Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1468439) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/ksmserver.po (revision 1468440) @@ -1,270 +1,270 @@ # translation of ksmserver.po to Hebrew # translation of ksmserver.po to # KDE Hebrew Localization Project # Translation of ksmserver.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2006, 2008, 2012. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-25 07:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:00+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:22+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:51 msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "מנהל ההפעלה האמין של KDE שעושה שימוש בפרוטוקול ניהול\n" "ההפעלה הסטנדרטי של XSMP) X11R6)." #: main.cpp:139 msgid "$HOME not set!" -msgstr "" +msgstr "משתנה הסביבה $HOME אינו מוגדר" #: main.cpp:144 main.cpp:151 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) does not exist." msgstr "" #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "No write access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "No read access to $HOME directory (%1)." msgstr "" #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "$HOME directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:160 #, kde-format msgid "Writing to the $HOME directory (%2) failed with the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:173 main.cpp:207 #, kde-format msgid "No write access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:175 main.cpp:209 #, kde-format msgid "No read access to '%1'." msgstr "" #: main.cpp:185 main.cpp:197 #, kde-format msgid "Temp directory (%1) is out of disk space." msgstr "" #: main.cpp:187 main.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Writing to the temp directory (%2) failed with\n" " the error '%1'" msgstr "" #: main.cpp:214 msgid "" "The following installation problem was detected\n" "while trying to start KDE:" msgstr "" #: main.cpp:217 msgid "" "\n" "\n" "KDE is unable to start.\n" msgstr "" "\n" "\n" "KDE לא יכול להתחיל.\n" #: main.cpp:224 msgid "Plasma Workspace installation problem!" msgstr "בעיה בהתקנת סביבת העבודה פלזמה" #: main.cpp:264 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "משחזר את ההפעלה שנשמרה, אם זמינה כזאת" #: main.cpp:268 #, fuzzy #| msgid "" #| "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" #| "participating in the session. Default is 'kwin'" msgid "" "Starts in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "במקרה שאין עוד מנהל חלונות אחר \"wm\" מפעיל את\n" " \"kwin\" שפועל במהלך ההפעלה. ברירת המחדל היא" #: main.cpp:269 msgid "wm" msgstr "" #: main.cpp:273 msgid "Also allow remote connections" msgstr "אפשר גם חיבורים מרוחקים" #: main.cpp:277 msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "מתחיל את ההפעלה במצב נעול" #: main.cpp:281 msgid "" "Starts without lock screen support. Only needed if other component provides " "the lock screen." msgstr "מתחיל ללא תמיכה במסך נעילה. נצרך רק אם רכיבים אחרים מספקים מסך נעילה" #: server.cpp:1045 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: server.cpp:1050 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "צא מבלי לבקש אישור" #: server.cpp:1055 msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "כבה מבלי לבקש אישור" #: server.cpp:1060 msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "הפעל מחדש מבלי לבקש אישור" #: themes/contour/main.qml:73 #, kde-format msgid "Sleeping in 1 second" msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" msgstr[0] "נכנס למצב שינה תוך שנייה" msgstr[1] "נכנס למצב שינה תוך %1 שניות" #: themes/contour/main.qml:106 msgid "Lock" msgstr "נעילה" #: themes/contour/main.qml:120 msgid "ksmserver" msgstr "" #: themes/contour/main.qml:140 msgid "Turn off" msgstr "כיבוי" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "שינה" #~ msgid "Logging out in 1 second." #~ msgid_plural "Logging out in %1 seconds." #~ msgstr[0] "יציאה מההפעלה תוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "יציאה מההפעלה תוך %1 שניות." #~ msgid "Turning off computer in 1 second." #~ msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מכבה את המחשב בתוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "מכבה את המחשב תוך %1 שניות." #~ msgid "Restarting computer in 1 second." #~ msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." #~ msgstr[0] "מפעיל מחדש את המחשב בתוך שנייה אחת." #~ msgstr[1] "מפעיל מחדש את המחשב תוך %1 שניות." #, fuzzy #~| msgid "&Logout" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "&יציאה" #, fuzzy #~| msgid "&Turn Off Computer" #~ msgid "Turn Off Computer" #~ msgstr "&כבה את המחשב" #, fuzzy #~| msgid "&Restart Computer" #~ msgid "Restart Computer" #~ msgstr "הפעל &מחדש את המחשב" #~ msgctxt "default option in boot loader" #~ msgid " (default)" #~ msgstr " (ברירת מחדל)" #, fuzzy #~| msgid "&Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&בטל" #~ msgid "Logout canceled by '%1'" #~ msgstr "היציאה בוטלה על ידי \"%1\"" #~ msgid "&Standby" #~ msgstr "&המתנה" #~ msgid "Suspend to &RAM" #~ msgstr "השהייה ל&זכרון" #~ msgid "Suspend to &Disk" #~ msgstr "השהייה ל&דיסק" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "The KDE Session Manager" #~ msgstr "מנהל ההפעלה של KDE" #~ msgid "(C) 2000, The KDE Developers" #~ msgstr "‎(C) 2000, המפתחים של KDE" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Luboš Luňák" #~ msgstr "Luboš Luňák" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (נוכחי)" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "סיום ההפעלה של \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "סיום ההפעלה של \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "End Current Session" #~ msgstr "&סיום ההפעלה הנוכחית" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1468439) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.desktopcontainment.po (revision 1468440) @@ -1,1087 +1,1051 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diego Iastrubni , 2008, 2012, 2013. