Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463205) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1463206) @@ -1,3491 +1,3491 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-22 23:37+0200\n" -"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-29 01:28+0200\n" +"Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," #: dolphincontextmenu.cpp:143 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:216 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:236 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:242 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:248 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" -msgstr "פתח במסוף" +msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתח &מסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 msgctxt "@option:check" msgid "Any" msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 msgctxt "@option:check" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "או 1 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "או 2 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "או 3 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "או 4 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "המדורג הכי טוב" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 אומר ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "כללים גלויים" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעל את הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחר טבעי, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 msgid "Text width index" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "מספר השורות המירבי (0 זה ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "סידור לפי השם ללא תלות באותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "סידור לפי השם ולפי אותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:69 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "הגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "הגדר את גודל סמל הקובץ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%1 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 תקיות, 0 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח פריט אחד?" msgstr[1] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח %1 פריטים?" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN"