות מותקנת מקבצים מקומיים" #: emoticonslist.cpp:262 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "לא ניתן להתקין ערכת נושא של רגשונים" #: emoticonslist.cpp:280 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1 too?" msgstr "האם ברצונך להסיר גם את %1 ?" #: emoticonslist.cpp:280 msgid "Delete emoticon" msgstr "מחק רגשון" #: emoticonslist.cpp:296 msgid "Add Emoticon" msgstr "הוסף רגשון" #: emoticonslist.cpp:320 msgid "Edit Emoticon" msgstr "ערוך רגשון" #: emoticonslist.cpp:366 emoticonslist.cpp:389 msgid "New Emoticon Theme" msgstr "רגשון חדש לערכת נושא" #: emoticonslist.cpp:366 msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" msgstr "הכנס את שמה של ערכת הרגשונים החדשה" #: emoticonslist.cpp:372 #, kde-format msgid "%1 theme already exists" msgstr "ערכת נושא %1 כבר קיימת" #: emoticonslist.cpp:389 msgid "Choose the type of emoticon theme to create" msgstr "בחר את סוג ערכת נושא הרגשונים ליצירה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) #: emoticonslist.ui:14 msgid "Emoticons Manager" msgstr "מנהל הרגשונים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:20 msgid "Modify the selected emoticon icon or text " msgstr "שנה את סמל או כיתוב הפרצופון הנבחר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:23 msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" msgstr "ערוך את הפרצופון הנבחר ע\"מ לשנות את סימלו או כיתובו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEdit) #: emoticonslist.ui:26 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:33 msgid "Create a new emoticon" msgstr "צור פרצופון חדש" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:36 msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" msgstr "צור פרצופון חדש באמצעות הקצאת סמל וכיתוב כלשהו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #: emoticonslist.ui:39 msgid "Add..." msgstr "הוסף..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:66 msgid "Get new icon themes from the Internet" msgstr "השג ערכות נושא חדשות מהאינטרנט" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:69 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. " "Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " "locally." msgstr "" "עליך להיות מחובר לאינטרנט כדי להשתמש בפעולה זו. תיבת דו-שיח תציג רשימה של " "ערכות נושא פרצופון מהאתר http://www.kde-look.org. לחיצה על כפתור \"התקן\" " "המקושר עם ערכת נושא יתקין אותה מקומית." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #: emoticonslist.ui:72 -#, fuzzy #| msgid "Get New Icon Themes..." msgid "Get new Theme" -msgstr "השג ערכות נושא חדשות..." +msgstr "השג ערכות נושא חדשות" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:79 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "התקן קובץ ארכיון מקומי של ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:82 msgid "" "If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " "unpack it and make it available for KDE applications" msgstr "" "אם יש לך קובץ ארכיון מקומי של ערכת נושא פרצופון, כפתור זה יפרוש אותו ויעשה " "אותו זמין ליישומי KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #: emoticonslist.ui:85 -#, fuzzy #| msgid "Install Theme File..." msgid "Install from File" -msgstr "התקן קובץ ערכת נושא..." +msgstr "התקן מקובץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) #: emoticonslist.ui:92 msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "דרוש רווחים סביב לפרצופונים" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:99 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "הסר את ערכת הנושא הנבחרת מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:102 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "פעולה זו תסיר את ערכת הנושא הנבחרת מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #: emoticonslist.ui:105 msgid "Remove Theme" msgstr "הסר ערכת נושא" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:125 msgid "Design a new emoticon theme" msgstr "עצב ערכת נושא פרצופונים חדשה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:128 msgid "" "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " "right to add emoticons to this theme." msgstr "" "התחל ערכת נושא חדשה באמצעות הקצאת שמה, לאחר מכן השתמש בכפתור \"הוסף\" מימין " "על מנת להוסיף פרצופונים לערכת הנושא." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btNew) #: emoticonslist.ui:131 -#, fuzzy #| msgid "New Theme..." msgid "New Theme" -msgstr "ערכת נושא חדשה..." +msgstr "ערכת נושא חדשה" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:138 msgid "Remove the selected emoticon" msgstr "הסר את הפרצופון הנבחר" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:141 msgid "Remove the selected emoticon from your disk" msgstr "הסר את הפרצופון הנבחר מהכונן שלך" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #: emoticonslist.ui:144 msgid "Remove" msgstr "הסר" + Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/playground-base/pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1470294) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1470295) @@ -1,1878 +1,1879 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-01 08:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 13:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:07+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: PkStrings.cpp:37 msgctxt "This is when the transaction status is not known" msgid "Unknown state" msgstr "מצב לא ידוע" #: PkStrings.cpp:40 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" msgid "Waiting for service to start" msgstr "ממתיק להפעלת השירות" #: PkStrings.cpp:43 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" msgid "Waiting for other tasks" msgstr "ממתין למשימות אחרות" #: PkStrings.cpp:46 msgctxt "transaction state, just started" msgid "Running task" msgstr "מריץ משימה" #: PkStrings.cpp:49 msgctxt "transaction state, is querying data" msgid "Querying" msgstr "מתשאל" #: PkStrings.cpp:52 msgctxt "transaction state, getting data from a server" msgid "Getting information" msgstr "מקבל מידע" #: PkStrings.cpp:55 msgctxt "transaction state, removing packages" msgid "Removing packages" msgstr "מסיר חבילות" #: PkStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" msgstr "מוריד ב־%1 לשניה, %2 נותרו" #: PkStrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s" msgstr "מוריד ב־%1 לשניה" #: PkStrings.cpp:68 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading, %1 remaining" msgstr "מוריד, %1 נותרו" #: PkStrings.cpp:72 msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: PkStrings.cpp:76 msgctxt "transaction state, installing packages" msgid "Installing packages" msgstr "מתקין חבילות" #: PkStrings.cpp:79 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" msgid "Refreshing software list" msgstr "מרענן רשימת תוכנות" #: PkStrings.cpp:82 msgctxt "transaction state, installing updates" msgid "Updating packages" msgstr "מעדכן חבילות" #: PkStrings.cpp:85 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" msgid "Cleaning up packages" msgstr "מנקה חבילות" #: PkStrings.cpp:88 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" msgid "Obsoleting packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:91 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" msgid "Resolving dependencies" msgstr "מוצא חבילות תלויות" #: PkStrings.cpp:94 msgctxt "" "transaction state, checking if we have all the security keys for the " "operation" msgid "Checking signatures" msgstr "בודק חתימה" #: PkStrings.cpp:97 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" msgid "Testing changes" msgstr "בוחן שינויים" #: PkStrings.cpp:100 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" msgid "Committing changes" msgstr "" #: PkStrings.cpp:103 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" msgid "Requesting data" msgstr "מבקש מידע" #: PkStrings.cpp:106 msgctxt "transaction state, all done!" msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: PkStrings.cpp:109 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" msgid "Cancelling" msgstr "מבטל" #: PkStrings.cpp:112 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading repository information" msgstr "מוריד מידע מאגר" #: PkStrings.cpp:115 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading list of packages" msgstr "מוריד רשימת חבילות" #: PkStrings.cpp:118 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading file lists" msgstr "מוריד רשימות קבצים" #: PkStrings.cpp:121 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading lists of changes" msgstr "מוריד רשימות שינויים" #: PkStrings.cpp:124 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading groups" msgstr "מוריד קבוצות" #: PkStrings.cpp:127 msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading update information" msgstr "מוריד מידע עדכון" #: PkStrings.cpp:130 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" msgid "Repackaging files" msgstr "אורז מחדש קבצים" #: PkStrings.cpp:133 msgctxt "transaction state, loading databases" msgid "Loading cache" msgstr "טוען מטמון" #: PkStrings.cpp:136 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" msgid "Scanning installed applications" msgstr "סורק יישומים מותקנים" #: PkStrings.cpp:139 msgctxt "" "transaction state, generating a list of packages installed on the system" msgid "Generating package lists" msgstr "יוצר רשימות חבילה" #: PkStrings.cpp:142 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "ממתין לנעילת מנהל החבילות" #: PkStrings.cpp:145 msgctxt "waiting for user to type in a password" msgid "Waiting for authentication" msgstr "ממתין לאימות" #: PkStrings.cpp:148 msgctxt "we are updating the list of processes" msgid "Updating the list of running applications" msgstr "מעדכן את הרשימה של הישומים הפועלים" #: PkStrings.cpp:151 msgctxt "we are checking executable files in use" msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "בודק בשביל ישומים שכרגע בשימוש" #: PkStrings.cpp:154 msgctxt "we are checking for libraries in use" msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "בודק בשביל ספריות שכרגע בשימוש" #: PkStrings.cpp:157 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" msgid "Copying files" msgstr "מעתיק קבצים" #: PkStrings.cpp:167 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Downloaded" msgstr "הורדו" #: PkStrings.cpp:169 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Updated" msgstr " עודכן" #: PkStrings.cpp:171 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: PkStrings.cpp:173 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Removed" msgstr "הוסר" #: PkStrings.cpp:175 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Cleaned Up" msgstr "נוקה" #: PkStrings.cpp:177 msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Obsoleted" msgstr "" #: PkStrings.cpp:188 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Unknown role type" msgstr "סוג כלל אינו ידוע" #: PkStrings.cpp:190 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting dependencies" msgstr "מקבל חבילות תלויות" #: PkStrings.cpp:192 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting update detail" msgstr "מקבל פרטי עדכון" #: PkStrings.cpp:195 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting details" msgstr "מקבל פרטים" #: PkStrings.cpp:197 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting requires" msgstr "מקבל דרישות" #: PkStrings.cpp:199 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting updates" msgstr "מקבל עדכונים" #: PkStrings.cpp:201 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching details" msgstr "מחפש פרטים" #: PkStrings.cpp:203 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching for file" msgstr "מחפש קבצים" #: PkStrings.cpp:205 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching groups" msgstr "מחפש קבוצות" #: PkStrings.cpp:207 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching by package name" msgstr "מחפש חבילה לפי שם" #: PkStrings.cpp:210 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating removal" msgstr "מדמה הסרה" #: PkStrings.cpp:212 PkStrings.cpp:219 PkStrings.cpp:260 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading packages" msgstr "מוריד חבילות" #: PkStrings.cpp:214 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing" msgstr "מסיר" #: PkStrings.cpp:217 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating install" msgstr "מדמה התקנה" #: PkStrings.cpp:221 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing" msgstr "מתקין" #: PkStrings.cpp:224 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating file install" msgstr "מדמה התקנת קובץ" #: PkStrings.cpp:226 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading required packages" msgstr "מוריד חבילות נדרשות" #: PkStrings.cpp:228 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing file" msgstr "מתקין קובץ" #: PkStrings.cpp:230 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Refreshing package cache" msgstr "מרענן מטמון חבילה" #: PkStrings.cpp:233 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating update" msgstr "מדמה עדכון" #: PkStrings.cpp:235 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading updates" msgstr "מוריד עדכונים" #: PkStrings.cpp:237 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Updating packages" msgstr "מעדכן עדכונים" #: PkStrings.cpp:239 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Canceling" msgstr "מבטל" #: PkStrings.cpp:241 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting list of repositories" msgstr "מקבל רשימת מאגרים" #: PkStrings.cpp:243 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Enabling repository" msgstr "מאפשר מאגר" #: PkStrings.cpp:245 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Setting repository data" msgstr "מגדיר נתוני מאגר" #: PkStrings.cpp:247 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Resolving" msgstr "מפרש" #: PkStrings.cpp:250 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting file list" msgstr "מקבל רשימת קובץ" #: PkStrings.cpp:252 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting what provides" msgstr "מקבל מה מספק" #: PkStrings.cpp:254 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing signature" msgstr "מתקין חתימה" #: PkStrings.cpp:256 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting package lists" msgstr "מקבל רשימות חבילה" #: PkStrings.cpp:258 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Accepting EULA" msgstr "מאשר תנאים" #: PkStrings.cpp:262 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "מקבל פרטי עדכון הפצה" #: PkStrings.cpp:264 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting categories" msgstr "מקבל קטגוריות" #: PkStrings.cpp:266 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting old transactions" msgstr "מקבל פעולות ישנות" #: PkStrings.cpp:268 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Repairing system" msgstr "מתקן מערכת" #: PkStrings.cpp:270 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing repository" msgstr "מסיר מאגר" #: PkStrings.cpp:280 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Unknown role type" msgstr "סוג כלל אינו ידוע" #: PkStrings.cpp:282 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got dependencies" msgstr "חבילות תלויות התקבלו" #: PkStrings.cpp:284 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got update detail" msgstr "פרטי עדון התקבלו" #: PkStrings.cpp:287 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got details" msgstr "פרטים התקבלו" #: PkStrings.cpp:289 