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-30 18:31+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:20+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:29 #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:79 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose which location should the " #| "folderview show" #| msgid "Location" msgid "Location" msgstr "מיקום" #: package/contents/config/config.qml:36 #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:252 #: package/contents/ui/FolderViewLayer.qml:336 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: package/contents/config/config.qml:43 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " #| "contents" #| msgid "Filter" msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: package/contents/config/config.qml:50 msgid "Tweaks" msgstr "התאם" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:104 msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:145 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: package/contents/ui/AppletHandle.qml:300 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Show All Files" msgstr "הצג את כל הקבצים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Show Files Matching" msgstr "הצג את הקבצים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:53 msgid "Hide Files Matching" msgstr "הסתר את הקצבים התואמים" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:59 msgid "File name pattern:" msgstr "תבנית סוג הקובץ:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:73 msgid "File types:" msgstr "סוגי קבצים:" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:83 -#, fuzzy #| msgid "Search file type" msgid "Search file type..." -msgstr "חפש סוג קובץ" +msgstr "חפש סוג קובץ..." #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:143 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: package/contents/ui/ConfigFilter.qml:155 msgid "Deselect All" msgstr "בטל סימון של הכל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:72 msgid "Panel Button" msgstr "מקש לוח" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:84 #, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom icon:" msgstr "כותרת מותאמת אישית:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:117 -#, fuzzy #| msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" #| msgid "Browse..." msgctxt "@item:inmenu Open icon chooser dialog" msgid "Choose..." -msgstr "דפדף..." +msgstr "בחר..." #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:123 -#, fuzzy #| msgid "Sort Icons" msgctxt "@item:inmenu Reset icon to default" msgid "Clear Icon" -msgstr "מיין סמלים" +msgstr "נקה סמלים" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:138 -#, fuzzy #| msgid "Arrangement:" msgid "Arrangement" -msgstr "סידור:" +msgstr "סידור" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:147 -#, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange in:" -msgstr "סדר סמלים:" +msgstr "סדר ב:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:153 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:34 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "שורות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:153 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:38 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "עמודוץ" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:159 -#, fuzzy #| msgid "Align to grid:" msgid "Align:" -msgstr "יישר לרשת:" +msgstr "יישור:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:165 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:46 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "שמאל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:165 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:50 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "ימין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:174 #, fuzzy #| msgid "Lock in place:" msgid "Lock in place" msgstr "נעל במקום:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:184 -#, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting" -msgstr "מיון:" +msgstr "מיון" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:191 -#, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sorting:" msgstr "מיון:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:58 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort Icons" #| msgid "Unsorted" msgid "Unsorted" msgstr "לא ממויין" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:62 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Name" msgid "Name" -msgstr "לפי שם" +msgstr "שם" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:66 -#, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Size" -msgstr "גודל:" +msgstr "גודל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:70 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Type" msgid "Type" -msgstr "לפי סוג" +msgstr "סוג" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:203 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:74 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "By Date" msgid "Date" -msgstr "לפי תאריך" +msgstr "תאריך" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:220 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:79 msgid "Descending" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:228 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders first" -msgstr "תיקיות ראשונות" +msgstr "תיקיות תחילה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:238 msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "מראה ותחושה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:247 msgctxt "whether to use icon or list view" msgid "View Mode:" -msgstr "" +msgstr "מצב תצוגה:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:252 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "רשימה" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:260 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:264 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Small" msgstr "קטן" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:278 #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Large" msgstr "גדול" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:286 -#, fuzzy #| msgid " lines" msgid "Text lines:" -msgstr " שורות" +msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:306 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "תכונות" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:314 msgid "Tooltips" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:322 #, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Selection markers" msgstr "בחר הכל" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:330 msgid "Folder preview popups" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:337 #, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview thumbnails" msgstr "תצוגות מקדימות:" #: package/contents/ui/ConfigIcons.qml:343 msgid "More Preview Options..." msgstr "עוד אפשרויות תצוגה מקדימה..." #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:97 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "הצג את תקיית שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:104 msgid "Show files linked to the current