Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463234) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463235) @@ -1,3494 +1,3494 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:37+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:57+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," #: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:215 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:235 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" -msgstr "פתח &מסוף" +msgstr "פתח &במסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463234) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463235) @@ -1,3491 +1,3491 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 01:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:57+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," #: dolphincontextmenu.cpp:143 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:216 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:242 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:248 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" -msgstr "פתח &מסוף" +msgstr "פתח &במסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "או 1 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "או 2 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "או 3 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "או 4 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "המדורג הכי טוב" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 אומר ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "כללים גלויים" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעל את הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחר טבעי, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "מספר השורות המירבי (0 זה ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "סידור לפי השם ללא תלות באותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "סידור לפי השם ולפי אותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:69 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "הגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "הגדר את גודל סמל הקובץ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%1 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 תקיות, 0 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח פריט אחד?" msgstr[1] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח %1 פריטים?" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1463234) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1463235) @@ -1,7307 +1,7307 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-28 08:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-29 21:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 23:56+0200\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:44 msgid "KTMagnetDownloader" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:45 msgid "KTorrent's magnet link downloader" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:47 msgid "(C) 2009 Joris Guisson" msgstr "" #: ktmagnetdownloader/magnetdownloader.cpp:52 ktorrent/main.cpp:182 msgid "Document to open" msgstr "מסמך לפתיחה" #: ktorrent/core.cpp:168 #, kde-format msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already " "in use by another program." msgstr "" "‏KTorrent לא יכול לאשר חיבורים בגלל שהיציאת ה־TCP ‏%1 כבר בשימוש על ידי יישום " "אחר" #: ktorrent/core.cpp:182 #, kde-format msgid "" "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already " "in use by another program." msgstr "" "‏KTorrent לא יכול לאשר חיבורים בגלל שהיציאת ה־UDP ‏%1 כבר בשימוש על ידי יישום " "אחר" #: ktorrent/core.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Opening the torrent %1, would share one or more files with the " "following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " msgstr "" "פתיחת הטורנט %1, תשתף קובץ אחד או יותר עם הטורנטים הבאים. טורנטים לא " "יכולים לכתוב לאותם הקבצים." #: ktorrent/core.cpp:970 msgid "KTorrent is running one or more torrents" msgstr "‏KTorrent מריץ טורנט אחד או יותר" #: ktorrent/core.cpp:1057 #, kde-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "לא יכול ליצור טורנט: %1" #: ktorrent/core.cpp:1160 msgid "" "One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, " "they need to be mounted." msgstr "" "אחד או יותר אמצעי אחסון לא מוצבים. בשביל להתחיל את ההורדה, הם צריכים להיות " "מוצבים." #: ktorrent/core.cpp:1161 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: ktorrent/core.cpp:1170 #, kde-format msgid "Storage volume %1 is not mounted" msgstr "התקן האחסון %1 אינו מוצב" #: ktorrent/core.cpp:1172 #, kde-format msgid "Storage volumes %1 are not mounted" msgstr "התקני האחסון %1 אינם מוצבים" #: ktorrent/core.cpp:1184 #, kde-format msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "כמה קבצי מידע בטורנט \"%1\" חסרים. \n" "תרצה ליצור אותם מחדש או לא להוריד אותם?" #: ktorrent/core.cpp:1193 ktorrent/core.cpp:1204 ktorrent/core.cpp:1217 msgid "Data files are missing" msgstr "קבצי מידע חסרים" #: ktorrent/core.cpp:1203 #, kde-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" msgstr "לא יכול לבטל את בחירת הקבצים החסרים: %1" #: ktorrent/core.cpp:1216 #, kde-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "לא יכול ליצור מחדש את הקבצים החסרים: %1" #: ktorrent/core.cpp:1227 #, kde-format msgid "" "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n" "Do you want to recreate it?" msgstr "" "קובץ המידע של הטורנט \"%1\" חסר.\n" "התרצה ליצור אותו מחדש?" #: ktorrent/core.cpp:1234 ktorrent/core.cpp:1244 msgid "Data file is missing" msgstr "קובץ מידע חסר" #: ktorrent/core.cpp:1243 #, kde-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "לא יכול ליצור מחדש את הקובץ: %1" #: ktorrent/core.cpp:1350 #, kde-format msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" msgstr "קישור המגנט אינו תקין: %1" #: ktorrent/core.cpp:1355 msgid "" "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " "optimum results enable DHT." msgstr "" "אתה מנסה להוריד קישור מגנט, וה־DHT אינו מאופשר. בשביל תוצאות טובות יותר אפשר " "את DHT בהגדרות." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14 msgid "Dialog" msgstr "דו־שיח" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20 msgid "" "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:" msgstr "הקלד את כתובת ה־IP או השרת ומספר היציאה של העמית שתרצה להוסיף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34 msgid "Peer:" msgstr "עמית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43 msgid "" "

The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be " "put here.

\n" "

Note: We accept both IPv4 and " "IPv6 addresses

\n" msgstr "" "‏

שים כאן את כתובת ה־IP או השרת של העמית שתרצה להתחבר אליו

\n" "‏

שים לב: אנו מאפשרים גם כתובות " "IPv4 ו־IPv6

\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:236 ktorrent/pref/networkpref.ui:23 #: ktorrent/pref/proxypref.ui:49 ktorrent/pref/proxypref.ui:130 #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:65 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:148 msgid "Port:" msgstr "יציאה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:169 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:258 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:319 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46 #: plugins/search/searchpref.ui:160 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60 msgid "Add" msgstr "הוסף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button) #: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106 #: ktorrent/view/scanextender.ui:221 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:94 msgid "Show a file tree" msgstr "הראה עץ קבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:97 msgid "Show a file list" msgstr "הראה רשימת קבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:106 plugins/infowidget/fileview.cpp:75 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "Opening %1" msgstr "פתח %1" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:228 msgid "" "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location?" msgstr "" "חלק מקבצי הטורנט הזה נמצאו בתיקית ההורדות שהושלמו. התרצה להשתמש בתיקית " "ההורדות שהושלמו כמיקום ההורדה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:231 msgid "" "All files of this torrent have been found in the completed downloads " "directory. Do you want to import these files and use the completed downloads " "directory as the location?" msgstr "" "כל קבצי הטורנט הזה נמצאו התיקית ההורדות שהושלמו. התרצה להשתמש בתיקית " "ההורדות שהושלמו כמיקום ההורדה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:235 #, kde-format msgid "" "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " "want to import this file?" msgstr "הקובץ %1 נמצא בתיקית ההורדות שהושלמו. לייבא את הקובץ הזה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:250 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:267 #, kde-format msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" msgstr "התיקיה %1 אינה קיימת, ליצור אותה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:300 msgid "" "You have deselected the following existing files. You will lose all data in " "these files, are you sure you want to do this?" msgstr "" "אתה ביטלת את בחירת הקבצים הקיימים הבאים. כל הקבצים האלו ימחקו, אתה בטוח שאתה " "רוצה לעשות את זה?" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:304 msgid "Yes, delete the files" msgstr "כן, מחק את הקבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:305 msgid "No, keep the files" msgstr "לא, שמור את הקבצים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Opening the torrent %1, would share one or more files with the " "following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. " "Please select a different location." msgstr "" "פתיחת הטורנט %1, תשתף קובץ אחד או יותר עם הטורנטים הבאים. טורנטים לא " "יכולים לכתוב לאותם הקבצים. אנא בחר מיקום הורדה אחר." #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:440 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:63 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:120 libktcore/groups/allgroup.cpp:26 msgid "All Torrents" msgstr "כל הטורנטים" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:517 msgid "Unable to determine free space" msgstr "לא יכול לקבוע כמה מקום פנוי" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:527 #, kde-format msgid "%1 (%2 in use by existing files)" msgstr "%1 (%2 בשימוש על ידי קבצים קיימים)" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:536 #, kde-format msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" msgid "%1 short" msgstr "%1 קצר" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:568 msgid "Existing files: None" msgstr "קבצים קיימים: אף אחד" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:570 msgid "Existing files: All" msgstr "קבצים קיימים: כולם" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Existing files: %1 of %2" msgstr "קבצים קיימים: %1 מתוך %2" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:579 msgid "Existing file: No" msgstr "קובץ קיים: לא" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:584 msgid "Existing file: Yes" msgstr "קובץ קיים: כן" #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:664 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14 msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "בחר אילו קבצים אתה רוצה להוריד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:304 msgid "Download to:" msgstr "הורד ל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47 msgid "History of all recently used download locations" msgstr "היסטוריה של כל המיקומי הורדה האחרונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77 #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61 msgid "" "Moves the files to the specified location when the torrent finishes " "downloading." msgstr "העבר את הקבצים למיקום הבא בסיום ההורדה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:58 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:314 msgid "Move when completed to:" msgstr "העבר בסיום ל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74 msgid "History of all recently used move when completed locations" msgstr "היסטוריה של כל המיקומי העברה לאחר הורדה האחרונים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105 msgid "Text encoding:" msgstr "קידוד טקסט:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132 msgid "" "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." msgstr "כל הקבצים בטורנט. אתה יכול לשמות אותם על ידי לחיצה כפולה עלהם." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144 msgid "Select &All" msgstr "בחר הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151 msgid "Select &None" msgstr "נקה הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158 msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165 msgid "Collapse All" msgstr "כווץ הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172 msgid "Expand All" msgstr "הרחב הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196 msgid "No existing files are found" msgstr "לא נמצאו קבצים קיימים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:46 #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:248 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:77 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256 msgid "Start torrent" msgstr "התחל טורנט" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267 msgid "" "

When existing files have been found, skip the data check and assume that " "the files are fully downloaded.

\n" "

Note: only do this when you are " "absolutely sure.

" msgstr "" "

שנמצא קובץ שכבר קיים, דלג על בדיקה בהנחה שהוא כבר ירד במלואו

\n" "

