Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-tagsmngr.po (revision 1468662) @@ -1,33 +1,34 @@ # # Burkhard Lück , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-24 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-26 13:31+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-tagsmngr.docbook:1 #, no-c-format msgid "The &digikam; Tags Manager" msgstr "Die &digikam;-Stichwortverwaltung" #. Tag: title #: using-tagsmngr.docbook:4 #, no-c-format msgid "The Tags Manager Window" msgstr "Das Stichwortverwaltungsfenster" #. Tag: para #: using-tagsmngr.docbook:6 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "Noch zu schreiben" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/breeze_kwin_deco.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/breeze_kwin_deco.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/breeze_kwin_deco.po (revision 1468662) @@ -1,356 +1,356 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-15 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:25+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:112 msgid "New Exception - Breeze Settings" msgstr "" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:161 msgid "Edit Exception - Breeze Settings" msgstr "" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:194 msgid "Question - Breeze Settings" msgstr "" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:194 msgid "Remove selected exception?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:195 #: config/ui/breezeexceptionlistwidget.ui:91 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:339 msgid "Warning - Breeze Settings" msgstr "אזהרה – הגדרות Breeze" #: config/breezeexceptionlistwidget.cpp:339 msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "" #: config/breezeexceptionmodel.cpp:37 msgid "Exception Type" msgstr "" #: config/breezeexceptionmodel.cpp:38 msgid "Regular Expression" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, exceptionType) #: config/breezeexceptionmodel.cpp:63 config/ui/breezeexceptiondialog.ui:72 msgid "Window Title" msgstr "כותרת חלון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, exceptionType) #: config/breezeexceptionmodel.cpp:67 config/ui/breezeexceptiondialog.ui:67 msgid "Window Class Name" msgstr "" #: config/breezeexceptionmodel.cpp:83 msgid "Enable/disable this exception" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:33 msgid "General" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:39 msgid "Tit&le alignment:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:52 msgid "B&utton size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:66 msgid "Tiny" msgstr "פיצפון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:71 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Small" msgstr "קטן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:76 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:81 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "גדול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buttonSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:86 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "גדול מאוד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:95 msgid "Left" msgstr "שמאל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:100 msgid "Center" msgstr "מרכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:105 msgid "Center (Full Width)" msgstr "מרכז (רוחב מלא)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, titleAlignment) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:110 msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:144 msgid "Add handle to resize windows with no border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawBorderOnMaximizedWindows) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:151 msgid "Display window borders for maximized windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, outlineCloseButton) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:158 msgid "Draw a circle around close button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawBackgroundGradient) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:165 msgid "Draw window background gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:173 msgid "Animations" msgstr "אנימציות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationsDurationLabel) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:182 msgid "Anima&tions duration:" msgstr "משך אנימציות:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, animationsDuration) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:198 msgid "ms" msgstr "מילישניות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:221 msgid "Enable animations" msgstr "אפשר אנימציות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:242 msgid "Shadows" msgstr "צללים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:248 msgid "Si&ze:" msgstr "גודל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:261 msgid "px" msgstr "נקודות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:274 msgctxt "strength of the shadow (from transparent to opaque)" msgid "S&trength:" msgstr "חוזק:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowStrength) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:287 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:313 msgid "Color:" msgstr "צבע:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: config/ui/breezeconfigurationui.ui:340 msgid "Window-Specific Overrides" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BreezeExceptionDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BreezeDetectWidget) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:14 config/ui/breezeexceptiondialog.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:20 msgid "Information about Selected Window" msgstr "מידע עבור חלונות נבחרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:26 msgid "Class: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:43 msgid "Title: " msgstr "כותרת: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:63 msgid "Window Property Selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:69 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) #: config/ui/breezedetectwidget.ui:79 msgid "Use window title" msgstr "השתמש בכותרת חלון" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:20 msgid "Window Identification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:26 msgid "&Matching window property: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:39 msgid "Regular expression &to match: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:52 msgid "Detect Window Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:83 msgid "Decoration Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSizeCheckBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:89 msgid "Border size:" msgstr "עובי גבול:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:96 msgid "Hide window title bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:107 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Border" msgstr "ללא קו גבול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:112 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:117 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "פיצפון" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:122 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:127 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "גדול" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:132 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "גדול מאוד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:137 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "ענק" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:142 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "ענק מאוד" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, borderSizeComboBox) #: config/ui/breezeexceptiondialog.ui:147 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "גדול מדי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) #: config/ui/breezeexceptionlistwidget.ui:70 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) #: config/ui/breezeexceptionlistwidget.ui:77 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: config/ui/breezeexceptionlistwidget.ui:84 msgid "Add" msgstr "הוסף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton) #: config/ui/breezeexceptionlistwidget.ui:98 msgid "Edit" msgstr "ערוך" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1468662) @@ -1,212 +1,212 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:05+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" #: imports/activitysettings.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "מחק פעילות" #: imports/activitysettings.cpp:57 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "למחוק את '%1'?" #: imports/dialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Error loading the QML files. Check your installation.\n" "Missing %1" msgstr "" "נכשל בטעינת קובצי QML. בדוק את ההתקנה.\n" "%1 חסר" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imports/dialog.cpp:158 ui/SwitchingTabBase.ui:17 msgid "General" msgstr "כללי" #: imports/dialog.cpp:159 msgid "Other" msgstr "אחרים" #: imports/dialog.cpp:176 msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "צור פעילות חדשה" #: imports/dialog.cpp:177 msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings" msgstr "הגדרות פעילות" #: imports/dialog.cpp:180 msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "צור" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:44 msgctxt "@action:button" msgid "Apply" msgstr "החל" #: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:53 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: imports/qml/activityDialog/components/ShortcutChooser.qml:36 msgid "Shortcut for switching to this activity:" msgstr "קיצור דרך להחלפת פעילויות:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:58 msgid "Activity information" msgstr "מידע פעילות" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:66 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:99 msgid "Wallpaper" msgstr "תמונת רקע" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:105 msgctxt "@action:button" msgid "Change..." msgstr "שנה..." #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:138 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: imports/qml/activityDialog/OtherTab.qml:44 msgid "Private - do not track usage for this activity" msgstr "פרטי – אל תעקוב אחר השימוש בפעילות זו" #: MainConfigurationWidget.cpp:47 msgid "Switching" msgstr "החלף" #: MainConfigurationWidget.cpp:48 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: PrivacyTab.cpp:74 msgctxt "unlimited number of months" msgid "forever" msgstr "לתמיד" #: PrivacyTab.cpp:84 msgid "Forget the last hour" msgstr "שכח את השעה האחרונה" #: PrivacyTab.cpp:86 msgid "Forget the last two hours" msgstr "שכח את השעתיים האחרונות" #: PrivacyTab.cpp:88 msgid "Forget a day" msgstr "שכח את היום" #: PrivacyTab.cpp:90 msgid "Forget everything" msgstr "שכח הכל" #: PrivacyTab.cpp:218 msgctxt "unit of time. months to keep the history" msgid " month" msgid_plural " months" msgstr[0] "חודש" msgstr[1] "חודשים" #: PrivacyTab.cpp:222 msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" msgid "for " msgstr "של" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:37 msgid "Create activity..." msgstr "צור פעילות..." #: SwitchingTab.cpp:65 msgid "Activity switching" msgstr "החלפת פעילות" #: SwitchingTab.cpp:69 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities" msgstr "" #: SwitchingTab.cpp:72 msgctxt "@action" msgid "Walk through activities (Reverse)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments) #: ui/PrivacyTabBase.ui:17 msgid "Remember opened documents:" msgstr "זכור מסמכים פתוחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:28 msgid "For a&ll applications" msgstr "לכל הישומים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:38 msgid "&Do not remember" msgstr "אל תזכור" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:45 msgid "O&nly for specific applications" msgstr "לישומים נבחרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:67 msgid "Keep history" msgstr "שמור היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:93 msgid "Clear recent history" msgstr "נקה היסטוריה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList) #: ui/PrivacyTabBase.ui:112 msgid "Blacklist all applications not on this list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop) #: ui/SwitchingTabBase.ui:23 msgid "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/SwitchingTabBase.ui:33 msgid "Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1468662) @@ -1,76 +1,76 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:08+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_mainLabel) #: configwidget.ui:26 msgid "" "File Search helps you quickly locate all your files based on their content" msgstr "חיפוש קבצים עוזר לך למצוא במהירות את הקבצים שלך על בסיס תוכנם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableCheckbox) #: configwidget.ui:38 msgid "Enable File Search" msgstr "אפשר חיפוש קבצים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_excludeFolders_GB) #: configwidget.ui:45 msgid "Do not search in these locations" msgstr "אל תחפש במיקומים אלו" #: folderselectionwidget.cpp:196 msgid "Select the folder which should be excluded" msgstr "בחר את התיקיות שימנעו מחיפוש" #: folderselectionwidget.cpp:206 msgid "The root directory is always hidden" msgstr "תיקית השורש תמיש נסתרת" #: folderselectionwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Folder %1 is already excluded" msgstr "התיקיה %1 כבר יוצאת דופן" #: folderselectionwidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Folder's parent %1 is already excluded" msgstr "תיקית האב של %1 כבר יוצאת דופן" #: kcm.cpp:60 msgid "Configure File Search" msgstr "הגדרות חיפוש קבצים" #: kcm.cpp:62 msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg" msgstr "" #: kcm.cpp:63 msgid "Sebastian Trüg" msgstr "" #: kcm.cpp:64 msgid "Vishesh Handa" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1468662) @@ -1,247 +1,247 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 07:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:30+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: qml/main.qml:82 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "" #: qml/main.qml:90 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "" #: qml/main.qml:100 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: qml/main.qml:122 msgid "Identify outputs" msgstr "" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:84 msgid "Unified Outputs" msgstr "" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 msgid "Laptop Screen" msgstr "מסך מחשב נייד" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 msgid "Display Configuration" msgstr "הגדרות תצוגה" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 msgid "Configuration for displays" msgstr "הגדרות לתצוגות" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Daniel Vrátil" msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 msgid "Maintainer" msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:79 msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:132 msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:133 msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:134 msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&בטל את כל היציאות" #: src/kcm_kscreen.cpp:135 msgid "&Reconfigure" msgstr "הגדר מחדש" #: src/kcm_kscreen.cpp:144 msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" #: src/kcm_kscreen.cpp:146 msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "הגדרות שאינם נתמכות" #: src/kcm_testapp.cpp:34 msgid "KCM Test App" msgstr "" #: src/outputconfig.cpp:101 msgid "Enabled" msgstr "מאופשר" #: src/outputconfig.cpp:109 msgid "Display:" msgstr "תצוגה:" #: src/outputconfig.cpp:114 src/unifiedoutputconfig.cpp:94 msgid "Resolution:" msgstr "רזולוציה:" #: src/outputconfig.cpp:117 src/unifiedoutputconfig.cpp:101 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: src/outputconfig.cpp:118 src/unifiedoutputconfig.cpp:102 msgid "90° Clockwise" msgstr "90 מעלות בכיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:119 src/unifiedoutputconfig.cpp:103 msgid "Upside Down" msgstr "הפוך" #: src/outputconfig.cpp:120 src/unifiedoutputconfig.cpp:104 msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90 מעלות נגד כיוון השעון" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 msgid "Orientation:" msgstr "כיוון:" #: src/outputconfig.cpp:129 msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: src/outputconfig.cpp:144 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/outputconfig.cpp:145 msgid "Refresh rate:" msgstr "קצב רענון:" #: src/outputconfig.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 הרץ" #: src/primaryoutputcombo.cpp:38 src/primaryoutputcombo.cpp:55 msgid "No Primary Output" msgstr "" #: src/resolutionslider.cpp:83 msgid "No available resolutions" msgstr "רזולוציות לא זמינות" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Scaling) #: src/scaling.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:20 msgid "Screen Scaling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/scaling.ui:31 msgid "Scale:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: src/scaling.ui:72 msgid "TextLabel" msgstr "" #: src/scalingconfig.cpp:40 msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:19 msgid "Tab 1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 msgid "Group Box" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 msgid "Radio button" msgstr "כפתור בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 msgid "Checkbox" msgstr "תיבת סימון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 msgid "Button" msgstr "לחצן" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 msgid "Combobox" msgstr "תיבת בחירה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/stylepreview.ui:155 msgid "Tab 2" msgstr "לשונית 2" #: src/widget.cpp:90 msgid "Primary display:" msgstr "תצוגה ראשית:" #: src/widget.cpp:103 msgid "Active profile" msgstr "פרופיל פעיל" #: src/widget.cpp:112 src/widget.cpp:272 msgid "Unify Outputs" msgstr "אחד תצוגות" #: src/widget.cpp:120 msgid "Scale Display" msgstr "" #: src/widget.cpp:312 msgid "Break Unified Outputs" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1468662) @@ -1,148 +1,148 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:12+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: kcm/module.cpp:41 msgctxt "@title" msgid "PulseAudio" msgstr "" #: kcm/module.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" msgstr "" #: kcm/module.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "" #: kcm/module.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "פרופיל:" #: kcm/package/contents/ui/CardView.qml:40 msgid "" "Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/CardView.qml:45 msgid "" "Automatically switch all running streams when a new output becomes available" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/DefaultDeviceButton.qml:28 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:36 msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:39 msgctxt "@title:tab" msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:45 msgctxt "@label" msgid "No Applications Playing Audio" msgstr "אין יישומים שמנגנים שמע" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:49 msgctxt "@title:tab" msgid "Recording" msgstr "מקליט" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:55 msgctxt "@label" msgid "No Applications Recording Audio" msgstr "אין ישומים שמקליטים שמע" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:59 msgctxt "@title:tab" msgid "Output Devices" msgstr "התקני יצוא" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:62 msgctxt "@label" msgid "No Output Devices Available" msgstr "אין התקני יצוא זמינים" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:66 msgctxt "@title:tab" msgid "Input Devices" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:69 msgctxt "@label" msgid "No Input Devices Available" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:73 msgctxt "@title:tab" msgid "Configuration" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:76 msgctxt "@label" msgid "No Additional Configuration Available" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:28 msgid "Mute audio" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59 msgid "Notification Sounds" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:82 msgid "100%" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:98 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:104 msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po (revision 1468662) @@ -1,260 +1,260 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-17 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 12:52+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:84 msgid "Type here to search connections..." msgstr "הקלד כאן כדי לחפש חיבורים..." #: connectioneditor.cpp:125 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: connectioneditor.cpp:129 msgid "Hardware" msgstr "חומרה" #: connectioneditor.cpp:132 msgid "DSL" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:135 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:139 msgid "Mobile Broadband..." msgstr "" #: connectioneditor.cpp:143 msgid "Wired Ethernet" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:147 msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:151 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:155 msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:159 msgid "WiMAX" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:163 msgctxt "Virtual hardware devices, eg Bridge, Bond" msgid "Virtual" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:165 msgid "Bond" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:168 msgid "Bridge" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:171 msgid "VLAN" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:175 msgid "Team" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:180 msgid "VPN" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:200 connectioneditor.cpp:228 msgid "Import VPN..." msgstr "" #: connectioneditor.cpp:207 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: connectioneditor.cpp:212 msgid "Disconnect" msgstr "התנתק" #: connectioneditor.cpp:217 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: connectioneditor.cpp:222 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: connectioneditor.cpp:232 msgid "Export VPN..." msgstr "יצא VPN..." #: connectioneditor.cpp:319 msgid "my_shared_connection" msgstr "" #: connectioneditor.cpp:376 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "החיבור %1 נוסף" #: connectioneditor.cpp:472 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "להסיר אתה החיבור '%1'?" #: connectioneditor.cpp:472 msgid "Remove Connection" msgstr "הסר חיבור" #: connectioneditor.cpp:476 #, kde-format msgid "Do you want to remove the following connections: %1" msgstr "להסיר את החיבורים הבאים? : %1" #: connectioneditor.cpp:476 msgid "Remove Connections" msgstr "הסר חיבורים" #: connectioneditor.cpp:643 main.cpp:56 msgid "Import VPN Connection" msgstr "יבא חיבור VPN" #: connectioneditor.cpp:677 #, kde-format msgid "" "Importing VPN connection %1 failed\n" "%2" msgstr "" "ייבוא חיבור ה־VPN בשם %1 נכשל\n" "%2" #: connectioneditor.cpp:721 msgid "Export is not supported by this VPN type" msgstr "ייצוא לא נתמך על ידי סוג VPN זה" #: connectioneditor.cpp:727 msgid "Export VPN Connection" msgstr "ייצוא חיבור VPN" #: connectioneditor.cpp:732 #, kde-format msgid "" "Exporting VPN connection %1 failed\n" "%2" msgstr "" "ייצוא חיבור ה־VPN בשם %1 נכשל\n" "%2" #: connectioneditor.cpp:737 #, kde-format msgid "VPN connection %1 exported successfully" msgstr "חיבור ה־VPN בשם %1 ייוצא בהצלחה" #. i18n: ectx: Menu (connection) #: kde5-nm-connection-editorui.rc:11 msgid "Connection" msgstr "חיבור" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kde5-nm-connection-editorui.rc:23 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: main.cpp:40 msgid "Connection editor" msgstr "עורך חיבורים" #: main.cpp:41 msgid "Manage your network connections" msgstr "נהל את חיבורי הרשת שלך" #: main.cpp:42 msgid "(C) 2013-2015 Jan Grulich and Lukáš Tinkl" msgstr "" #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This application allows you to create, edit and delete network connections.\n" "\n" "Using NM version: %1" msgstr "" "יישום זה מאפשר לך ליצור, לערוך ולמחוק חיבורי רשת.\n" "\n" "משתמש בגרסת NM: %1" #: main.cpp:44 msgid "Jan Grulich" msgstr "" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Developer" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Lukáš Tinkl" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Lamarque Souza" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "libnm-qt author" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Daniel Nicoletti" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "various bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Will Stephenson" msgstr "" #: main.cpp:48 main.cpp:49 msgid "VPN plugins" msgstr "תוספי VPN" #: main.cpp:49 msgid "Ilia Kats" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnectionEditor) #: ui/connectioneditor.ui:20 msgid "Connection Editor" msgstr "עורך חיבורים" Property changes on: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/kde5-nm-connection-editor.po ___________________________________________________________________ Deleted: svn:executable ## -1 +0,0 ## -* \ No newline at end of property Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_spectacle.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/desktop_kdegraphics_spectacle.po (revision 1468662) @@ -1,116 +1,116 @@ # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-20 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:17+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "כלי לצילום מסך" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:34 desktop/spectacle.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Spectacle" msgstr "" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "צילום כל שולחן עבודה" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:106 msgctxt "Name" msgid "Capture Current Monitor" msgstr "צילום המסך הנוכחי" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:138 msgctxt "Name" msgid "Capture Active Window" msgstr "צילום החלון הפעיל" #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:170 msgctxt "Name" msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "צילון מלבן" #: desktop/spectacle.khotkeys:9 msgctxt "Comment" msgid "Shortcuts for taking screenshots" msgstr "קיצור דרך לצילום מסך" #: desktop/spectacle.khotkeys:36 msgctxt "Name" msgid "Screenshots" msgstr "צילומי מסך" #: desktop/spectacle.khotkeys:70 msgctxt "Comment" msgid "Start the screenshot tool and show the GUI" msgstr "הפעל את כלי צילום המסך והראה את הממשק הגרפי" #: desktop/spectacle.khotkeys:96 msgctxt "Name" msgid "Start Screenshot Tool" msgstr "הפעל את כלי צילום המסך" #: desktop/spectacle.khotkeys:139 desktop/spectacle.khotkeys:240 #: desktop/spectacle.khotkeys:341 desktop/spectacle.khotkeys:442 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:172 msgctxt "Comment" msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:198 msgctxt "Name" msgid "Take Full Screen Screenshot" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:273 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:299 msgctxt "Name" msgid "Take Active Window Screenshot" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:374 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it" msgstr "" #: desktop/spectacle.khotkeys:400 msgctxt "Name" msgid "Take Rectangular Region Screenshot" msgstr "" #: desktop/spectacle.notifyrc:32 msgctxt "Comment" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "כלי לצילום מסך" #: desktop/spectacle.notifyrc:64 msgctxt "Name" msgid "New Screenshot Saved" msgstr "הצילום המסך החדש נשמר" #: desktop/spectacle.notifyrc:94 msgctxt "Comment" msgid "A new screenshot was captured and saved" msgstr "צילום מסך חדש נשמר" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/org.kde.spectacle.appdata.po (revision 1468662) @@ -1,59 +1,59 @@ # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:16+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.spectacle.appdata.xml:6 msgid "Spectacle" msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.spectacle.appdata.xml:8 msgid "" "Spectacle is a simple application for capturing desktop screenshots. It can " "capture images of the entire desktop, a single monitor, the currently active " "window, the window currently under the mouse, or a rectangular region of the " "screen. The images can then be printed, sent to other applications for " "manipulation, or quickly be saved as-is." msgstr "" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.spectacle.appdata.xml:11 msgid "Features:" msgstr "תכונות" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.spectacle.appdata.xml:13 msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "צילום כל שולחן עבודה" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.spectacle.appdata.xml:14 msgid "Capture Current Monitor" msgstr "צילום המסך הנוכחי" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.spectacle.appdata.xml:15 msgid "Capture Active Window" msgstr "צילום החלון הפעיל" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.spectacle.appdata.xml:16 msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "צילון מלבן" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.spectacle.appdata.xml:17 msgid "Keyboard shortcuts for taking screenshots" msgstr "קיצור דרך לצילום מסך" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/spectacle.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kdegraphics/spectacle.po (revision 1468662) @@ -1,476 +1,476 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-17 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 01:15+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/ExportManager.cpp:190 msgid "QImageWriter cannot write image: " msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:203 msgid "Cannot save screenshot. Error while writing file." msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:215 src/ExportManager.cpp:247 msgid "Cannot save screenshot. Error while writing temporary local file." msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:223 msgid "Unable to save image. Could not upload file to remote location." msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:260 msgid "Cannot save screenshot. The save filename is invalid." msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:288 msgid "Cannot save an empty screenshot image." msgstr "" #: src/ExportManager.cpp:351 msgid "Printing failed. The printer failed to initialize." msgstr "" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:59 msgid "More Online Services" msgstr "עוד שירותים באינטרנט" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:60 msgid "Please wait..." msgstr "אנא המתן..." #: src/Gui/ExportMenu.cpp:110 msgid "Other Application" msgstr "יישומים אחרים" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:148 #, kde-format msgid "KIPI plugin from library %1 failed to load" msgstr "" #: src/Gui/ExportMenu.cpp:180 msgid "Share" msgstr "שתף" #: src/Gui/KSImageWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Image Size: %1x%2 pixels" msgstr "גודל תמונה: %1x%2 נקודות" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:130 msgid "Export Image..." msgstr "יצא תמונה..." #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:135 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "העתק ללוח העתקה" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:136 msgid "Copy the current screenshot image to the clipboard." msgstr "העתק את התמונה שצולמה ללוח העתקה" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:193 msgid "Save &&& Exit" msgstr "שמור וצא" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:194 msgid "Save screenshot in your Pictures directory and exit" msgstr "" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:225 src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:36 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:255 msgctxt "Unsaved Screenshot" msgid "Unsaved[*]" msgstr "לא נשמר [*]" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:277 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the image: %1" msgstr "" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:281 #, kde-format msgid "You can find the shared image at: %1" msgstr "" #: src/Gui/KSMainWindow.cpp:294 msgid "The screenshot has been copied to the clipboard." msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:56 msgid "Capture Mode" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:59 msgid "Full Screen (All Monitors)" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:60 msgid "Current Screen" msgstr "מסך נוכחי" #: src/Gui/KSWidget.cpp:61 msgid "Active Window" msgstr "חלון פעיל" #: src/Gui/KSWidget.cpp:62 msgid "Window Under Cursor" msgstr "החלון שתחת העכבר" #: src/Gui/KSWidget.cpp:63 msgid "Rectangular Region" msgstr "איזור מלבני" #: src/Gui/KSWidget.cpp:72 msgid "No Delay" msgstr "ללא השהיה" #: src/Gui/KSWidget.cpp:78 msgid "On Click" msgstr "בלחיצה" #: src/Gui/KSWidget.cpp:79 msgid "Wait for a mouse click before capturing the screenshot image" msgstr "ממתין ללחיצת עכבר לפני צילום המסך" #: src/Gui/KSWidget.cpp:88 msgid "Area:" msgstr "איזור:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:89 msgid "Delay:" msgstr "השהיה:" #: src/Gui/KSWidget.cpp:95 msgid "Content Options" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:98 msgid "Include mouse pointer" msgstr "כולל סמן העכבר" #: src/Gui/KSWidget.cpp:99 msgid "Show the mouse cursor in the screeenshot image" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:103 msgid "Include window titlebar and borders" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:104 msgid "" "Show the window title bar, the minimize/maximize/close buttons, and the " "window border" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:109 msgid "Capture the current pop-up only" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:110 msgid "" "Capture only the current pop-up window (like a menu, tooltip etc). If this " "is not enabled, the pop-up is captured along with the parent window" msgstr "" #: src/Gui/KSWidget.cpp:125 msgid "Take a New Screenshot" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:40 msgid "Dynamic Save Button" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:47 msgid "" "The default behavior of the save button is to Save & Exit. Enable " "this option to change the save button to either Save, Save As " "or Save & Exit, according to the save action you perform, every time " "you save an image." msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:54 msgid "Set save button action to last used save method" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:65 msgid "Copy Save Location to Clipboard" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:72 msgid "" "When a screenshot is saved, copy the location at which the file was saved to " "the clipboard. You can then paste it anywhere that accepts text input. Note " "that you must be running a clipboard manager in order to keep the path in " "the clipboard after Spectacle quits." msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:79 msgid "Copy save location to the clipboard" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:90 msgid "Light Background For Rectangular Region" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:97 msgid "" "Use a light background color to mask the cropped-out area in the rectangular " "region selector. This may make dark cursors easier to see." msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:102 msgid "Use light background color" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:113 msgid "Remember Rectangular Region" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:120 msgid "" "By default, Spectacle does not show an initial selection when you take a " "screenshot of a rectangular region. Enable this option to remember the last " "selected region of the screen, and set it as the initial selection when you " "use the rectangular region selector the next time." msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/GeneralOptionsPage.cpp:127 msgid "Remember rectangular region" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:39 msgid "Default Save Directory" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:46 msgid "" "Set the directory where you'd like to save your screenshots when you press " "Save or Save & Exit." msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:51 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:62 msgid "Default Save Filename" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:68 msgid "" "

Set a default filename for saved screenshots.