activity" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:129 msgid "Show a place:" msgstr "הצג מיקום:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:173 msgid "Specify a folder:" msgstr "הגדר תיקייה:" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:185 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "הקלד את הנתיב או הכתובת כאן" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:228 -#, fuzzy #| msgctxt "Music" #| msgid "Title:" msgid "Title" -msgstr "כותרת:" +msgstr "כותרת" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "כלום" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "ברירת מחדל" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 msgid "Full path" -msgstr "" +msgstr "נתיב מלא" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:238 -#, fuzzy #| msgid "Custom title:" msgid "Custom title" -msgstr "כותרת מותאמת אישית:" +msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigLocation.qml:248 -#, fuzzy #| msgid "Enter a customized title" msgid "Enter custom title here" msgstr "הכנס כותרת מותאמת אישית" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:44 msgid "" "Tweaks are experimental options that may become defaults depending on your " "feedback." msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:50 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgid "Desktop Layout" -msgstr "תקיית שולחן העבודה" +msgstr "פריסת שולחן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:59 -#, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Show the desktop toolbox" -msgstr "הצג את תקיית שולחן העבודה" +msgstr "הראה את ארגז הכלים של שולן העבודה" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:67 msgid "Widget Handling" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigTweaks.qml:77 msgid "Press and hold widgets to move them and reveal their handles" msgstr "" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:36 -#, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview Plugins" -msgstr "תצוגות מקדימות:" +msgstr "תצוגה מקדימה של תוספים" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:84 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "אישור" #: package/contents/ui/FolderItemPreviewPluginsDialog.qml:97 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ביטול" #: package/contents/ui/main.qml:355 msgid "Widgets unlocked" -msgstr "" +msgstr "ישומונים נעולים" #: package/contents/ui/main.qml:356 msgid "You can press and hold widgets to move them and reveal their handles." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:357 msgid "Got it" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:563 -#, fuzzy #| msgid "&Refresh Desktop" msgid "Configure Desktop" -msgstr "&רענן שולחן העבודה" +msgstr "הגדרות שולחן עבודה" #: package/contents/ui/UpButtonItem.qml:105 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "למעלה" #: plugins/folder/directorypicker.cpp:45 -#, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select Folder" -msgstr "בחר הכל" +msgstr "בחר תיקיה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:250 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&רענן שולחן העבודה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:250 plugins/folder/foldermodel.cpp:1184 msgid "&Refresh View" msgstr "&רענן תצוגה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1181 msgid "&Reload" msgstr "&רענן" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1187 msgid "&Rename" msgstr "&שנה שם" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1190 msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1193 #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:334 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&רוקן פח אשפה" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1196 msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: plugins/folder/foldermodel.cpp:1256 msgid "&Paste" msgstr "&הדבק" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:84 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "העתק אל" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:90 msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "העבר אל" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:114 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" -msgstr "תקיית שולחן העבודה" +msgstr "תיקיית בית" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:121 -#, fuzzy #| msgid "Desktop Folder" msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" -msgstr "תקיית שולחן העבודה" +msgstr "תיקית שורש" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:156 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "דפדף..." #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:229 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "העתק לכאן" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_copytomenu.cpp:230 msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "העבר לכאן" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:241 msgid "&Open" msgstr "&פתח" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:264 msgid "Create &Folder..." msgstr "&צור תיקייה..." #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:275 msgid "&Restore" msgstr "&שחזר" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:299 msgid "Show Original Directory" msgstr "הראה תיקייה מקורית" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:299 -#, fuzzy #| msgid "Show All Files" msgid "Show Original File" -msgstr "הצג את כל הקבצים" +msgstr "הראה קובץ מקורי" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:346 -#, fuzzy #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Configure Trash Bin" -msgstr "&רוקן פח אשפה" +msgstr "הגדרות פח אשפה" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:370 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&שים עמוד זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:372 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&שים מיקום זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:375 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&שים תיקייה זו בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&שים קישור זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&שים קובץ זה בסימניות" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:413 -#, fuzzy #| msgid "Previews:" msgid "Preview In" -msgstr "תצוגות מקדימות:" +msgstr "תצוגה מקדימה ב" #: plugins/folder/internallibkonq/konq_popupmenu.cpp:448 msgid "&Properties" msgstr "מא&פיינים" #: plugins/folder/labelgenerator.cpp:97 -#, fuzzy #| msgid "Show the Desktop folder" msgid "Desktop Folder" -msgstr "הצג את תקיית שולחן העבודה" +msgstr "תיקית שולחן