שים לב: תעשה את זה רק שאתה בטוח " "שהקבצים הורדו במלואם.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270 msgid "Skip data check if existing files are found" msgstr "דלג על בדיקת קבצים אם נמצאו קבצים קיימים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280 msgid "Disk Space" msgstr "נפח דיסק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288 msgid "Required:" msgstr "נדרש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298 msgid "Available:" msgstr "זמין:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308 msgid "After download:" msgstr "אחרי הורדה:" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:227 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Cannot load the torrent file: %1" msgstr "לא יכול להוריד את קובץ הטורנט: %1" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:287 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:66 #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:166 #: plugins/search/searchenginelist.cpp:192 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "לא יכול לפתוח \"%1\": %2" #: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:396 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "Failed to create %1: %2" msgstr "נכשל ביצירת \"%1\": %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13 msgid "Import an existing torrent" msgstr "ייבא טורנט קיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29 msgid "Torrent:" msgstr "טורנט:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45 msgid "Data:" msgstr "נתונים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69 msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." msgstr "בחר את קובץ הטורנט ואת הנתונים ששיכים לו." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108 msgid "&Import" msgstr "&יבוא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn) #: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115 msgid "Ca&ncel" msgstr "&ביטול" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:84 #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:122 msgid "Select the directory where the data now is." msgstr "בחר את התיקיה בה נמצאים הנתונים עכשיו" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:100 msgid "" "The data files are not present in the location you selected. Do you want to " "create all the files in the selected directory?" msgstr "" "קבצי הנתונים לא נמצאים במיקום שבחרת. אתה רוצה ליצור את הקבצים בתיקיה הנבחרת?" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:102 msgid "" "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you " "want to create the missing files in the selected directory?" msgstr "" "לא כל הקבצים נמצאים במיקום הנבחר; חלק מהם חסרים. אתה רוצה ליצור את הקבצים " "החסרים בתיקיה הנבחרת?" #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:136 msgid "" "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " "create the file in the selected directory?" msgstr "קובץ הנתונים לא נמצא במיקום שבחרת. אתה רוצה ליצור אותו בתיקיה הנבחרת?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14 msgid "Files are missing" msgstr "הקבצים חסרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20 msgid "The following files are missing:" msgstr "הקבצים הבאים חסרים:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34 msgid "They are no longer there, recreate them." msgstr "הם כבר לא שם, צור אותם מחדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37 msgid "Recreate" msgstr "צור מחדש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44 msgid "Do not download the missing files." msgstr "אל תוריד את הקבצים החסרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47 msgid "Do Not Download" msgstr "אל תוריד" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54 msgid "The files have been moved to another location, select the new location." msgstr "הקבצים הועברו למיקום אחר, בחר את המיקום החדש." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57 msgid "Select New Location" msgstr "בחר מיקום חדש" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77 msgid "Cancel, do not start the torrent." msgstr "בטל, אל תתחיל את ההורדה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteDlgBase) #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:39 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14 msgid "Open an URL" msgstr "פתח כתובת URL" #: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:107 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:248 ktorrent/gui.cpp:342 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "כתובת ה־URL אינה תקינה: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:25 plugins/syndication/feedwidget.ui:32 msgid "URL:" msgstr "כתובת URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:55 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81 msgid "Open silently" msgstr "פתח בשקט" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpeedLimitsDlg) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:50 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 ktorrent/view/view.cpp:262 msgid "Speed Limits" msgstr "הגבלת מהירות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:23 msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" msgstr "הגבלת מהירות לטורנט ספציפי (הקשה כפולה לעריכה):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:64 msgid "Global Limits" msgstr "הגבלה גלובלית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:70 ktorrent/pref/networkpref.ui:111 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:221 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65 msgid "Maximum download speed:" msgstr "מהירות הורדה מירבית:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:138 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:143 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:41 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:81 ktorrent/pref/networkpref.ui:101 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:121 ktorrent/pref/networkpref.ui:144 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:45 ktorrent/pref/qmpref.ui:65 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:209 ktorrent/pref/qmpref.ui:232 #: ktorrent/pref/qmpref.ui:261 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:236 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:253 plugins/infowidget/statustab.cpp:67 #: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332 msgid "No limit" msgstr "ללא הגבלה" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:83 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:106 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:39 #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:124 ktorrent/pref/networkpref.ui:147 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:133 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:128 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:148 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:179 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:199 msgid " KiB/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:93 ktorrent/pref/networkpref.ui:134 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:207 #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36 msgid "Maximum upload speed:" msgstr "מהירות העלאה מירבית:" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:110 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:153 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:91 msgid "Torrent" msgstr "טורנט" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:111 msgid "Download Limit" msgstr "הגבלת הורדה" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:112 msgid "Upload Limit" msgstr "הגבלת העלאה" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:113 msgid "Assured Download Speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:114 msgid "Assured Upload Speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:148 #: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:153 #: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:43 msgid "No assured speed" msgstr "" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:46 msgid "Create A Torrent" msgstr "צור טורנט" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:254 msgid "Only HTTP is supported for webseeding." msgstr "רק HTTP נתמך ל־webseeding." #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:282 msgid "You must select a file or a folder." msgstr "אתה חייב לבחור קובץ או תיקיה" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:288 msgid "" "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?" msgstr "לא הוספת טרקרים כלל, אתה בטוח שאתה רוצה ליצור את הטורנט הזה?" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:296 msgid "You must add at least one node." msgstr "" #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:361 msgid "Choose a file to save the torrent" msgstr "בחר קובץ לשמירת הטורנט" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TorrentCreatorDlg) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14 msgid "Create a torrent" msgstr "צור טורנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:23 msgid "File or directory to create torrent from:" msgstr "קובץ או תיקיה ליצירת הטורנט ממנו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:54 msgid "Size of each chunk:" msgstr "גודל של כל חתיכה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:65 msgid "32 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:70 msgid "64 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:75 msgid "128 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:80 msgid "256 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:85 msgid "512 KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:90 msgid "1 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:95 msgid "2 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:100 msgid "4 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:105 msgid "8 MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:115 msgid "Start seeding" msgstr "התחל שיתוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:125 msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "טורנט פרטי (DHT לא מורשה)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:132 msgid "Decentralized (DHT only)" msgstr "מבוזר (רק DHT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:141 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125 msgid "Add torrent to group:" msgstr "הוסף טורנט לקבוצה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:160 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:266 #: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.py:59 msgid "Trackers" msgstr "טרקרים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:181 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:287 #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:331 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:54 #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67 msgid "Remove" msgstr "הסר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:188 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "הזז למעלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:195 #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78 msgid "Move Down" msgstr "הזז למטה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:218 msgid "DHT Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:226 msgid "Node:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:272 msgid "IP or Hostname" msgstr "כתובת IP או שרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list) #. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads) #. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:277 libktcore/ktorrent.kcfg:54 #: libktcore/ktorrent.kcfg:60 msgid "Port" msgstr "יציאה" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:310 msgid "Web Seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:359 #: plugins/infowidget/statustab.ui:140 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:33 #, kde-format msgid "Policy for the %1 group" msgstr "מדיניות לקבוצה %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42 msgid "" "Default save location for torrents from this group.

This is only " "used in the file selection dialog, when you change the group, the download " "location in the dialog will be set to this. You can still override it, if " "you want to." msgstr "" "מיקום ברירת־מחדל לשמירת טורנטים בקבוצה זו.

זה ישומש רק לדו־שיח " "בחירת הקבצים, כשתשנה את הקבוצה מיקום ההורדה ישתנה למיקום זה. אך עדיין תוכל " "לשנות זאת אם תרצה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40 msgid "Default save location:" msgstr "מיקום שמירה ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49 msgid "Default move when completed location:" msgstr "מיקום להעברה בסיום ברירת־מחדל:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56 msgid "" "Default move on completion location for torrents from this group.

This is only used in the file selection dialog, when you change the group, " "the move when completed location in the dialog will be set to this. You can " "still override it, if you want to." msgstr "" "מיקום ברירת־מחדל להעברת הקבצים בסיום טורנטים בקבוצה זו.

זה ישומש " "רק לדו־שיח בחירת הקבצים, כשתשנה את הקבוצה המיקום ישתנה למיקום זה. אך עדיין " "תוכל לשנות זאת אם תרצה." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63 msgid "Default settings for torrents which are added to the group." msgstr "הגדרות ברירת־מחדל לטורנטים שנוספו לקבוצה זאת." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66 msgid "Torrent Limits" msgstr "הגבלת טורנטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74 msgid "Maximum download rate:" msgstr "יחס ההורדה המירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "יחס העלאה המירבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114 msgid "Maximum seed time:" msgstr "זמן שיתוף מירבי:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335 msgid " Hours" msgstr "שעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137 msgid "Maximum share ratio:" msgstr "יחס השיתוף המירבי:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160 msgid "" "When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is " "added to the group in the file selection dialog or the torrent creation " "dialog.

\n" "If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a " "torrent to this group. " msgstr "" "שאפשרות זו מאופשרת, הגדרות אלו יחולו רק על טורנטים שנוספו לקבוצה על ידי דו־" "שיח בחירת הקבצים או דו־שיח יצירת טורנט.

\n" "אם אפשרות זו אינה מאופשרת, ההגדרות יחולו על כל טורנט בקבוצה." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_only_new) #: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:163 msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" msgstr "החל הגדרות רק לטורנטים חדשים." #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:58 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח כרטיסיה חדשה" #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:63 msgid "Close the current tab" msgstr "סגור כרטיסיה נוכחית" #: ktorrent/groups/groupswitcher.cpp:68 msgid "Edit Group Policy" msgstr "ערוך מדיניות קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:79 msgid "Open In New Tab" msgstr "פתח בכרטיסיה חדשה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:83 ktorrent/view/view.cpp:227 msgid "New Group" msgstr "קבוצה חדשה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:87 msgid "Edit Name" msgstr "ערוך שם" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:91 msgid "Remove Group" msgstr "הסר קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:95 msgid "Group Policy" msgstr "מדיניות קבוצה" #: ktorrent/groups/groupview.cpp:108 msgid "Please enter the group name." msgstr "אנא הקלד את שם הקבוצה." #: ktorrent/groups/groupview.cpp:115 #, kde-format msgid "The group %1 already exists." msgstr "הקבוצה %1 כבר קיימת." #: ktorrent/groups/groupviewmodel.cpp:46 msgid "Custom Groups" msgstr "קבוצות מותאמות אישית" #: ktorrent/gui.cpp:287 msgid "Open Location" msgstr "פתח מיקום" #: ktorrent/gui.cpp:391 msgid "Create a new torrent" msgstr "צור טורנט חדש" #: ktorrent/gui.cpp:393 msgid "Open a torrent" msgstr "פתח טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:396 msgid "Open Silently" msgstr "פתח בשקט" #: ktorrent/gui.cpp:397 msgid "Open a torrent without asking any questions" msgstr "פתח טורנט בלי לשאול שום שאלה" #: ktorrent/gui.cpp:412 msgid "Open URL" msgstr "פתח כתובת URL" #: ktorrent/gui.cpp:413 msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" msgstr "פתח כתובת URL שמובילה לטורנט, קישורי מגנט נתמכים גם" #: ktorrent/gui.cpp:418 plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:35 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:60 #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:73 msgid "IP Filter" msgstr "מסנן IP" #: ktorrent/gui.cpp:419 msgid "Show the list of blocked IP addresses" msgstr "הראה רשימה של כתובת IP חסומות" #: ktorrent/gui.cpp:424 msgid "Import Torrent" msgstr "יבא טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:425 msgid "Import a torrent" msgstr "יבא טורנט" #: ktorrent/gui.cpp:430 msgid "Show/Hide KTorrent" msgstr "הראה או הסתר את KTorrent" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:54 msgid "IP Filter List" msgstr "רשימת סינון IP" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "" "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." "XXX.XXX'.

You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "כתובת ה־IP ‏ %1 אינה תקינה. כתובת ה־IP חייבת להיות בפורמט 'XXX.XXX.XXX." "XXX'.‏

אתה יכול גם לציין טווח כגון '‎127.0.0.*‎' או טווח ספציפי כגון " "'200.10.10.0-200.10.10.40'." #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:140 msgid "Choose a file" msgstr "בחר קובץ" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:141 ktorrent/ipfilterwidget.cpp:154 msgid "Text files" msgstr "קובץ טקסט" #: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:153 msgid "Choose a filename to save under" msgstr "בחר שם קובץ לשמירה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPFilterWidget) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:14 msgid "KTorrent Blacklisted Peers" msgstr "‏עמיתי KTorrent ברשימה השחורה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:22 msgid "Add peer:" msgstr "הוסף עמית:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip_to_add) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:31 msgid "" "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" " \n" "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " "'200.10.10.0-200.10.10.40'." msgstr "" "כתובת IP חייבות להיות בפורמט 'XXX.XXX.XXX.XXX'.‏

אתה יכול גם לציין " "טווח כגון '‎127.0.0.*‎' או טווח ספציפי כגון '200.10.10.0-200.10.10.40'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:72 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_open) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:92 msgid "Open..." msgstr "פתח..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_save_as) #: ktorrent/ipfilterwidget.ui:99 msgid "Save As..." msgstr "שמור בשם..." #. i18n: ectx: Menu (file) #: ktorrent/ktorrentui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ktorrent/ktorrentui.rc:15 msgid "&View" msgstr "תצוגה" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ktorrent/ktorrentui.rc:24 msgid "Main" msgstr "ראשי" #. i18n: ectx: Menu (Torrents) #. i18n: ectx: ToolBar (TorrentsToolBar) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:7 ktorrent/kttorrentactivityui.rc:83 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:52 msgid "Torrents" msgstr "טורנטים" #. i18n: ectx: Menu (GroupsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:26 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #. i18n: ectx: Menu (ViewMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:39 msgid "View" msgstr "תצוגה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: Menu (AdvancedMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:54 ktorrent/pref/advancedpref.cpp:27 #: ktorrent/pref/networkpref.ui:160 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. i18n: ectx: Menu (OpenDirMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:62 ktorrent/view/view.cpp:248 msgid "Open Directory" msgstr "פתח תיקיה" #. i18n: ectx: Menu (GroupsSubMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:68 ktorrent/view/view.cpp:251 msgid "Add to Group" msgstr "הוסף לקבוצה" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:76 msgid "Configure Columns" msgstr "הגדרות עמודות" #. i18n: ectx: Menu (ColumnsMenu) #: ktorrent/kttorrentactivityui.rc:77 ktorrent/view/view.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ktorrent/main.cpp:121 msgctxt "@title" msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" #: ktorrent/main.cpp:121 msgid "Bittorrent client for KDE" msgstr "לקוח טורנטים של KDE" #: ktorrent/main.cpp:122 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2005 - 2011 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:125 msgid "Joris Guisson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:126 msgid "Ivan Vasic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "Alan Jones" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:127 msgid "BitFinder Plugin" msgstr "תוסף BitFinder" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "Diego Rosario Brogna" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:128 msgid "Webinterface Plugin, global max share ratio patch" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "Krzysztof Kundzicz" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:129 msgid "Statistics Plugin" msgstr "תוסף סטטיסטיקה" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "Christian Weilbach" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:130 msgid "kio-magnet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Mladen Babic" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:131 msgid "Application icon and a couple of others" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:132 msgid "Adam Treat" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:133 msgid "Danny Allen" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:133 msgid "1.0 application icon" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:134 msgid "Vincent Wagelaar" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:135 msgid "Knut Morten Johansson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:136 msgid "Felix Berger" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:136 msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:137 msgid "Andreas Kling" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:138 msgid "Felipe Sateler" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:139 msgid "Maxmind" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:139 msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." "blogpotato.de/ so thanks to them too." msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:140 msgid "Adam Forsyth" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:140 msgid "File prioritization and some other patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:141 msgid "Thomas Bernard" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:141 msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:142 msgid "Lesly Weyts" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:142 ktorrent/main.cpp:143 msgid "Zeroconf enhancements" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:143 msgid "Kevin Andre" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:144 msgid "Dagur Valberg Johannsson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:144 msgid "Coldmilk webgui" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:145 msgid "Alexander Dymo" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:145 msgid "IDEAl code from KDevelop" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:146 msgid "Scott Wolchok" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:146 msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:147 msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:147 msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:148 msgid "Goten Xiao" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:148 msgid "Patch to load silently with a save location" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:149 msgid "Rapsys" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:149 msgid "Fixes in PHP code of webinterface" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:150 msgid "Athantor" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:150 msgid "XFS specific disk preallocation" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:151 msgid "twisted_fall" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:151 msgid "Patch to not show very low speeds" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:152 msgid "Lucke" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:152 msgid "Patch to show potentially firewalled status" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:153 msgid "Modestas Vainius" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:153 msgid "Several patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:154 msgid "Stefan Monov" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:154 msgid "Patch to hide menu bar" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:155 msgid "The_Kernel" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:155 msgid "Patch to change file priorities in the webgui" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:156 msgid "Rafał Miłecki" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:156 msgid "Several webgui patches" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:157 msgid "Ozzi" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:157 msgid "Fixes for several warnings" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:158 msgid "Markus Brueffer" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:158 msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:159 msgid "Lukas Appelhans" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:159 msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:160 msgid "Rickard Närström" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:160 msgid "A couple of bugfixes" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:161 msgid "caruccio" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:161 msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:162 msgid "Lee Olson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:162 msgid "New set of icons" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:163 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:163 msgid "Drag and drop support for Plasma applet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:164 msgid "Ian Higginson" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:164 msgid "Patch to cleanup the plugin list" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:165 msgid "Amichai Rothman" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:165 msgid "Patch to make the Plasma applet a popup applet" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:166 msgid "Leo Trubach" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:166 msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:167 msgid "Andrei Barbu" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:167 msgid "Feature which adds the date a torrent was added" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:168 msgid "Jonas Lundqvist" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:168 msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:169 msgid "Jaroslaw Swierczynski" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:169 msgid "Exclusion patterns in the syndication plugin" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:170 msgid "Alexey Shildyakov " msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:170 msgid "Patch to rename single file torrents to the file inside" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:171 msgid "Maarten De Meyer" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:171 msgid "Fix for bug 305379" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:172 msgid "Rex Dieter" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:172 msgid "Add support for x-scheme-handler/magnet mimetype" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:173 msgid "Leszek Lesner" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:173 msgid "Fix for bug 339584" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:174 msgid "Andrius Štikonas" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:174 ktorrent/main.cpp:175 msgid "KF5 porting" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:175 msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "" #: ktorrent/main.cpp:181 msgid "Silently open torrent given on URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:17 msgid "" "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " "torrent." msgstr "האם להקצות שטח דיסק לפני ההורדה." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_diskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:20 msgid "Reserve disk space before starting a torrent" msgstr "הקצה שטח דיסק לפני הורדת טורנט" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:32 msgid "" "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is slower " "than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." msgstr "" "במקום לעשות הקצאה מהירה עשה הקצאה מלאה. כמובן שהיא איטית יותר, אבל כך אתה " "נמנע מחלוקה בתוך הדיסק." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fullDiskPrealloc) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:35 msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" msgstr "הקצאה שטח דיסק מלא (למניעת קיטוע בדיסק)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:45 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:53 msgid "GUI update interval:" msgstr "תדירות עדכון ממשק גראפי" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:67 msgid "" "

The interval in milliseconds between GUI updates.

\n" "

Note: Increasing this will " "decrease CPU usage.

" msgstr "" "‏

כל כמה מילישניות התעדכן הממשק הגרפי.

\n" "

שים לב: הגדלת ערך זה תחסוך בזמן " "מעבד.

" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_guiUpdateInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:70 ktorrent/pref/advancedpref.ui:98 msgid " ms" msgstr "מילישניות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:86 msgid "Network sleep interval:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cpuUsage) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:95 msgid "" "

Amount of time the network threads will sleep when they are speed " "limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.

\n" "

Note: The lower this is the more " "CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth " "situations.

\n" "

For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you " "might not actually reach this speed when this value is too high. Without a " "limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132 msgid "Magnets Queue" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140 msgid "Number of downloading slots:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147 msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163 msgid "" "Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of " "time must be pushed back at the end of the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166 msgid "Requeue magnets after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173 msgid "" "Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be " "pushed back in the queue." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:29 msgid " min" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:113 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220 msgid "Preview size for audio files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227 msgid "" "

The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will " "be prioritized for previewing.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:230 ktorrent/pref/advancedpref.ui:253 msgid " KiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:243 msgid "Preview size for video files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeVideo) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:250 msgid "" "

The amount of data at the beginning and end of a video file, which will " "be prioritized for previewing.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285 msgid "" "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" "\n" "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " "connection to host broken errors." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:288 msgid "Do not use KIO for tracker announces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:300 msgid "" "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " "peer being displayed instead of the IP address. \n" "\n" "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " "generates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers) #: ktorrent/pref/advancedpref.ui:303 msgid "Resolve hostnames of peers" msgstr "" #: ktorrent/pref/btpref.cpp:27 msgid "BitTorrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox) #: ktorrent/pref/btpref.ui:17 msgid "Features" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: ktorrent/pref/btpref.ui:23 msgid "" "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you " "do." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport) #: ktorrent/pref/btpref.ui:26 msgid "Use DHT to get additional peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ktorrent/pref/btpref.ui:35 msgid "UDP port for DHT communications:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort) #: ktorrent/pref/btpref.ui:43 msgid "" "

UDP port to use for the DHT protocol.

\n" "

Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The " "UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:61 msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:64 msgid "Use peer exchange" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:71 msgid "" "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled) #: ktorrent/pref/btpref.ui:74 msgid "Use webseeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: ktorrent/pref/btpref.ui:81 msgid "" "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished) #: ktorrent/pref/btpref.ui:84 msgid "Check data when download is finished" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ktorrent/pref/btpref.ui:94 msgid "Encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #: ktorrent/pref/btpref.ui:101 msgid "" "

Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent " "connections.

\n" "

The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as " "bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption) #. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads) #: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:148 msgid "Use protocol encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #: ktorrent/pref/btpref.ui:111 msgid "" "Not all clients support encryption, and some people have encryption " "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " "option enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections) #. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads) #: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:152 msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/btpref.ui:124 msgid "Tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:130 msgid "" "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:133 msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/btpref.ui:142 msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP) #: ktorrent/pref/btpref.ui:149 msgid "" "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker." msgstr "" #: ktorrent/pref/generalpref.cpp:27 msgid "Application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:17 msgid "Folders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:23 msgid "Folder to store torrent information:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:30 msgid "" "Directory to store information about all torrents currently opened in " "KTorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47 msgid "Directory to use as a default save location for all data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64 msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:57 msgid "Move completed downloads to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81 msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:74 msgid "Copy torrent files to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:91 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:100 msgid "Whether or not to show system tray popup messages." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:103 msgid "Show system tray popup messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:119 msgid "" "When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them " "silently." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:122 msgid "Open multiple torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:129 msgid "Open all torrents silently." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:132 msgid "Open all torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:139 msgid "" "Prevent computer from going into a sleep state when torrents are running." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:142 msgid "Suppress sleep when torrents are running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:150 msgid "" "

Rename a single file torrent with the name of its only file.

\n" "

If for example the file is named linux-" "desktop.iso, the torrent will be displayed as linux-desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:153 msgid "Rename single file torrents with the name of its only file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:160 msgid "Whether or not new torrents will be highlighted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents) #: ktorrent/pref/generalpref.ui:163 msgid "Highlight new torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:34 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:201 msgid "Network" msgstr "" #: ktorrent/pref/networkpref.cpp:56 msgid "All interfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:17 msgid "Ports && Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:31 msgid "" "

Port used for the bittorrent protocol.

\n" "

Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The " "UPnP plugin can do this for you.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:47 msgid "UDP tracker port:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_udpTrackerPort) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:55 msgid "" "

Port used for the UDP tracker protocol.

\n" "

Attention: If you are behind a " "router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this for you." "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:71 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:235 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:229 msgid "Maximum connections per torrent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:78 msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:91 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:249 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:246 msgid "Global connection limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:98 msgid "The global connection limit for all torrents combined." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:118 msgid "The maximum download speed in KiB/s." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:141 msgid "The maximum upload speed in KiB/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:168 msgid "DSCP value for IP packets:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dscp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:175 msgid "" "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent for " "the bittorrent protocol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:185 msgid "Maximum number of connection setups:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnectingSockets) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:193 msgid "" "

The maximum number of outgoing connections ktorrent will try to setup " "simultaneously.

\n" "

If you are having trouble with ktorrent blocking other internet traffic, " "try setting this number a bit lower.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:209 msgid "Network interface:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, combo_networkInterface) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:223 msgid "" "

Which network interface to listen on for incoming connections.