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got requires" msgstr "דרישות התקבלו" #: PkStrings.cpp:291 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got updates" msgstr "עדכונים התקבלו" #: PkStrings.cpp:293 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package details" msgstr "חיפש עבור פרטי חבילה" #: PkStrings.cpp:295 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for file" msgstr "חיפש עבור קובץ" #: PkStrings.cpp:297 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched groups" msgstr "חופשה קבוצה" #: PkStrings.cpp:299 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package name" msgstr "חיפש עבור שם חבילה" #: PkStrings.cpp:301 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed packages" msgstr "חבילות הוסרו" #: PkStrings.cpp:303 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed packages" msgstr "חבילות הותקנו" #: PkStrings.cpp:305 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed local files" msgstr "הותקנו קבצי התקנה" #: PkStrings.cpp:307 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Refreshed package cache" msgstr "מטמון חבילות עודכן" #: PkStrings.cpp:309 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Updated packages" msgstr "חבילות עודכנו" #: PkStrings.cpp:311 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: PkStrings.cpp:313 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got list of repositories" msgstr "רשימת מאגרים התקבלה" #: PkStrings.cpp:315 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Enabled repository" msgstr "מאגרים אופשרו" #: PkStrings.cpp:317 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Set repository data" msgstr "נתוני מאגרים עודכנו" #: PkStrings.cpp:319 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Resolved" msgstr "פורש" #: PkStrings.cpp:322 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got file list" msgstr "רשימת קובץ התקבלה" #: PkStrings.cpp:324 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got what provides" msgstr "מה מסופק התקבל" #: PkStrings.cpp:326 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed signature" msgstr "החתימה הותקנה" #: PkStrings.cpp:328 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got package lists" msgstr "רשימות חבילה התקבלה" #: PkStrings.cpp:330 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Accepted EULA" msgstr "תנאי שימוש אושרו" #: PkStrings.cpp:332 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Downloaded packages" msgstr "חבילות הורדו" #: PkStrings.cpp:334 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got distribution upgrades" msgstr "עדכון הפצה התקבלה" #: PkStrings.cpp:336 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got categories" msgstr "קטגוריות התקבלו" #: PkStrings.cpp:338 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got old transactions" msgstr "פעולות ישנות התקבלו" #: PkStrings.cpp:340 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Repaired system" msgstr "המערכת תוקנה" #: PkStrings.cpp:342 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed repository" msgstr "מאגר הוסר" #: PkStrings.cpp:352 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: PkStrings.cpp:354 msgid "Updating" msgstr "מעדכן" #: PkStrings.cpp:356 msgid "Installing" msgstr "מתקין" #: PkStrings.cpp:358 msgid "Removing" msgstr "מסיר" #: PkStrings.cpp:360 msgid "Cleaning up" msgstr "מנקה" #: PkStrings.cpp:362 msgid "Obsoleting" msgstr "" #: PkStrings.cpp:364 msgid "Reinstalling" msgstr "מתקין מחדש" #: PkStrings.cpp:366 msgid "Preparing" msgstr "מכין" #: PkStrings.cpp:368 msgid "Decompressing" msgstr "דוחס" #: PkStrings.cpp:379 msgid "Downloaded" msgstr "הורד" #: PkStrings.cpp:381 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: PkStrings.cpp:383 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: PkStrings.cpp:385 msgid "Removed" msgstr "הוסר" #: PkStrings.cpp:387 msgid "Cleaned up" msgstr "נוקה" #: PkStrings.cpp:389 msgid "Obsoleted" msgstr "" #: PkStrings.cpp:391 msgid "Reinstalled" msgstr "הותקן מחדש" #: PkStrings.cpp:393 msgid "Prepared" msgstr "הוכן" #: PkStrings.cpp:395 msgid "Decompressed" msgstr "נדחס" #: PkStrings.cpp:406 msgid "No network connection available" msgstr "אין חיבור רשת זמין" #: PkStrings.cpp:408 msgid "No package cache is available" msgstr "אין מטמון חבילה זמין" #: PkStrings.cpp:410 msgid "Out of memory" msgstr "אזל הזיכרון" #: PkStrings.cpp:412 msgid "Failed to create a thread" msgstr "נכשל ביצירת תהליכון" #: PkStrings.cpp:414 msgid "Not supported by this backend" msgstr "לא נתמך על יד הצד שרת" #: PkStrings.cpp:416 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "קרתה שגיאת מערכת פנימית" #: PkStrings.cpp:418 msgid "A security trust relationship is not present" msgstr "" #: PkStrings.cpp:420 msgid "The package is not installed" msgstr "החבילה אינה מותקנת" #: PkStrings.cpp:422 msgid "The package was not found" msgstr "החבילה אינה נמצאה" #: PkStrings.cpp:424 msgid "The package is already installed" msgstr "החיבלה כבר מותקנת" #: PkStrings.cpp:426 msgid "The package download failed" msgstr "הורדת החבילה נכשלה" #: PkStrings.cpp:428 msgid "The group was not found" msgstr "הקבוצה אינה נמצאה" #: PkStrings.cpp:430 msgid "The group list was invalid" msgstr "רשימת הקבוצה אינה תקינה" #: PkStrings.cpp:432 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "פירוש חבילות תלויות נכשל" #: PkStrings.cpp:434 msgid "Search filter was invalid" msgstr "חיפוש מסנן אינו תקין" #: PkStrings.cpp:436 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "פורמט מזהה החבילה אינו תקין" #: PkStrings.cpp:438 msgid "Transaction error" msgstr "שגיאת פעולה" #: PkStrings.cpp:440 msgid "Repository name was not found" msgstr "שם המאגר אינו נמצא" #: PkStrings.cpp:442 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "אי אפשר להסיר חבילת מערכת מוגנת" #: PkStrings.cpp:444 msgid "The task was canceled" msgstr "המשימה בוטלה" #: PkStrings.cpp:446 msgid "The task was forcibly canceled" msgstr "המשימה בוטלה בצורה מאולצת" #: PkStrings.cpp:448 msgid "Reading the config file failed" msgstr "קריאת קובץ ההגדרות נכשל" #: PkStrings.cpp:450 msgid "The task cannot be cancelled" msgstr "אי אפשר לבטל את המשימה" #: PkStrings.cpp:452 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "אי אפשר להתקין חבילת מקור" #: PkStrings.cpp:454 msgid "The license agreement failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:456 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:458 msgid "Packages are not compatible" msgstr "" #: PkStrings.cpp:460 msgid "Problem connecting to a software origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:462 msgid "Failed to initialize" msgstr "" #: PkStrings.cpp:464 msgid "Failed to finalize" msgstr "" #: PkStrings.cpp:466 msgid "Cannot get lock" msgstr "" #: PkStrings.cpp:468 msgid "No packages to update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:470 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "" #: PkStrings.cpp:472 msgid "Local install failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:474 msgid "Bad GPG signature" msgstr "" #: PkStrings.cpp:476 msgid "Missing GPG signature" msgstr "" #: PkStrings.cpp:478 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:480 msgid "Invalid package file" msgstr "" #: PkStrings.cpp:482 msgid "Package install blocked" msgstr "" #: PkStrings.cpp:484 msgid "Package is corrupt" msgstr "" #: PkStrings.cpp:486 msgid "All packages are already installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:488 msgid "The specified file could not be found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:490 msgid "No more mirrors are available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:492 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:494 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "" #: PkStrings.cpp:496 msgid "No space is left on the disk" msgstr "" #: PkStrings.cpp:498 msgid "A media change is required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:500 msgid "Authorization failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:502 msgid "Update not found" msgstr "" #: PkStrings.cpp:504 msgid "Cannot install from untrusted origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:506 msgid "Cannot update from untrusted origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:508 msgid "Cannot get the file list" msgstr "" #: PkStrings.cpp:510 msgid "Cannot get package requires" msgstr "" #: PkStrings.cpp:512 msgid "Cannot disable origin" msgstr "" #: PkStrings.cpp:514 msgid "The download failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:516 msgid "Package failed to configure" msgstr "" #: PkStrings.cpp:518 msgid "Package failed to build" msgstr "" #: PkStrings.cpp:520 msgid "Package failed to install" msgstr "" #: PkStrings.cpp:522 msgid "Package failed to be removed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:524 msgid "Update failed due to running process" msgstr "" #: PkStrings.cpp:526 msgid "The package database was changed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:528 msgid "Virtual provide type is not supported" msgstr "" #: PkStrings.cpp:530 msgid "Install root is invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:532 msgid "Cannot fetch install sources" msgstr "" #: PkStrings.cpp:534 msgid "Rescheduled due to priority" msgstr "" #: PkStrings.cpp:536 msgid "Unfinished transaction" msgstr "" #: PkStrings.cpp:538 msgid "Lock required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:540 msgid "Unknown error" msgstr "" #: PkStrings.cpp:550 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" #: PkStrings.cpp:553 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" #: PkStrings.cpp:556 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please close some programs or restart your computer." msgstr "" #: PkStrings.cpp:559 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "" #: PkStrings.cpp:561 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug as this should not have happened." msgstr "" #: PkStrings.cpp:564 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug with the error description." msgstr "" #: PkStrings.cpp:567 msgid "" "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" "Please check your software signature settings." msgstr "" #: PkStrings.cpp:570 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:572 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:574 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:576 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" #: PkStrings.cpp:579 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" #: PkStrings.cpp:582 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " "error." msgstr "" #: PkStrings.cpp:586 msgid "" "A package dependency could not be found.