You can use the " "following placeholders in the filename, which will be replaced with actual " "text when the file is saved:

%Y: Year (4 digit)
%y: Year (2 digit)
%M: Month
%D: Day
" "%H: Hour
%m: Minute
%S: Second

You don't need to enter a filetype extension. By default, " "screenshots are always saved as a PNG (Portable Network Graphics) " "image with a .png extension.

If a file with this name already " "exists, a serial number will be appended to the filename. For example, if " "the filename is \"Screenshot\", and \"Screenshot.png\" already exists, the " "image will be saved as \"Screenshot-1.png\".

" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog/SaveOptionsPage.cpp:98 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:46 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:47 msgid "Application Preferences" msgstr "העדפות ישום" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:52 msgid "Save Options" msgstr "שמור אפשרויות" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:53 msgid "Default Save Settings" msgstr "הגדרות שמורות ברירית־מחדל" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:79 msgid "Apply Unsaved Changes" msgstr "החל שינויים לא שמורים" #: src/Gui/SettingsDialog/SettingsDialog.cpp:80 msgid "" "You have made changes to the settings in this tab. Do you want to apply " "those changes?" msgstr "ביצעת שינויים בהגדרות בכרטיסיה זו. לשמור את השינויים" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:43 msgid " second" msgstr "שניה" #: src/Gui/SmartSpinBox.cpp:45 msgid " seconds" msgstr "שניות" #: src/KipiInterface/KSGKipiImageCollectionSelector.cpp:35 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (תמונה %2)" msgstr[1] "%1 (%2 תמונות)" #: src/KipiInterface/KSGKipiInfoShared.cpp:39 msgid "Taken with Spectacle" msgstr "צולם באמצעות Spectacle" #: src/Main.cpp:54 msgid "Spectacle" msgstr "" #: src/Main.cpp:56 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "כלי צילום מסך של KDE" #: src/Main.cpp:58 msgid "(C) 2015 Boudhayan Gupta" msgstr "" #: src/Main.cpp:60 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" #: src/Main.cpp:60 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: src/Main.cpp:71 msgid "Capture the entire desktop (default)" msgstr "צלם את כל המסך (ברירת־מחדל)" #: src/Main.cpp:72 msgid "Capture the current monitor" msgstr "צלם את המסך הנוכחי" #: src/Main.cpp:73 msgid "Capture the active window" msgstr "צלם את החלון הפעיל" #: src/Main.cpp:74 msgid "" "Capture the window currently under the cursor, including parents of pop-up " "menus" msgstr "" #: src/Main.cpp:75 msgid "" "Capture the window currently under the cursor, excluding parents of pop-up " "menus" msgstr "" #: src/Main.cpp:76 msgid "Capture a rectangular region of the screen" msgstr "צלם מלבן במסך" #: src/Main.cpp:77 msgid "Start in GUI mode (default)" msgstr "" #: src/Main.cpp:78 msgid "Take a screenshot and exit without showing the GUI" msgstr "" #: src/Main.cpp:79 msgid "Start in DBus-Activation mode" msgstr "" #: src/Main.cpp:80 msgid "" "In background mode, do not pop up a notification when the screenshot is taken" msgstr "" #: src/Main.cpp:81 msgid "In background mode, save image to specified file" msgstr "" #: src/Main.cpp:82 msgid "In background mode, delay before taking the shot (in milliseconds)" msgstr "" #: src/Main.cpp:83 msgid "Wait for a click before taking screenshot. Invalidates delay" msgstr "" #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:179 msgid "" "Click anywhere on the screen (including here) to start drawing a selection " "rectangle, or press Esc to quit" msgstr "" #: src/QuickEditor/EditorRoot.qml:201 msgid "" "To take the screenshot, double-click or press Enter. Right-click to reset " "the selection, or press Esc to quit" msgstr "" #: src/SpectacleCore.cpp:207 msgid "Screenshot capture canceled or failed" msgstr "" #: src/SpectacleCore.cpp:223 msgctxt "The entire screen area was captured, heading" msgid "Full Screen Captured" msgstr "צולם כל המסך" #: src/SpectacleCore.cpp:226 msgctxt "The current screen was captured, heading" msgid "Current Screen Captured" msgstr "מולם המסך הנוכחי" #: src/SpectacleCore.cpp:229 msgctxt "The active window was captured, heading" msgid "Active Window Captured" msgstr "צולם החלון הפעיל" #: src/SpectacleCore.cpp:232 msgctxt "The window under the mouse was captured, heading" msgid "Window Under Cursor Captured" msgstr "צולם החלון שמתחת לעכבר" #: src/SpectacleCore.cpp:235 msgctxt "A rectangular region was captured, heading" msgid "Rectangular Region Captured" msgstr "צולם מלבן נבחר" #: src/SpectacleCore.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Placeholder is filename" msgid "A screenshot was saved as '%1' to your Pictures folder." msgstr "הצילום מסך נשמר כ־\"%1\" בתיקית התמונות שלך." #: src/SpectacleCore.cpp:247 #, kde-format msgid "A screenshot was saved as '%1' to '%2'." msgstr "הצילום מסך נשמר כ־\"%1\" ב\"%2\"." #: src/SpectacleCore.cpp:250 msgctxt "Open the screenshot we just saved" msgid "Open" msgstr "פתח" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po (revision 1468662) @@ -1,382 +1,383 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:35+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:2 #, no-c-format msgid "Captions" msgstr "Opschriften" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:5 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "This sidebar tab serves to apply and edit image attributes like captions, " "rating, date and tags. The attributes are stored in the associated database, " "in the IPTC and EXIF data fields and become part of the image. All " "attributes are accessible in one sidebar view as shown in the screenshot " "below. During image reading the order of priority is a) database b) IPTC and " "c) EXIF. So if there is a discrepancy between any of the three, this " "priority will take effect and a synchronization will take place. This " "sidebar has a first-previous-next-last arrow navigator field on top if shown " "in the main application." msgstr "" "Deze zijbalk dient om foto-attributen zoals titels, waardering,datum en tags " "toe te voegen en te bewerken. De attributen worden in de IPTC en EXIF data " "velden van de bijbehorende database opgeslagen en worden op die manier " "onderdeel van de foto. Alle attributen zijn via een zijbalk toegankelijk " "zoals in het schermafdruk hieronder is te zien. Tijdens het inlezen van de " "foto is de prioriteit-volgorde a) database b) IPTC en c) EXIF. als er een " "verschil is tussen deze drie, dan wordt deze prioriteit gevolgd en volgt er " "een synchronisatie. Deze zijbalk heeft navigatieknoppen in de vorm van " "eerste-vorige- volgende-laatste bovenaan het hoofdvenster." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:12 #, no-c-format msgid "sidebar Comments & Tags example" msgstr "Zijbalk Titels & Tags met voorbeeld" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-captions.docbook:14 #, no-c-format msgid "sidebar Comments & Tags Example" msgstr "Zijbalk Titels & Tags met voorbeeld" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:24 #, no-c-format msgid "Comment View" msgstr "Commentaar venster" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The caption view can be used to type or paste in a caption of unlimited size " "(see note below). The text is UTF-8 compatible, meaning that all special " "characters are allowed. The captions are copied to EXIF and IPTC fields to " "be used by other applications." msgstr "" "Het commentaar venster kunt u gebruiken om een titel van onbeperkte grootte " "in te voeren of te plakken (lees de opmerking hieronder). De tekst is UTF-8 " "compatibel, wat inhoud dat alle speciale karakters toegestaan zijn. Het " "commentaar wordt ook naar EXIF en IPTC velden gekopieerd zodat andere " "programma´s het ook kunnen gebruiken." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "IPTC data only supports ASCII characters and is limited to 2000 characters " "(old American norm). All texts will be truncated after 2000 chars, and " "special characters will be malformed. If you intend to use the IPTC caption " "field in other applications you should be compliant with these restrictions." msgstr "" "IPTC data ondersteund alleen ASCII karakters en is beperkt tot 2000 " "karakters (oude Amerikaanse norm). Alle tekst na 2000 karakters is afgekapt, " "en speciale karakters zullen misvormd zijn. als het uw bedoeling is om de " "IPTC commentaar velden in andere programma´s te gebruiken dan moet u met " "deze beperkingen rekening houden." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "After commenting, either choose the Apply button or " "go straight to the next image, the captions will be saved." msgstr "" "Na het invoeren van het commentaar u gaat onmiddellijk naar de volgende foto " "of kiest u de knop toepassen waarna de commentaren " "worden opgeslagen." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Next to the Apply button there is the More button. " "From it you can either choose to read metadata from the selected file to the " "database, or the other way around, to write metadata to the files (the " "latter take place anyway if you chose a metadata setting so that all " "metadata is always saved to the images)." msgstr "" "Vlakbij de Toepassen-knop is er de knop Meer. Van " "hieruit kunt kiezen om of de metadata van het bestand naar de database te " "kopiëren, of andersom, de metadata naar het bestand te kopiëren (het laatste " "zal altijd plaatsvinden als u een metadata-instelling heeft gekozen dat alle " "metadata in het bestand wordt opgeslagen)." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:46 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Datum & tijd" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "In the Date & Time section, which reflects the time of taking the " "photograph, you can change all values. From the date combo-box a calender " "opens, and the time setting spin-box can also be written by directly typing " "the time. The dating is copied to the EXIF 'Date and Time' field. If you " "need to change a number of images for their creating time & date, there " "is a more comfortable method available in Batch Queue Manager. This latter " "option can be found under ImageAdjust time & date.... Select the images to be changed in the main view and call the " "plugin." msgstr "" "In de Datum & Tijd sectie, wat het tijdstip waarop de foto is genomen " "weergeeft, kunt u alle waarden wijzigen Via het keuzemenu voor de datum " "opent u een kalender, maar het tijdstip kunt u ook direct invoeren door het " "direct te typen. De datum zal naar het EXIF 'Date and Time' veld gekopieerd " "worden. Als u het tijdstip & datum van een aantal foto´s wilt wijzigen " "dan is er een makkelijker methode beschikbaar in de wachtrijbeheerder voor " "bulk. Deze laatste methode kunt u vinden onder " "AfbeeldingDatum & " "tijd aanpassen. Selecteer in het hoofdvenster de " "aan te passen foto´s en start de plugin." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:55 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Waardering" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "The Rating section displays a 0...5 star rating scheme that can be used in " "searches and sort orders. It can be applied by a single mouse click to the 5 " "stars in the sidebar or with a keyboard short-cut Ctrl+0...5. The rating " "from the sidebar is always applied to one image at a time. To rate a number " "of images, select them and pop-up the context menu (right-click) to apply a " "common rating." msgstr "" "De waardering sectie heeft een waarderingschema van 0 tot 5 sterren dat u " "kunt gebruiken bij het zoeken en bij het sorteren. U kunt ze via een enkele " "muisklik op een van de 5 sterren in de zijbalk of via de sneltoets Ctrl" "+0...5 uitdelen. De waardering via de zijbalk kunt u maar aan een foto " "tegelijk geven. Om aan een aantal foto´s tegelijk een waardering te geven, " "selecteert u ze en gebruikt vervolgens het contextmenu (rechtsklikken) om ze " "een waardering te geven." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "The rating is then transcribed into the IPTC 'urgency' data field. The " "transcoding follows the scheme in this table:" msgstr "" "De waardering zal vervolgens naar het IPTC 'urgency' data veld geschreven " "worden. De vertaalslag zal het schema in deze tabel volgen:" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:68 #, no-c-format msgid "&digikam; Rating" msgstr "Waardering in &digikam;" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:69 #, no-c-format msgid "IPTC Urgency" msgstr "IPTC Urgentie" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:73 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:73 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:75 using-sidebar-captions.docbook:77 #, no-c-format msgid "*" msgstr "*" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:75 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:77 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:79 #, no-c-format msgid "**" msgstr "**" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:79 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:81 #, no-c-format msgid "***" msgstr "***" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:81 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:83 using-sidebar-captions.docbook:85 #, no-c-format msgid "****" msgstr "****" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:83 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:85 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:87 #, no-c-format msgid "*****" msgstr "*****" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:87 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:95 #, no-c-format msgid "Tag Tree" msgstr "Boomstructuur van tags" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "The tag view shows an adaptive filter tag search box, the tag tree and a " "combo-box containing the tags previously applied in this &digikam; session." msgstr "" "Het tag-vensterdialoog toont een aanpasbare zoekvak voor tags, een " "boomstructuur met tags en een keuzemenu met de tags die eerder in deze " "sessie in &digikam; zijn toegepast." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "The tag tree will be adapted dynamically as a function of the search word as " "you type into the box. So it is easy to quickly reduce the number of " "possibilities when searching for a tag. Of course, this feature is only " "useful if you have many tags." msgstr "" "De boomstructuur met de tags past zich dynamisch aan de zoekwoorden die u in " "het zoekvak invult. Dit maakt het daarom erg makkelijk om het aantal " "mogelijkheden te beperken tijdens het zoeken naar een tag. Dit onderdeel is " "natuurlijk alleen handig als u veel tags heeft." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "The combo-box at the bottom is another ergonomic feature for easy tagging of " "an image series. As you apply different tags they will be memorized in this " "box for quick access." msgstr "" "Het keuzemenu onderaan is nog zo'n handig onderdeel voor het handig taggen " "van een serie foto's. De verschillende tags die u gebruikt blijven in dit " "keuzemenu zodat u ze snel bij de hand heeft." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Otherwise tags are simply applied by checking the respective boxes in the " "tree. All tags of an image are transcribed into the IPTC 'keyword' data " "field." msgstr "" "Andere tags past u eenvoudig toe door op hun vakje in de boomstructuur te " "klikken. Alle tags van een foto vindt u beschreven in het IPTC 'keyword' " "data veld." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "In case you have selected a number of images in the main view and you check " "a tag in the tag tree, this one is only applied to the highlighted image, " "and not to the whole selection. If you want to tag selections, refer to the " "Filters section." msgstr "" "In het geval dat u een aantal foto's heeft geselecteerd om daar een tag uit " "de boomstructuur aan vast te koppelen dan wordt deze alleen aan de " "gemarkeerde foto en niet aan de rest van de selectie. Als u een selectie een " "tag wilt geven, lees dan eerst sectie Filters." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:120 #, no-c-format msgid "Information View" msgstr "Informatie in de weergave" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:122 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "TE DOEN" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po (revision 1468662) @@ -1,398 +1,399 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:38+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:2 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The colors sidebar has two sub tabs Color and ICC Profile. Here are more details about Color Management" msgstr "" "De kleuren zijbalk heeft twee sub tabs Histogram en ICC Profiel. Hier kunt u meer lezen over Kleurenbeheer" #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:9 #, no-c-format msgid "Histogram Viewer" msgstr "Histogramweergave" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "The histogram for an image shows the amount of each color that is present " "and their different amplitudes within the image. If your photograph has a " "color cast you might be able to see what is wrong by looking at the " "histogram." msgstr "" "Het histogram van een foto toont welke kleuren aanwezig zijn en de " "hoeveelheid daarvan in de foto. Als uw foto een kleurzweem heeft dan kan u " "wellicht zien wat het probleem is door het histogram te bestuderen." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "The Histogram Viewer shows the statistical distribution of color values in " "the current image. It is purely informational: nothing you do with it will " "cause any change to the image. If you want to perform a histogram based " "color correction, use the Adjust Levels or Adjust Curves Image Editor plugin." msgstr "" "De Histogram weergave toont de statistische distributie van kleuren in de " "geselecteerde foto. Het is alleen informatief: u kunt er niets mee wijzigen. " "Als u een op de histogram gebaseerde kleuren correctie wilt uitvoeren dan " "moet u de plugin voor Niveau Aanpassen of de Curves Aanpassen gebruiken." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:22 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer in Action" msgstr "De histogramweergave in actie" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-colors.docbook:24 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer in Action" msgstr "De histogramweergave in actie" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "An image can be decomposed into Red, Green, Blue, Alpha color " "channels. Alpha channel is a Layer in the image that " "supports transparency (like PNG or &GIF; images). Each channel supports a " "range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black " "pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all " "color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an " "opaque pixel by 255." msgstr "" "Een foto kan ontleed worden in de kleurkanalen Rood, " "Groen, Blauw, Alpha. Alpha kanaal is een laag in de foto die " "transparantie ondersteund (zoals PNG of &GIF; afbeeldingen). Elk kanaal " "heeft een intensiteit-bereik van 0 tot 255 (integer waarden). Dus, een " "zwarte pixel is gecodeerd als 0 in alle kleurkanalen; een witte pixel als " "255 in alle kleurkanalen. Een transparante pixel is gecodeerd als 0 in het " "alpha kanaal; een ondoorzichtige pixel als 255." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:35 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer allows you to view each channel separately:" msgstr "Met de histogramweergave kunt u elk kanaal apart bekijken:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Luminosity: shows the distribution of brightness values." msgstr "" "Lichtsterkte: toont de distributie van de " "helderheidswaarden." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Red, Green, Blue: show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or " "Blue channels respectively." msgstr "" "Rood, Groen en Blauw: tonen de distributie van de intensiteitsniveaus voor de rood-, " "groen-, en blauwkanalen." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Alpha: shows the distribution of opacity levels. If the " "layer is completely opaque or completely transparent, the histogram will " "consist of a single bar on the left or right edge." msgstr "" "Alpha: toont de distributie van de dichtheidsniveaus. " "Als een laag geheel ondoorzichtig of geheel doorzichtig is, dan zal de " "histogram een enkelvoudige balk tonen aan de linker of rechter kant." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Colors: shows the Red, " "Green, and Blue histograms " "superposed, so that you can see all of the color distribution information in " "a single view." msgstr "" "Kleuren: laat de Rood, " "Groen, en Blauw histogrammen bij " "elkaar opgeteld zien, zodat u alle kleuren distributie informatie in een " "enkele blik kan overzien." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "With Scale option, you can determine whether the " "histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images " "taken with a digital camera, the Linear mode is usually " "the most useful. However, for images that contain substantial areas of " "constant color a Linear histogram will often be " "dominated by a single bar. In this case a Logarithmic " "histogram will be more useful." msgstr "" "Met Schaal instellen: via deze keuzemogelijkheid kunt u " "instellen of u de histogram ziet met een lineaire of een logaritmische " "schaal Voor met een digitale camera gemaakte foto's is meestal de lineaire " "modus het handigst, maar bij afbeeldingen met daarop grote vlakken met een " "constante kleur, zal een lineaire histogram gedomineerd worden door een " "enkele piek. In zulke gevallen zal een logaritmische histogram handiger zijn." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "You can restrict the analysis of the Statistics field " "shown at the bottom of the dialog to a limited range of values if you wish. " "You can set the range in one of two ways:" msgstr "" "U kunt indien gewenst de Statistieken onderaan het " "dialoogvenster beperken tot een beperkt bereik. U kunt het bereik op twee " "manieren beperken:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the " "lowest level to the highest level of the range you want." msgstr "" "Klik en sleep de muisaanwijzer over de histogramweergave om het bereik te " "selecteren." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Use the spin button entries below the histogram area. Left entry is bottom " "of range and right entry is top of range." msgstr "" "Gebruik de draaivelden onder de histogramweergave. Het linker draaiveld is " "de onderkant van het bereik, het rechter draaiveld de bovenkant." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "The statistics shown at the bottom of the Histogram Viewer describe the " "distribution of channel values, restricted to the selected range. These are:" msgstr "" "De statistieken onder het histogrambeeld geven informatie over de " "kanaalwaarden, beperkt tot het geselecteerde bereik. Deze zijn:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:86 #, no-c-format msgid "The number of pixels in the image." msgstr "Het aantal pixels in de foto." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:90 #, no-c-format msgid "The number whose values fall within the selected range." msgstr "Het aantal waarvan de waarde binnen het geselecteerde bereik valt." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:94 #, no-c-format msgid "The mean." msgstr "Gemiddelde." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:98 #, no-c-format msgid "The standard deviation." msgstr "Standaardafwijking." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:102 #, no-c-format msgid "The median of the selected histogram portion." msgstr "De mediaan van het geselecteerde gedeelte van het histogram." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:106 #, no-c-format msgid "The percentage whose values fall within the selected range." msgstr "Het percentage waarvan de waarde in de geselecteerde bereik valt." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:110 #, no-c-format msgid "The color depth of the image." msgstr "De kleurendiepte van de afbeelding." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:114 #, no-c-format msgid "Alpha channel in the image." msgstr "Alfa-kanaal van de foto." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The source of the histogram, either Full Image or " "Image Region if you have selected an area of the image " "in the Editor." msgstr "" "De bron van de histogram is naar keuze Volledige afbeelding of Afbeeldingsgebied als u in de editor een " "gedeelte van de foto heeft geselecteerd." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:129 #, no-c-format msgid "How To Use an Histogram" msgstr "Hoe gebruikt u een histogram" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Histograms are a graphical means to assess the accuracy of an image shown on " "the screen. The graph represents the 3 regions of the photograph brightness: " " (1) : the shadows-tone on the left. (2) : the middle-tone on the middle. (3) : the highlights-tone on the right. An Image Histogram in All Colors " "Mode An Image Histogram in All Colors Mode The distribution of the graph, where " "the spikes and bulges are clustered, indicates whether the image is too " "dark, too bright, or well-balanced." msgstr "" "Histogrammen zijn een grafisch hulpmiddel bij het bepalen van de kwaliteit " "van de op het scherm getoonde foto. De grafiek geeft de 3 helderheid " "gebieden weer van de foto: (1) : Aan de " "linkerkant de schaduwen. (2) : In het " "midden de middentonen. (3) : Aan de " "rechterkant de oplichtende gedeeltes. " " Een histogram in alle kleuren mode van een foto " "Een histogram in alle kleuren mode van een foto De opbouw van de grafiek, waar de " "bergen en de dalen zijn, geeft een indicatie of een foto te donker is, te " "licht is, of goed in balans." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "With an under exposed photograph, the histogram will have a distribution of " "brightness that tends to be mostly on the left of the graph. " "An Under Exposed Photograph An Under " "Exposed Photograph With an over exposed " "photograph, the histogram will have the bulge showing the brightness " "distributed mostly towards the right of the graph. An Over " "Exposed Photograph An Over Exposed " "Photograph With a correctly exposed " "photograph, the histogram will have a distribution of brightness that will " "be most prominent near the center part of the graph." msgstr "" "Bij een onderbelichte foto zal de de piek van de helderheid meestal aan de " "linkerkant van de histogram liggen. Een onderbelichte foto</" "title> <screenshot><screeninfo>Een onderbelichte foto</" "screeninfo><mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"&path;using-" "sidebar-histogramsample1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject></" "mediaobject></screenshot> </example> Bij een overbelichte foto zal de de " "piek van de helderheid meestal aan de rechterkant van de histogram liggen. " "<example> <title>Een overbelichte foto Een " "overbelichte foto Bij een goed belichte " "foto zal de de piek van de helderheid meestal dicht bij het midden van de " "histogram liggen." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:191 #, no-c-format msgid "A Correctly Exposed Photograph" msgstr "Een juist belichte foto" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-colors.docbook:193 #, no-c-format msgid "A Correctly Exposed Photograph" msgstr "Een juist belichte foto" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Important: not all photographs have to exhibit this bulge in the center part " "of their histogram. Much depends on the subject of the photograph. In some " "cases, it might be appropriate for the histogram to show a peak at one end " "or the other, or both." msgstr "" "Belangrijk: niet alle foto´s hoeven deze uitstulping in het midden van de " "histogram te hebben. Veel hangt af van het onderwerp op de foto. In sommige " "gevallen kan het heel toepasselijk zijn dat er een piek aan het ene eind is " "of aan het andere, of aan beide." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "The histogram is a reliable way of deciding whether or not a photograph is " "correctly exposed. Should the histogram show an over or under exposure, an " "Exposure Correction Tool " "should be used to fix the photograph." msgstr "" "Het histogram is een betrouwbare manier om te beslissen of een foto wel of " "niet goed is belicht. Als het histogram een onder- of overbelichting " "aantoont dan kunt u een Belichtingscorrectie gebruiken voor correctie van de foto." #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po (revision 1468662) @@ -1,116 +1,117 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:38+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-filters.docbook:2 #, no-c-format msgid "Tag Filters" msgstr "Tag-filters" #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The tag filter sidebar is used to modify the set of images displayed in the " "main window view. Normally one uses the left sidebar with its Album, Date, " "Tags and Searches view. When additionally one or more tags on right sidebar " "tag filter is checked, only the cross-section of these two selections will " "be displayed. All created tags are available." msgstr "" "De tag-filter zijbalk gebruikt u om een verzameling in het hoofdvenster " "getoonde foto's te wijzigen. Normaal gesproken gebruikt u de linker zijbalk " "met de zoekvensters voor Albums, Datums en Tags. Als u daarnaast nog een of " "meer tags in de rechter zijbalk heeft geselecteerd, dan zal alleen een " "doorsnede van deze twee selecties zichtbaar zijn. Alle aangemaakte tags zijn " "beschikbaar." #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "To give an example, suppose you have a tag called 'public' which tags all " "images except your private ones. Then you can check this 'public' tag in the " "right sidebar to hide the private images (all those not having 'public' " "tag). Whatever view mode you chose from the left sidebar, 'public' only " "image will be displayed. Another typical example is the selection of a " "subset of tags in a hierarchical tree. Suppose you want to display 'red' and " "'green' from a tag tree containing 7 different colors as sub-tags. Simply " "click on the 'color' tag of the main view and check 'red' and 'green' from " "the right sidebar." msgstr "" "U heeft als voorbeeld een tag met de naam 'public' die aan al uw foto's is " "gekoppeld behalve uw privé foto's. U kunt vervolgens in de rechter zijbalk " "deze 'public' tag selecteren om de privé foto's te verbergen (al diegene die " "niet de 'public' tag hebben). Welke selectie mode u ook kiest in de linker " "zijbalk, alleen de 'public' foto's zullen te zien zijn. Een ander veel " "voorkomend voorbeeld is de selectie van een aantal subtags in een " "boomstructuur. Stel dat u in een tag-boom met 7 verschillende kleuren alleen " "´rood´ en ´groen´ wilt laten zien. Klik eenvoudig op de ´color´-tag en " "schakel vervolgens ´rood´ en ´groen´ in via de rechter zijbalk." #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "Another use is drag-and-drop tagging. Lets say you " "selected in the main view a number of images to tag them. If the tag already " "exists, simply drag it from the right sidebar onto the selection (any one of " "the highlighted images). A dialog will pop-up and ask if this tag should be " "applied." msgstr "" "Een ander gebruik is het taggen door verslepen en laten vallen. Stel dat u in het hoofdvenster een aantal foto´s heeft " "geselecteerd om deze te taggen. Als de tag al bestaat, dan kunt u het " "eenvoudig vanuit de rechter zijbalk verslepen naar de selectie (elke van de " "gemarkeerde foto´s). Een dialoog zal zich openen met daarin de vraag of de " "tag toegepast moet worden." #. Tag: phrase #: using-sidebar-filters.docbook:22 #, no-c-format msgid "Sidebar Tag Filters" msgstr "Tagfilters in de zijbalk" #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "In the above example the main window shows the images from a calender date, " "the tag filter is set to 'not tagged', which reduces the set to 3 images. " "They have been selected with Ctrl+a, then a tag is dragged from the right " "tag tree over the selection and dropped. A pop-up dialog asks if the tag " "shall be applied." msgstr "" "In het voorbeeld van hierboven is in het hoofdvenster de foto´s te zien die " "geselecteerd zijn op een datum, het tag filter is ingesteld op 'niet " "tagged', wat de verzameling beperkt tot 3 foto´s. Ze zijn geselecteerd met " "Ctrl+a, waarna een tag vanuit de rechter boomstructuur op de selectie erop " "is losgelaten. Een pop-up dialoogvenster vraagt of de tag toegepast moet " "worden." #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po (revision 1468662) @@ -1,131 +1,132 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-intro.docbook:2 #, no-c-format msgid "Introduction to the Right Sidebar" msgstr "Inleiding tot de rechter zijbalk" #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The &digikam; main window has a sidebar at the right border providing " "important information and actions of the selected images. This same sidebar " "is also available in the Image Editor view. It can be " "displayed by respectively clicking on one of the five tabs:" msgstr "" "Het hoofdvenster van &digikam; heeft een zijbalk aan de rechter rand die " "belangrijke informatie en acties biedt over de geselecteerde afbeeldingen. " "Deze zelfde zijbalk is ook beschikbaar in het beeld " "Afbeeldingsbewerker. Het kan weergegeven worden door " "respectievelijk te klikken op een van de vijf tabbladen:" #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "Properties : File and " "image properties, key shooting parameters." msgstr "" "Eigenschappen : " "eigenschappen van bestand en afbeelding, hoofdparameters van de opname." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "Metadata : EXIF, Makernotes, " "IPTC and XMP data." msgstr "" "Metagegevens : EXIF, " "Notities van de maker, IPTC en XMP gegevens." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Colors : Histograms and " "embedded ICC profiles." msgstr "" "Kleuren : histogrammen en " "ingebedde ICC-profielen." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "Maps : Marble widget shows GPS " "location." msgstr "" "Kaarten : Marble widget toont " "GPS-locatie." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "Captions : Comments, Date " "& Time setting, Rating, Tags." msgstr "" "Opschriften : commentaar, " "datum- & tijdinstelling, waardering, tags." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Tag Filters : Tag filters " "applied to main window selection." msgstr "" "Tag-filters : tag-filters " "toegepast op de selectie in het hoofdvenster" #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Tools : An optional contextual " "view dedicated to group by categories all main tools available." msgstr "" "Hulpmiddelen : een optionele " "contextuele weergave toegespitst op groeperen van alle beschikbare " "hulpmiddelen op categorieën." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Clicking successively onto the same tab will make the sidebar pop up or fold " "back into the border." msgstr "" "Door herhaaldelijk op hetzelfde tabblad te klikken zal de zijbalk " "verschijnen of zich invouwen in de rand." #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po (revision 1468662) @@ -1,156 +1,157 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:41+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:2 #, no-c-format msgid "Maps" msgstr "Kaarten" #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:5 #, no-c-format msgid "Geolocate Images" msgstr "Afbeeldingen met geo-locatie" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "This tab is based on the world-map widget to display a rough map of " "orientation. You can zoom in and out with the mousewheel by either scrolling " "it or hold and drag it. Pan by holding down the left mouse button." msgstr "" "Dit tabblad is gebaseerd op het widget van de wereldkaart voor het tonen van " "een ruwe landkaart voor de oriëntatie. U kunt met het muiswiel in- en " "uitzoomen door het naar keuze te scrollen of door te verslepen. Wandel over " "de kaart door de &LMB; in te drukken." #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:12 #, no-c-format msgid "The Geolocation tab" msgstr "De Geolocatie-tab" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-maps.docbook:14 #, no-c-format msgid "For higher resolution maps choose \"More Info\"" msgstr "Kies voor kaarten met een hogere resolutie \"Meer informatie\"" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The left sidebar is a geo-search tool. Press the &Ctrl;left mouse button to pull-up a square " "as indicated. All images falling within the coordinates of that square will " "be shown." msgstr "" "De linker zijbalk is een geo-search tool. Klik op de &Ctrl;linker muisknop om op de landkaart een " "rechthoek te openen. Alle foto´s waarvan de coördinaten in dat rechthoek " "vallen zullen getoond worden." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "On the right sidebar you will find a cross to indicate the GPS location and " "the selected image's name next to it. The GPS coordinates and the time " "information are displayed below the widget." msgstr "" "In de rechter zijbalk vindt u een dat de GPS-locatie aangeeft met de " "geselecteerde foto ernaast. Het GPS coördinaat en de tijd zijn onder het " "widget te zien." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "For higher resolution maps choose More Info button to " "open the detailed map service (choose before on the left scroll box) in a " "Internet browser." msgstr "" "Voor een kaart met een hogere resolutie klikt u op de knop Meer " "informatie om een gedetailleerde map service (Gekozen in het " "linker keuzevak) in een Internet browser te openen." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "The displayed positioning data are actually stored in the image's EXIF tags " "(and not yet in the database). That allows the location to be read by any " "other application that can understand EXIF GPS data." msgstr "" "De getoonde positie data zijn eigenlijk in de EXIF tags van de foto " "opgeslagen(en nog niet in de database). Hierdoor kan de locatie door elk " "ander programma dat EXIF GPS data begrijpt worden ingelezen." #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:39 #, no-c-format msgid "What is GPS" msgstr "Wat is GPS" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "The Global Positioning System usually called GPS, is the only fully " "functional satellite navigation system. A constellation of more than two " "dozen GPS satellites broadcasts precise timing signals by radio, allowing " "any GPS receiver to accurately determine its location (longitude, latitude, " "and altitude) anywhere on Earth. GPS also provides an extremely precise time " "reference and gauge speed with a very high degree of accuracy." msgstr "" "Het Global Positioning System meestal GPS genoemd, is het enige " "volledig werkend satelliet navigatie systeem. Een constellatie van meer dan " "twee dozijn GPS satellieten zenden nauwkeurige timing signalen via de radio, " "waarmee elke GPS ontvanger nauwkeurig (lengte, breedte, en hoogte) overal op " "de aarde zijn locatie kan bepalen. GPS ook een zeer precieze tijdreferentie " "en zeer nauwkeurig de relatieve snelheid uitzenden." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "GPS information can be stored in images directly by supported cameras or by " "synchronizing photographs with an external GPS device track. Look at this " "section for " "more information." msgstr "" "GPS informatie kan door camera´s die dit ondersteunen direct in foto´s " "worden opgeslagen maar ook later door de foto te synchroniseren met een " "externe GPS track. Lees ook deze sectie voor meer informatie." #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po (revision 1468662) @@ -1,442 +1,443 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:2 #, no-c-format msgid "Metadata" msgstr "Metagegevens" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Metadata are data about the images or files, like technical data of camera " "setting during shooting, author info, copyrights, keywords, captions, and " "coordinates of location." msgstr "" "Metadata is data van de foto´s of bestanden, zoals technische data van " "camera instellingen tijdens het nemen van de foto, informatie over de " "auteur, auteursrecht, trefwoorden, bijschriften, en coördinaten van de " "locatie." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "The metadata sidebar is composed of four sub tabs EXIF, " "Makernote, IPTC and XMP data. On the left, two buttons let you choose between full and " "simplified data display. In the middle you will find a disk icon to save the " "metadata to the disk. Next to it are a printer and copy icon - they do just " "that: print or copy the respective tab metadata to the clipboard." msgstr "" "De metadata zijbalk bestaat uit vier sub tabs EXIF, " "Notities van de maker, IPTC en " "XMP data. Aan de linkerkant vindt u twee knoppen " "waarmee u kunt kiezen tussen het tonen van de volledige en de vereenvoudigde " "versie van de data. In het midden vindt u het pictogram van een disk waarmee " "u de metadata op de schijf kunt opslaan. daarnaast ziet u een printer en " "kopieer-pictogram - dat is precies wat ze doen: de metadata respectievelijk " "printen of naar het klembord kopiëren." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "A really nice feature is the live search box on the lower end of the " "metadata tabs. As you type in a keyword, the metadata on top of it will be " "successively filtered until you narrow down and what you are looking for. It " "is a quick way of accessing specific information." msgstr "" "Een handig onderdeel is het zoekvak onderaan het metadata tab. tijdens het " "invoeren van een trefwoord zal de metadata daarboven gefilterd worden totdat " "u het beperkt heeft tot wat u aan het zoeken bent. het is een snelle manier " "om bepaalde informatie op te zoeken." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Metadata, as shown in these four tabs, can be modified and enhanced in a " "number of ways elsewhere:" msgstr "" "Metagegevens, zoals in deze vier tabs, kunt u op verschillende locaties " "wijzigen:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "with the camera interface" msgstr "" "Via de camera interface" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:25 #, no-c-format msgid "the Metadata Editor" msgstr "" "de Bewerker van " "metagegevens" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:29 #, no-c-format msgid "the Geolocation tool" msgstr "" "het Hulpmiddel Geolocatie" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "copying " "database metadata to files" msgstr "" "metagegevens van de database naar bestand schrijven" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "copying " "file's metadata to the database" msgstr "" "metagegevens van het bestand naar de database schrijven" #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:51 #, no-c-format msgid "The Metadata Tabs" msgstr "De tabbladen Metagegevens" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:58 #, no-c-format msgid "EXIF Tags" msgstr "EXIF-tags" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:63 #, no-c-format msgid "What is EXIF" msgstr "Wat is EXIF" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "EXIF stands for Exchangeable image file format. It was designed specifically for " "digital cameras. It allows a large amount of information about the " "photograph to be stored. This information describes the camera which took " "the image along with the settings (including date and time) in use when the " "image was taken. An in-line thumbnail can be included." msgstr "" "EXIF staat voor Exchangeable image file format. Het was speciaal voor digitale " "cameras ontworpen. Hierin kunt u veel informatie over de foto opslaan. Deze " "informatie beschrijft de camera en de instellingen (inclusief de datum en " "tijdstip) daarvan waarmee de foto is gemaakt. Er kan zelfs een ingebed " "voorbeeld bij zijn." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "EXIF format contains a set of marker sections named Image File " "Directories (IFD). The sections likely to be found in a normal " "EXIF file are as follows:" msgstr "" "EXIF formaat bevat een verzameling marker secties genaamd Image " "File Directories (IFD). De secties die u meestal in een normaal " "EXIF bestand aantreft zijn de volgende:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Image Information: contains general information about " "the image." msgstr "" "Afbeeldingsinformatie: bevat algemene informatie over " "de foto." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "Embedded Thumbnail: contains information about the " "embedded thumbnail image." msgstr "" "Ingebedde miniatuur: bevat informatie over het " "Ingebedde miniatuur." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "Photograph Information: contains extended information " "about the photograph." msgstr "" "Foto-informatie: bevat uitgebreide informatie over de " "foto." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Interoperability: contains information to support " "interoperability between different EXIF implementations." msgstr "" "Interoperability: bevat informatie voor " "interoperabiliteit tussen verschillende EXIF-implementaties." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:97 #, no-c-format msgid "How to Use EXIF Viewer" msgstr "Hoe kan ik de EXIF-weergave gebruiken" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded EXIF information for the selected image from the " "first sidebar tab. The EXIF Viewer is purely informational: nothing you do " "with it will cause any change to the EXIF sections. If there are more " "entries than space available, just scroll down with the mouse wheel." msgstr "" "U kunt van de geselecteerde foto de ingebedde EXIF informatie bekijken in de " "eerste zijbalk tab. De EXIF Viewer is alleen informatief: u kunt de EXIF-" "secties er niet mee wijzigen. Als de lijst met items langer is dan de " "beschikbare ruimte, scroll dan omlaag met het muiswiel." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:103 #, no-c-format msgid "You can use two different levels to display EXIF marker sections:" msgstr "U kunt op twee verschillende detailniveau´s bekijken:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Simple: display only more important EXIF marker for " "photograph." msgstr "" "Simple: toont alleen de belangrijkste EXIF-tags van de " "foto." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:112 #, no-c-format msgid "Full: display all EXIF markers." msgstr "Volledig: toont alle EXIF-tags." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Some vendors add additional EXIF sections, such as Canon, Fujifilm, Nikon, " "Minolta, and Sigma. These sections contain vendor and model specific notes. " "These will be displayed on the Makernote tab." msgstr "" "Sommige fabrikanten zoals Canon, Fujifilm, Nikon, Minolta, en Sigma voegen " "extra EXIF-tags toe. Deze tags bevatten fabrikant en model specifieke " "informatie. Deze zijn terug te vinden in de Makernote " "tab." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:129 #, no-c-format msgid "Makernote Tags" msgstr "Makernote Tags" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:132 #, no-c-format msgid "What is Makernote" msgstr "Wat is een notitie van de maker" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "The EXIF standard defines a Makernote tag, which allows camera manufacturers " "to place any custom format metadata in the file. This is used increasingly " "by camera manufacturers to store a myriad of camera settings not listed in " "the EXIF standard, such as shooting modes, post-processing settings, serial " "number, focusing modes, &etc; but this tag format is proprietary and " "manufacturer specific." msgstr "" "De EXIF-standaard definieert een Makernote tag, waarin het voor camera " "fabrikanten toegestaan is eigen gedefinieerde metadata te plaatsen. De " "camera fabrikanten gebruiken dit steeds meer voor het opslaan van veel " "diverse camera-instellingen die niet in de EXIF-standaard voorkomen zoals " "opnamemodus, nabewerking-instellingen, serie nummer, focusseermodus, &etc; " "maar de indeling van deze tag is fabriekseigen." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:141 #, no-c-format msgid "How to Use Makernote Viewer" msgstr "Hoe kan ik de Makernote-weergave gebruiken?" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded Makernote information for the selected image in this " "sidebar tab. The Makernote Viewer is purely informational: nothing you do " "with it will cause any change to the Makernote sections." msgstr "" "U kunt van de geselecteerde foto de ingebedde Makernote informatie bekijken " "in deze zijbalk tab. De Makernote Viewer is alleen informatief: u kunt de " "Makernote-secties er niet mee wijzigen." #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:154 #, no-c-format msgid "The Makernote Viewer in Action" msgstr "De Makernote-weergave in actie" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:165 #, no-c-format msgid "IPTC Tags" msgstr "IPTC-tags" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:168 #, no-c-format msgid "What is IPTC" msgstr "Wat is IPTC" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The International Press " "Telecommunications Council, is a consortium of the world's major " "news agencies and news industry vendors. It develops and maintains technical " "standards for improved news exchange that are used by virtually every major " "news organization in the world." msgstr "" "De International Press Telecommunications " "Council, is een consortium van de belangrijkste persagentschappen en " "nieuwsdiensten uit de wereld. Het ontwikkelt en onderhoud technische " "standaarden voor verbeterde uitwisseling van nieuws welke bij nagenoeg alle " "belangrijke persagentschappen in gebruik zijn." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "The IPTC was established in 1965 by a group of news organizations to " "safeguard the telecommunications interests of the world's press. Since the " "late 1970s IPTC's activities have primarily focused on developing and " "publishing industry standards for the interchange of news data." msgstr "" "Het IPTC is opgericht in 1965 door een groep van persagentschappen voor het " "veiligstellen van de telecommunicatie belangen van de pers in de wereld. " "Sinds eind jaren zeventig heeft IPTC zich gefocust op het ontwikkelen en " "publicatie van industrie-standaarden voor de uitwisseling van nieuws data." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "In particular, the IPTC defined a set of metadata attributes that can be " "applied to images. These were defined originally in 1979, and revised " "significantly in 1991 to be the \"Information Interchange Model\" (IIM), but " "the concept really advanced in 1994 when Adobe defined a specification for " "actually embedding the metadata into digital image files - known as \"IPTC " "headers\"." msgstr "" "De IPTC heeft met name een verzameling van metadata attributen gedefinieerd " "die u kunt toepassen op foto´s. Deze zijn in 1979 bedacht en in 1991 " "belangrijk gewijzigd naar het \"Information Interchange Model\" (IIM), maar " "het concept kreeg een echte verbetering in 1994 toen Adobe een specificatie " "definieerde voor het echt embedden van de metadata in digitale foto-" "bestanden - bekend als \"IPTC headers\"." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:185 #, no-c-format msgid "How to Use IPTC Viewer" msgstr "Hoe kan ik de IPTC-weergave gebruiken?" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded IPTC information for the selected image in this " "sidebar tab. The IPTC Viewer is purely informational: nothing you do with it " "will cause any change to the IPTC sections." msgstr "" "U kunt van de geselecteerde foto de ingebedde IPTC informatie bekijken in " "deze zijbalk tab. De IPTC Viewer is alleen informatief: u kunt de IPTC-" "secties er niet mee wijzigen." #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:198 #, no-c-format msgid "The IPTC Viewer in Action" msgstr "De IPTC-weergave in actie" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:209 #, no-c-format msgid "XMP Tags" msgstr "XMP tags" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:212 #, no-c-format msgid "What is XMP" msgstr "Wat is XMP" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:214 using-sidebar-metadata.docbook:223 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "TE DOEN" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:221 #, no-c-format msgid "How to Use XMP Viewer" msgstr "Hoe het XMP-weergaveprogramma gebruiken" #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po (revision 1468662) @@ -1,103 +1,104 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-properties.docbook:2 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The properties sidebar shows the essential information about the selected " "image which are largely self-explanatory. It is grouped into the following " "sections:" msgstr "" "De zijbalk voor eigenschappen toont de belangrijkste informatie van de " "geselecteerde foto welke voor zich spreken. Het is onderverdeeld in de " "volgende secties:" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:10 #, no-c-format msgid "File Properties: these are file system related information" msgstr "" "Eigenschappen van het bestand: dit is aan het bestandssysteem gerelateerde " "informatie" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Image Properties: shows the image and format properties like dimension, " "compression, color-depth, &etc;" msgstr "" "Eigenschappen van de afbeelding: toont de eigenschappen van de afbeelding en " "het format zoals afmetingen, compressie, kleurdiepte, &etc;" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Photograph Properties: shows a summary of the most important parameters when " "taking the photograph. This data is taken from the EXIF or XMP data fields " "if available." msgstr "" "Fotografische eigenschappen: toont een samenvatting van de meest belangrijke " "parameters bij het nemen van de foto. Deze gegevens worden uit de EXIF- of " "XMP-gegevensvelden gehaald, indien beschikbaar." #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:22 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&digikam; Properties: optionnal view to show a summary of the most " #| "important captions values set in &digikam; database." msgid "" "&digikam; Properties: optional view to show a summary of the most important " "captions values set in &digikam; database." msgstr "" "&digikam; eigenschappen: optionele weergave om een samenvatting te tonen van " "de meest belangrijke waarden van opschriften ingesteld in de &digikam; " "database." #. Tag: title #: using-sidebar-properties.docbook:30 #, no-c-format msgid "Sidebar File Properties" msgstr "Bestandseigenschappen in de zijbalk" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-properties.docbook:32 #, no-c-format msgid "Sidebar File Properties Example" msgstr "Voorbeeld van bestandseigenschappen in de zijbalk" #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po (revision 1468662) @@ -1,58 +1,59 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:47+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-tools.docbook:2 #, no-c-format msgid "Tools view" msgstr "Weergave van hulpmiddelen" #. Tag: para #: using-sidebar-tools.