\n" "

Note: Requires a restart to take " "effect.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:232 msgid "" "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:235 msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:242 msgid "" "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " "µTP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:245 msgid "Only use µTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:254 msgid "Primary transport protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:261 msgid "" "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection " "with a peer, this protocol is chosen first." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102 msgid "TCP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:270 msgid "µTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:311 msgid "" "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you " "have available." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings) #: ktorrent/pref/networkpref.ui:314 msgid "Recommended Settings..." msgstr "" #: ktorrent/pref/proxypref.cpp:27 msgid "Proxy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:17 msgid "HTTP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:23 msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:26 msgid "Use KDE proxy settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:35 msgid "Proxy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:42 msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:56 msgid "Port of the HTTP proxy." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:74 msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:77 msgid "Use proxy for webseed connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:84 msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:87 msgid "Use proxy for tracker connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:97 msgid "SOCKS" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:104 msgid "" "

Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.

\n" "

Note: This is not used for " "tracker connections

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:107 msgid "Use a SOCKS proxy server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:116 msgid "Server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:123 msgid "IP address or hostname of the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:137 msgid "Port used by the SOCKS server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:144 msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:156 msgid "" "If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, " "enable this box." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:159 msgid "Username and password required" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:170 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:101 msgid "Username:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:177 msgid "Username for the SOCKS proxy server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:184 #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:118 msgid "Password:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword) #: ktorrent/pref/proxypref.ui:191 msgid "Password for the SOCKS proxy server." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box) #: ktorrent/pref/qmpref.cpp:25 ktorrent/pref/qmpref.ui:27 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:266 #: ktorrent/torrentactivity.cpp:100 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל תור" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:17 msgid "" "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " "fully control all torrents manually." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:20 msgid "Control torrents manually" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:288 msgid "Maximum downloads:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:42 msgid "" "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:302 msgid "Maximum seeds:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:62 msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:75 msgid "When diskspace is running low:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:82 msgid "" "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to " "start a torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:86 msgid "Don't start torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:91 msgid "Ask if torrents can be started" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:96 msgid "Start torrents" msgstr "התחל טורנט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:104 msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:111 msgid "" "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " "downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:114 msgid " MiB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:131 msgid "" "

With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a " "torrent which has been stalled for too long.

\n" "

This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent " "is doing nothing.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:134 msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:141 msgid "" "

Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than " "this, its priority will be decreased.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:159 msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" msgid "Seeding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:165 msgid "" "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the " "torrent will be stopped." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:168 msgid "Keep seeding after download is finished" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:274 msgid "Number of upload slots:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:182 msgid "" "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " "upload to simultaneously for one torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:198 msgid "Default maximum share ratio:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:206 msgid "" "

The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be " "stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " "will not be affected by changing this.

\n" "

Attention: This is not used when " "downloading, only when seeding.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:222 msgid "Default maximum seed time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:229 msgid "" "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will " "be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents " "will not be affected by changing this." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258 msgid "" "Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower " "ratios will be displayed in red." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/qmpref.ui:251 msgid "Minimum good share ratio:" msgstr "" #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:37 msgid "Calculate Recommended Settings" msgstr "" #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:244 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:249 #, kde-format msgid "(= %1/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecommendedSettingsDlg) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:13 msgid "Recommended Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:26 msgid "Available upload bandwidth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:33 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:59 msgid " Kbps" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:36 #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:62 msgid " kb/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:52 msgid "Available download bandwidth:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:78 msgid "(= 32 KiB/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:85 msgid "(= 500 KiB/s)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:96 msgid "Calculate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:120 msgid "Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:126 msgid "Average speed per slot:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:149 msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:169 msgid "Slots per torrent:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:192 msgid "Recommended settings:" msgstr "" #: ktorrent/statusbar.cpp:40 ktorrent/statusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Speed down: %1 / up: %2" msgstr "מהירות – הורדה: %1 / העלאה: %2" #: ktorrent/statusbar.cpp:41 ktorrent/statusbar.cpp:83 #, kde-format msgid "Transferred down: %1 / up: %2" msgstr "סך הכל: %1 הורדו / %2 הועלו" #: ktorrent/statusbar.cpp:43 ktorrent/statusbar.cpp:98 msgid "DHT: off" msgstr "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 node" msgid_plural "%1 nodes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "%1 task" msgid_plural "%1 tasks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/statusbar.cpp:96 #, kde-format msgid "DHT: %1, %2" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:121 msgid "Magnet Link" msgstr "קישור מגנט" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:122 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:198 #: ktorrent/trayicon.cpp:154 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:147 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:127 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:123 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:222 msgid "Peers" msgstr "עמיתים" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:177 msgid "Downloading" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:180 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:239 msgid "Queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:184 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:64 msgid "Start Magnet" msgstr "התחל מגנט" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:65 msgid "Stop Magnet" msgstr "עצור מגנט" #: ktorrent/tools/magnetview.cpp:67 msgid "Remove Magnet" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:194 msgid "Order" -msgstr "" +msgstr "סדר" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:196 ktorrent/view/viewmodel.cpp:540 #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:82 msgid "Name" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:200 msgid "Time Stalled" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:202 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:76 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:88 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:237 msgid "Running" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:241 msgid "Not queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:250 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:263 msgid "" "Order of a torrent in the queue.\n" "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the " "order." msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:58 #: plugins/search/searchactivity.cpp:81 plugins/search/searchtoolbar.cpp:74 #: plugins/search/webview.cpp:175 msgid "Search" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:67 msgid "Show Search" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:68 msgid "Show or hide the search bar" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:72 msgid "Move Top" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:73 msgid "Move a torrent to the top of the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:76 msgid "Move a torrent up in the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:79 msgid "Move a torrent down in the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:81 msgid "Move Bottom" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82 msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:84 msgid "Show Downloads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:85 msgid "Show all downloads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:89 msgid "Show Uploads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:90 msgid "Show all uploads" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:94 msgid "Show Not Queued" msgstr "" #: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:95 msgid "Show all not queued torrents" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:100 msgid "Widget to manage the torrent queue" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:103 msgid "Magnet Downloader" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:104 msgid "Displays the currently downloading magnet links" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:119 msgid "Start All" msgstr "התחל הכל" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:120 msgid "Start all torrents" msgstr "התחל את כל הטורנטים" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:124 msgid "Stop All" msgstr "עצור הכל" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:125 msgid "Stop all torrents" msgstr "עצור את כל הטורנטים" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:129 msgid "Suspend Torrents" msgstr "השהה טורנטים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended) #: ktorrent/torrentactivity.cpp:132 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:109 msgid "Suspend all running torrents" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:136 msgid "Group View" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:137 msgid "Show or hide the group view" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:141 msgid "Filter Torrents" msgstr "" #: ktorrent/torrentactivity.cpp:142 msgid "Filter torrents based on filter string" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:105 msgid "Set max upload speed" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:107 msgid "Set max download speed" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Download speed: %1
Upload speed: %2
Received: %3
Transmitted: %4" msgstr "" "מהירות הורדה: %1
מהירות העלאה: %2
התקבל: %3
הועבר: %4" #: ktorrent/trayicon.cpp:184 #, kde-format msgid "%1 was silently opened." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:215 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:233 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." "
Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:248 #, kde-format msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Corrupted data has been found in the torrent %1
It would be a good " "idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:275 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " "
Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:279 #, kde-format msgid "" "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " "enqueued.
Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot start %1:
" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:298 #, kde-format msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/trayicon.cpp:303 #, kde-format msgid "Cannot download more than 1 torrent.
" msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ktorrent/trayicon.cpp:306 msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:310 msgid "There is not enough diskspace available." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:323 #, kde-format msgid "" "Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to " "'%2'." msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:326 msgid "Torrent has been stopped.
" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:362 msgid "Speed limit in KiB/s" msgstr "" #: ktorrent/trayicon.cpp:364 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:92 #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:93 msgid "Unlimited" msgstr "" #: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:34 msgid "Torrent Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PropertiesDlg) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 plugins/scripting/scriptmanager.cpp:110 msgid "Properties" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23 msgid "" "DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a " "torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:26 msgid "Use DHT to find more peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33 msgid "" "Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information " "about peers with other peers." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:36 msgid "Use peer exchange to find more peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:45 msgid "" "

Superseeding mode, is a " "special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding " "efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.

\n" "

\n" "

Note: This should only be used if the swarm has not " "fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode " "becomes useless.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, superseeding) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:48 msgid "Use superseeding mode for seeding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55 msgid "" "Move the files of the torrent to a different directory when it has finished " "downloading." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, move_on_completion_url) #: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:65 msgid "Location to move the files to." msgstr "" #: ktorrent/view/scanextender.cpp:49 msgid "Checked %v of %m chunks" msgstr "" #: ktorrent/view/scanextender.cpp:131 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ktorrent/view/scanextender.ui:21 msgid "Found:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_found) #: ktorrent/view/scanextender.ui:43 msgid "" "The number of chunks which were not downloaded but have been found anyway." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:49 ktorrent/view/scanextender.ui:91 #: ktorrent/view/scanextender.ui:136 ktorrent/view/scanextender.ui:175 msgid "0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/view/scanextender.ui:66 msgid "Failed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_failed) #: ktorrent/view/scanextender.ui:82 msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are not OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ktorrent/view/scanextender.ui:108 msgid "Not downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:127 msgid "The number of chunks which have not been downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: ktorrent/view/scanextender.ui:153 #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:98 msgid "Downloaded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: ktorrent/view/scanextender.ui:166 msgid "The number of chunks which have been downloaded, and which are OK." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, error_msg) #: ktorrent/view/scanextender.ui:230 msgid "Errors:" msgstr "" #: ktorrent/view/torrentsearchbar.cpp:48 msgid "Torrent filter" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:141 msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" msgid "Start" msgstr "התחל" #: ktorrent/view/view.cpp:142 msgid "Start all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:147 msgctxt "@action Force start all selected torrents in the current tab" msgid "Force Start" msgstr "כפה התחלה" #: ktorrent/view/view.cpp:148 msgid "Force start all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:152 msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ktorrent/view/view.cpp:153 msgid "Stop all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:158 msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" msgid "Pause" msgstr "הפסק" #: ktorrent/view/view.cpp:159 msgid "Pause all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:163 msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" msgid "Remove" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:164 msgid "Remove all selected torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:169 msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" msgid "Start All" msgstr "התחל הכל" #: ktorrent/view/view.cpp:170 msgid "Start all torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:175 msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" msgid "Stop All" msgstr "עצור הכל" #: ktorrent/view/view.cpp:176 msgid "Stop all torrents in the current tab" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:181 msgid "Remove Torrent and Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:186 msgid "Rename Torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:190 msgid "Add Peers" msgstr "כל העמיתים" #: ktorrent/view/view.cpp:194 msgid "Manual Announce" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:199 msgid "Scrape" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:203 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ktorrent/view/view.cpp:207 msgid "Data Directory" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:211 msgid "Temporary Directory" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:215 msgid "Move Data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StatsSettingsWgt) #: ktorrent/view/view.cpp:219 plugins/stats/Settings.ui:13 msgid "Settings" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:223 msgid "Remove from Group" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:231 msgid "Check Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:232 msgid "Check all the data of a torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:254 msgid "Copy Torrent URL" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:258 msgid "Export Torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:263 msgid "Set the speed limits of individual torrents" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:472 #, kde-format msgid "" "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " "the incomplete data, too?" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:477 msgid "Remove Download" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:478 msgid "Delete Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:479 msgid "Keep Data" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:504 msgid "" "You will lose all the downloaded data of the following torrents. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:505 msgid "Remove Torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/view.cpp:602 plugins/infowidget/fileview.cpp:357 #: plugins/infowidget/fileview.cpp:383 msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:542 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:272 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:126 msgid "Downloaded" msgstr "הורדו" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:544 #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:80 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:396 msgid "Size" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:546 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:273 msgid "Uploaded" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:548 msgctxt "Bytes left to downloaded" msgid "Left" msgstr "נותר" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:550 #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:200 #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:263 msgid "Down Speed" msgstr "מהירות הורדה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:552 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:264 msgid "Up Speed" msgstr "מהירות העלאה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:554 msgid "Time Left" msgstr "זמן לסיום" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:556 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:148 msgid "Seeders" msgstr "משתפים" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:558 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:149 msgid "Leechers" msgstr "מורידים" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:561 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:563 msgid "Share Ratio" msgstr "יחס שיתוף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:565 msgid "Time Downloaded" msgstr "זמן הורדה" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:567 msgid "Time Seeded" msgstr "זמן שיתוף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:569 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:571 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:581 msgid "How much data we have downloaded of the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:583 msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:585 msgid "How much data we have uploaded" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:587 msgid "How much data left to download" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:589 msgid "Current download speed" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:591 msgid "Current upload speed" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:593 msgid "" "How much time is left before the torrent is finished or before the maximum " "share ratio is reached, if that is enabled" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:595 msgid "" "How many seeders we are connected to (How many seeders there are according " "to the tracker)" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:597 msgid "" "How many leechers we are connected to (How many leechers there are according " "to the tracker)" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:600 msgid "" "The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded " "files" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:602 msgid "" "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of bytes " "downloaded" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:604 msgid "How long we have been downloading the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:606 msgid "How long we have been seeding the torrent" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:608 msgid "The location of the torrent's data on disk" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:610 msgid "When this torrent was added" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:661 #, kde-format msgid "%1
Url: %2" msgstr "" #: ktorrent/view/viewmodel.cpp:667 msgid "