העבודה" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:31 -#, fuzzy #| msgid "Arrange icons:" msgid "Arrange In" -msgstr "סדר סמלים:" +msgstr "סדר ב" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:43 -#, fuzzy #| msgid "Align to grid:" msgid "Align" -msgstr "יישר לרשת:" +msgstr "יישור" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:55 -#, fuzzy #| msgid "Sorting:" msgid "Sort By" -msgstr "מיון:" +msgstr "מיין לפי" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:81 -#, fuzzy #| msgctxt "Sort icons" #| msgid "Folders First" msgid "Folders First" -msgstr "תיקיות ראשונות" +msgstr "תיקיות תחילה" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:84 -#, fuzzy #| msgid "Icon size:" msgid "Icon Size" -msgstr "גדול הסמל:" +msgstr "גודל הסמל" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "פיצפון" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Small Medium" -msgstr "" +msgstr "קטן בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "בינוני" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:88 msgid "Huge" -msgstr "" +msgstr "ענק" #: plugins/folder/viewpropertiesmenu.cpp:97 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "נעול" #~ msgid "Share" #~ msgstr "שתף" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "You cannot drop a folder on to itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה על גבי עצמה" #, fuzzy #~| msgid "File name pattern:" #~ msgid "File name for dropped contents:" #~ msgstr "תבנית סוג הקובץ:" #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "העב&ר לכאן" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "ה&עתק לכאן" #~ msgid "&Link Here" #~ msgstr "&צור קישור כאן" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&בטל" #~ msgid "Set as &Wallpaper" #~ msgstr "&קבע כתמונת רקע" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Create directory" #~ msgstr "צור תיקייה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Enter a different name" #~ msgstr "הכנס שם שונה:" #~ msgid "" #~ "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " #~ "default." #~ msgstr "השם \"%1\" מתחיל בנקודה, ולכן התיקייה תהיה מוסתרת בברירת־מחדל." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Create hidden directory?" #~ msgstr "ליצור תיקייה מוסתרת?" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@label Default name when creating a folder" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "הכנס שם לתיקייה:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "תקיית שולחן העבודה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "הדבק קובץ אחד" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "&הדבק" #, fuzzy #~| msgid "Previews:" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "תצוגות מקדימות:" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "סמלים" #~ msgid "Align to Grid" #~ msgstr "יישר לרשת" #~ msgctxt "Icons on the desktop" #~ msgid "Lock in Place" #~ msgstr "נעל במקום" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 folder" #~ msgid_plural "%1 folders" #~ msgstr[0] "תקייה אחת" #~ msgstr[1] "%1 תיקיות" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 file" #~ msgid_plural "%1 files" #~ msgstr[0] "קובץ אחד" #~ msgstr[1] "%1 קבצים" #~ msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." #~ msgid "%1, %2." #~ msgstr "%1, %2." #~ msgid "1 file." #~ msgid_plural "%1 files." #~ msgstr[0] "קובץ אחד." #~ msgstr[1] "%1 קבצים." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted " #~ "in the view." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When " #~ "this option is turned off, folders will be treated like regular files " #~ "with respect to sorting." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be arranged " #~ "horizontally (in rows) or vertically (in columns)." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use this control to choose the criteria by which the icons will be " #~| "sorted in the view." #~ msgid "" #~ "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left " #~ "or to the right side of the screen." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע את הקריטריון שלפיו ימויינו הסמלים בתצוגה." #~ msgid "" #~ "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the " #~ "view.\n" #~ "\n" #~ "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " #~ "while interacting with them." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם אתה לא רוצה שהסמלים יהיו ניתנים להזזה בתצוגה.\n" #~ "\n" #~ "אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע תזוזה מיקרית של הסמלים כאשר אתה משתמש " #~ "בהם." #~ msgid "Align to grid:" #~ msgstr "יישר לרשת:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~ "\n" #~ "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " #~ "grid cell when you move them around in the view." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #~ msgid "" #~ "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." #~ msgstr "השתמש שדה גרירה זה כדי להגדיל או להקטין את הגודל של הסמלים בתצוגה." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " #~ "icons." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להראות תצוגות מקדימות של הקבצים במקום סמלים." #~ msgid "" #~ "Click this button to choose for which types of files previews will be " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "לחץ על כפתור זה כדי לבחור עבור איזה סוגי קבצים יוצגו תצוגות מקדימות." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" #~| "\n" #~| "When this option is checked, icons will automatically snap to the " #~| "nearest grid cell when you move them around in the view." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want folder previews to appear only when " #~ "clicked. When this option is turned off, folder previews will appear " #~ "automatically when the mouse hovers over a folder." #~ msgstr "" #~ "יש לבחור אפשרות זו כדי לסדר את הסימלונים ברשת.\n" #~ "\n" #~ "בחירת אפשרות זו תגרום לסימלונים להיצמד אוטומטית לתא הקרוב ביותר ברשת " #~ "במהלך הזזתם בתוך אזור התצוגה." #, fuzzy #~| msgid "Icon Settings" #~ msgid "Icon Text" #~ msgstr "כיתוב סימלון" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "שורות:" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " #~ "icons." #~ msgstr "השתמש בפקד זה כדי לקבוע כמה שורות טקסט יוצגו מתחת לסמלים." #~ msgid "1 line" #~ msgstr "שורה אחת" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "צבע:" #~ msgid "" #~ "Click this button to choose the color which is used for the text labels " #~ "in the view." #~ msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לבחור את הצבע שישמש לטקסט של התוויות בתצוגה." #~ msgid "Shadows:" #~ msgstr "צללים:" #~ msgid "" #~ "

Check this option if you want the text labels to cast a " #~ "shadow on the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " #~ "from the background.

\n" #~ "

\n" #~ "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " #~ "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" #~ msgstr "" #~ "

סמן אפשרות זו אם אתה רוצה שהטקסט של התוויות " #~ "יטיל צללית על הרקע.

\n" #~ "

\n" #~ "

הצלליות גורמות לטקסט להיות קריא יותר, על ידי כך שהן גורמות לטקסט לבלוט " #~ "ברקע של שולחן העבודה.

\n" #~ "

\n" #~ "

שים לב כי אם אתה משתמש בצבעי טקסט כהים, אפשרות זו תגרום לטקסט להיות " #~ "מוקף בהילה בהירה במקום להטיל צל.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Check this option if you want to see previews of the file contents in " #~| "the icons." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "בחר באפשרות זו אם ברצונך להראות תצוגות מקדימות של הקבצים במקום סמלים." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If you have selected " #~ "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files " #~ "matching BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" #~ "

For example, if you " #~ "have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, " #~ "no files will be shown.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

אם בחרת ב-\"הצג את " #~ "הקבצים התואמים\" או ב-\"הסתר את הקצבים התואמים\", רק הקבצים אשר עונים " #~ "לשני התנאים יוצגו או יוסתרו, בהתאמה.

\n" #~ "

לדוגמא, אם \"*\" הוא " #~ "התבנית, אולם לא נבחר כלום תחת סוג הקובץ, לא יוצגו קבצים כלל.