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:589 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:591 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" "This normally indicates an internal bug and should be reported." msgstr "" #: PkStrings.cpp:594 msgid "" "An error occurred while running the transaction.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:597 msgid "" "The remote software origin name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:600 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:602 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "" #: PkStrings.cpp:604 msgid "" "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" #: PkStrings.cpp:607 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure your system's configuration is valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:610 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." msgstr "" #: PkStrings.cpp:612 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" #: PkStrings.cpp:615 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" #: PkStrings.cpp:618 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages for different software origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:621 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software origins." msgstr "" #: PkStrings.cpp:624 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" #: PkStrings.cpp:627 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" #: PkStrings.cpp:630 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" #: PkStrings.cpp:633 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" #: PkStrings.cpp:636 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "" #: PkStrings.cpp:638 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "" #: PkStrings.cpp:640 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:643 msgid "The package signature could not be verified." msgstr "" #: PkStrings.cpp:645 msgid "" "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed with a GPG key when created." msgstr "" #: PkStrings.cpp:648 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "" #: PkStrings.cpp:650 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" #: PkStrings.cpp:653 msgid "" "Installation of this package was prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "" #: PkStrings.cpp:655 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "" #: PkStrings.cpp:657 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:659 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check that the file still exists and has not been deleted." msgstr "" #: PkStrings.cpp:662 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" #: PkStrings.cpp:665 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "origins.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" #: PkStrings.cpp:668 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:670 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" #: PkStrings.cpp:673 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "" #: PkStrings.cpp:675 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" #: PkStrings.cpp:678 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" #: PkStrings.cpp:681 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:683 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." msgstr "" #: PkStrings.cpp:685 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "" #: PkStrings.cpp:687 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "" #: PkStrings.cpp:689 msgid "The specified software origin could not be disabled." msgstr "" #: PkStrings.cpp:691 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:694 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:697 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:700 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:703 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:706 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:709 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "" #: PkStrings.cpp:711 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." msgstr "" #: PkStrings.cpp:713 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." msgstr "" #: PkStrings.cpp:715 msgid "The list of software could not be downloaded." msgstr "" #: PkStrings.cpp:717 msgid "" "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " "idle." msgstr "" #: PkStrings.cpp:719 msgid "A previous package management transaction was interrupted." msgstr "" #: PkStrings.cpp:721 msgid "A package manager lock is required." msgstr "" #: PkStrings.cpp:723 msgid "" "Unknown error, please report a bug.