Unable to contact a tracker." msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:40 msgid "KTUPnPTest" msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:41 msgid "KTorrent's UPnP test application" msgstr "" #: ktupnptest/main.cpp:43 msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPTestWidget) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:14 msgid "UPnP Test Application" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:24 msgid "Router:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_router) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:40 msgid "No routers found." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_find_routers) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:49 msgid "Find Routers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:89 msgid "Protocol:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:97 msgid "UDP" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forward) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:125 plugins/upnp/upnpwidget.ui:27 msgid "Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_undo_forward) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:132 plugins/upnp/upnpwidget.ui:34 msgid "Undo Forward" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_verbose) #: ktupnptest/upnptestwidget.ui:139 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:321 msgid "Maximum share ratio reached." msgstr "" #: libktcore/dbus/dbustorrent.cpp:324 msgid "Maximum seed time reached." msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:104 msgid "Uploads" msgstr "העלאות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:106 msgid "Running Uploads" msgstr "העלאות מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:108 msgid "Not Running Uploads" msgstr "העלאות שאינם מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:112 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:114 msgid "Running Downloads" msgstr "הורדות מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:116 msgid "Not Running Downloads" msgstr "הורדות שאינם מופעלות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:120 msgid "Active Torrents" msgstr "טורנטים פעילים" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:122 msgid "Active Downloads" msgstr "הורדות פעילות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:124 msgid "Active Uploads" msgstr "העלאות פעילות" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:126 msgid "Passive Torrents" msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:128 msgid "Passive Downloads" msgstr "" #: libktcore/groups/groupmanager.cpp:130 msgid "Passive Uploads" msgstr "" #: libktcore/groups/ungroupedgroup.cpp:28 msgid "Ungrouped Torrents" msgstr "" #: libktcore/interfaces/functions.cpp:180 msgctxt "*.torrent" msgid "Torrents" msgstr "" #: libktcore/interfaces/functions.cpp:182 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:186 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloads), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:10 msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeeds), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:15 msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (startDownloadsOnLowDiskSpace), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:20 msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxConnections), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:25 msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxTotalConnections), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:30 msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxUploadRate), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:35 msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxDownloadRate), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:40 msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxRatio), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:45 msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSystemTrayIcon), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:66 msgid "Show a system tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showSpeedBarInTrayIcon), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:70 msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (downloadBandwidth), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:74 msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (uploadBandwidth), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:80 msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPopups), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:86 msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (keepSeeding), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:90 msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tempDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:94 msgid "Folder to store temporary files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSaveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:97 msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (saveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:101 msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useTorrentCopyDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:104 msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (torrentCopyDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:108 msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomIP), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:111 msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (lastSaveDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:115 msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customIP), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:119 msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (guiUpdateInterval), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:123 msgid "GUI update interval" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhtSupport), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:129 msgid "Support for DHT" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dhtPort), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:133 msgid "DHT port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (numUploadSlots), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:142 msgid "Number of upload slots" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shownColumns), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:174 msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minDiskSpace), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:225 msgid "" "When there is no space left to complete download, and the available disk " "space is less than this value, the torrent will be stopped." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCompletedDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:236 msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (completedDir), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:240 msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxSeedTime), group (downloads) #: libktcore/ktorrent.kcfg:243 msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "" #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:36 #: libktcore/plugin/pluginactivity.cpp:53 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: %2
%3: %4" msgstr "" #: libktcore/torrent/basicjobprogresswidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Warning: %1" msgstr "" #: libktcore/torrent/chunkbar.cpp:90 msgid "" "  - Downloaded Chunks
  - Chunks to Download
  - Excluded Chunks" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:114 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum seed " "time. Ignore the limit and start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:122 msgid "Limits reached." msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:148 msgid "" "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:151 #, kde-format msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:241 msgid "" "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them " "anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:280 msgid "" "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to " "start them anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:309 msgid "" "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want " "to start them anyway?" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:737 #, kde-format msgid "Error starting torrent %1: %2" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739 #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:755 msgid "Error" msgstr "" #: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:753 #, kde-format msgid "Error stopping torrent %1: %2" msgstr "" #: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:79 #: libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:395 msgid "File" msgstr "" #: libktcore/util/mmapfile.cpp:165 msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppletConfig) #: plasma/applet/applet.cpp:240 plasma/applet/appletconfig.ui:13 msgid "Applet" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:305 plasma/applet/applet.cpp:389 #, kde-format msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\t" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:310 plasma/applet/applet.cpp:394 #, kde-format msgid "" "\t\t\t" "\t\t\t" "\t\t
Download Speed:%5 Seeders: " "%1 (%2)
Upload Speed:%6 Leechers: " "%3 (%4)
Downloaded:%1 Size: %2
Uploaded:%3 Complete: %4 %
" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:316 #, kde-format msgid "%1
%2 (Share Ratio: %3)" msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:400 msgid "KTorrent is not running." msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:402 msgid "No torrents loaded." msgstr "" #: plasma/applet/applet.cpp:404 msgid "Selected torrent is unavailable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plasma/applet/appletconfig.ui:21 msgid "Torrent to display:" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.cpp:27 #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:78 msgid "Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:16 msgid "Special Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:22 msgid "" "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " "ones configured in the network settings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_screensaverLimits) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:25 msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:49 msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:78 msgid "Global download limit when the screensaver is activated." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ColorsGbw) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:114 plugins/stats/DisplaySettings.ui:17 msgid "Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:120 msgid "Schedule background color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleBackgroundColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:127 msgid "Color of the schedule background." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:134 msgid "Schedule line color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_scheduleLineColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:141 msgid "Color of all lines on the schedule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:148 msgid "Schedule Item color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_itemColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:155 msgid "Color of each normal item on the schedule." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:162 msgid "Suspended schedule item color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_suspendedColor) #: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:169 msgid "Color of each suspended item on the schedule." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/bwschedulerplugin.cpp:110 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:96 msgid "Bandwidth Scheduler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:79 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:14 msgid "Edit an item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.cpp:79 msgid "Add an item" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:23 msgid "Duration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:31 msgid "From:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_from) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, m_to) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:38 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:52 msgid "hh:mm" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:45 msgid "To:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:63 msgctxt "starting day" msgid "From:" msgstr "מ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:73 msgctxt "ending day" msgid "To:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:103 msgid "Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:118 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:169 msgid "Download limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:138 #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:189 msgid "Upload limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_screensaver_limits) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:160 msgid "When screensaver is activated:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:214 msgid "Connection Limits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_set_connection_limits) #: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:220 msgid "Set connection limits" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (SchedulerToolbar) #: plugins/bwscheduler/ktorrent_bwschedulerui.rc:4 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:42 msgid "Bandwidth Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:134 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:269 #, kde-format msgid "Cannot open file %1: %2" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:150 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:156 #, kde-format msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:45 msgid "Edit the bandwidth schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:88 msgid "Load Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:89 msgid "Save Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:90 msgid "New Item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:91 msgid "Remove Item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:92 msgid "Edit Item" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:93 msgid "Clear Schedule" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:96 msgid "Scheduler Active" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:97 msgid "Activate or deactivate the scheduler" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:126 #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:142 msgid "KTorrent scheduler files" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/scheduleeditor.cpp:195 msgid "" "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change it." msgstr "" #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:87 msgid "Suspended" msgstr "השהה" #: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:94 #, kde-format msgid "" "%1 Down\n" "%2 Up" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:77 msgid "Current schedule: suspended" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:79 #, kde-format msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:82 #, kde-format msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:84 #, kde-format msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:86 msgid "Current schedule: unlimited upload and download" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:89 msgid " (scheduler disabled)" msgstr "" #: plugins/bwscheduler/weekscene.cpp:110 msgid "Current schedule:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DownloadOrderWidget) #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:41 #: plugins/downloadorder/downloadorderplugin.cpp:45 #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:14 msgid "File Download Order" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "File download order for %1:" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:83 msgid "Seasons and Episodes" msgstr "" #: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:84 msgid "Album Track Order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_top_label) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:20 msgid "File download order for:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:27 msgid "Whether or not to enable a custom download order." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_custom_order_enabled) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:30 msgid "Custom file download order enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_sort_by) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:42 msgid "Sort By" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_search_files) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:52 msgid "Search files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_order) #: plugins/downloadorder/downloadorderwidget.ui:66 msgid "" "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top will " "be downloaded first, followed by the second, then the third ..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #: plugins/infowidget/addtrackersdialog.cpp:38 #: plugins/infowidget/trackerview.ui:22 msgid "Add Trackers" msgstr "הוסף טרקר" #: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:34 msgid "" "  - Available Chunks
  - Unavailable Chunks
  - Excluded Chunks" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197 msgid "Chunk" msgstr "חלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:198 msgid "Progress" msgstr "התקדמות" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:199 msgid "Peer" msgstr "עמית" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:201 msgid "Files" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:209 msgid "Number of the chunk" msgstr "מספר החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:210 msgid "Download progress of the chunk" msgstr "תהליך הורדה של החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:211 msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:212 msgid "Download speed of the chunk" msgstr "מהירות הורדה של החלק" #: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:213 msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "באיזה קובץ החלק ממוקם" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_chunks) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:13 #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:244 #: plugins/infowidget/statustab.ui:181 msgid "Chunks" msgstr "חלקים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:26 msgid "Total:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:62 msgid "Currently downloading:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:134 msgid "Excluded:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:170 msgid "Left:" msgstr "נותר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui:206 msgid "Size:" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:116 msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:117 msgctxt "Open file with" msgid "Open With" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:118 msgid "Check File" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:120 msgid "Download first" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:121 msgid "Download normally" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:122 msgid "Download last" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:124 msgid "Do not download" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:125 msgid "Delete File(s)" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:127 msgid "Move File" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:129 msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:130 msgid "Expand Folder Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:133 msgid "File Tree" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:135 msgid "File List" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:145 msgid "Show Filter" msgstr "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:338 msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/infowidget/fileview.cpp:477 msgid "" "Not enough data downloaded for opening the file.\n" "\n" "Enable sequential download mode for it to obtain necessary data with a " "higher priority?" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:71 #: plugins/infowidget/iwprefpage.cpp:27 msgid "Info Widget" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:83 msgctxt "@title:tab" msgid "Status" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:84 msgid "Displays status information about a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:85 msgctxt "@title:tab" msgid "Files" msgstr "קבצים" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:86 msgid "Shows all the files in a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:223 msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:245 msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:267 msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:285 msgid "Webseeds" msgstr "" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:286 msgid "Displays all the webseeds of a torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:77 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:89 msgctxt "@title:column" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:79 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:91 #, no-c-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "הושלם (%)" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:88 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:100 msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:89 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:101 msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:94 msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:145 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:168 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:181 msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "זמין" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:147 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:170 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:160 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:183 msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "ממתין" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:150 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:173 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:163 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:186 msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:154 #: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:177 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:168 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:188 #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:106 msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "" #: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:158 msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "זמין" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:17 msgid "Tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:23 msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPeerView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:26 msgid "Show list of peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:33 msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showChunkView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:36 msgid "Show list of chunks currently downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:43 msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTrackersView) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:46 msgid "Show list of trackers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:53 msgid "Whether or not to show the webseeds tab at the bottom of the window." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showWebSeedsTab) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:56 msgid "Show list of webseeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:66 msgid "File Priority Colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:72 msgid "First priority:" msgstr "עדיפות ראשונה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_firstColor) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:79 msgid "Color to use for first priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:86 msgid "Last priority:" msgstr "עדיפות אחרונה:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_lastColor) #: plugins/infowidget/iwprefpage.ui:93 msgid "Color to use for last priority files." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showPeerView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 msgid "Show peer view tab in main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showChunkView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 msgid "Show chunk download view tab in main window" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showTrackersView), group (general) #: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 msgid "Show trackers view tab in main window" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:56 msgid "Kick Peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:57 msgid "Ban Peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:94 msgid " (µTP)" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:109 msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:109 msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:110 msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:110 msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:118 msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:118 msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:119 msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "כן" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:119 msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "לא" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:260 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:261 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:262 msgid "Client" msgstr "לקוח" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:265 msgid "Choked" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:266 msgid "Snubbed" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:267 msgid "Availability" msgstr "זמינות" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:268 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:269 msgid "Score" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:270 msgid "Upload Slot" msgstr "חריצי העלאה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:271 msgid "Requests" msgstr "בקשות" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:274 msgid "Interested" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:275 msgid "Interesting" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:283 msgid "IP address of the peer" msgstr "כתובתת IP של העמית" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:284 msgid "Country the peer is in" msgstr "ארץ העמית" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:285 msgid "Which client the peer is using" msgstr "באיזה לקוח טורנטים העמית משתמש" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:286 msgid "Download speed" msgstr "מהירות הורדה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:287 msgid "Upload speed" msgstr "מהירות העלאה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:288 msgid "" "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will not " "send us any data" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:289 msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:290 msgid "How much data the peer has of the torrent" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:291 msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:292 msgid "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293 msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:294 msgid "The number of download and upload requests" msgstr "מספר בקשות העלאה והורדה" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:295 msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:296 msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:297 msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" #: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:298 msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:107 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:107 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_info) #: plugins/infowidget/statustab.ui:32 msgid "Info" msgstr "מידע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/infowidget/statustab.ui:41 msgid "Average down speed:" msgstr ":מהירות הורדה ממוצעת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/infowidget/statustab.ui:64 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/infowidget/statustab.ui:100 msgid "Average up speed:" msgstr "מהירות העלאה ממוצעת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/infowidget/statustab.ui:123 msgid "Info hash:" msgstr "מידע גיבוב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/infowidget/statustab.ui:188 msgid "Downloaded chunks:" msgstr "חלקים שהורדו:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/infowidget/statustab.ui:211 msgid "Available chunks:" msgstr "חלקים זמינים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hdr_sharing) #: plugins/infowidget/statustab.ui:273 msgctxt "Noun, as in \"file sharing\"" msgid "Sharing" msgstr "שיתוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/infowidget/statustab.ui:282 msgid "Share ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_ratio_limit) #: plugins/infowidget/statustab.ui:299 msgid "Ratio limit:" msgstr "הגבלת יחס:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_time_limit) #: plugins/infowidget/statustab.ui:325 msgid "Time limit:" msgstr "הגבלת זמן:" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:146 #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:124 msgid "URL" msgstr "כתובת URL" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:150 msgid "Times Downloaded" msgstr "מספר הורדות" #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid "Next Update" msgstr "עדכון הבא" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:114 msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:129 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:131 msgid "The following duplicate trackers were not added:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:29 msgid "Remove Tracker" msgstr "הסר טרקר" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:36 msgid "Changes the current active tracker for private torrents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:39 msgid "Switch Tracker" msgstr "החלף טרקר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:46 msgid "Update Trackers" msgstr "עדכן טרקר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #: plugins/infowidget/trackerview.ui:66 msgid "Restore Defaults" msgstr "שחזר ברירת מחדל" #: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125 msgid "Speed" msgstr "מהירות" #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" #: plugins/infowidget/webseedstab.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_webseed) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:19 msgid "" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:26 msgid "Add Webseed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:48 msgid "Remove Webseed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_enable_all) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:68 msgid "Enable All" msgstr "אפשר הכל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_disable_all) #: plugins/infowidget/webseedstab.ui:75 msgid "Disable All" msgstr "בטל הכל" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConvertDialog) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:19 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:173 msgid "Converting..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:28 msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel) #: plugins/ipfilter/convertdialog.ui:95 msgid "C&ancel" msgstr "ב&טל" #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:71 msgid "Loading txt file..." msgstr "טען מקובץ טקסט..." #: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:155 #, kde-format msgid "There are no IP addresses to convert in %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:82 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:104 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:170 #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:246 #, kde-format msgid "Automatic update of IP filter failed: %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:125 msgid "7z files are not supported" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot determine file type of %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:185 #, kde-format msgid "Cannot open zip file %1." msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:189 #, kde-format msgid "Automatic update of IP filter failed: cannot open zip file %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:213 #, kde-format msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." msgstr "" #: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Automatic update of IP filter failed: cannot find blocklist in zip file %1" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:42 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "יום" msgstr[1] "ימים" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:67 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:89 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:155 msgid "Status: Loaded and running." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:69 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:91 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:102 #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:157 msgid "Status: Not loaded." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:120 msgid "Status: Downloading and converting new block list..." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:200 msgid "No update done yet." msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:204 #, kde-format msgid "%1 (Last update attempt failed.)" msgstr "" #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:218 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IPBlockingPrefPage) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:14 msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:23 msgid "PeerGuardian Filter File " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:29 msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useLevel1) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:32 msgid "Use PeerGuardian filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:44 msgid "IP filter file:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_filterURL) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:54 msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:81 msgid "Download and convert the IP filter file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:84 msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:94 msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or iblocklist.org.\n" "NOTE: archive files like zip and tar.gz or tar.bz2 are supported." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_auto_update_group_box) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:117 msgid "Automatic Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:125 msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoUpdate) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:128 msgid "Update file every:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_autoUpdateInterval) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:147 msgid "Update interval in days." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:167 msgid "Last updated:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui:187 msgid "Next update:" msgstr "עדכון הבא:" #. i18n: ectx: label, entry (filterURL), group (general) #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 msgid "Level1 filter url" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useLevel1), group (general) #: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 msgid "Use level1 filter?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useRichText), group (general) #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:11 msgid "Use rich log text" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:121 msgid "System" msgstr "מערכת" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:122 msgid "Log Level" msgstr "רמת רישום" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:205 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:206 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:207 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:44 msgid "Important" msgstr "חשוב" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:208 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:43 msgid "All" msgstr "הכל" #: plugins/logviewer/logflags.cpp:209 #: plugins/logviewer/logflagsdelegate.cpp:47 plugins/syndication/feed.cpp:505 msgid "None" msgstr "שום דבר" #: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:30 msgid "Log Viewer" msgstr "צופה יומן" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_logging_flags) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:23 msgid "" "Double click on the log level to alter it. The possible levels are :\n" "