" #~ msgid "" #~ "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " #~ "Matching\",\n" #~ "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " #~ "respectively.\n" #~ "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected " #~ "in the MIME types, no files will be shown." #~ msgstr "" #~ "שים לב שאם בחרת ב-\"הצג את הקבצים התואמים\" או ב-\"הסתר את הקצבים התואמים" #~ "\",\n" #~ "רק הקבצים אשר עונים לשני התנאים יוצגו או יוסתרו, בהתאמה.\n" #~ "לדוגמא, אם \"*\" הוא התבנית, אולם לא נבחר כלום תחת סוג הקובץ, לא יוצגו " #~ "קבצים כלל." #~ msgid "Cannot See Any Files?" #~ msgstr "לא יכול לראות קבצים כלל?" #~ msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" #~ msgstr "רשימה מופרדת ברווחים של סיומות, למשל: ‭*.txt, *.od*" #~ msgid "" #~ "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only " #~ "office- and text-files" #~ msgstr "" #~ "רשימה מופרדת ברווחים של סיומות, למשל: ‭*.txt, *.od*‬ להצגה של קבצי אופן " #~ "אופיס וקבצי טקסט" #~ msgid "Pattern filter" #~ msgstr "מסנן התבנית" #~ msgid "Check the file types you want icon previews for:" #~ msgstr "סמן את סוגי הקבצים שעבורם אתה רוצה תצוגות מקדימות:" #~ msgid "This folder is empty." #~ msgstr "תיקייה זו ריקה." #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "אמן:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת:" #~ msgctxt "Music" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "אלבום:" #, fuzzy #~| msgid "1 MPixel" #~| msgid_plural "%1 MPixels" #~ msgid "%1 MPixels" #~ msgstr "1 מגה פיקסל" #~ msgid "Camera:" #~ msgstr "מצלמה:" #~ msgctxt "Length in millimeters" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 מ\"מ" #~ msgctxt "In photography" #~ msgid "35 mm equivalent: %1 mm" #~ msgstr "מקביל ל־35 מ\"מ: %1 מ\"מ" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Focal Length:" #~ msgstr "מרחק מוקד:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Exposure Time:" #~ msgstr "זמן חשיפה:" #~ msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 שניות" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "Aperture:" #~ msgstr "מפתח:" #~ msgctxt "On a camera" #~ msgid "ISO Speed:" #~ msgstr "מהירות ISO:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "זמן:" #~ msgctxt "Inserted as %1 in the message below." #~ msgid "1 page" #~ msgid_plural "%1 pages" #~ msgstr[0] "עמוד אחד" #~ msgstr[1] "%1 עמודים" #~ msgctxt "Inserted as %2 in the message below." #~ msgid "1 word" #~ msgid_plural "%1 words" #~ msgstr[0] "מילה אחת" #~ msgstr[1] "%1 מילים\t" #~ msgctxt "Items in a folder" #~ msgid "1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "פריט אחד" #~ msgstr[1] "%1 פריטים" #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" #~ msgstr "מלמעלה למטה, ומשמאל לימין" #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" #~ msgstr "מלמעלה למטה, ומימין לשמאל" #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" #~ msgstr "משמאל לימין, ומלמעלה למטה" #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" #~ msgstr "מימין לשמאל, ומלמעלה למטה" #~ msgctxt "" #~ "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " #~ "shown" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgctxt "Sort icons" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgid "" #~ "Use this control to choose if you want the icons to be arranged top to " #~ "bottom starting on the left side of the view, or arranged left to right " #~ "starting at the top of the view." #~ msgstr "" #~ "השתמש בפקד זה כדי לקבוע אם אתה רוצה שהסמלים יסודרו מלמעלה למטה בצד ימין " #~ "של התצורה, או יסודרו מימין לשמאל מגג התצוגה." #~ msgid "" #~ "This edit field contains the label which is shown at the top of the " #~ "applet.\n" #~ "\n" #~ "By default it contains the name of the place being shown in the applet, " #~ "but if you prefer to have a custom label you can enter it here." #~ msgstr "" #~ "שדה עריכה זה מכיל את התווית שמוצגת מעל היישומון.\n" #~ "\n" #~ "היא מכילה בתור ברירת מחדל את שם המקום המוצג ביישומון, אבל אם אתה מעדיף " #~ "להגדיר תווית מותאמת אישית באפשרותך להכניס אותה כאן." #~ msgid "Label:" #~ msgstr "תווית:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #~ msgid "Text Settings" #~ msgstr "הגדרות טקסט" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "צבע טקסט:" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgid "Show text shadows" #~ msgstr "הצג צלליות מתחת לטקסט" #~ msgid "Lock icons in place" #~ msgstr "נעל סמלים במקום" #~ msgid "" #~ "Note: The Desktop folder currently does not exist.
If " #~ "you select this option and click OK it will be created for you.
" #~ msgstr "" #~ "שים לב: תיקיית שולחן העבודה כרגע לא קיימת.
אם תבחר באפשרות זו ותאשר התיקייה תיווצר עבורך.
" #~ msgid "Show a custom folder" #~ msgstr "הצג תקייה מותאמת אישית" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "בחר:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1468439) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1468440) @@ -1,292 +1,292 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 07:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-31 11:04+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:242 msgid "Currently being used" msgstr "כרגע בשימוש" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:320 msgid "Configure" msgstr "הגדרות" #: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:336 msgid "Stop activity" msgstr "עצור פעילות" #: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155 msgid "Stopped activities:" msgstr "" #: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140 msgid "Create activity..." -msgstr "" +msgstr "צור פעילות..." #: contents/activitymanager/Heading.qml:70 msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "פעילויות" #: contents/activitymanager/Heading.qml:85 #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:225 msgid "Search..." msgstr "חפש..." #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146 msgid "Configure activity" msgstr "הגדרות פעילויות" #: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:129 msgid "Apply Settings" msgstr "החל הגדרות" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:130 msgid "" "The settings of the current module have changed. Do you want to apply the " "changes or discard them?" msgstr "ההגדרות של המודול הנוכחי השתנו. התרצה לשמור אותם או לא?" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:433 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:440 msgid "Apply" msgstr "החל" #: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:446 #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:184 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31 msgid "Left-Button" msgstr "לחצן שמאלי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32 msgid "Right-Button" msgstr "לחצן ימני" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33 msgid "Middle-Button" msgstr "לחצן אמצעי" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34 -#, fuzzy #| msgid "Left-Button" msgid "Back-Button" -msgstr "לחצן שמאלי" +msgstr "לחצן חזרה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35 msgid "Forward-Button" msgstr "" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37 msgid "Vertical-Scroll" msgstr "גלילה אנכית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38 msgid "Horizontal-Scroll" msgstr "גלילה אופקית" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40 msgid "Shift" msgstr "" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41 msgid "Ctrl" msgstr "" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42 msgid "Alt" msgstr "" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43 msgid "Meta" msgstr "" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:118 #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27 msgid "Add Action" msgstr "הוסף פעולה" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75 msgid "Layout:" msgstr "פריסה:" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:96 msgid "Layout cannot be changed whilst widgets are locked" msgstr "אי אפשר לשנות פריסה כשהיישומונים נעולים" #: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:109 msgid "Wallpaper Type:" msgstr "סוג רקע:" #: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:41 msgid "" "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to " "it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will " "be open." msgstr "" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43 msgid "Wallpaper" msgstr "רקע" #: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48 msgid "Mouse Actions" msgstr "פעולות עכבר" #: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:38 msgid "Input Here" msgstr "קלט כאן" #: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:27 msgid "Screen Edge" msgstr "קצה המסך" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:43 msgid "Panel Alignment" msgstr "ישור לוח" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:64 msgid "Center" msgstr "במרכז" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:75 msgid "Right" msgstr "ימין" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85 msgid "Visibility" msgstr "נראות" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:93 msgid "Always Visible" msgstr "תמיד נראה" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:101 msgid "Auto Hide" msgstr "הסתרה אוטומטית" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:109 msgid "Windows Can Cover" msgstr "חלונות יכולים לכסות" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:117 msgid "Windows Go Below" msgstr "חלונות נמצאים מתחת" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:126 msgid "Maximize Panel" msgstr "הגדל לוח לגודל המירבי" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:132 msgid "Lock Widgets" msgstr "נעל יישומונים" #: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:141 msgid "Remove Panel" msgstr "הסר לוח" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:27 msgid "Height" msgstr "גובה" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:32 msgid "Add Widgets..." msgstr "הוסף יישומון" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33 msgid "Add Spacer" msgstr "הוסף מפריד" #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34 msgid "More Settings..." msgstr "עוד הגדרות..." #: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:141 msgid "Close" msgstr "סגור" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83 msgid "Alternative Widgets" msgstr "חלופות ליישומון" #: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:173 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179 msgid "Undo uninstall" msgstr "בטל הסרת התקנה" #: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180 msgid "Uninstall widget" msgstr "הסר התקנת יישומון" #: contents/explorer/Tooltip.qml:106 msgid "License:" msgstr "רישיון:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:115 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:123 msgid "Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: contents/explorer/Tooltip.qml:142 msgid "Uninstall" msgstr "הסר" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:215 msgid "Widgets" msgstr "יישומונים" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:254 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:364 msgid "Get new widgets" msgstr "השג יישומונים חדשים" +