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" #: PkStrings.cpp:734 msgctxt "The group type" msgid "Accessibility" msgstr "" #: PkStrings.cpp:736 msgctxt "The group type" msgid "Accessories" msgstr "" #: PkStrings.cpp:738 msgctxt "The group type" msgid "Education" msgstr "" #: PkStrings.cpp:740 msgctxt "The group type" msgid "Games" msgstr "" #: PkStrings.cpp:742 msgctxt "The group type" msgid "Graphics" msgstr "" #: PkStrings.cpp:744 msgctxt "The group type" msgid "Internet" msgstr "" #: PkStrings.cpp:746 msgctxt "The group type" msgid "Office" msgstr "" #: PkStrings.cpp:748 msgctxt "The group type" msgid "Others" msgstr "" #: PkStrings.cpp:750 msgctxt "The group type" msgid "Development" msgstr "" #: PkStrings.cpp:752 msgctxt "The group type" msgid "Multimedia" msgstr "" #: PkStrings.cpp:754 msgctxt "The group type" msgid "System" msgstr "" #: PkStrings.cpp:756 msgctxt "The group type" msgid "GNOME desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:758 msgctxt "The group type" msgid "KDE desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:760 msgctxt "The group type" msgid "XFCE desktop" msgstr "" #: PkStrings.cpp:762 msgctxt "The group type" msgid "Other desktops" msgstr "" #: PkStrings.cpp:764 msgctxt "The group type" msgid "Publishing" msgstr "" #: PkStrings.cpp:766 msgctxt "The group type" msgid "Servers" msgstr "" #: PkStrings.cpp:768 msgctxt "The group type" msgid "Fonts" msgstr "" #: PkStrings.cpp:770 msgctxt "The group type" msgid "Admin tools" msgstr "" #: PkStrings.cpp:772 msgctxt "The group type" msgid "Legacy" msgstr "" #: PkStrings.cpp:774 msgctxt "The group type" msgid "Localization" msgstr "" #: PkStrings.cpp:776 msgctxt "The group type" msgid "Virtualization" msgstr "" #: PkStrings.cpp:778 msgctxt "The group type" msgid "Security" msgstr "" #: PkStrings.cpp:780 msgctxt "The group type" msgid "Power management" msgstr "" #: PkStrings.cpp:782 msgctxt "The group type" msgid "Communication" msgstr "" #: PkStrings.cpp:784 msgctxt "The group type" msgid "Network" msgstr "" #: PkStrings.cpp:786 msgctxt "The group type" msgid "Maps" msgstr "" #: PkStrings.cpp:788 msgctxt "The group type" msgid "Software sources" msgstr "" #: PkStrings.cpp:790 msgctxt "The group type" msgid "Science" msgstr "" #: PkStrings.cpp:792 msgctxt "The group type" msgid "Documentation" msgstr "" #: PkStrings.cpp:794 msgctxt "The group type" msgid "Electronics" msgstr "" #: PkStrings.cpp:796 msgctxt "The group type" msgid "Package collections" msgstr "" #: PkStrings.cpp:798 msgctxt "The group type" msgid "Vendor" msgstr "" #: PkStrings.cpp:800 msgctxt "The group type" msgid "Newest packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:802 msgctxt "The group type" msgid "Unknown group" msgstr "" #: PkStrings.cpp:813 msgctxt "The type of update" msgid "Trivial update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:815 msgctxt "The type of update" msgid "Normal update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:817 msgctxt "The type of update" msgid "Important update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:819 msgctxt "The type of update" msgid "Security update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:821 msgctxt "The type of update" msgid "Bug fix update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:823 msgctxt "The type of update" msgid "Enhancement update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:825 msgctxt "The type of update" msgid "Blocked update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:828 msgctxt "The type of update" msgid "Installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:831 msgctxt "The type of update" msgid "Available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:833 msgctxt "The type of update" msgid "Unknown update" msgstr "" #: PkStrings.cpp:844 msgid "No Updates Available" msgstr "" #: PkStrings.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Some updates were selected on the view" msgid "1 Update Selected" msgid_plural "%1 Updates Selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: PkStrings.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Some updates are being shown on the screen" msgid "1 Update" msgid_plural "%1 Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: PkStrings.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" msgid "%1, %2" msgstr "" #: PkStrings.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Update" msgid_plural "%1 Updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: PkStrings.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Selected" msgid_plural "%1 Selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: PkStrings.cpp:860 msgid "No Packages" msgstr "" #: PkStrings.cpp:862 #, kde-format msgid "1 Package" msgid_plural "%1 Packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: PkStrings.cpp:870 msgid "No restart is necessary" msgstr "" #: PkStrings.cpp:872 msgid "You will be required to restart this application" msgstr "" #: PkStrings.cpp:874 msgid "You will be required to log out and back in" msgstr "" #: PkStrings.cpp:876 msgid "A restart will be required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:878 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" #: PkStrings.cpp:880 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "" #: PkStrings.cpp:893 msgid "No restart is required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:895 msgid "A restart is required" msgstr "" #: PkStrings.cpp:897 msgid "You need to log out and log back in" msgstr "" #: PkStrings.cpp:899 msgid "You need to restart the application" msgstr "" #: PkStrings.cpp:901 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" #: PkStrings.cpp:903 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "" #: PkStrings.cpp:916 msgid "Stable" msgstr "" #: PkStrings.cpp:918 msgid "Unstable" msgstr "" #: PkStrings.cpp:920 msgid "Testing" msgstr "" #: PkStrings.cpp:933 #, kde-format msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:935 #, kde-format msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:937 #, kde-format msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:939 PkStrings.cpp:942 #, kde-format msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." msgstr "" #: PkStrings.cpp:949 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "" #: PkStrings.cpp:951 msgid "The connection was refused" msgstr "" #: PkStrings.cpp:953 msgid "The parameter was invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:955 msgid "The priority was invalid" msgstr "" #: PkStrings.cpp:957 msgid "Backend warning" msgstr "" #: PkStrings.cpp:959 msgid "Daemon warning" msgstr "" #: PkStrings.cpp:961 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "" #: PkStrings.cpp:963 msgid "An untrusted package was installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:965 msgid "A newer package exists" msgstr "" #: PkStrings.cpp:967 msgid "Could not find package" msgstr "" #: PkStrings.cpp:969 msgid "Configuration files were changed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:971 msgid "Package is already installed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:973 msgid "Automatic cleanup is being ignored" msgstr "" #: PkStrings.cpp:975 msgid "Software source download failed" msgstr "" #: PkStrings.cpp:977 msgid "This software source is for developers only" msgstr "" #: PkStrings.cpp:979 msgid "Other updates have been held back" msgstr "" #: PkStrings.cpp:993 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." msgstr "" #: PkStrings.cpp:995 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:997 msgid "Cannot connect to this transaction id." msgstr "" #: PkStrings.cpp:999 msgid "This action is unknown." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1001 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1003 msgid "The query is not valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1005 msgid "The file is not valid." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1007 msgid "This function is not yet supported." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1009 msgid "Could not talk to packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1011 msgid "Error talking to packagekitd." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1014 PkStrings.cpp:1017 msgid "An unknown error happened." msgstr "" #: PkStrings.cpp:1031 pkupdates.cpp:138 msgid "Your system is up to date" msgstr "" #: PkStrings.cpp:1033 msgid "You have no updates" msgstr "" #: PkStrings.cpp:1035 msgid "Last check for updates was more than a month ago" msgstr "" #: PkStrings.cpp:1043 #, kde-format msgid "Verified %1 ago" msgstr "" #: PkStrings.cpp:1045 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" msgstr "" #: pkupdates.cpp:46 msgid "Idle" msgstr "" #: pkupdates.cpp:115 msgid "Checking updates" msgstr "" #: pkupdates.cpp:117 msgid "Getting updates" msgstr "" #: pkupdates.cpp:119 msgid "Installing updates" msgstr "" #: pkupdates.cpp:121 msgid "Working" msgstr "" #: pkupdates.cpp:124 pkupdates.cpp:365 #, kde-format msgid "You have 1 new update" msgid_plural "You have %1 new updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pkupdates.cpp:126 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pkupdates.cpp:128 #, kde-format msgid "1 important update" msgid_plural "%1 important updates" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pkupdates.cpp:133 msgid " and " msgstr "" #: pkupdates.cpp:133 #, kde-format msgid "(including %1)" msgstr "" #: pkupdates.cpp:135 msgid "Your system is offline" msgstr "" #: pkupdates.cpp:191 #, kde-format msgid "Last update: %1 ago" -msgstr "" +msgstr "עדכון אחרון: לפני %1" #: pkupdates.cpp:193 msgid "Last update: never" -msgstr "" +msgstr "עדכון אחרון: אף פעם" #: pkupdates.cpp:329 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name, 3 percentage" msgid "%1 %2 (%3%)" msgstr "" #: pkupdates.cpp:332 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name" msgid "%1 %2" msgstr "" #: pkupdates.cpp:364 msgid "Software Updates Available" msgstr "" #: pkupdates.cpp:387 msgid "Updates Installed" msgstr "" #: pkupdates.cpp:388 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pkupdates.cpp:411 msgid "Update Error" msgstr "" +