\n" "

All: All messages are shown

\n" "

Important: Only important messages are shown

\n" "

Notice: Only notice and important messages are shown\n" "

Debug: Debug, notice and important messages are shown\n" "

None: No messages are shown

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:42 msgid "" "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output " "shown in the logviewer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useRichText) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:45 msgid "Use rich text for logging output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:54 msgid "Log widget position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:68 msgid "Separate activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:73 msgid "Dockable widget" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_logWidgetPosition) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:78 msgid "Torrent activity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:103 msgid "Maximum number of visible lines:" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:35 msgid "Log" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:37 msgid "View the logging output generated by KTorrent" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:47 msgid "Suspend Output" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:138 msgid "Logging output suspended" msgstr "" #: plugins/logviewer/logviewer.cpp:140 msgid "Logging output resumed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (torrenttracker), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:10 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:40 msgid "Grabs a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customtracker), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:14 msgid "Toggles if a custom tracker is used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tr), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:18 msgid "The default tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (dn), group (general) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:22 msgid "Show dn" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (popup), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:26 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:90 msgid "Show popup" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (onlypublic), group (general) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #: plugins/magnetgenerator/ktmagnetgeneratorplugin.kcfg:30 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:77 msgid "Only enable on public torrents" msgstr "" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:50 msgid "Copy Magnet URI" msgstr "" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:138 msgid "Magnet" msgstr "מגנט" #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorplugin.cpp:138 msgid "Magnet link copied to clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_x2) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.cpp:33 #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:32 msgid "Magnet Generator" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MagnetGeneratorPrefWidget) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:26 msgid "Magnet Generator Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_torrenttracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:43 msgid "Add a tracker from the torrent file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:50 msgid "Define what tracker to add" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customtracker) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:53 msgid "Add a custom tracker URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_tr) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:60 msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:67 msgid "Add the torrent name in the URI" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dn) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:70 msgid "Add name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlypublic) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:80 msgid "Disable the menu item for private torrents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_popup) #: plugins/magnetgenerator/magnetgeneratorprefwidget.ui:87 msgid "Give feedback in form of a popup" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (MediaPlayerMenu) #: plugins/mediaplayer/ktorrent_mediaplayerui.rc:3 msgid "Media Player Menu" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:41 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:85 msgid "Ready to play" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:97 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:104 #, kde-format msgid "Playing: %1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "%2 - %1 (Album: %3)" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "%2 - %1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:128 #: plugins/mediaplayer/mediacontroller.cpp:133 #, kde-format msgid "%1" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:90 msgid "Available" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:90 msgid "Pending" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediamodel.cpp:91 #, kde-format msgid "%1
Preview: %2
Downloaded: %3 %" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:53 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:70 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:162 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:365 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:50 #: plugins/mediaplayer/mediaplayerplugin.cpp:61 msgid "Media Player" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:116 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:69 msgid "Play" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:120 msgid "Pause" msgstr "הפסק" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:124 #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:72 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:128 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:132 msgid "Next" msgstr "הבא" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:136 msgid "Show Video" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:140 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:56 msgid "Add Media" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:144 #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:58 msgid "Clear Playlist" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:148 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:175 #: plugins/mediaplayer/mediaplayeractivity.cpp:368 msgid "Movie player" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:101 msgid "Show incomplete files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_refresh) #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:106 plugins/syndication/feedwidget.ui:124 msgid "Refresh" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:107 msgid "Refresh media files" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/mediaview.cpp:111 msgid "Search media files" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:97 #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:89 msgid "Title" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:98 msgid "Artist" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:99 msgid "Album" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:100 msgid "Length" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlist.cpp:101 msgid "Year" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:65 msgid "Random play order" msgstr "" #: plugins/mediaplayer/videowidget.cpp:203 msgid "KTorrent is playing a video." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (openSilently), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:13 msgid "Whether to open torrent silently or not." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (actionDelete), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:18 msgid "Delete action checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (actionMove), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:23 msgid "Move action checked." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (recursive), group (general) #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:28 msgid "Scan directories recursively." msgstr "" #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:78 plugins/scanfolder/scanthread.cpp:191 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:166 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:167 #: plugins/scanfolder/torrentloadqueue.cpp:170 msgctxt "folder name part" msgid "loaded" msgstr "" #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:64 #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:77 #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:37 msgctxt "plugin name" msgid "Scan Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:17 msgid "Folders to scan for torrents:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, m_folders) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:26 msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:35 msgid "Add a new folder to be scanned." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:38 msgid "Add Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:45 msgid "Remove a folder from the list." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:48 msgid "Remove Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:78 msgid "Open the torrents without asking any questions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:89 msgid "" "Scan the folder recursively for torrents.