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The tools view from right sidebar host the list of actions available to " "process actions on selection. The list is an icon-view sorted by categories " "of tools. This view give a quick preview of all actions from main menu. For " "example, with image editor, you can adjust size current image with relevant " "crop tool." msgstr "" #. Tag: title #: using-sidebar-tools.docbook:12 #, no-c-format msgid "Sidebar Tools View from Image Editor" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-tools.docbook:15 #, no-c-format msgid "Sidebar Tools View from Image Editor" msgstr "" #~ msgid "&digikam; sidebar" #~ msgstr "De zijbalk van &digikam;" #~ msgid "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" #~ msgstr "" #~ "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-" #~ "sidebar-metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; " #~ "&doc-using-sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-" #~ "sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar.po (revision 1468662) @@ -1,33 +1,34 @@ # # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:57+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar.docbook:2 #, no-c-format msgid "&digikam; sidebar" msgstr "De zijbalk van &digikam;" #. Tag: sect1 #: using-sidebar.docbook:2 #, no-c-format msgid "" "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-sidebar-" "metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; &doc-using-" "sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-sidebar-tools;" msgstr "" "&doc-using-sidebar-intro; &doc-using-sidebar-properties; &doc-using-sidebar-" "metadata; &doc-using-sidebar-colors; &doc-using-sidebar-maps; &doc-using-" "sidebar-captions; &doc-using-sidebar-filters; &doc-using-sidebar-tools;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468662) @@ -1,25 +1,25 @@ # Freek de Kruijf , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Akonadi-console" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "Akonadi-beheer en debugging-console" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-album.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-album.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-album.po (revision 1468662) @@ -1,72 +1,73 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-album\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:24+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-album.docbook:2 #, no-c-format msgid "Album Settings" msgstr "Configuração do Álbum" #. Tag: para #: using-setup-album.docbook:4 #, no-c-format msgid "The Album settings control how the main application will behave." msgstr "" "A configuração do álbum controla a forma como se comporta a aplicação " "principal." #. Tag: para #: using-setup-album.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "The Album Library Path is the location on your hard " "disk where &digikam; will store all of the Albums. If you change this " "location without manually moving all of the Albums on the hard disk, " "&digikam; assumes that there are no existing Albums and will generate a new " "database at the new location. Your old Albums will not be altered but you " "will need to change the Album Library Path back to the old location to " "access them. If you are not sure of what you are doing it is best not to " "change this location." msgstr "" "A Localização da Biblioteca de Álbuns é o local no seu " "disco rígido onde o &digikam; irá guardar todos os álbuns. Se mudar este " "local sem mover manualmente todos os álbuns do disco rígido, o &digikam; irá " "pensar que não existem quaisquer álbuns e irá gerar uma nova base de dados " "no local novo. Os seus álbuns antigos não serão alterados, mas você terá de " "alterar a Localização da Biblioteca de Álbuns de volta ao local antigo para " "aceder a eles. Se não tiver a certeza do que está a fazer, é melhor não " "alterar esta localização." #. Tag: para #: using-setup-album.docbook:20 #, no-c-format msgid "" "The Thumbnails options are described in the Images section." msgstr "" "As opções das Miniaturas são descritas na secção de " "Imagens." #. Tag: para #: using-setup-album.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "The Click action can be set to Show embedded " "preview or Start image editor. You herewith " "define the default behavior of &digikam; when you click on an image item in " "the main view." msgstr "" "A Acção do botão poderá ser configurada como " "Usar a antevisão incorporada ou Iniciar o " "Editor de Imagem. Aí poderá definir o comportamento predefinido " "do &digikam; quando carregar numa imagem que esteja na área principal." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-camera.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-camera.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-camera.po (revision 1468662) @@ -1,116 +1,117 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-camera\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:01+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: FireWire mnt camera removable\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-camera.docbook:2 #, no-c-format msgid "Camera Settings" msgstr "Configuração da Câmara" #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The camera settings shows on the left of the list of the currently supported " "cameras. On the right at the top there is an auto-detect button, which tries " "to identify the camera connected to your computer (make sure that the camera " "is connected properly to the computer and turned on in the image display " "mode). Below this are the port settings; the currently supported are Serial, " "USB, and USB/FireWire Mass Storage." msgstr "" "A configuração da máquina mostra à esquerda a lista das máquinas suportadas " "de momento. À direita e no topo, existe um botão de detecção automática que " "tenta identificar a máquina ligada ao seu computador (certifique-se que a " "máquina está devidamente ligada ao computador e ligada no modo de " "visualização de imagens). Por baixo disto estão as configurações das portas: " "as portas suportadas de momento são as Série, USB e USB/FireWire de " "Armazenamento." #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Clicking on a camera in the list on the left will display the supported " "ports which you can then select. If there is only one supported port it will " "be automatically selected. At the bottom on the right there is a box for " "setting the exact path in case of a serial port. Please note that USB " "interface does not need any paths to be set. If you cannot find your camera " "on the list, you can try to use a generic Mass Storage device selecting " "Mounted Camera item in the list." msgstr "" "Se carregar numa máquina da lista à esquerda, irão aparecer as portas " "suportadas que poderá então seleccionar. Se só houver uma porta suportada, " "esta ficará automaticamente seleccionada. No fundo e à direita existe uma " "opção para definir a localização exacta de uma porta série. Repare por favor " "que a interface USB não precisa de nenhuma localização indicada. Se não " "conseguir encontrar a sua máquina na lista, poderá tentar usar um " "dispositivo de Armazenamento em Massa genérico, seleccionando o item " "Câmara Montada da lista." #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:20 #, no-c-format msgid "" "At the very bottom is where you set the path for a USB or FireWire " "(IEEE-1394 or i-link) Mass Storage camera. This box becomes active once you " "select USB or FireWire Mass Storage camera in the camera list. You need to " "enter here the path where you mount the camera, usually \"/mnt/camera\" or " "\"/mnt/removable\"." msgstr "" "Mesmo no fundo, poderá definir a localização de uma máquina digital com " "Armazenamento de Massa USB ou FireWire (IEEE-1394 ou 'i-link'). Esta opção " "torna-se activa logo que seleccione máquinas USB ou FireWire na lista de " "máquinas. Terá de indicar aqui o local onde deseja montar a máquina, " "normalmente em \"/mnt/camera\" ou \"/mnt/removable\"." #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "To be able to use your digital camera with &digikam;, connect the camera to " "your computer, switch the camera to the image display mode and turn it on." msgstr "" "Para ser capaz de usar a sua máquina digital com o &digikam;, ligue a " "máquina ao seu computador, ligue a máquina no modo de visualização de " "imagens e ligue-a." #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "Try and see if &digikam; can auto-detect the camera; if not, you can set the " "camera model and port manually. Once you have the camera setup, go to the " "\"Cameras\" menu in the main interface and you will see the camera listed in " "the menu." msgstr "" "Tente ver se o &digikam; consegue detectar automaticamente a máquina; se não " "o conseguir, poderá definir o modelo e a porta da máquina manualmente. Logo " "que tenha configurado a máquina, vá ao menu \"Câmaras\" na interface " "principal e verá a máquina listada no menu." #. Tag: para #: using-setup-camera.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "You can choose any title you like for the camera in the setup and this title " "will be used in the main window Cameras menu. If you " "have more than one camera, you can add them through this setup interface." msgstr "" "Poderá escolher o título que desejar para a câmara na configuração, para que " "este título seja usado no menu Câmaras da janela " "principal). Se tiver mais do que uma máquina, poderá adicioná-las através " "desta interface de configuração." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-cm.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-cm.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-cm.po (revision 1468662) @@ -1,324 +1,325 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-cm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:50+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: LStar Xcalib Argyll dcraw CIE ICC Canon icc share ECI\n" "X-POFile-SpellExtra: mark blog RAW sRGB usr color LCMS Ds\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-cm.docbook:2 #, no-c-format msgid "Color Management Settings" msgstr "Configuração da Gestão de Cores" #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&digikam; is color-management enabled. RAW files - as they come - are not " "color managed at all. Your camera provides the data it has captured in a raw " "format and will let you manage all the processing. Every camera has its " "specifics as to how it captures color information, therefore you will need " "to apply a specific profile to the images you want to process. Please refer " "to the section ICC color profile " "management for more details an explanations." msgstr "" "O &digikam; tem a capacidade de fazer a gestão de cores das suas imagens. Os " "ficheiros RAW não têm gestão de cores de todo. A sua máquina oferece os " "dados que capturou num formato em bruto e deixá-lo-á gerir todo o processo. " "Todas as máquinas têm as suas especificidades no que respeita à captura da " "informação de cor, como tal só terá de aplicar um perfil específico nas " "imagens que deseja processar. Veja por favor a secção gestão de perfis de cores do ICC para obter mais " "detalhes e explicações." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "Basically, a profile \"maps\" the color information and gives information on " "how one should render them. It gives also information to LCMS and &digikam; " "on how to translate the color information from one color space to an other " "in order to keep the colors as accurate as possible across all rendring " "media." msgstr "" "Basicamente, um perfil \"mapeia\" a informação de cores e dá informações " "sobre como estas deverão ser presentadas. Dá também algumas informações ao " "LCMS e ao &digikam; sobre como traduzir a informação de cores de um espaço " "de cores para outro, mantendo assim as cores o mais precisas possível." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Behavior Ask when opening an image in image editor / " "Launch Color Management tool with RAW files" msgstr "" "Comportamento Pergunta ao abrir uma imagem no editor de " "imagens / Lança a ferramenta de Gestão de Cores com os ficheiros RAW" #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Color Profiles Directory : set this to the folder where " "you store all your profiles ⪚ \"/usr/share/color/icc\" or \"/home/user/." "color/icc\". &digikam; will scan this folder when starting up." msgstr "Pasta de Perfis de Cores : configure isto com a pasta onde guarda todos os seus perfis ⪚ \"/usr/share/color/icc\" ou \"/home/user/.color/icc\". O &digikam; irá sondar essa pasta no arranque." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "ICC Profiles Settings : here you are given the ability " "to provide "default" choices for your profiles. Everything is " "adaptable later-on at the opening of a RAW file." msgstr "Configuração do Perfis de ICC : aqui terá a capacidade de definir as opções "por omissão" para os seus perfis. Tudo é adaptável posteriormente com a abertura de um ficheiro RAW." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "The Use color managed view is an alternative to using " "Xcalib or Argyll. Only your image will be color managed, not your entire " "screen!" msgstr "" "A opção Usar uma vista com gestão de cores é uma " "alternativa ao uso do Xcalib ou do Argyll. Só a sua imagem terá a gestão de " "cores, não o seu ecrã inteiro!" #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "You have to provide a workspace profile (linear profiles such as sRGB, ECI-" "RGB, LStar-RGB, Adobe-RGB or CIE-RGB). If you want to print your images, you " "may want to opt for Adobe RGB, if it is only for web publishing, sRGB is " "better (Adobe RGB will be displayed slightly dull in non color managed " "enabled software such as browsers). However you may change this later of " "course (by attributing another profile), therefore Adobe RGB can be a good " "choice for storing and image handling as you can always change it to sRGB " "before releasing an image for your blog. Note: Do not use non-linear " "profiles as they will change the color-balance." msgstr "Terá de indicar um perfil de espaço de trabalho (perfis lineares como o sRGB, ECI-RGB, LStar-RGB, Adobe-RGB ou o CIE-RGB). Se quiser imprimir as suas imagens, poderá querer optar pelo RGB da Adobe; se for só para publicação na Web, o sRGB é melhor (o RGB da Adobe será apresentado de forma estranha nas aplicações que não façam gestão de cores, como os navegadores Web). Contudo, poderá alterar isto mais tarde, como é óbvio (atribuindo outro perfil), como tal o RGB da Adobe poderá ser uma boa escolha para guardar e fazer o tratamento de imagens, já que poderá sempre mudar para sRGB antes de publicar uma imagem no seu 'blog'. Nota: Não use perfis não-lineares, dado que irão modificar o equilíbrio de cores." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "The input profile should match the camera maker and model you are using. " "'Not all profiles are created equal', there are some that have no tone " "mapping/gamma correction included (Canon). As of now, dcraw does not correct " "gamma for 16 bit depth conversion, which means that you have to do the tone " "mapping yourself." msgstr "" "O perfil de entrada deverá corresponder ao fabricante e modelo da máquina " "que está a usar. 'Nem todos os perfis são iguais'; existem alguns que não " "têm mapeamento de tons/correcção de gama incluídos (Canon). Como acontece " "agora, o dcraw não corrige o gama para a conversão de profundidade de 16 " "bit, o que significa que terá de fazer você mesmo o mapeamento de tons." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "There are some other options such as the soft proof profile which enables " "you to emulate, granted that you have a profile for it, how your image will " "render for a particular device. It is useful before printing for instance " "because your printer has a smaller gamut than your camera and some colors " "might look saturated. You may want to fix this manually instead of relying " "on the \"blind\" algorithm of your printer." msgstr "" "Existem mais algumas opções, como o perfil de prova suave, o qual lhe " "permite emular, desde que tenha um perfil para tal, como ficará a sua imagem " "num dado dispositivo em particular. É útil antes de imprimir, por exemplo, " "porque a sua impressora tem um gamute menor que a sua máquina e algumas " "cores poderão aparecer saturadas. Poderá querer corrigir isto manualmente em " "vez de se basear no algoritmo \"cego\" da sua impressora." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "For most cameras it is pretty obvious what color profile they propose for " "the type at hand, not so for the Canon's. Here is a table of camera/profiles " "matches, it is non-authoritative of course:" msgstr "" "Para a maior parte das máquinas, é relativamente óbvio o perfil de cores que " "propõem para o tipo, o que não acontece para as da Canon. Aqui está uma " "tabela de correspondência de máquinas/perfis, que serve apenas a título " "informativo, como é óbvio:" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:57 #, no-c-format msgid "Camera" msgstr "Câmara" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:58 #, no-c-format msgid "Profile series" msgstr "Séries de perfis" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:62 using-setup-cm.docbook:63 #, no-c-format msgid "Canon 1D mark II" msgstr "Canon 1D mark II" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:62 #, no-c-format msgid "6051" msgstr "6051" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:63 #, no-c-format msgid "6111" msgstr "6111" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:64 #, no-c-format msgid "Canon 1Ds" msgstr "Canon 1Ds" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:64 #, no-c-format msgid "6021" msgstr "6021" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:65 #, no-c-format msgid "Canon 1Ds mark II" msgstr "Canon 1Ds mark II" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:65 #, no-c-format msgid "6081" msgstr "6081" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:66 #, no-c-format msgid "Canon 5D" msgstr "Canon 5D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:66 #, no-c-format msgid "6091" msgstr "6091" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:67 #, no-c-format msgid "Canon 10D" msgstr "Canon 10D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:67 using-setup-cm.docbook:71 #, no-c-format msgid "6031" msgstr "6031" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:68 #, no-c-format msgid "Canon 20D" msgstr "Canon 20D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:68 #, no-c-format msgid "6061" msgstr "6061" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:69 #, no-c-format msgid "Canon 30D" msgstr "Canon 30D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:69 #, no-c-format msgid "6112" msgstr "6112" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:70 #, no-c-format msgid "Canon 40D" msgstr "Canon 40D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:70 #, no-c-format msgid "6101" msgstr "6101" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:71 #, no-c-format msgid "Canon 300D" msgstr "Canon 300D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:72 #, no-c-format msgid "Canon 350D" msgstr "Canon 350D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:72 #, no-c-format msgid "6111 or 6071" msgstr "6111 ou 6071" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:73 #, no-c-format msgid "Canon 400D" msgstr "Canon 400D" #. Tag: entry #: using-setup-cm.docbook:73 #, no-c-format msgid "6131" msgstr "6131" #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The Canon profile extension betray the target style: F for Faithful Style, L " "for Landscape Style, N for Neutral Style, P for Portrait Style, S for " "Standard Style." msgstr "" "A extensão do perfil da Canon trai os estilo do destino: F para Estilo Fiel, " "L para Estilo Paisagem, N para Estilo Neutro, P para Estilo Retrato, S para " "Estilo Normal." #. Tag: para #: using-setup-cm.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "Here you find a typical RAW workflow " "scenario." msgstr "" "Aqui poderá encontrar um cenário típico de fluxo de trabalho RAW." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-collections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-collections.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-collections.po (revision 1468662) @@ -1,29 +1,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-collections\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:28+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-collections.docbook:2 #, no-c-format msgid "Collections Settings" msgstr "Configuração das Colecções" #. Tag: para #: using-setup-collections.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "This dialog manages your Collection types. Album Collections are described " "in detail in the Albums section." msgstr "" "Esta janela gere os seus tipos de colecções. As colecções de álbuns estão " "descritas em detalhe na secção Álbuns." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-database.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-database.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-database.po (revision 1468662) @@ -1,26 +1,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-database\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:19+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-database.docbook:2 #, no-c-format msgid "Database Settings" msgstr "Configuração da Base de Dados" #. Tag: para #: using-setup-database.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The details of database settings is mostly given in the introduction section " "about &digikam; databases." msgstr "Os detalhes de configuração da base de dados são normalmente indicados na secção de introdução sobre as bases de dados do &digikam;." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-iface.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-iface.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-iface.po (revision 1468662) @@ -1,40 +1,40 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-editor-iface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 09:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-editor-iface.docbook:2 #, no-c-format msgid "Image Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor de Imagens" #. Tag: para #: using-setup-editor-iface.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "By default the Image Editor will use a black background behind photographs when " "they are displayed. If you prefer a different background color you can choose " "one here. You can also turn off the ToolBar when the Image Editor is in full " "screen mode." msgstr "Por omissão, o Editor de Imagens irá usar um fundo preto por detrás das imagens quando estas forem apresentadas. Se preferir uma cor de fundo diferente, poderá seleccionar aqui uma. Poderá também desligar a barra de ferramentas quando o Editor de Imagens estiver no modo de ecrã completo." #. Tag: para #: using-setup-editor-iface.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "Over and underexposed areas of an image can be indicated by dark and light " "marker colors that can be defined here. In the editor this viewing mode can be " "switched on and off with F10 and F11 respectively." msgstr "As áreas sobreexpostas e subexpostas de uma imagem poderão ser assinaladas com marcações coloridas claras e escuras, as quais podem ser definidas aqui. No editor, este modo de visualização poderá ser activado ou desactivado com as teclas F10 e F11, respectivamente." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-save.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-save.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-save.po (revision 1468662) @@ -1,89 +1,90 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-editor-save\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 09:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: PGF Deflate\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-editor-save.docbook:2 #, no-c-format msgid "Save Image Options" msgstr "Opções de Gravação da Imagem" #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk " "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a decision " "must be made on the level of quality that is to be applied. Unfortunately the " "level of quality applied is not recorded in the image file. This means that the " "Image Editor cannot use the same quality ratio when saving an altered image as " "was used for the original image. You can change the default level of quality " "that the Image Editor will apply when it saves altered images by moving the " "JPEG quality slider (1: low quality / 100: high quality " "and no compression). At the time of writing, metadata is supported." msgstr "Quando as alterações são feitas aos ficheiros JPEG e estes são gravados de volta no disco rígido, o ficheiro JPEG tem de ser codificado de novo. Cada vez que um ficheiro JPEG é codificado, tem de ser feita uma decisão sobre o nível de qualidade a aplicar. Infelizmente, o nível de qualidade aplicado não é registado no ficheiro da imagem. Isto significa que o Editor de Imagens não consegue usar o mesmo nível de qualidade ao gravar uma imagem alterada, tal como estava originalmente. Poderá alterar o nível predefinido da qualidade que o Editor de Imagens irá aplicar quando gravar as imagens alteradas, movendo para tal a barra de qualidade do JPEG (1: baixa qualidade / 100: alta qualidade e sem compressão). Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "Chroma subsampling is the practice of encoding images by implementing more " "resolution for luminance information than for color information. Please read " "this " "Wikipedia article for a full explanation." msgstr "A sub-amostragem cromática é a prática de codificação de imagens ao implementar resolução na informação de luminosidade que na informação de cor. Leia por favor este artigo do Wikipédia para obter uma explicação completa." #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "With PNG compression option, you can reduce PNG image " "files size. This operation does not reduce image quality because PNG uses a " "lossless algorithm. The only effect is that image data needs more time to " "compress/decompress. If you have a fast computer you can change this value to " "use a high compression factor (1: low compression / 9: high compression). At " "the time of writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção de compressão do PNG, poderá reduzir o tamanho dos ficheiros de imagem PNG. Esta operação não reduz a qualidade da imagem, porque o PNG usa um algoritmo sem perdas. O único efeito é que os dados da imagem necessitam de mais tempo para comprimir/descomprimir. Se tiver um computador rápido, poderá alterar este valor para usar um factor de compressão elevado (1: baixa compressão / 9: alta compressão). Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "With Compress TIFF option, you can toggle to use " "Deflate compression algorithm with TIFF image files. This will " "reduce TIFF image files sizes. It has no image quality effect because " "Deflate is a lossless algorithm. At the time of writing, metadata is " "supported." msgstr "Com a opção para Comprimir o TIFF, poderá optar por usar o algoritmo de compressão Deflate com os ficheiros de imagens TIFF. Isto irá reduzir os tamanhos dos ficheiros de imagens TIFF. Não tem qualquer efeito na qualidade da imagem, porque o Deflate é um algoritmo sem perdas. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "With the LossLess JPEG 2000 files " "option allows for lossless storage, or, if the lossy options is selected, even " "then the quality for comparative files size is much better than normal JPEG. At " "the time of writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção Ficheiros sem Perdas JPEG 2000 permite o armazenamento sem perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, mesmo nesse caso o tamanho comparativo dos ficheiros é muito melhor do que o JPEG normal. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-editor-save.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "With the LossLess PGF files option allows for lossless " "storage, or, if the lossy options is selected, even then the quality for " "comparative files size is much better than normal JPEG-2000. At the time of " "writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção Ficheiros sem Perdas PGF permite o armazenamento sem perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, mesmo nesse caso o tamanho comparativo dos ficheiros é muito melhor do que o JPEG 2000 normal. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-version.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-version.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor-version.po (revision 1468662) @@ -1,27 +1,27 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-editor-version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 09:17+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-editor-version.docbook:2 #, no-c-format msgid "Image Versioning Settings" msgstr "Configuração das Versões das Imagens" #. Tag: para #: using-setup-editor-version.docbook:4 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-editor.po (revision 1468662) @@ -1,45 +1,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:29+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-editor.docbook:2 #, no-c-format msgid "Image Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor de Imagens" #. Tag: para #: using-setup-editor.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "By default the Image Editor will use a black background behind photographs " "when they are displayed. If you prefer a different background color you can " "choose one here. You can also turn off the ToolBar when the Image Editor is " "in full screen mode." msgstr "" "Por omissão, o Editor de Imagens irá usar um fundo preto por detrás das " "imagens quando estas forem apresentadas. Se preferir uma cor de fundo " "diferente, poderá seleccionar aqui uma. Poderá também desligar a barra de " "ferramentas quando o Editor de Imagens estiver no modo de ecrã completo." #. Tag: para #: using-setup-editor.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "Over and underexposed areas of an image can be indicated by dark and light " "marker colors that can be defined here. In the editor this viewing mode can " "be switched on and off with F10 and F11 respectively." msgstr "" "As áreas sobreexpostas e subexpostas de uma imagem poderão ser assinaladas " "com marcações coloridas claras e escuras, as quais podem ser definidas aqui. " "No editor, este modo de visualização poderá ser activado ou desactivado com " "as teclas F10 e F11, respectivamente." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-intro.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-intro.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-intro.po (revision 1468662) @@ -1,140 +1,141 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-intro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:53+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: RAW\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-intro.docbook:2 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: using-setup-intro.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "&digikam; tries to give you as much control over how it works as possible. " "There are many options that change the behavior of &digikam;. To access " "these settings select Settings " "Configure &digikam; from the " "menubar. The configuration dialog is separated by categories displayed in " "separated pages. You can change between these pages by clicking on the icons " "on the left-hand side of the dialog." msgstr "O &digikam; tenta-lhe dar o máximo de controlo do seu funcionamento que for possível. Existem muitas opções que alteram o comportamento do &digikam;. Para aceder a essas definições, seleccione a opção Configuração Configurar o &digikam; no menu. A janela de configuração está separada em categorias, apresentadas em páginas separadas. Poderá circular por essas páginas se carregar nos ícones do lado esquerdo da janela." #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:15 #, no-c-format msgid "Database Settings" msgstr "Configuração da Base de Dados" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:19 #, no-c-format msgid "Collections Settings" msgstr "Configuração das Colecções" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:23 #, no-c-format msgid "Album Settings" msgstr "Configuração do Álbum" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:27 #, no-c-format msgid "Tooltip Settings" msgstr "Configuração das Dicas" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:31 #, no-c-format msgid "Metadata Settings" msgstr "Configuração dos Meta-Dados" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:35 #, no-c-format msgid "Templates Settings" msgstr "Configuração do Modelo" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:39 #, no-c-format msgid "Mime-Type Settings" msgstr "Configuração do Tipo MIME" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:43 #, no-c-format msgid "Image Editor Settings" msgstr "Configuração do Editor de Imagens" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:47 #, no-c-format msgid "Image Versioning Settings" msgstr "Configuração das Versões das Imagens" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:51 #, no-c-format msgid "Image Saving Options" msgstr "Opções de Gravação das Imagens" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:55 #, no-c-format msgid "RAW Decoding Settings" msgstr "Configuração da Descodificação RAW" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:59 #, no-c-format msgid "Color Management Settings" msgstr "Configuração da Gestão de Cores" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:63 #, no-c-format msgid "Light Table Settings" msgstr "Configuração da Mesa de Luz" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:67 #, no-c-format msgid "Slide show settings" msgstr "Configuração da Apresentação" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:71 #, no-c-format msgid "Image Quality Settings" msgstr "Configuração da Qualidade da Imagem" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:75 #, no-c-format msgid "Camera Settings" msgstr "Configuração da Câmara" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:79 #, no-c-format msgid "Plugins Settings" msgstr "Configuração dos 'Plugins'" #. Tag: link #: using-setup-intro.docbook:83 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configuração Diversa" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-lighttable.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-lighttable.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-lighttable.po (revision 1468662) @@ -1,37 +1,38 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-lighttable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:46+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-lighttable.docbook:2 #, no-c-format msgid "Light Table Settings" msgstr "Configuração da Mesa de Luz" #. Tag: para #: using-setup-lighttable.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The setting of the &digikam; Light Table can be set to default values on " "this page so that every time you open the Light Table, these settings are " "activated (if possible, because for images having different sizes the " "synchronous mode does not work). The "Load full image size" is " "only recommended for fast maschines, but if you have one, enable this option " "for better viewing results." msgstr "" "A configuração da Mesa de Luz do &digikam; pode ser definida com os valores " "por omissão nesta página, de modo que, sempre que abra a Mesa de Luz, esta " "configuração seja activada (se possível, dado que as imagens com tamanhos " "diferentes não terão o modo síncrono a funcionar). O "Carregar o " "tamanho completo da imagem" só é recomendado para máquinas rápidas, mas " "se tiver uma, active esta opção para obter melhores resultados de " "visualização." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-metadata.po (revision 1468662) @@ -1,137 +1,138 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-metadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: IPTC exiv EXIF\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-metadata.docbook:2 #, no-c-format msgid "Metadata Settings" msgstr "Configuração dos Meta-Dados" #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Image files can have some meta-data embedded into the image file format. " "This meta-data can be stored in a number of standard formats. &digikam; can " "read meta-data in the EXIF format if it is present in the file. &digikam; " "can also write captions into the EXIF " "information. Writing captions to the EXIF section is limited to JPEG " "images for now (the exiv2 library is in development and will be extended to " "PNG and TIFF format metadata embedding in the near future)." msgstr "" "Os ficheiros de imagens poderão ter alguns meta-dados incorporados no " "formato do ficheiro da imagem. Estes meta-dados poderão ser gravados numa " "variedade de formatos-padrão. O &digikam; poderá ler os meta-dados no " "formato EXIF, se este estiver presente no ficheiro. O &digikam; poderá " "também escrever comentários na informação " "do EXIF. A escrita de comentários na secção do EXIF está limitada às " "imagens JPEG por agora (a biblioteca exiv2 está em desenvolvimento e será " "expandida para a incorporação dos formatos PNG e TIFF num futuro próximo)." #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "These settings allow you to control how &digikam; will deal with this " "embedded information." msgstr "" "Estas opções permitem-lhe controlar a forma como o &digikam; irá lidar com " "esta informação incorporada." #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Show images/thumbnails rotated according to orientation tag : this will use any orientation information that your camera has " "included in the EXIF information to automatically rotate your photographs so " "that they are the correct way up when displayed. It will not actually rotate " "the image file, only the display of the image on the screen. If you want to " "permanently rotate the image on file, you can right-click on the thumbnail " "and select Auto-rotate/flip according to EXIF orientation. The image will then be rotated on disk and the tag will be reset " "to \"normal\". If your camera routinely gets this orientation information " "wrong you might like to switch this feature off." msgstr "" "Mostrar as imagens/miniaturas rodadas de acordo com a marca de " "orientação : isto irá usar todas as informações de orientação que " "a sua máquina tenha incluído na informação do EXIF, de modo a rodar " "automaticamente as suas fotografias de forma a ficarem viradas correctamente " "quando forem visualizadas. Não irá de facto rodar o ficheiro da imagem, mas " "apenas a visualização da imagem no ecrã. Se quiser rodar permanentemente a " "imagem no ficheiro, poderá carregar com o botão direito na miniatura e " "seleccionar a opção Rodar/Inverter automaticamente de acordo com a " "orientação do EXIF. A imagem será então rodada no disco e a marca " "será reposta como \"normal\". Se a sua máquina digital obtiver " "rotineiramente esta informação errada, poderá ter de desactivar esta " "funcionalidade." #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Set orientation tag to normal after rotate/flip : the " "Auto Rotate option automatically corrects the orientation of images taken " "with digital cameras that have an orientation sensor. The camera adds an " "orientation tag to the image's EXIF meta-data. &digikam; can read this tag " "to adjust the image accordingly. If you manually rotate an image, this meta-" "data will be incorrect. This option will set the orientation tag to \"Normal" "\" after an adjustment, assuming that you rotated it to the correct " "orientation. Switch this off if you don't want &digikam; to make changes to " "the orientation tag, when you rotate or flip the image." msgstr "" "Configurar a marca de orientação como normal após a rotação/" "inversão : a opção de Rotação Automática corrige automaticamente " "a orientação das imagens tiradas com as máquinas digitais que tenham um " "sensor de orientação. A máquina adiciona uma marca de orientação aos meta-" "dados EXIF da imagem. O &digikam; poderá ler esta marca para ajustar " "correctamente a imagem. Se rodar manualmente uma imagem, estes meta-dados " "ficarão incorrectos. Esta opção irá configurar a orientação outra vez para " "\"Normal\", assumindo que você a rodou para a posição correcta. Desligue " "esta opção se não quiser que o &digikam; faça quaisquer alterações à marca " "de orientação, quando rodar ou inverter a imagem." #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The IPTC Actions will save the data into the respective " "IPTC fields, which ensures a permanent metadata storage in the image and not " "only in &digikam;'s database. Thus, metadata is persistent across " "applications, and may be exported or imported into &digikam; without loss." msgstr "" "As Acções do IPTC irão gravar os dados nos campos " "respectivos do IPTC, o que garante um armazenamento permanente dos meta-" "dados na imagem e não só na base de dados do &digikam;. Deste modo, os meta-" "dados estão persistentes em todas as aplicações, podendo ser exportados ou " "importados para o &digikam; sem perdas." #. Tag: para #: using-setup-metadata.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Save image captions as embedded text : this will " "synchronize the captions that you add to your photographs with those in " "embedded in the image. This is useful because the captions embedded in the " "image can be read by other image viewers. Care should be taken if you have " "images that already have captions embedded in them because these captions " "will be overwritten by the captions made within &digikam;." msgstr "" "Gravar os comentários dos itens do álbum como texto incorporado : isto irá sincronizar os títulos que você adicionar às suas " "fotografias com os que estão incorporados na imagem. Isto é útil porque os " "comentários incorporados na imagem poderão ser lidos por outros " "visualizadores de imagens. Deve-se ter cuidado se você tiver imagens que já " "têm comentários incorporados nelas, dado que estes comentários serão " "sobrepostos pelos comentários criados no &digikam;." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-mimetype.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-mimetype.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-mimetype.po (revision 1468662) @@ -1,45 +1,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-mimetype\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:24+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-mimetype.docbook:2 #, no-c-format msgid "Mime Type Settings" msgstr "Configuração do Tipo MIME" #. Tag: para #: using-setup-mimetype.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "&digikam; can understand lots of different image file types as well as some " "video and audio formats. To control which types of files &digikam; will try " "to display you can add or remove file extensions from these lists. Any files " "that are in the &digikam; Album folders that do not match these extensions " "will be ignored by &digikam;." msgstr "" "O &digikam; consegue compreender vários formatos diferentes de ficheiros de " "imagens, assim como alguns formatos de vídeo e áudio. Para controlar os " "tipos de ficheiros que o &digikam; irá tentar mostrar, poderá adicionar ou " "remover extensões de ficheiros destas listas. Os ficheiros que estão nas " "pastas de Álbuns do &digikam; que não corresponderem a estas extensões serão " "ignorados pelo &digikam;." #. Tag: para #: using-setup-mimetype.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "The default settings can be easily restored by clicking on the update " "buttons to the right of each category." msgstr "" "A configuração predefinida poderá ser reposta facilmente se carregar nos " "botões de actualização, à direita de cada categoria." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-misc.po (revision 1468662) @@ -1,81 +1,81 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-misc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:01+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-misc.docbook:2 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Configuração Diversa" #. Tag: para #: using-setup-misc.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "With the Confirm when moving items to trash setting you " "can set the verbosity of &digikam; when you delete a photograph or an Album. " "See Deleting a Photograph and " "Deleting an Album sections for " "more details." msgstr "" "Com a opção Confirmar ao enviar os itens para o lixo, " "poderá ver o nível descritivo do &digikam; quando o utilizador remover uma " "fotografia ou um álbum. Veja como Remover uma Fotografia ou Remover um Álbum para mais detalhes." #. Tag: para #: using-setup-misc.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "The editorial changes done through the right sidebar can be quietly applied " "by &digikam; when setting the Apply changes in the right sidebar " "without confirmation option. Otherwise the changes must be " "applied by pressing the Apply changes button." msgstr "" "As mudanças editoriais feitas através da barra lateral poderão ser aplicadas " "sem questões pelo &digikam;, quando configurar a opção Aplicar as " "alterações na barra lateral direita sem confirmação. Caso " "contrário, as alterações terão de ser aplicadas com o botão " "Aplicar as alterações." #. Tag: para #: using-setup-misc.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "You can also switch off the display of the splash screen when &digikam; " "loads. This may speed up the start time of &digikam; slightly." msgstr "" "Poderá também desactivar a visualização do ecrã inicial quando o &digikam; " "arranca. Isto poderá acelerar o tempo de arranque do &digikam; de forma " "bastante ligeira." #. Tag: para #: using-setup-misc.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Scan for new items at startup option will force " "&digikam; to scan the album library tree for new items added or removed " "between &digikam; sessions. This may slow down the start time of &digikam;. " "If any items have been removed from album library, &digikam; will ask you " "confirmation before to remove definitely item references in database." msgstr "" "A opção Procurar itens novos no arranque obriga o " "&digikam; a pesquisa na árvore da biblioteca de álbuns, à procura de novos " "itens adicionados ou removidos entre sessões do &digikam;. Isto poderá " "tornar mais lento o tempo inicial do &digikam;. Se alguns dos itens tiverem " "sido removidos da biblioteca de álbuns, o &digikam; pedir-lhe-á a " "confirmação antes de remover as referências em definitivo da base de dados." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-plugins.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-plugins.po (revision 1468662) @@ -1,53 +1,54 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 09:20+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Kipi KIPI Image\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-plugins.docbook:2 #, no-c-format msgid "Plugins Settings" msgstr "Configuração dos 'Plugins'" #. Tag: para #: using-setup-plugins.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Kipi is an Image Plugin Interface. It is an interface that is supported by a " "number of image viewer/editor applications. By providing this interface, " "&digikam; can take advantage of many plugins that are written to work with " "any application that implements the Kipi interface." msgstr "O Kipi é uma Interface de 'Plugins' de Imagem. É uma interface que é suportada por um conjunto de aplicações de visualização/edição de imagens. Ao oferecer esta interface, o &digikam; pode tirar partido de diversos 'plugins' que estão desenhados para funcionar com qualquer aplicação que implemente a interface do Kipi." #. Tag: para #: using-setup-plugins.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "If your operating system has the Kipi plugins package installed, you will " "see a list of available plugins. Select those that you want to use and they " "will be loaded into &digikam;. The plugins will appear as new menu entries " "in the main menu bar and in the context menu for thumbnails." msgstr "" "Se o seu sistema operativo tiver o pacote dos 'plugins' do KIPI instalados, " "você irá ver uma lista com os 'plugins' disponíveis. Seleccione os que " "deseja usar, para que estes sejam carregados no &digikam;. Os 'plugins' irão " "aparecer como novos itens do menu principal e no menu de contexto para as " "miniaturas." #. Tag: para #: using-setup-plugins.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Keyboard shortcuts to actions that plugins perform can be set up in the " "SettingConfigure Shortcuts menu." msgstr "Os atalhos de teclado para as acções que os 'plugins' efectuam podem ser definidos na opção do menu ConfiguraçãoConfigurar os Atalhos." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-quality.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-quality.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-quality.po (revision 1468662) @@ -1,24 +1,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-quality\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:04+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-quality.docbook:2 #, no-c-format msgid "Image Quality Settings" msgstr "Configuração da Qualidade da Imagem" #. Tag: para #: using-setup-quality.docbook:4 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-raw.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-raw.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-raw.po (revision 1468662) @@ -1,339 +1,340 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-raw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:14+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: CIE CCD Adaptive Homogeneity VNG Dcraw Bi Lab Fuji\n" "X-POFile-SpellExtra: RAW Vilars Variable Directed AC dcraw bi AHD of\n" "X-POFile-SpellExtra: Number CFA Digikam Gradients\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-raw.docbook:2 #, no-c-format msgid "RAW Decoding Settings" msgstr "Configuração da Descodificação RAW" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "In the early versions of &digikam; the Image Editor was just a viewer for " "photographs, but it is rapidly developing into a very useful photo " "manipulation tool. This dialog allows you to control how the Image Editor " "will behave." msgstr "" "Nas versões anteriores do &digikam;, o Editor de Imagens era apenas um " "visualizador para as fotografias, mas está a tornar-se rapidamente numa " "ferramenta de manipulação de fotografias muito útil. Esta janela permite-lhe " "controlar a forma como o Editor de Imagens se irá comportar." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:15 #, no-c-format msgid "16-bit color depth" msgstr "Profundidade de cor de 16 bits" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark image rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode. If disabled, all RAW files " "will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-" "percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding. In 8-bit " "mode only will the brightness setting be taken into " "account (dcraw limitation)." msgstr "" "Se a opção estiver activa, todos os ficheiros RAW serão descodificados para " "uma profundidade de cor de 16 bits, usando uma curva de gama linear. Para " "evitar a representação da imagem escura no editor, recomenda-se que use a " "Gestão de Cores neste modo. Se estiver desactivada, todos os ficheiros RAW " "serão descodificados para uma profundidade de cores de 8 bits com uma curva " "de gama BT.709 e um ponto branco no percentil 99. Este modo é mais rápido " "que a descodificação a 16 bits. No modo a 8 bits, só é tida em conta a " "configuração do brilho (limitação do 'dcraw')." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:23 #, no-c-format msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolar o RGB como quatro cores" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row " "green pixels of the CCD sensor are more sensitive to ultraviolet light than " "odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this " "option solves this problem with minimal loss of detail. To resume, this " "option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns " "with VNG quality method or mazes with AHD quality method." msgstr "" "Por omissão é assumido que todos os pontos verdes são o mesmo. Se o pontos " "verdes da linhas pares forem mais sensíveis à luz ultravioleta do que os das " "linhas ímpares esta diferença cria um padrão no resultado; se usar esta " "opção, resolve o problema com uma perda mínima de detalhe. Em resumo, esta " "opção borra a imagem um pouco, mas elimina os falsos padrões em malha 2x2 " "com o método de qualidade VNG ou os labirintos com o método AHD." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:37 #, no-c-format msgid "Use camera white balance" msgstr "Usar o balanceamento de branco da máquina" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Use the camera's custom white-balance settings if set. Otherwise apply " "Automatic color balance if this option is set." msgstr "" "Utiliza a configuração personalizada de balanceamento de branco da máquina " "fotográfica, se estiver definida. Caso contrário, aplica o " "Balanceamento de branco automático se este estiver " "definido." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:45 #, no-c-format msgid "Automatic color balance" msgstr "Balanceamento de cores automático" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Only used if camera white balance is not set. The default is to use a fixed " "color balance based on a white card photographed in sunlight." msgstr "" "Só é usado se o balanceamento de branco da máquina não estiver definido. Por " "omissão, usa-se um balanceamento de branco baseado num cartão branco " "fotografado à luz do sol." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:53 #, no-c-format msgid "Use Super CCD secondary sensors" msgstr "Usar os sensores secundários do Super CCD" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "For Fuji Super CCD SLR cameras only. Use the secondary sensors, in effect " "underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. " "For all other camera types this option is being ignored." msgstr "" "Nas máquinas fotográficas SR Fuji Super CCD, use os sensores secundários, " "para poder fazer uma subexposição da imagem em quatro passos, para revelar " "os detalhes dos tons claros. Para os outros tipos de máquinas fotográficas, " "esta opção será ignorada." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:61 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Realces" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "This is the story of the three highlight options, courtesy of Nicolas Vilars:" msgstr "" "Esta é a história das três opções de tons claros, com a cortesia de Nicolas " "Vilars:" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Default is here to consider highlights (read: part of your images that are " "burned due to the inability of your camera to capture the highlights) as " "plain / solid white (solid white option). You can get " "some fancy results with the unclip option which will " "paint the highlights in various pinks. At last you can try to consider " "recovering some parts of the missing information from the highlights " "(reconstruct option)." msgstr "" "A opção predefinida aqui é considerar as áreas claras (leia-se: as partes da " "sua imagem que estão queimadas devido à incapacidade da sua máquina capturar " "os tons claros) como branco puro (opção branco puro). " "Poderá obter alguns resultados engraçados com a opção retirar o " "recorte, o qual irá pintar as áreas claras com vários tons rosas. " "Por último, poderá optar por considerar a recuperação de algumas partes da " "informação em falta das áreas claras (opção de reconstrução)." #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "This is possible because the blue pixels tends to saturate less quickly than " "the greens and the reds. &digikam;/dcraw will try to reconstruct the missing " "green and red colors from the remaining none saturated blue pixels. Of " "course here everything is a question of tradeoff between how much color or " "white you want." msgstr "" "Isto é possível, porque os pixels azuis tendem a saturar menos rapidamente " "que os verdes e os vermelhos. O &digikam;/dcraw irá tentar reconstruir as " "cores verdes a vermelhas em falta, a partir dos pixels azuis não-saturados. " "Claro que aqui tudo é uma questão de compromisso entre a quantidade de cor " "ou branco que deseja." #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "If you select Reconstruct as the option, you will be " "given the choice to set a level. A value of 3 is a compromise and can/should " "be adapted on a per image basis." msgstr "Se seleccionar Reconstruir como a opção, terá a hipótese de definir um nível. Um valor igual a 3 é um compromisso e poderá/deverá ser adaptado por cada imagem." #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "A small warning here, for the few curious that have read the man pages of " "Dcraw, the author says that 5 is the compromise, 0 is solid white and 1 " "unclip. This is because in &digikam; 0 and 1 are the \"solid white\" and " "\"unclip\" options in the drop down menu (if you select these, the level " "slider will be grayed out). Therefore, the slider in &digikam; with the " "\"reconstruct\" option will let you choose between 0 to 7 (instead of 0 to 9 " "in Dcraw command line) where 3 is the compromise instead of 5 in \"native\" " "Dcraw command line tool." msgstr "" "Um pequeno aviso aqui, para os curiosos que tenham lido as páginas de manual " "do Dcraw. O autor diz que 5 é o compromisso, 0 é branco puro e 1 retira o " "recorte. Isto acontece porque no &digikam; o 0 e o 1 são as opções de " "\"branco puro\" e \"retirar o recorte\" da lista (se os seleccionar, a barra " "do nível ficará desactivada). Como tal, a barra do Digikam com a opção para " "\"reconstruir\" deixá-lo-á escolher entre 0 e 7 (em vez de 0 a 9, como " "acontece na linha de comandos do Dcraw), onde o 3 é o compromisso em vez do " "5 usado na ferramenta \"nativa\" do Dcraw." #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:84 #, no-c-format msgid "Brightness (works in 8 bit mode only)" msgstr "Brilho (funciona apenas no modo de 8 bits)" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Set the luminosity to your taste, you probably need to go a little higher " "than the default = 1. But this can be adjusted later with the image options " "in the &digikam; image editor. Given the cost in time for demosaicing, stay " "conservative." msgstr "" "Configure a luminosidade a seu gosto, onde poderá ir ainda um pouco mais " "acima do valor predefinido = 1. De qualquer forma, este valor pode ser " "ajustado posteriormente com as opções de imagem do editor do &digikam;. Dado " "o custo de remoção do efeito de mosaico, seja conservador." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:93 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete " "image from the partial raw data received from the color-filtered image " "sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored " "pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction." msgstr "" "Um algoritmo de remoção do efeito de mosaico é um processo digital de imagem que " "é usado para interpolar uma imagem completa a partir dos dados parciais em " "bruto que são recebidos a partir do sensor de imagem interno das máquinas " "digitais, sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. Também é conhecida " "como interpolação CFA ou reconstrução de cores." #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "&digikam; and Dcraw offer us three alternatives: bi-linear, VNG " "interpolation, AHD interpolation. It seems that AHD interpolation (for Adaptive Homogeneity-Directed) is the best choice for quality " "according to some test that I have performed and the paper of the person " "that implemented it. VNG interpolation (Variable Number " "of Gradients) was the first algorithm used by Dcraw but suffers from color " "artifacts on the edge. Bilinear is interesting if you " "are looking for speed with a acceptable result." msgstr "" "O &digikam; e o Dcraw oferecem-nos três alternativas: bi-linear, " "interpolação VNG e interpolação AHD. Parece que a interpolação " "AHD (de Adaptive Homogeneity-Directed - Dirigido à Homogeneidade " "e Adaptativo) é a melhor escolha de qualidade, de acordo com alguns testes " "efectuados e com a opinião da pessoa que o implementou. A " "interpolação VNG (Variable Number of Gradients - Número " "Variável de Gradientes) foi a primeiro algoritmo usado pelo Dcraw, mas sofre " "de artefactos de cores nos extremos. O Bi-linear é " "interessante se estiver à procura de velocidade com um resultado aceitável." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:105 #, no-c-format msgid "Enable Noise Reduction" msgstr "Activar a Redução de Ruído" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "While demosaicing your image you can additionally ask for noise reduction " "(at a slight speed penalty). This option applies a noise reduction algorithm " "while the image still is in CIE Lab color space. Because the noise is only " "applied to the Luminosity layer (the \"L\" of the Lab), it should not blur " "your image as traditional noise reduction algorithms do in RGB mode. So, if " "you converted an image from RAW and it appears noisy, rather than applying a " "denoiser, go back and re-convert with this option enabled. The defaults are: " "Threshold = 100. Higher values will increase the " "smoothing, lower will decrease smoothing." msgstr "" "Enquanto retira o efeito de mosaico da sua imagem, poderá optar por efectuar " "uma redução do ruído (com um compromisso de velocidade). Esta opção aplica " "um algoritmo de redução do ruído, enquanto a imagem se mantém à mesma no " "espaço de cores CIE Lab. Dado que o ruído só se aplica na camada de " "Luminosidade (o \"L\" do Lab), não deverá borrar a sua imagem como acontece " "com os algoritmos de redução do ruído tradicionais no modo RGB. Como tal, se " "converteu uma imagem a partir do RAW e esta aparece com ruído, em vez de " "aplicar um redutor de ruído, volte atrás e volte a converter com esta opção " "activa. Os valores por omissão são: Limiar = 100. " "Valores mais elevados irão aumentar a suavização, enquanto os menores irão " "reduzi-la." #. Tag: guilabel #: using-setup-raw.docbook:115 #, no-c-format msgid "Enable chromatic aberration (CA) correction" msgstr "Activar a correcção da aberração cromática (AC)" #. Tag: para #: using-setup-raw.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "If you know the CA of your lenses you can set the red and blue correction " "values here. This is certainly the optimal method for CA correction as it is " "done during RAW conversion." msgstr "" "Se souber a AC das suas lentes, poderá aplicar aqui os valores de correcção " "do vermelho e azul. Este é sem dúvida o método óptimo para a correcção da " "AC, dado que é feito durante a conversão do RAW." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-saveimages.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-saveimages.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-saveimages.po (revision 1468662) @@ -1,93 +1,94 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-saveimages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: PGF Deflate\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-saveimages.docbook:2 #, no-c-format msgid "Save Image Options" msgstr "Opções de Gravação da Imagem" #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk " "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a " "decision must be made on the level of quality that is to be applied. " "Unfortunately the level of quality applied is not recorded in the image " "file. This means that the Image Editor cannot use the same quality ratio " "when saving an altered image as was used for the original image. You can " "change the default level of quality that the Image Editor will apply when it " "saves altered images by moving the JPEG quality slider " "(1: low quality / 100: high quality and no compression). At the time of " "writing, metadata is supported." msgstr "Quando as alterações são feitas aos ficheiros JPEG e estes são gravados de volta no disco rígido, o ficheiro JPEG tem de ser codificado de novo. Cada vez que um ficheiro JPEG é codificado, tem de ser feita uma decisão sobre o nível de qualidade a aplicar. Infelizmente, o nível de qualidade aplicado não é registado no ficheiro da imagem. Isto significa que o Editor de Imagens não consegue usar o mesmo nível de qualidade ao gravar uma imagem alterada, tal como estava originalmente. Poderá alterar o nível predefinido da qualidade que o Editor de Imagens irá aplicar quando gravar as imagens alteradas, movendo para tal a barra de qualidade do JPEG (1: baixa qualidade / 100: alta qualidade e sem compressão). Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "Chroma subsampling is the practice of encoding images by implementing more " "resolution for luminance information than for color information. Please read " "this " "Wikipedia article for a full explanation." msgstr "" "A sub-amostragem cromática é a prática de codificação de imagens ao " "implementar resolução na informação de luminosidade que na informação de " "cor. Leia por favor este artigo do Wikipédia para obter uma " "explicação completa." #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "With PNG compression option, you can reduce PNG image " "files size. This operation does not reduce image quality because PNG uses a " "lossless algorithm. The only effect is that image data needs more time to " "compress/decompress. If you have a fast computer you can change this value " "to use a high compression factor (1: low compression / 9: high compression). " "At the time of writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção de compressão do PNG, poderá reduzir o tamanho dos ficheiros de imagem PNG. Esta operação não reduz a qualidade da imagem, porque o PNG usa um algoritmo sem perdas. O único efeito é que os dados da imagem necessitam de mais tempo para comprimir/descomprimir. Se tiver um computador rápido, poderá alterar este valor para usar um factor de compressão elevado (1: baixa compressão / 9: alta compressão). Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "With Compress TIFF option, you can toggle to use " "Deflate compression algorithm with TIFF image files. " "This will reduce TIFF image files sizes. It has no image quality effect " "because Deflate is a lossless algorithm. At the time of " "writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção para Comprimir o TIFF, poderá optar por usar o algoritmo de compressão Deflate com os ficheiros de imagens TIFF. Isto irá reduzir os tamanhos dos ficheiros de imagens TIFF. Não tem qualquer efeito na qualidade da imagem, porque o Deflate é um algoritmo sem perdas. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "With the LossLess JPEG 2000 files option allows for " "lossless storage, or, if the lossy options is selected, even then the " "quality for comparative files size is much better than normal JPEG. At the " "time of writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção Ficheiros sem Perdas JPEG 2000 permite o armazenamento sem perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, mesmo nesse caso o tamanho comparativo dos ficheiros é muito melhor do que o JPEG normal. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." #. Tag: para #: using-setup-saveimages.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "With the LossLess PGF files option allows for lossless " "storage, or, if the lossy options is selected, even then the quality for " "comparative files size is much better than normal JPEG-2000. At the time of " "writing, metadata is supported." msgstr "Com a opção Ficheiros sem Perdas PGF permite o armazenamento sem perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, mesmo nesse caso o tamanho comparativo dos ficheiros é muito melhor do que o JPEG 2000 normal. Na altura em que isto foi escrito, os meta-dados são suportados." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-slideshow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-slideshow.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-slideshow.po (revision 1468662) @@ -1,32 +1,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-slideshow.docbook:2 #, no-c-format msgid "Slide-Show Settings" msgstr "Configuração da Apresentação" #. Tag: para #: using-setup-slideshow.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The slide show setup should be easy to understand. The upper slider adjusts " "the time between image transitions; usually a time of 4-5 seconds is good. " "The other check boxes enable/disable the metadata to be shown on the bottom " "of the slide show images during display." msgstr "" "A configuração da apresentação deverá ser simples de compreender. A barra " "superior ajusta o tempo entre transições de imagens; normalmente, um período " "de 4-5 segundos é bom. As outras opções activam/desactivam a visualização " "dos meta-dados no fundo das imagens da apresentação, durante a visualização." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-templates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-templates.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-templates.po (revision 1468662) @@ -1,173 +1,174 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:02+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: IPTC Press copr Reuters Associated\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-templates.docbook:2 #, no-c-format msgid "Templates Settings" msgstr "Configuração do Modelo" #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "This page contains the default identity and copyright data as shown on the " "printscreen below. The data will be automatically written into the " "respective IPTC data fields if so selected during the download from the " "camera interface. Also, if you " "call for database synchronisation, this data will be written into the IPTC " "fields." msgstr "Esta página contém os dados predefinidos da identidade e dos direitos de cópia, como é demonstrado na imagem abaixo. Os dados serão gravados automaticamente nos campos de dados respectivos do IPTC, se tal estiver seleccionado, durante a transferência da interface da câmara. Da mesma forma, se pedir a sincronização da base de dados, estes dados também serão gravados nos campos de IPTC." "Esta página de configuração permite introduzir a identidade predefinida e os " "dados dos direitos de cópia, como aparece na imagem abaixo. Os dados serão " "gravados automaticamente nos campos de dados respectivos do IPTC, se fizer " "essa selecção durante a transferência da interface da máquina fotográfica. Do mesmo modo, se pedir a " "sincronização da base de dados, estes serão gravados nos campos de IPTC." #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:14 #, no-c-format msgid "This is an extract of the IPTC specifications:" msgstr "Este é um extracto da especificação do IPTC:" #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Author (is synonymous to Creator " "and By-line): This field should contain your name, or " "the name of the person who created the photograph. If it is not appropriate " "to add the name of the photographer (for example, if the identity of the " "photographer needs to be protected) the name of a company or organization " "can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone. " "This field does not support the use of commas or semi-colons as separator." msgstr "" "Autor (é semelhante ao Criador): Este campo deverá " "conter o seu nome ou o nome da pessoa que criou a fotografia. Se não for " "apropriado adicionar o nome do fotógrafo (por exemplo, se a identidade do " "fotógrafo precisa ser protegida), também poderá usar o nome de uma companhia " "ou organização. Quando gravado, este campo não deverá ser alterado por " "ninguém. Este campo não suporta a utilização de vírgulas ou ponto-e-vírgulas " "como separador." #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Author title (synonymous with By-line title): This field should contain the job title of the photographer. " "Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance " "Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a " "qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out." msgstr "" "Título do autor: Este campo deverá conter o título da " "profissão do fotógrafo. Alguns exemplos poderão incluir títulos como: " "Fotógrafo de Equipa, Fotógrafo Autónomo ou Fotógrafo Comercial Independente. " "Dado que esta é uma qualificação para o campo Autor, esse campo deverá " "também ser preenchido." #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "Credit (synonymous with Provider): Use the credit field " "to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have " "to be the author. If a photographer is working for a news agency such as " "Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as " "they are "providing" the image for use by others. If the image is " "a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image " "should be listed here." msgstr "" "Crédito (sinónimo de Fornecedor): Use o campo " "Fornecedor para identificar quem está a fornecer a fotografia. Este não terá " "de ser necessariamente o autor. Se um fotógrafo estiver a trabalhar para uma " "agência noticiosa, como a Reuters ou a Associated Press, estas organizações " "poderão ser aqui indicadas como "fornecedoras" da imagem para ser " "usada pelos outros. Se a imagem é uma fotografia em 'stock', então deverá " "ser indicado aqui o grupo (agência) envolvido no fornecimento da imagem." #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Source: The Source field should be used to identify the " "original owner or copyright holder of the photograph. The value of this " "field should never be changed after the information is entered following the " "image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should " "consider this to be a "write-once" field. The source could be an " "individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, " "it is suggested to separate any slashes "/" with a blank space. " "Use the form "photographer / agency" rather than "" "photographer/agency." Source may also be different from Creator and " "from the names listed in the Copyright Notice." msgstr "" "Origem: O campo Origem deverá ser usado para " "identificar o dono original ou detentor dos direitos da fotografia. O valor " "deste campo nunca deverá ser alterado depois de a informação ser introduzida " "após a criação da imagem. Embora ainda não seja aplicado pelos painéis " "personalizados, poderá considerar este campo como sendo de "escrita " "única". A origem pode ser um indivíduo, uma agência ou um membro de uma " "agência. Para ajudar nas pesquisas posteriores, sugere-se que separe as " "barras "/" com um espaço em branco. Use o formato "" "fotógrafo / agência" em vez de "fotógrafo/agência." A Origem " "poderá também ser diferente do Criador e dos nomes indicados nas Notas de " "'Copyright'." #. Tag: para #: using-setup-templates.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "Copyright Notice: The Copyright Notice should contain " "any necessary copyright notice for claiming the intellectual property, and " "should identify the current owner(s) of the copyright for the photograph. " "Usually, this would be the photographer, but if the image was done by an " "employee or as work-for-hire, then the agency or company should be listed. " "Use the form appropriate to your country. For the United States you would " "typically follow the form of © {date of first publication} name of " "copyright owner, as in "©2005 John Doe." Note, the word "" "copyright" or the abbreviation "copr" may be used in place of " "the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol is " "recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a "c" inside; using something " "like (c) where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For " "additional protection worldwide, use of the phrase, "all rights " "reserved" following the notice above is encouraged. In Europe you would " "use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. In Japan, for " "maximum protection, the following three items should appear in the copyright " "field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first " "publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase "all rights reserved."" msgstr "" "Aviso de Copyright: O Aviso ou Notas de Copyright " "deverá conter todos os avisos de direitos de cópia necessários para reclamar " "a propriedade intelectual, devendo identificar os donos actuais dos direitos " "de cópia da fotografia. Normalmente, seria o fotógrafo, mas se a imagem foi " "feita por um empregado ou por trabalho contratado, então a agência ou " "companhia deverão ser indicados. Use o formato adequado para o seu país. " "Portugal: © {data da primeira publicação} nome do detentor dos " "direitos, como por exemplo "©2005 José Pires." Nota, a " "palavra "copyright" ou a abreviatura "copr" poderão ser " "usadas em substituição do símbolo ©. Em alguns países estrangeiros, " "somente o símbolo de 'copyright' é reconhecido e a abreviatura não funciona. " "Para além disso, o símbolo de 'copyright' deverá ser uma circunferência " "completa com um "c" dentro; usar algo do tipo '(c)', onde os " "parêntesis formam parcialmente essa circunferência, não é suficiente. Para " "protecção adicional em todo o mundo, encoraja-se que use "todos os " "direitos reservados". Na Europa iria usar: Copyright {Ano} {Detentor " "dos direitos}, todos os direitos reservados. No Japão, para a protecção " "máxima, deveriam aparecer os três seguintes itens no campo de 'copyright' " "dos dados de IPTC: (a) a palavra, Copyright; (b) o ano da primeira " "publicação; e (c) o nome do autor. Poderá também querer incluir a frase " ""todos os direitos reservados."" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-theme.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-theme.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-theme.po (revision 1468662) @@ -1,28 +1,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:13+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-theme.docbook:2 #, no-c-format msgid "The Theme Setup" msgstr "A Configuração de Temas" #. Tag: para #: using-setup-theme.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Color schemes are supplied like themes to personalize &digikam; main " "interface for you pleasure. To access these settings select " "SettingsThemes from the menubar and select your preferred theme to use." msgstr "Os esquemas de cores são fornecidos como temas para personalizar a interface principal do &digikam; a seu gosto. Para aceder a essas definições, seleccione a opção ConfiguraçãoTemas do menu e seleccione o tema que prefere usar." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-tooltip.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-tooltip.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-tooltip.po (revision 1468662) @@ -1,30 +1,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-tooltip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:53+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-tooltip.docbook:2 #, no-c-format msgid "Tooltip Settings" msgstr "Configuração das Dicas" #. Tag: para #: using-setup-tooltip.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "This setup page covers all options of information appearing when the mouse " "hovers over a file in the main view. According the checked options they will " "be shown or not." msgstr "" "Esta página de configuração cobre todas as opções de informação que aparecem " "quando o rato passa por cima de um ficheiro na área principal. De acordo com " "as opções assinaladas, estas poderão ficar visíveis ou não." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-versioning.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-versioning.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-setup-versioning.po (revision 1468662) @@ -1,24 +1,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-setup-versioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-setup-versioning.docbook:2 #, no-c-format msgid "Image Versioning Settings" msgstr "Configuração das Versões das Imagens" #. Tag: para #: using-setup-versioning.docbook:4 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-captions.po (revision 1468662) @@ -1,358 +1,359 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-captions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:19+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: IPTC EXIF\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:2 #, no-c-format msgid "Captions" msgstr "Legendas" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:5 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "This sidebar tab serves to apply and edit image attributes like captions, " "rating, date and tags. The attributes are stored in the associated database, " "in the IPTC and EXIF data fields and become part of the image. All " "attributes are accessible in one sidebar view as shown in the screenshot " "below. During image reading the order of priority is a) database b) IPTC and " "c) EXIF. So if there is a discrepancy between any of the three, this " "priority will take effect and a synchronization will take place. This " "sidebar has a first-previous-next-last arrow navigator field on top if shown " "in the main application." msgstr "" "Esta barra lateral serve para aplicar e editar os atributos da imagem, como " "os comentários, a classificação, a data e as marcas. Todos os atributos são " "guardados na base de dados associada. As marcas também são gravadas nos " "campos de dados do IPTC e EXIF e tornam-se parte da imagem. Todos os " "atributos estão acessíveis numa área da barra lateral, como aparece na " "imagem abaixo. Durante a leitura da imagem, a ordem de prioridade é a) a " "base de dados b) o IPTC e c) o EXIF. Por isso, se existir uma discrepância " "entre alguns deles, será esta a prioridade em efeito e a sincronização " "tomará lugar. Esta barra lateral tem um campo de navegação primeiro-anterior-" "seguinte-último, no topo, se for mostrado na aplicação principal." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:12 #, no-c-format msgid "sidebar Comments & Tags example" msgstr "Exemplo de Comentários & Marcas na Barra Lateral" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-captions.docbook:14 #, no-c-format msgid "sidebar Comments & Tags Example" msgstr "Exemplo de Comentários & Marcas na Barra Lateral" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:24 #, no-c-format msgid "Comment View" msgstr "Área do Comentário" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:26 #, no-c-format msgid "" "The caption view can be used to type or paste in a caption of unlimited size " "(see note below). The text is UTF-8 compatible, meaning that all special " "characters are allowed. The captions are copied to EXIF and IPTC fields to " "be used by other applications." msgstr "" "A área do título poderá ser usada para escrever ou colar um título de " "tamanho ilimitado (ver a nota abaixo). O texto é compatível com o UTF-8, o " "que significa que todos os caracteres especiais são permitidos. Os " "comentários são copiados para os campos de comentários do EXIF e do IPTC " "para ser usados noutras aplicações." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "IPTC data only supports ASCII characters and is limited to 2000 characters " "(old American norm). All texts will be truncated after 2000 chars, and " "special characters will be malformed. If you intend to use the IPTC caption " "field in other applications you should be compliant with these restrictions." msgstr "" "Os dados do IPTC só suportam caracteres ASCII e 2000 caracteres no máximo (a " "norma Americana antiga). Todos os comentários serão delimitados ao fim de " "2000 caracteres e os caracteres especiais serão considerados inválidos. Se " "pretender usar o campo do título do IPTC noutras aplicações, deverá ser " "compatível com estas restrições." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "After commenting, either choose the Apply button or " "go straight to the next image, the captions will be saved." msgstr "" "Depois de comentar, poderá escolher o botão Aplicar " "ou passar para a imagem seguinte; nesse caso, serão guardados os títulos." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Next to the Apply button there is the More button. " "From it you can either choose to read metadata from the selected file to the " "database, or the other way around, to write metadata to the files (the " "latter take place anyway if you chose a metadata setting so that all " "metadata is always saved to the images)." msgstr "" "A seguir ao botão Aplicar, existe o botão Mais. Nele, " "poderá optar por ler os meta-dados do ficheiro seleccionado para a base de " "dados; ou, no sentido inverso, gravar os meta-dados nos ficheiros (o último " "caso acontece sempre, se escolheu uma configuração de meta-dados em que os " "mesmos sejam guardados sempre nas imagens)." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:46 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Data & Hora" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "In the Date & Time section, which reflects the time of taking the " "photograph, you can change all values. From the date combo-box a calender " "opens, and the time setting spin-box can also be written by directly typing " "the time. The dating is copied to the EXIF 'Date and Time' field. If you " "need to change a number of images for their creating time & date, there " "is a more comfortable method available in Batch Queue Manager. This latter " "option can be found under ImageAdjust time & date.... Select the images to be changed in the main view and call the " "plugin." msgstr "Na secção de Data & Hora, que reflecte a hora em que foi tirada a fotografia, poderá alterar todos os valores. Na lista de datas, será aberto um calendário, sendo que o campo incremental da hora também poderá ser alterado se escrever directamente a hora. A data/hora definidas será copiada para o campo 'Data e Hora' do EXIF. Se precisar de alterar um conjunto de imagens no que respeita à sua data & hora, existe um método mais confortável disponível no Gestor da Fila em Lote. Esta última opção poderá ser encontrada no menu em ImagemAjustar a data & hora.... Seleccione as imagens a alterar na área principal e invoque o 'plugin'." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:55 #, no-c-format msgid "Rating" msgstr "Classificação" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "The Rating section displays a 0...5 star rating scheme that can be used in " "searches and sort orders. It can be applied by a single mouse click to the 5 " "stars in the sidebar or with a keyboard short-cut Ctrl+0...5. The rating " "from the sidebar is always applied to one image at a time. To rate a number " "of images, select them and pop-up the context menu (right-click) to apply a " "common rating." msgstr "" "A secção de Classificação mostra um esquema de classificação de 0...5 " "estrelas, que poderá ser usado nas pesquisas e nos critérios de ordenação. " "Poderá ser aplicado com um único 'click' do rato ou com os atalhos de " "teclado Ctrl+0...5. A classificação da barra lateral ´e sempre aplicada " "numa imagem de cada vez. Para classificar um conjunto de imagens, seleccione-" "as e abra o menu de contexto (com o botão direito) para aplicar uma " "classificação comum." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "The rating is then transcribed into the IPTC 'urgency' data field. The " "transcoding follows the scheme in this table:" msgstr "" "A classificação é então transcrita para o campo de dados de 'urgência' do " "IPTC. A codificação segue o esquema desta tabela:" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:68 #, no-c-format msgid "&digikam; Rating" msgstr "Classificação do &digikam;" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:69 #, no-c-format msgid "IPTC Urgency" msgstr "Urgência do IPTC" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:73 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:73 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:75 using-sidebar-captions.docbook:77 #, no-c-format msgid "*" msgstr "*" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:75 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:77 #, no-c-format msgid "6" msgstr "6" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:79 #, no-c-format msgid "**" msgstr "**" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:79 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:81 #, no-c-format msgid "***" msgstr "***" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:81 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:83 using-sidebar-captions.docbook:85 #, no-c-format msgid "****" msgstr "****" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:83 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:85 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:87 #, no-c-format msgid "*****" msgstr "*****" #. Tag: entry #: using-sidebar-captions.docbook:87 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:95 #, no-c-format msgid "Tag Tree" msgstr "Árvore de Marcas" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "The tag view shows an adaptive filter tag search box, the tag tree and a " "combo-box containing the tags previously applied in this &digikam; session." msgstr "" "A área de marcas mostra um filtro de marcas adaptativo, a árvore de marcas e " "uma lista que contém as marcas aplicadas anteriormente nesta sessão do " "&digikam;." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "The tag tree will be adapted dynamically as a function of the search word as " "you type into the box. So it is easy to quickly reduce the number of " "possibilities when searching for a tag. Of course, this feature is only " "useful if you have many tags." msgstr "" "A área de marcas será adaptada de forma dinâmica em função da palavra de " "procura, à medida que vai escrevendo no campo. Deste modo, é simples reduzir " "rapidamente o número de possibilidades, ao procurar por uma dada marca. " "Obviamente, esta funcionalidade só é útil se tiver muitas marcas." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "The combo-box at the bottom is another ergonomic feature for easy tagging of " "an image series. As you apply different tags they will be memorized in this " "box for quick access." msgstr "" "A lista no fundo é outra funcionalidade ergonómica para marcar facilmente " "uma série de imagens. À medida que vai aplicando marcas diferentes, estas " "vão sendo memorizadas neste campo, para um acesso mais rápido." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Otherwise tags are simply applied by checking the respective boxes in the " "tree. All tags of an image are transcribed into the IPTC 'keyword' data " "field." msgstr "" "Caso contrário, as marcas são simplesmente aplicadas, assinalando os campos " "respectivos na árvore. Todas as marcas de uma imagem estão transcritas para " "o campo de dados 'palavra-chave' do IPTC." #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "In case you have selected a number of images in the main view and you check " "a tag in the tag tree, this one is only applied to the highlighted image, " "and not to the whole selection. If you want to tag selections, refer to the " "Filters section." msgstr "No caso de ter seleccionado um conjunto de imagens na área principal e ter assinalado uma marca na árvore de marcas, esta só será aplicada à imagem em destaque, não a toda a selecção. Se quiser marcar vários itens seleccionados, consulte por favor a secção Filtros." "No caso de ter seleccionado um conjunto de imagens na janela principal e se " "assinalar uma marca na árvore de marcas, esta só será aplicada à imagem " "realçada, e não a toda a selecção. Se quiser marcar as selecções, veja a " "secção dos Filtros." #. Tag: title #: using-sidebar-captions.docbook:120 #, no-c-format msgid "Information View" msgstr "Área de Informação" #. Tag: para #: using-sidebar-captions.docbook:122 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-colors.po (revision 1468662) @@ -1,389 +1,390 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-colors\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:45+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ICC\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:2 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The colors sidebar has two sub tabs Color and ICC Profile. Here are more details about Color Management" msgstr "" "A barra lateral de cores têm duas sub-páginas Perfil de Cores e " "ICC. Aqui estão mais detalhes acerca da Gestão de Cores" #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:9 #, no-c-format msgid "Histogram Viewer" msgstr "Visualizador do Histograma" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "The histogram for an image shows the amount of each color that is present " "and their different amplitudes within the image. If your photograph has a " "color cast you might be able to see what is wrong by looking at the " "histogram." msgstr "" "O histograma de uma imagem mostra a quantidade de cada cor presente, bem " "como as suas diferentes amplitudes dentro da imagem. Se a sua fotografia " "tiver uma mudança de cor, poderá ver o que se passa de errado, olhando para " "o histograma para esse fim." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:17 #, no-c-format msgid "" "The Histogram Viewer shows the statistical distribution of color values in " "the current image. It is purely informational: nothing you do with it will " "cause any change to the image. If you want to perform a histogram based " "color correction, use the Adjust Levels or Adjust Curves Image Editor plugin." msgstr "" "O Visualizador do Histograma mostra a distribuição estatística dos valores " "de cores na imagem actual. É meramente informativo: nada do que aqui fizer " "irá provocar qualquer alteração à imagem. Se quiser efectuar uma correcção " "de cores com base no histograma, use o 'plugin' de Ajuste dos Níveis ou das " "Curvas do Editor de Imagens." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:22 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer in Action" msgstr "O Visualizador do Histograma em Acção" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-colors.docbook:24 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer in Action" msgstr "O Visualizador do Histograma em Acção" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "An image can be decomposed into Red, Green, Blue, Alpha color " "channels. Alpha channel is a Layer in the image that " "supports transparency (like PNG or &GIF; images). Each channel supports a " "range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black " "pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all " "color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an " "opaque pixel by 255." msgstr "" "Uma imagem poderá ser decomposta em canais de cores Vermelho, Verde, Azul, " "Alfa. O canal Alfa é uma camada na " "imagem que suporta a transparência (como nas imagens PNG ou &GIF;). Cada " "canal suporta uma gama de valores de intensidade de 0 a 255 (valores " "inteiros). Como tal, um ponto preto é codificado como 0 em todos os canais " "de cores, enquanto um ponto branco corresponderá a 255 em todos os canais de " "cores. Um ponto transparente está codificado como 0 no canal 'alfa', " "enquanto um opaco está codificado como 255." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:35 #, no-c-format msgid "The Histogram Viewer allows you to view each channel separately:" msgstr "" "O Visualizador do Histograma permite-lhe ver cada um dos canais em separado:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Luminosity: shows the distribution of brightness values." msgstr "" "Luminosidade: mostra a distribuição dos valores de " "brilho." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "Red, Green, Blue: show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or " "Blue channels respectively." msgstr "" "Vermelho, Verde, Azul: mostra a distribuição dos níveis de intensidade para os canais " "Vermelho, Verde e Azul, respectivamente." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Alpha: shows the distribution of opacity levels. If the " "layer is completely opaque or completely transparent, the histogram will " "consist of a single bar on the left or right edge." msgstr "" "Alfa: mostra a distribuição dos níveis de opacidade. Se " "a camada for completamente opaca ou transparente, o histograma irá consistir " "numa única barra à esquerda ou à direita." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Colors: shows the Red, " "Green, and Blue histograms " "superposed, so that you can see all of the color distribution information in " "a single view." msgstr "" "Cores: mostra os histogramas do Vermelho, Verde e Azul " "sobrepostos, para que possa ver a informação da distribuição de todas as " "cores numa única vista." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "With Scale option, you can determine whether the " "histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images " "taken with a digital camera, the Linear mode is usually " "the most useful. However, for images that contain substantial areas of " "constant color a Linear histogram will often be " "dominated by a single bar. In this case a Logarithmic " "histogram will be more useful." msgstr "" "Com a opção Escala, poderá determinar se o histograma " "será apresentado com um eixo dos Y linear ou logarítmico. Para as imagens " "tiradas com uma máquina digital, o modo Linear será " "normalmente o mais útil. Contudo, para as imagens que contenham áreas " "substanciais de cores constantes, um histograma Linear " "será normalmente dominado por uma barra única. Nesse caso, o histograma " "Logarítmico será mais útil." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "You can restrict the analysis of the Statistics field " "shown at the bottom of the dialog to a limited range of values if you wish. " "You can set the range in one of two ways:" msgstr "" "Poderá restringir a análise do campo de Estatísticas, " "no fundo da janela, para uma gama de valores limitada se o desejar. Poderá " "definir a gama de uma de duas formas:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the " "lowest level to the highest level of the range you want." msgstr "" "Carregue e arraste o cursor pela área de visualização do histograma, desde o " "nível inferior até ao superior da gama que desejar." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Use the spin button entries below the histogram area. Left entry is bottom " "of range and right entry is top of range." msgstr "" "Use os campos incrementais por baixo da área do histograma. O item da " "esquerda é o valor inferior e o da direita o superior." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "The statistics shown at the bottom of the Histogram Viewer describe the " "distribution of channel values, restricted to the selected range. These are:" msgstr "" "As estatísticas apresentadas no fundo do Visualizador do Histograma " "descrevem a distribuição dos valores dos canais restrita ao intervalo " "seleccionado. Estes são:" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:86 #, no-c-format msgid "The number of pixels in the image." msgstr "O número de pontos na imagem." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:90 #, no-c-format msgid "The number whose values fall within the selected range." msgstr "" "O número de pontos cujos valores caem dentro do intervalo seleccionado." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:94 #, no-c-format msgid "The mean." msgstr "A média." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:98 #, no-c-format msgid "The standard deviation." msgstr "O desvio-padrão." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:102 #, no-c-format msgid "The median of the selected histogram portion." msgstr "A mediana da secção seleccionada no histograma." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:106 #, no-c-format msgid "The percentage whose values fall within the selected range." msgstr "A percentagem dos valores que caem dentro do intervalo seleccionado." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:110 #, no-c-format msgid "The color depth of the image." msgstr "A profundidade de cor da imagem." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:114 #, no-c-format msgid "Alpha channel in the image." msgstr "O canal alfa na imagem." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "The source of the histogram, either Full Image or " "Image Region if you have selected an area of the image " "in the Editor." msgstr "" "A origem do histograma, que pode ser Imagem Completa ou " "Região da Imagem, caso tenha seleccionado uma área da " "imagem no editor." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:129 #, no-c-format msgid "How To Use an Histogram" msgstr "Como Usar um Histograma" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Histograms are a graphical means to assess the accuracy of an image shown on " "the screen. The graph represents the 3 regions of the photograph brightness: " " (1) : the shadows-tone on the left. (2) : the middle-tone on the middle. (3) : the highlights-tone on the right. An Image Histogram in All Colors " "Mode An Image Histogram in All Colors Mode The distribution of the graph, where " "the spikes and bulges are clustered, indicates whether the image is too " "dark, too bright, or well-balanced." msgstr "" "Os histograma são uma forma gráfica de compreender a precisão de uma imagem " "apresentada no ecrã. O gráfico representa as 3 regiões de brilho da " "fotografia: (1) : os tons-sombra à esquerda. " " (2) : os tons intermédios no centro. (3) : os tons claros à direita. Um Histograma da Imagem no Modo " "de Todas as Cores Um Histograma da Imagem " "no Modo de Todas as Cores A distribuição do " "gráfico, onde se agrupam os picos e vales, indicam se a imagem está " "demasiado escura, demasiado clara ou equilibrada." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "With an under exposed photograph, the histogram will have a distribution of " "brightness that tends to be mostly on the left of the graph. " "An Under Exposed Photograph An Under " "Exposed Photograph With an over exposed " "photograph, the histogram will have the bulge showing the brightness " "distributed mostly towards the right of the graph. An Over " "Exposed Photograph An Over Exposed " "Photograph With a correctly exposed " "photograph, the histogram will have a distribution of brightness that will " "be most prominent near the center part of the graph." msgstr "" "Com uma fotografia sub-exposta, o histograma terá uma distribuição do brilho " "que tende a estar na sua maioria à esquerda do gráfico. Uma " "Fotografia Sub-Exposta Uma Fotografia Sub-" "Exposta Com uma fotografia sobre-exposta, o " "histograma terá o relevo a mostrar o brilho distribuído mais para o lado " "direito do gráfico. Uma Fotografia Sobre-Exposta " " Uma Fotografia Sobre-Exposta " " Com uma fotografia exposta correctamente, o " "histograma terá uma distribuição de brilho que será mais proeminente perto " "da parte central do gráfico." #. Tag: title #: using-sidebar-colors.docbook:191 #, no-c-format msgid "A Correctly Exposed Photograph" msgstr "Uma Fotografia Exposta Correctamente" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-colors.docbook:193 #, no-c-format msgid "A Correctly Exposed Photograph" msgstr "Uma Fotografia Exposta Correctamente" #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Important: not all photographs have to exhibit this bulge in the center part " "of their histogram. Much depends on the subject of the photograph. In some " "cases, it might be appropriate for the histogram to show a peak at one end " "or the other, or both." msgstr "" "Importante: nem todas as fotografias têm de exibir este relevo na parte " "central do seu histograma. Depende muito do assunto da fotografia. Em alguns " "casos, poderá ser apropriado ao histograma mostrar um pico num extremo, no " "outro ou em ambos." #. Tag: para #: using-sidebar-colors.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "The histogram is a reliable way of deciding whether or not a photograph is " "correctly exposed. Should the histogram show an over or under exposure, an " "Exposure Correction Tool " "should be used to fix the photograph." msgstr "" "O histograma é uma forma fiável de decidir se uma fotografia está ou não " "exposta correctamente. Se o histograma demonstrar uma sobre-exposição ou sub-" "exposição, deverá usar uma Ferramenta de Correcção da Exposição para corrigir a fotografia." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-filters.po (revision 1468662) @@ -1,102 +1,103 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-filters\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:01+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: and drag drop\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-filters.docbook:2 #, no-c-format msgid "Tag Filters" msgstr "Filtros de Marcas" #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The tag filter sidebar is used to modify the set of images displayed in the " "main window view. Normally one uses the left sidebar with its Album, Date, " "Tags and Searches view. When additionally one or more tags on right sidebar " "tag filter is checked, only the cross-section of these two selections will " "be displayed. All created tags are available." msgstr "" "A barra lateral do filtro de marcas é usada para modificar o conjunto de " "imagens que aparece na janela principal. Normalmente, é usada a barra " "lateral esquerda com a sua vista de Álbum, Data, Marca e Procura. Quando for " "assinalada uma ou mais marcas no filtro de marcas da barra lateral, apenas o " "cruzamento dessas selecções será mostrado. Todas as marcas criadas estão " "disponíveis." #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "To give an example, suppose you have a tag called 'public' which tags all " "images except your private ones. Then you can check this 'public' tag in the " "right sidebar to hide the private images (all those not having 'public' " "tag). Whatever view mode you chose from the left sidebar, 'public' only " "image will be displayed. Another typical example is the selection of a " "subset of tags in a hierarchical tree. Suppose you want to display 'red' and " "'green' from a tag tree containing 7 different colors as sub-tags. Simply " "click on the 'color' tag of the main view and check 'red' and 'green' from " "the right sidebar." msgstr "" "Para dar um exemplo, imagine que tem uma marca chamada 'público' que marca " "todas as imagens excepto as suas imagens privadas. Depois, poderá assinalar " "esta marca 'público' na barra lateral, de modo a esconder as imagens " "privadas (todas as que não têm a marca 'público'). Seja qual for o modo de " "visualização que escolher na barra lateral esquerda, só aparecerão as " "imagens 'público'. Outro exemplo típico é a selecção de um sub-conjunto de " "marcas numa árvore hierárquica. Imagine que quer mostrar o 'vermelho' e o " "'verde' de uma árvore de marcas que contenha 7 cores diferentes como sub-" "marcas. Basta carregar na marca de 'cor' da janela principal e assinalar o " "'vermelho' e o 'verde' da barra lateral direita." #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "Another use is drag-and-drop tagging. Lets say you " "selected in the main view a number of images to tag them. If the tag already " "exists, simply drag it from the right sidebar onto the selection (any one of " "the highlighted images). A dialog will pop-up and ask if this tag should be " "applied." msgstr "" "Outra utilização é a marcação por 'drag-and-drop'. " "Imagine que seleccionou na janela principal um conjunto de imagens para as " "marcar. Se a marca já existir, basta arrastá-la da barra lateral direita " "para a selecção (qualquer uma das imagens seleccionadas). Irá aparecer uma " "janela a perguntar se esta marca deverá ser aplicada." #. Tag: phrase #: using-sidebar-filters.docbook:22 #, no-c-format msgid "Sidebar Tag Filters" msgstr "Filtros de Marcas da Barra Lateral" #. Tag: para #: using-sidebar-filters.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "In the above example the main window shows the images from a calender date, " "the tag filter is set to 'not tagged', which reduces the set to 3 images. " "They have been selected with Ctrl+a, then a tag is dragged from the right " "tag tree over the selection and dropped. A pop-up dialog asks if the tag " "shall be applied." msgstr "" "No exemplo acima, a janela principal mostra as imagens numa data do " "calendário, o filtro de marcas está como 'não marcado', o que reduz o " "conjunto a 3 imagens. Estas foram seleccionadas com o Ctrl+A, e poderá " "arrastar uma marca da árvore de marcas da direita e largá-la a seguir. Irá " "aparecer uma janela a perguntar se deverá aplicar a marca." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-intro.po (revision 1468662) @@ -1,116 +1,117 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-intro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:56+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: IPTC ICC XMP Marble EXIF\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-intro.docbook:2 #, no-c-format msgid "Introduction to the Right Sidebar" msgstr "Introdução à Barra Lateral Direita" #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The &digikam; main window has a sidebar at the right border providing " "important information and actions of the selected images. This same sidebar " "is also available in the Image Editor view. It can be " "displayed by respectively clicking on one of the five tabs:" msgstr "" "A janela principal do &digikam; oferece uma barra lateral do lado direito " "que mostra informações e acções importantes para as imagens seleccionadas. " "Esta mesma barra lateral também está disponível na área do Editor " "de Imagens, sem os botões de navegação primeiro-anterior-seguinte-" "último. Poderá ser mostrada se carregar, respectivamente, numa das cinco " "páginas:" #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:11 #, no-c-format msgid "" "Properties : File and " "image properties, key shooting parameters." msgstr "" "Propriedades : " "Propriedades dos ficheiros e das imagens, parâmetros-chave do disparo." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:15 #, no-c-format msgid "" "Metadata : EXIF, Makernotes, " "IPTC and XMP data." msgstr "" "Meta-Dados : Dados do EXIF, " "Notas do Fabricante, IPTC e XMP." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Colors : Histograms and " "embedded ICC profiles." msgstr "" "Cores : Histogramas e perfis " "ICC incorporados." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "Maps : Marble widget shows GPS " "location." msgstr "" "Mapas : Elemento gráfico do " "Marble que mostra a posição GPS." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "Captions : Comments, Date " "& Time setting, Rating, Tags." msgstr "" "Legendas : Comentários, " "definições de Data & Hora, Classificação, Marcas." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Tag Filters : Tag filters " "applied to main window selection." msgstr "" "Filtros de Marcas : Filtros " "de marcas aplicados à selecção da janela principal." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Tools : An optional contextual " "view dedicated to group by categories all main tools available." msgstr "" "Ferramentas : Uma área de " "contexto opcional dedicada a agrupar por categorias todas as ferramentas " "principais disponíveis." #. Tag: para #: using-sidebar-intro.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Clicking successively onto the same tab will make the sidebar pop up or fold " "back into the border." msgstr "" "Se carregar sucessivamente na mesma página, fará com que a barra lateral " "apareça ou se enrole de novo no extremo da janela." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-maps.po (revision 1468662) @@ -1,139 +1,140 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-maps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:23+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Positioning geo Geo System EXIF\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:2 #, no-c-format msgid "Maps" msgstr "Mapas" #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:5 #, no-c-format msgid "Geolocate Images" msgstr "Geo-Localizar as Imagens" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:7 #, no-c-format msgid "" "This tab is based on the world-map widget to display a rough map of " "orientation. You can zoom in and out with the mousewheel by either scrolling " "it or hold and drag it. Pan by holding down the left mouse button." msgstr "Esta página baseia-se no elemento gráfico de mapa para mostrar um mapa aproximado de orientação. Poderá ampliar ou reduzir com a roda do rato se a deslocar ou pressionar e arrastar. Desloque o mapa, mantendo carregado o botão esquerdo do rato." #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:12 #, no-c-format msgid "The Geolocation tab" msgstr "A página de Geo-Localização" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-maps.docbook:14 #, no-c-format msgid "For higher resolution maps choose \"More Info\"" msgstr "Para mapas de maior resolução, escolha \"Mais Informações\"" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "The left sidebar is a geo-search tool. Press the &Ctrl;left mouse button to pull-up a square " "as indicated. All images falling within the coordinates of that square will " "be shown." msgstr "" "A barra lateral esquerda é uma ferramenta de geo-localização. Carregue com " "&Ctrl;botão esquerdo do rato para desenhar um quadrado. Todas as imagens que caiam nas " "coordenadas desse quadrado serão filtradas e apresentadas (desde que as suas " "imagens tenham sido geo-referenciadas, como é óbvio)." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "On the right sidebar you will find a cross to indicate the GPS location and " "the selected image's name next to it. The GPS coordinates and the time " "information are displayed below the widget." msgstr "" "Na barra lateral da direita, irá encontrar uma cruz que indica a localização " "GPS e o nome da imagem seleccionada a seguir a ela. As coordenadas do GPS e " "a informação da data são mostradas por baixo do elemento." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "For higher resolution maps choose More Info button to " "open the detailed map service (choose before on the left scroll box) in a " "Internet browser." msgstr "" "Para os mapas de maior resolução, escolha o botão Mais " "Informação para abrir o serviço detalhado de mapas (escolha " "antes na área à esquerda) num navegador Internet." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "The displayed positioning data are actually stored in the image's EXIF tags " "(and not yet in the database). That allows the location to be read by any " "other application that can understand EXIF GPS data." msgstr "" "Os dados de posicionamento apresentados estão de facto guardados nas marcas " "EXIF da imagem (e ainda não na base de dados). Isto permite ler a " "localização a partir qualquer outra aplicação que consiga compreender os " "dados de GPS do EXIF." #. Tag: title #: using-sidebar-maps.docbook:39 #, no-c-format msgid "What is GPS" msgstr "O que é o GPS" #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "The Global Positioning System usually called GPS, is the only fully " "functional satellite navigation system. A constellation of more than two " "dozen GPS satellites broadcasts precise timing signals by radio, allowing " "any GPS receiver to accurately determine its location (longitude, latitude, " "and altitude) anywhere on Earth. GPS also provides an extremely precise time " "reference and gauge speed with a very high degree of accuracy." msgstr "" "O sistema Global Positioning System, normalmente chamado de GPS, é o único " "sistema de navegação por satélite completamente funcional. Uma constelação " "com mais de duas dúzias de satélites GPS transmitem sinais de temporização " "precisos por rádio, permitindo a qualquer receptor de GPS determinar com " "precisão a sua localização (longitude, latitude e altitude) em qualquer " "ponto da Terra. O GPS também fornece uma referência temporal extremamente " "precisa e um indicador de velocidade com um grau bastante grande de precisão." #. Tag: para #: using-sidebar-maps.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "GPS information can be stored in images directly by supported cameras or by " "synchronizing photographs with an external GPS device track. Look at this " "section for " "more information." msgstr "" "A informação do GPS poderá ser guardada directamente nas imagens pelas " "máquinas que o suportem ou através da sincronização das fotografias com um " "trajecto de um dispositivo GPS. Veja esta secção para obter mais informações." Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-metadata.po (revision 1468662) @@ -1,435 +1,436 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-metadata\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:00+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Interchange EXtended EXIF Format IIM XMP Canon\n" "X-POFile-SpellExtra: Fujifilm Nikon IFD Press Council Minolta IPTC\n" "X-POFile-SpellExtra: International Geo Telecommunications\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:2 #, no-c-format msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "Metadata are data about the images or files, like technical data of camera " "setting during shooting, author info, copyrights, keywords, captions, and " "coordinates of location." msgstr "" "Os meta-dados são os dados sobre as imagens ou os ficheiros, como os dados " "técnicos da configuração da máquina durante a tiragem da fotografia, a " "informação do autor, os direitos de cópia, palavras-chave, títulos e " "coordenadas do local." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:8 #, no-c-format msgid "" "The metadata sidebar is composed of four sub tabs EXIF, " "Makernote, IPTC and XMP data. On the left, two buttons let you choose between full and " "simplified data display. In the middle you will find a disk icon to save the " "metadata to the disk. Next to it are a printer and copy icon - they do just " "that: print or copy the respective tab metadata to the clipboard." msgstr "" "A barra de meta-dados é composta por quatro sub-páginas: EXIF, Notas do Fabricante, IPTC e GPS. Do lado esquerdo, estão dois botões " "que lhe permitem mudar entre a visualização completa e simplificada dos " "dados. A seguir à mesma existe um ícone para imprimir e outro para copiar: o " "primeiro imprime os dados e o outro copia os meta-dados da página para a " "área de transferência." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "A really nice feature is the live search box on the lower end of the " "metadata tabs. As you type in a keyword, the metadata on top of it will be " "successively filtered until you narrow down and what you are looking for. It " "is a quick way of accessing specific information." msgstr "" "Uma funcionalidade realmente boa é o campo de pesquisa na parte inferior das " "páginas de meta-dados. À medida que vai escrevendo uma palavra-chave, os " "meta-dados no topo serão filtrados sucessivamente até que os reduza ao que " "está à procura. É uma forma rápida de aceder a informações específicas." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:16 #, no-c-format msgid "" "Metadata, as shown in these four tabs, can be modified and enhanced in a " "number of ways elsewhere:" msgstr "" "Os meta-dados, tal como são apresentados nestas quatro páginas, poderão ser " "modificados e melhorados de diversas formas noutro local:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "with the camera interface" msgstr "" "com a interface da máquina " "fotográfica" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:25 #, no-c-format msgid "the Metadata Editor" msgstr "o Editor de Meta-Dados" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:29 #, no-c-format msgid "the Geolocation tool" msgstr "a ferramenta de Geo-Localização" "a ferramenta de Geo-Localização" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "copying " "database metadata to files" msgstr "" "a cópia " "dos meta-dados da base de dados para os ficheiros" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "copying " "file's metadata to the database" msgstr "" "a cópia " "dos meta-dados do ficheiro para a base de dados" #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:51 #, no-c-format msgid "The Metadata Tabs" msgstr "As Páginas de Meta-Dados" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:58 #, no-c-format msgid "EXIF Tags" msgstr "Marcas de EXIF" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:63 #, no-c-format msgid "What is EXIF" msgstr "O que é o EXIF" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "EXIF stands for Exchangeable image file format. It was designed specifically for " "digital cameras. It allows a large amount of information about the " "photograph to be stored. This information describes the camera which took " "the image along with the settings (including date and time) in use when the " "image was taken. An in-line thumbnail can be included." msgstr "" "O EXIF significa EXtended " "Interchange Format. Foi desenhado especificamente para as máquinas " "fotográficas digitais. Permite guardar uma grande quantidade de informação " "acerca da fotografia a guardar. Esta informação descreve a máquina que tirou " "a fotografia, bem como a sua configuração (incluindo a data e hora) usada na " "altura da tiragem da fotografia. Poderá ser incluída uma miniatura " "incorporada." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "EXIF format contains a set of marker sections named Image File " "Directories (IFD). The sections likely to be found in a normal " "EXIF file are as follows:" msgstr "" "O formato EXIF contém um conjunto de secções de marcação chamadas de " "Pastas de Ficheiros de Imagem (IFD). As secções que " "poderão ser encontradas num ficheiro EXIF normal são as seguintes:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Image Information: contains general information about " "the image." msgstr "" "Informação da Imagem: contém informações gerais acerca " "da imagem." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "Embedded Thumbnail: contains information about the " "embedded thumbnail image." msgstr "" "Miniatura Incorporada: contém informações acerca da " "imagem em miniatura incorporada." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "Photograph Information: contains extended information " "about the photograph." msgstr "" "Informação da Fotografia: contém informações extendidas " "acerca da fotografia." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Interoperability: contains information to support " "interoperability between different EXIF implementations." msgstr "" "Interoperabilidade: contém informações para suportar a " "interoperabilidade entre as diferentes implementações do EXIF." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:97 #, no-c-format msgid "How to Use EXIF Viewer" msgstr "Como Usar o Visualizador do EXIF" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded EXIF information for the selected image from the " "first sidebar tab. The EXIF Viewer is purely informational: nothing you do " "with it will cause any change to the EXIF sections. If there are more " "entries than space available, just scroll down with the mouse wheel." msgstr "" "Poderá rever a informação do EXIF incorporada para a imagem seleccionada, na " "primeira página da barra lateral. O Visualizador de EXIF é meramente " "informativo: nada do que fizer aqui irá provocar qualquer alteração nas " "secções do EXIF. Se existirem mais itens do que espaço disponível, basta " "deslocar-se com a roda do rato." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:103 #, no-c-format msgid "You can use two different levels to display EXIF marker sections:" msgstr "" "Poderá usar dois níveis diferentes para mostrar as secções de marcações EXIF:" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Simple: display only more important EXIF marker for " "photograph." msgstr "" "Simples: mostra apenas as marcações EXIF mais " "importantes para as fotografias." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:112 #, no-c-format msgid "Full: display all EXIF markers." msgstr "Completa: mostra todas as marcações de EXIF." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Some vendors add additional EXIF sections, such as Canon, Fujifilm, Nikon, " "Minolta, and Sigma. These sections contain vendor and model specific notes. " "These will be displayed on the Makernote tab." msgstr "" "Alguns fabricantes adicionam secções extra do EXIF, como a Canon, a " "Fujifilm, a Nikon, a Minolta e a Sigma. Estas secções contêm as notas " "específicas do fabricante e do modelo. Estas serão apresentadas na secção " "dasNotas do Fabricante." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:129 #, no-c-format msgid "Makernote Tags" msgstr "Marcas de Notas do Fabricante" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:132 #, no-c-format msgid "What is Makernote" msgstr "O Que São as Notas do Fabricante" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "The EXIF standard defines a Makernote tag, which allows camera manufacturers " "to place any custom format metadata in the file. This is used increasingly " "by camera manufacturers to store a myriad of camera settings not listed in " "the EXIF standard, such as shooting modes, post-processing settings, serial " "number, focusing modes, &etc; but this tag format is proprietary and " "manufacturer specific." msgstr "" "A norma EXIF define uma marca de Notas do Fabricante, que permite aos " "fabricantes das máquinas colocarem quaisquer meta-dados personalizados no " "ficheiro. Isto vai sendo cada vez mais usado pelos fabricantes das máquinas, " "por forma a guardar uma grande quantidade de configurações da máquina que " "não constam da norma EXIF, como os modos de disparo, a configuração do pós-" "processamento, o número de série, os modos de focagem, &etc;. Este formato " "de marcas é proprietário e específico do fabricante." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:141 #, no-c-format msgid "How to Use Makernote Viewer" msgstr "Como Usar o Visualizador de Notas do Fabricante" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded Makernote information for the selected image in this " "sidebar tab. The Makernote Viewer is purely informational: nothing you do " "with it will cause any change to the Makernote sections." msgstr "" "Poderá rever as informações incorporadas das Notas do Fabricante para a " "imagem seleccionada, a partir da primeira página da barra lateral. O " "Visualizador de Notas do Fabricante é meramente informativo: nada do que " "fizer com ele irá provocar qualquer alteração nas secções de Notas do " "Fabricante." #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:154 #, no-c-format msgid "The Makernote Viewer in Action" msgstr "O Visualizador de Notas do Fabricante em Acção" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:165 #, no-c-format msgid "IPTC Tags" msgstr "Marcas de IPTC" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:168 #, no-c-format msgid "What is IPTC" msgstr "O Que é o IPTC" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "The International Press " "Telecommunications Council, is a consortium of the world's major " "news agencies and news industry vendors. It develops and maintains technical " "standards for improved news exchange that are used by virtually every major " "news organization in the world." msgstr "" "O International Press Telecommunications " "Council é um consórcio das maiores agências de notícias informativas " "e fornecedores das indústrias noticiosas. Desenvolve e mantém normas " "técnicas para a troca melhorada de notícias que é usada por praticamente " "todas as organizações noticiosas em todo o mundo." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "The IPTC was established in 1965 by a group of news organizations to " "safeguard the telecommunications interests of the world's press. Since the " "late 1970s IPTC's activities have primarily focused on developing and " "publishing industry standards for the interchange of news data." msgstr "" "O IPTC estabeleceu-se em 1965 com um grupo de organizações noticiosas para " "salvaguardar os interesses de telecomunicações da imprensa mundial. Desde o " "fim dos anos 70, as actividades do IPTC focaram-se principalmente no " "desenvolvimento e publicação de normas industriais para o intercâmbio de " "dados noticiosos." #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "In particular, the IPTC defined a set of metadata attributes that can be " "applied to images. These were defined originally in 1979, and revised " "significantly in 1991 to be the \"Information Interchange Model\" (IIM), but " "the concept really advanced in 1994 when Adobe defined a specification for " "actually embedding the metadata into digital image files - known as \"IPTC " "headers\"." msgstr "" "Em particular, o IPTC definiu um conjunto de atributos de meta-dados que " "poderão ser aplicados às imagens. Estes foram definidos originalmente em " "1979, e foram bastante revistos em 1991 para serem o \"Modelo de Intercâmbio " "de Informação\" (IIM), se bem que o conceito avançou realmente em 1994, " "quando a Adobe definiu uma especificação para incorporar de facto os meta-" "dados nos ficheiros de imagens digitais - conhecidos como \"cabeçalhos de " "IPTC\"." #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:185 #, no-c-format msgid "How to Use IPTC Viewer" msgstr "Como Usar o Visualizador do IPTC" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "You can review embedded IPTC information for the selected image in this " "sidebar tab. The IPTC Viewer is purely informational: nothing you do with it " "will cause any change to the IPTC sections." msgstr "" "Poderá rever as informações incorporadas do IPTC para a imagem seleccionada, " "a partir da primeira página da barra lateral. O Visualizador do IPTC é " "meramente informativo: nada do que fizer com ele irá provocar qualquer " "alteração nas secções do IPTC." #. Tag: phrase #: using-sidebar-metadata.docbook:198 #, no-c-format msgid "The IPTC Viewer in Action" msgstr "O Visualizador do IPTC em Acção" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:209 #, no-c-format msgid "XMP Tags" msgstr "Marcas de XMP" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:212 #, no-c-format msgid "What is XMP" msgstr "O Que é o XMP" #. Tag: para #: using-sidebar-metadata.docbook:214 using-sidebar-metadata.docbook:223 #, no-c-format msgid "TODO" msgstr "A FAZER" #. Tag: title #: using-sidebar-metadata.docbook:221 #, no-c-format msgid "How to Use XMP Viewer" msgstr "Como Usar o Visualizador do XMP" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-properties.po (revision 1468662) @@ -1,78 +1,79 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:06+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: XMP EXIF\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-properties.docbook:2 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The properties sidebar shows the essential information about the selected " "image which are largely self-explanatory. It is grouped into the following " "sections:" msgstr "" "A barra de propriedades mostra as informações essenciais acerca da imagem " "seleccionada, sendo relativamente fáceis de compreender. Está agrupada nas " "seguintes secções:" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:10 #, no-c-format msgid "File Properties: these are file system related information" msgstr "" "Propriedades do Ficheiro: são informações relacionadas com o sistema de " "ficheiros" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Image Properties: shows the image and format properties like dimension, " "compression, color-depth, &etc;" msgstr "" "Propriedades da Imagem: mostra as propriedades da imagem e do formato, como " "a dimensão, a compressão, a profundidade de cor, &etc;" #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:18 #, no-c-format msgid "" "Photograph Properties: shows a summary of the most important parameters when " "taking the photograph. This data is taken from the EXIF or XMP data fields " "if available." msgstr "Propriedades da Fotografia: mostra um resumo dos parâmetros mais importantes ao tirar a fotografia. Estes dados são retirados dos campos de dados EXIF ou XMP, se estiverem disponíveis." #. Tag: para #: using-sidebar-properties.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "&digikam; Properties: optionnal view to show a summary of the most important " "captions values set in &digikam; database." msgstr "Propriedades do &digikam;: área opcional para mostrar um resumo dos valores mais importantes definidos na base de dados do &digikam;." #. Tag: title #: using-sidebar-properties.docbook:30 #, no-c-format msgid "Sidebar File Properties" msgstr "Propriedades do Ficheiro na Barra Lateral" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-properties.docbook:32 #, no-c-format msgid "Sidebar File Properties Example" msgstr "Exemplo de Propriedades dos Ficheiros na Barra Lateral" Index: trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/docmessages/extragear-graphics/digikam_using-sidebar-tools.po (revision 1468662) @@ -1,50 +1,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam_using-sidebar-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:58+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: using-sidebar-tools.docbook:2 #, no-c-format msgid "Tools view" msgstr "Área de Ferramentas" #. Tag: para #: using-sidebar-tools.docbook:4 #, no-c-format msgid "" "The tools view from right sidebar host the list of actions available to " "process actions on selection. The list is an icon-view sorted by categories " "of tools. This view give a quick preview of all actions from main menu. For " "example, with image editor, you can adjust size current image with relevant " "crop tool." msgstr "" "A área de ferramentas da barra lateral direita aloja a lista de acções " "disponíveis para as acções de processamento da selecção. A lista é uma área " "de ícones ordenada pela categoria das ferramentas. Esta área dá-lhe uma " "antevisão rápida de todas as acções do menu principal. Por exemplo, com o " "editor de imagens, poderá ajustar o tamanho da imagem actual com uma " "ferramenta de recorte adequada." #. Tag: title #: using-sidebar-tools.docbook:12 #, no-c-format msgid "Sidebar Tools View from Image Editor" msgstr "" "Área de Ferramentas da Barra Lateral no Editor de Imagens" #. Tag: screeninfo #: using-sidebar-tools.docbook:15 #, no-c-format msgid "Sidebar Tools View from Image Editor" msgstr "" "Área de Ferramentas da Barra Lateral no Editor de Imagens" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468662) @@ -1,21 +1,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 07:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 13:24+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Consola do Akonadi" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "Consola de Gestão e Depuração do Akonadi" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468662) @@ -1,25 +1,25 @@ # Stefan Asserhäll , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-01 07:52+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Akonadi-terminal" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "Akonadi hanterings- och felsökningsterminal" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468661) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/pim/desktop_pim_akonadiconsole.po (revision 1468662) @@ -1,31 +1,31 @@ # Translation of desktop_pim_akonadiconsole.po to Ukrainian # Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_pim_akonadiconsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-01 08:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 19:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Термінал Akonadi" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:6 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "Термінал керування і діагностики Akonadi"