\n" "Note: This will not be done for any folder named loaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_recursive) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:92 msgid "Scan subfolders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:100 msgid "" "When a torrent file has been found and loaded, delete it.

\n" "Warning: you will permanently lose this file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionDelete) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:103 msgid "Remove torrent file after loading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:110 msgid "" "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " "the folder does not exist, it will be created." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_actionMove) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:113 msgid "Move torrent file to loaded directory" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:122 msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_group) #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:132 msgid "Group to add torrents to." msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (ScriptingToolbar) #. i18n: ectx: Menu (ScriptingMenu) #: plugins/scripting/ktscriptingpluginui.rc:4 #: plugins/scripting/ktscriptingpluginui.rc:15 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:75 #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:96 msgid "Scripting" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:184 msgid "KTorrent Script Packages" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:185 #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:43 msgid "Scripts" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptingplugin.cpp:245 msgid "" "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you sure " "you want to do this?" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:47 msgid "Widget to start, stop and manage scripts" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:90 msgid "Add Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:94 msgid "Remove Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:98 msgid "Run Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:102 msgid "Stop Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:106 msgid "Edit Script" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:114 msgid "Configure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScriptProperties) #: plugins/scripting/scriptmanager.cpp:229 #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:13 msgid "Script Properties" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:112 msgid "Cannot open archive for reading." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:116 msgid "Invalid archive." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:143 #, kde-format msgid "There is already a script package named %1 installed." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:149 msgid "" "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " "desktop file." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:154 msgid "No script found in archive." msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:179 plugins/syndication/feedlist.cpp:185 #, kde-format msgid "%1

%2" msgstr "" #: plugins/scripting/scriptmodel.cpp:181 msgid "" "No interpreter for this script could be found, so it cannot be executed. " "Please make sure the right interpreter is installed.

Hint: " "All standard ktorrent scripts require krosspython" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:51 msgid "Description:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:65 msgid "License:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:79 msgid "Author:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:93 msgid "E-Mail:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/scripting/scriptproperties.ui:107 msgid "Website:" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:53 msgid "Auto Remove Settings" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.py:55 msgid "Auto Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoResumeConfig) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutoRemoveConfig) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:13 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:53 #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:13 msgid "Auto Resume Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:19 msgid "Auto remove a torrent when:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_downloading) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:26 msgid "The torrent finishes downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finish_seeding) #: plugins/scripting/scripts/auto_remove/auto_remove.ui:33 msgid "The torrent finishes seeding" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.py:55 msgid "Auto Resume" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_resume) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:19 msgid "Auto resume after:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, hours) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:41 msgid " hours" msgstr "שעות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minutes) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:51 #: plugins/syndication/feedwidget.ui:141 msgid " minutes" msgstr "דקות" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, seconds) #: plugins/scripting/scripts/auto_resume/auto_resume.ui:61 msgid " seconds" msgstr "שניות" #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:105 msgid "E-Mail Script Settings" msgstr "" #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/email_notifications.py:107 msgid "E-Mail Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EMailConfigWidget) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:13 msgid "EMail Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:19 msgid "SMTP Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:49 msgid "SMTP server:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tls) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:80 msgid "Use SSL/TLS encryption" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:90 msgid "Destination" msgstr "יעד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:96 msgid "Send mails to:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_cc) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:106 msgid "Add CC:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_bcc) #: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:116 msgid "Add BCC:" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (SearchToolBar) #: plugins/search/ktorrent_searchui.rc:3 msgid "Search Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (searchEngine), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 msgid "Current search engine" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultBrowser), group (general) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:92 msgid "Use default browser" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomBrowser), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 msgid "Use custom browser" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (customBrowser), group (general) #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 msgid "Custom browser executable path" msgstr "" #: plugins/search/searchactivity.cpp:47 plugins/search/searchplugin.cpp:64 #: plugins/search/searchplugin.cpp:82 plugins/search/searchprefpage.cpp:58 msgctxt "plugin name" msgid "Search" msgstr "" #: plugins/search/searchactivity.cpp:246 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "" #: plugins/search/searchenginelist.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to parse %1" msgstr "" #: plugins/search/searchenginelist.cpp:365 #, kde-format msgid "URL: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebInterfacePrefWidget) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchPref) #: plugins/search/searchpref.ui:26 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:26 msgid "Search Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear_history) #: plugins/search/searchpref.ui:34 msgid "Clear the search history combo boxes." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear_history) #: plugins/search/searchpref.ui:37 msgid "Clear Search History" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #: plugins/search/searchpref.ui:44 msgid "Reset the default action taken when a torrent is downloaded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reset_default_action) #: plugins/search/searchpref.ui:47 msgid "Reset Default Torrent Action" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #: plugins/search/searchpref.ui:69 msgid "Restore all the active searches of the last session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_restorePreviousSession) #: plugins/search/searchpref.ui:72 msgid "Restore previous searches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: plugins/search/searchpref.ui:79 msgid "Whether or not to open searches in an external browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openInExternal) #: plugins/search/searchpref.ui:82 msgid "Open searches in external browser" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useDefaultBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:89 msgid "Use the default browser configured in the system settings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:104 msgid "Use a custom browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:107 msgid "Custom browser path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customBrowser) #: plugins/search/searchpref.ui:117 msgid "Path of the custom browser." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox8) #: plugins/search/searchpref.ui:142 msgid "Search Engines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: plugins/search/searchpref.ui:157 msgid "Add a new search engine." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/search/searchpref.ui:167 msgid "Remove all selected search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: plugins/search/searchpref.ui:170 msgid "&Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/search/searchpref.ui:177 msgid "Remove all search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/search/searchpref.ui:180 msgid "R&emove All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add_default) #: plugins/search/searchpref.ui:200 msgid "Add all default search engines." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_default) #: plugins/search/searchpref.ui:203 msgid "Add Defau<" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:104 plugins/search/searchprefpage.cpp:144 msgid "Add a Search Engine" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:105 msgid "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com):" msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace this " "by the thing you are searching for." msgstr "" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:149 #, kde-format msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:70 msgid "Search Text" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:80 msgid "Search Engine" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:87 msgid "Search Engine Label" msgstr "" #: plugins/search/searchtoolbar.cpp:88 msgid " Engine: " msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:77 msgid " Engine:" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Downloading:
%1" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:247 msgid "Do you want to download or save the torrent?" msgstr "" #: plugins/search/searchwidget.cpp:248 msgid "Download Torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_download) #: plugins/search/searchwidget.cpp:249 plugins/syndication/feedwidget.ui:117 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:171 msgid "Home" msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:172 msgid "KTorrent" msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:173 msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" msgid "Be free." msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:174 msgid "Search the web for torrents." msgstr "" #: plugins/search/webview.cpp:202 #, kde-format msgid "Save %1 to" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (shutdown) #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:5 #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:37 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:153 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:272 msgid "Shutdown" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (ShutdownToolBar) #: plugins/shutdown/ktorrent_shutdownui.rc:11 msgid "Shutdown Toolbar" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:34 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shutdown" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:38 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:157 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:275 msgid "Lock" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:42 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:161 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:278 msgid "Standby" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:45 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:165 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:281 msgid "Sleep (suspend to RAM)" msgstr "השהה לזיכרון RAM" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:48 plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:169 #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:284 msgid "Hibernate (suspend to disk)" msgstr "השהה לכונן" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:50 msgid "When all torrents finish downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:51 msgid "When all torrents finish seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowndlg.cpp:52 msgid "When the events below happen" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShutdownDlg) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:14 msgid "Shutdown Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:34 msgid "Action to execute:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:44 msgid "Execute action when:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:59 msgid "" "When enabled, execute the action when all events have happened. When not " "enabled, execute when any of the above events have happened." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_rules_must_be_hit) #: plugins/shutdown/shutdowndlg.ui:62 msgid "All events must have happened" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:49 msgid "Shutdown Enabled" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownplugin.cpp:53 msgid "Configure Shutdown" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:263 msgid "Automatic shutdown not active" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:290 msgid " when all of the following events have occurred:

" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:292 msgid " when one of the following events occur:

" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:374 msgid "All torrents finish downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:376 msgid "All torrents finish seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:378 #, kde-format msgid "%1 finishes downloading" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdownruleset.cpp:380 #, kde-format msgid "%1 finishes seeding" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:92 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:235 msgid "Downloading finishes" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:94 #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:236 msgid "Seeding finishes" msgstr "" #: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:154 msgid "Event" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConnsWgt) #: plugins/stats/Conns.ui:13 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:53 msgid "Connections" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConnsGbw) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/stats/Conns.ui:19 plugins/stats/DisplaySettings.ui:505 #: plugins/stats/Settings.ui:140 msgctxt "Chart name" msgid "Connections" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DhtGbw) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/stats/Conns.ui:31 plugins/stats/DisplaySettings.ui:796 #: plugins/stats/Settings.ui:234 msgctxt "Chart name" msgid "DHT" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:54 msgid "Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:60 plugins/stats/DisplaySettings.ui:513 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:65 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:118 #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:548 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Leechers in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:69 plugins/stats/DisplaySettings.ui:583 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds connected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:74 plugins/stats/ConnsTabPage.cc:132 #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:136 plugins/stats/DisplaySettings.ui:618 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:78 plugins/stats/DisplaySettings.ui:653 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:81 plugins/stats/DisplaySettings.ui:688 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per torrent" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:84 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average leechers connected per running torrent" msgstr "" #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:87 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average seeds connected per running torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:93 plugins/stats/DisplaySettings.ui:806 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Nodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: plugins/stats/ConnsTabPage.cc:94 plugins/stats/DisplaySettings.ui:845 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Tasks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DlSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:27 plugins/stats/Settings.ui:114 #: plugins/stats/Spd.ui:19 msgctxt "Chart name" msgid "Download" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:37 plugins/stats/SpdTabPage.cc:67 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Current speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:73 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:112 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PeersSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:165 plugins/stats/Settings.ui:166 #: plugins/stats/Spd.ui:31 msgctxt "Chart name" msgid "Peers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:173 plugins/stats/SpdTabPage.cc:76 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:208 plugins/stats/SpdTabPage.cc:77 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average to leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:243 plugins/stats/SpdTabPage.cc:78 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Average from seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:278 plugins/stats/SpdTabPage.cc:79 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From leechers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:313 plugins/stats/SpdTabPage.cc:80 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "From seeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UlSpdGbw) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:364 plugins/stats/Settings.ui:192 #: plugins/stats/Spd.ui:43 msgctxt "Chart name" msgid "Upload" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:374 plugins/stats/SpdTabPage.cc:68 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Current speed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:413 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:452 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Limit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:723 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. leechers connected per running torr." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:758 msgctxt "Name of a line on chart" msgid "Avg. seeds connected per running torrent" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:904 msgid "Display" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AntiAliasing) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:910 msgid "Use anti-aliasing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawBgdGrid) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:920 msgid "Draw background grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:932 msgctxt "@label:listbox" msgid "Widget type:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:940 msgid "Native" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_WidgetType) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:945 msgid "KDE" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: plugins/stats/DisplaySettings.ui:953 msgid "(plugin reload is needed after change)" msgstr "" #: plugins/stats/DisplaySettingsPage.cc:28 msgctxt "@title:window" msgid "Display" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/ChartDrawer.cc:29 msgid "KiB/s" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/ChartDrawerData.cc:28 msgid "Unknown" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:353 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:545 msgid "" "

Legend:

    " msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:357 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:549 #, kde-format msgid "" "
  •    — %2
  • " msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:398 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:340 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save as image…" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:402 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:344 msgctxt "@action:inmenu Recalculate the 0Y axis and then redraw the chart" msgid "Rescale" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:406 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:348 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Reset" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 msgid "Select path to save image…" msgstr "" #: plugins/stats/drawer/KPlotWgtDrawer.cc:418 #: plugins/stats/drawer/PlainChartDrawer.cc:360 msgid "Image files" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UpdateEveryGuiUpdates), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 msgid "Update charts every n gui updates" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DataGatherIval), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:15 msgid "Interval in milliseconds between data gathering" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaxMode), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:20 msgid "Method of determining maximum value of the scale" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSeedsInSwarms), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:25 msgid "Whether to show seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowLeechersInSwarms), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 msgid "Whether to show leachers in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 msgid "Samples to show on download chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PeersSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:40 msgid "Samples to show on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:45 msgid "Samples to show on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConnsSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:50 msgid "Samples to show on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtSpdSamples), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:55 msgid "Samples to show on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlSpdColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:60 msgid "Color of the speed on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlAvgColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:65 msgid "Color of the average on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DlLimitColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:70 msgid "Color of the limit on dl chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:75 msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgToLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:80 msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrAvgFromSColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:85 msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromLColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:90 msgid "Color of the leechers on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PrFromSColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:95 msgid "Color of the seeds on peers chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlSpdColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:100 msgid "Color of the speed on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlAvgColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:105 msgid "Color of the avg on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UlLimitColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:110 msgid "Color of the limit on upload chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnLConnColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:115 msgid "Color of the connected leechers on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnLSwarmsColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:120 msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnSConnColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:125 msgid "Color of the connected seeds on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnSSwarmsColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:130 msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:135 msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:140 msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgLConnPerRunTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:145 msgid "" "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CnAvgSConnPerRunTorrColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:150 msgid "" "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtNodesColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:155 msgid "Color of the nodes on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DhtTasksColor), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:160 msgid "Color of the tasks on DHT chart" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AntiAliasing), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:165 msgid "Use anti aliasing on charts?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DrawBgdGrid), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:170 msgid "Draw ugly grey background grid?" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (WidgetType), group (general) #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:175 msgid "Type of widget used for chart drawing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, UpdateGbw) #: plugins/stats/Settings.ui:19 msgctxt "@title:group" msgid "Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/stats/Settings.ui:25 msgctxt "Continues with: [number field] GUI updates" msgid "Update charts every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/stats/Settings.ui:50 msgctxt "Continuation of: Update charts every [number field]" msgid "GUI updates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/stats/Settings.ui:69 msgctxt "Continues with: [number field] milliseconds" msgid "Gather data every" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/stats/Settings.ui:95 msgctxt "Continuation of: Gather data every [number field]" msgid "milliseconds" msgstr "" #. i18n: The maximums of 0X axes on charts #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/stats/Settings.ui:108 msgid "Measurements counts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MaxModeGbw) #: plugins/stats/Settings.ui:247 msgid "Maximum" msgstr "" #. i18n: The way the maximum of 0Y axis is calculated #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/stats/Settings.ui:255 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum speed scale mode: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: plugins/stats/Settings.ui:272 msgid "Maximum ever achieved" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaxMode) #: plugins/stats/Settings.ui:277 msgid "Maximum visible on chart" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/stats/Settings.ui:290 msgctxt "@title:group" msgid "Peers connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSeedsInSwarms) #: plugins/stats/Settings.ui:296 msgid "Show seeds in swarms" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLeechersInSwarms) #: plugins/stats/Settings.ui:303 msgid "Show leechers in swarms" msgstr "" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:27 msgctxt "@title:window" msgid "Statistics" msgstr "" #: plugins/stats/SettingsPage.cc:46 #, kde-format msgid "(= %1 ms)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpdWgt) #: plugins/stats/Spd.ui:13 msgctxt "@title:window" msgid "Speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:70 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Average speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:71 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Average speed" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:73 msgctxt "Name of a line on download chart" msgid "Speed limit" msgstr "" #: plugins/stats/SpdTabPage.cc:74 msgctxt "Name of a line on upload chart" msgid "Speed limit" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 msgid "Speed charts" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:48 msgid "Displays charts about download and upload speed" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 msgid "Connections charts" msgstr "" #: plugins/stats/StatsPlugin.cc:49 msgid "Displays charts about connections" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:482 msgid "Aborted" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:484 msgid "Timeout when downloading feed" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:486 msgid "Unknown hostname" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:488 msgid "File not found" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:490 msgid "Unknown retriever error" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:494 msgid "Invalid feed data" msgstr "" #: plugins/syndication/feed.cpp:496 msgid "Success" msgstr "" #: plugins/syndication/feedlist.cpp:175 #, kde-format msgid "" "%2\n" "1 active filter" msgid_plural "" "%2\n" "%1 active filters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/syndication/feedlist.cpp:183 #, kde-format msgid "%1

    Download failed: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "" "
    Title: %1
    Date: %2

    %3

    " msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:192 msgid "Authentication Cookie" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:192 msgid "Enter the new authentication cookie" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:226 msgid "OK" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:229 msgid "Not Loaded" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Download Failed: %1" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidget.cpp:235 msgid "Downloading" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:65 msgid "Status:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:85 msgid "Active Filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:131 msgid "Refresh every:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_refresh_rate) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:138 msgid "Time between automatic refreshes of the feed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cookies) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:170 msgid "Cookies" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_filters) #: plugins/syndication/feedwidget.ui:177 msgid "Filters" msgstr "" #: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:90 msgid "Date Published" msgstr "" #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:39 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:103 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/filtereditor.cpp:234 #, kde-format msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:22 msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:38 msgid "String Matching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_word_matches) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_exclusion_patterns) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:68 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:136 msgid "" "

    The string to find in the " "title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

    \n" "

    \n" "

    \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "

    For example " "the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:81 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:149 msgid "" "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " "expressions, this needs to be enabled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:84 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:152 msgid "Strings are regular expressions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:91 msgid "Item must match all strings to be included" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:98 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:166 msgid "Case sensitive matching" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:106 msgid "Exclusion Patterns" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:159 msgid "Item must match all strings to be excluded" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:174 msgid "Seasons && Episodes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:180 msgid "Use season and episode matching" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:189 msgid "Seasons: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:200 msgid "" "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:207 msgid "Episodes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:218 msgid "" "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , " "and you can also use ranges by using a -\n" "\n" "For example: 1, 3-6, 9\n" "\n" "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:227 msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:254 msgid "Download torrents of matching items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:261 msgid "Download torrents of non matching items" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:270 msgid "Add to group:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:326 msgid "Open torrents silently" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:347 #: plugins/syndication/filtereditor.ui:355 msgid "Test" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/filtereditor.ui:362 msgid "filter on feed:" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar) #: plugins/syndication/ktsyndicationpluginui.rc:4 msgid "Syndication Toolbar" msgstr "" #: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:199 #, kde-format msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" msgstr "" #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:33 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:91 msgid "Add/Remove Filters" msgstr "" #: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:35 #, kde-format msgid "Feed: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13 msgid "Manage Filters" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22 msgid "Feed:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33 msgid "Active filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91 msgid "Available filters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107 msgid "Remove All" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter) #: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127 #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:213 msgid "New Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:51 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:42 #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:47 msgid "Syndication" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:57 msgid "Manages RSS and Atom feeds" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:118 msgid "Enter the URL" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:118 msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:144 #, kde-format msgid "Failed to load feed %1: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:161 #, kde-format msgid "Failed to create directory for feed %1: %2" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:215 msgid "Add New Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:85 msgid "Add Feed" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:88 msgid "Remove Feed" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:94 msgid "Rename" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:97 msgid "Add Filter" msgstr "" #: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:100 msgid "Remove Filter" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general) #: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 msgid "Default UPnP device to use" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:72 msgid "Device" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:73 msgid "Ports Forwarded" msgstr "" #: plugins/upnp/routermodel.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Model Name: %1
    Manufacturer: %2
    Model Description: " "%3
    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget) #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:57 #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:68 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13 msgid "UPnP" msgstr "" #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:58 msgid "Shows the status of the UPnP plugin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan) #: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54 msgid "Rescan" msgstr "" #: plugins/webinterface/httpclienthandler.cpp:202 #, kde-format msgid "An internal server error occurred: %1" msgstr "" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:329 msgid "Cannot find web interface skins." msgstr "" #: plugins/webinterface/httpserver.cpp:494 msgid "Unsupported HTTP method" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 msgid "Port number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (forward), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 msgid "forward Port" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (sessionTTL), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 msgid "Session time to live" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skin), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:26 msgid "interface skin" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (username), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 msgid "username" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (password), group (general) #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 msgid "password" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:52 msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:65 msgid "Invalid data received" msgstr "" #: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:77 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:55 #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:65 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:40 #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:32 msgid "Web Interface" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:40 msgid "Web interface skin:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:62 msgid "Which interface to use." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:91 msgid "" "If login required is enabled, you need to enter a username and a password.\n" "

    \n" "

    Attention: You should not disable this when the " "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody access " "to it.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:94 msgid "Login required" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:111 msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:125 msgid "" "The password for the webinterface login page. By default this is set to " "ktorrent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:140 msgid "Web Server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:164 msgid "The port the webinterface listens on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:188 msgid "" "

    If you are behind a router " "and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you " "need to forward the correct port.

    \n" "

    \n" "

    This checkbox will ensure " "that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs " "to be loaded for this to work.

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_forward) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:191 msgid "Forward port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:198 msgid "Session TTL:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:214 msgid "How long a session is valid (in seconds)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sessionTTL) #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:217 msgid " secs" msgstr "" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:48 #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:65 msgid "ZeroConf" msgstr ""
    \n" "

    c

    \n" "

    Any character represents " "itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

    \n" "

    ?

    \n" "

    Matches any " "single character.

    \n" "

    *

    \n" "

    Matches " "zero or more of any characters.

    \n" "

    [...]

    \n" "

    Sets of " "characters can be represented in square brackets. Within the character " "class, like outside, backslash has no special meaning.