Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwindecoration.po (revision 1462865) @@ -1,375 +1,384 @@ # Stephan Johach , 2003, 2004. # Burkhard Lück , 2008, 2010, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 08:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-21 13:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:42+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" msgstr "&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "StephanKulow
coolo@kde." "org
Deutsche Übersetzung" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2016-04-14" msgstr "2016-04-14" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.6" msgstr "Plasma 5.6" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemeinstellungen" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "kwin" msgstr "kwin" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "window" msgstr "Fenster" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "border" msgstr "Rand" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "Design" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "style" msgstr "Stil" #. Tag: title #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Window Decoration" msgstr "Fensterdekoration" #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to select a style for the buttons and borders around " "windows." msgstr "" "Dieses Modul erlaubt Ihnen einen Stil für den Rahmen um die Fenster " "auszuwählen." #. Tag: title #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "Window Decorations" msgstr "Fensterdekoration" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Window Decoration Configuration Module" msgstr "Einstellungsmodul für die Fensterdekoration" #. Tag: phrase #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Window Decoration Configuration Module" msgstr "Einstellungsmodul für die Fensterdekoration" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Choose a window decoration style from the preview list, using the search " "field at the top of the screen or download a new style using the " "Get New Decorations button." msgstr "" "Wählen Sie einen Fensterstil aus der Vorschauliste, die angezeigten Stile " "können mit der Suchleiste oben im Dialog gefiltert werden oder laden Sie " "einen neuen Stil mit dem Knopf Neue Dekorationen herunterladen herunter." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "The default window decoration is called Breeze." msgstr "" "Als Standard-Fensterdekoration der Stil Breeze eingestellt." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "Each style has a different look, but also a different feel. " "Some have (sometimes invisible) resize borders all around the " "edge, which make resizing easier but moving more difficult. Some have no " "borders on certain edges." msgstr "" "Jede Fensterdekoration hat ein anderes Aussehen und damit verbunden auch " "eigene Konventionen. Manche haben rundum (manchmal unsichtbare) Ränder zur " "Größenänderung, die zwar das Ändern der Fenstergröße erleichtern, aber das " "Verschieben schwieriger machen. Manche besitzen an einigen Kanten gar keine " "Ränder." #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "You are encouraged to experiment with the different styles until you find " "one which best suits your pattern of work." msgstr "" "Probieren Sie ruhig ein mit den verschiedenen Stilen herum, bis Sie einen " "finden, der Ihnen und Ihrem Arbeitsstil am besten entgegenkommt." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "In the preview pane at the right of each style you find a " " configure button to open " "configuration dialogs for the decoration." msgstr "" "Im Vorschaubereich rechts neben jedem Stil finden Sie einen " "Einrichtungsknopf , um den " "Einstellungsdialog für die Dekoration zu öffnen." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "The options in this configuration dialog are applied to all windows. Some " "window decorations (⪚ Breeze or Oxygen) " "provide a Window-Specific Overrides tab. On this tab " "you can change the border size and the visibility of the window titlebar for " "particular windows." msgstr "" +"Die Einstellungen in diesem Modul werden auf all Fenster angewendet. Für" +" einige Fensterdekorationen wie ⪚ Breeze oder Oxygen gibt es zusätzlich die Karteikarte Fensterspezifische Einstellungen. Auf dieser Karteikarte können" +" Sie die Umrandungsgröße und die Anzeige der Titelleiste für bestimmte" +" Fenster ändern." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Different options for particular windows you find in the &systemsettings; " "module Window Rules." msgstr "" +"Zusätzliche Einstellungen für bestimmte Fenster finden Sie im" +" &systemsettings;-Modul Fensterregeln." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "For accessibility purposes, some window decorations support extra wide " "borders. If this is available, you can also choose a border size here. These " "large borders are easier to see for low vision users, and easier to grab for " "people with limited mobility or difficulty using a mouse." msgstr "" "Als Zugangshilfe unterstützen einige Fensterdekorationen besonders breite " "Rahmen. Ist diese Einstellung verfügbar, können Sie hier die Rahmenbreite " "festlegen. Diese breiten Rahmen sind für sehbehinderte Anwender leichter zu " "erkennen und können von Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit oder " "solchen, die Schwierigkeiten bei der Benutzung einer Maus haben, leichter " "angefasst werden." #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Decorations" msgstr "Dekorationen" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "In this dialog you can change the decoration of the window. The available " "options depend on the selected style." msgstr "" "In diesem Dialog können Sie die Dekoration für Fenster einstellen. Abhängig " "vom ausgewählten Stil gibt es unterschiedliche Einstellungsmöglichkeiten." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Breeze Decoration Options" msgstr "Einstellungen für die Dekoration „Breeze“" #. Tag: phrase #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Breeze Decoration Options" msgstr "Einstellungen für die Dekoration „Breeze“" #. Tag: title #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knöpfe" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to customize the button location on the titlebar. You " "can drag buttons into the titlebar, remove them or drag around the buttons " "until you have the order that makes you comfortable." msgstr "" "Auf dieser Karteikarte können Sie die Anordnung der Knöpfe in der " "Titelleiste einstellen. Verschieben Sie die angezeigten Knöpfe so lange, bis " "Ihnen die Anordnung zusagt." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:122 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Breeze Decoration Options" msgid "Button Options" -msgstr "Einstellungen für die Dekoration „Breeze“" +msgstr "Einstellungen für Knöpfe" #. Tag: phrase #: index.docbook:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Breeze Decoration Options" msgid "Button Options" -msgstr "Einstellungen für die Dekoration „Breeze“" +msgstr "Einstellungen für für Knöpfe" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Enable Close windows by double clicking the menu button " "to have an additional option to the Close button or if you have removed the " "Close button from the titlebar." msgstr "" "Aktivieren Sie Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen, um eine zusätzlich Möglichkeit zum Schließknopf zu haben oder " "wenn Sie diesen Knopf aus der Titelleiste entfernt haben." #~ msgid "2015-07-14" #~ msgstr "2015-07-14" #~ msgid "2013-12-05" #~ msgstr "2013-12-05" #~ msgid "&kde; 4.12" #~ msgstr "&kde; 4.12" #~ msgid "" #~ "Below the preview pane you find three buttons to open configuration " #~ "dialogs for decoration and buttons of the selected style or to download " #~ "additional styles." #~ msgstr "" #~ "Unter dem Vorschaubereich finden Sie drei Knöpfe, um Einrichtungsdialoge " #~ "für Dekorationen und Knöpfe zu öffnen und um zusätzliche Stile aus dem " #~ "Internet herunterzuladen." #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to customize the buttons location on the titlebar. " #~ "You can move Close button to the left for example. Check the " #~ "Use custom titlebar button positions option in order " #~ "to customize your titlebars. Then use the &kde; titlebar below and the " #~ "buttons on its left and right to rearrange them as you want them." #~ msgstr "" #~ "In diesem Dialog können Sie die Anordnung der Knöpfe in der Titelleiste " #~ "einstellen. Sie können zum Beispiel den Knopf Schließen ganz nach links " #~ "schieben. Wählen Sie Benutzerdefinierte Position von " #~ "Titelleistenknöpfen verwenden, um die Einstellmöglichkeiten zu " #~ "aktivieren. Passen Sie dann die Position der Knöpfe auf der &kde;-" #~ "Titelleiste an Ihre Vorstellungen an." #~ msgid "" #~ "By default, Show window button tooltips is checked " #~ "and tooltips are shown." #~ msgstr "" #~ "Als Voreinstellung ist Kurzinfos für Fensterknöpfe anzeigen aktiviert, damit werden die Kurzinfos gezeigt." #~ msgid "" #~ "Not all the window decorations are able to comply with your custom set " #~ "button order. The ones that cannot are being converted, but at the time " #~ "of this release they have not been all been changed." #~ msgstr "" #~ "Bisher sind nicht alle Fensterdekorationen in der Lage, eine " #~ "benutzerdefinierte Anordnung der Knöpfe zu verwenden. Die fraglichen " #~ "Dekorationen befinden sich zurzeit noch in Arbeit." #~ msgid "" #~ "Apart from choosing the window decoration itself, you can choose here two " #~ "further options: if there should be a tooltip while you hover your mouse " #~ "over a window decoration button, and if the window decoration should " #~ "attempt to use a custom set button order." #~ msgstr "" #~ "Abgesehen vom Stil der Fensterdekorationen kann man hier zwei weitere " #~ "Einstellungen vornehmen: Ist die Anzeige einer Kurzinfo erwünscht, sobald " #~ "der Mauszeiger sich über einem Fensterknopf befindet und ob eine " #~ "benutzerdefinierte Anordnung der Fensterknöpfe angestrebt werden soll." #~ msgid "" #~ "The tooltips can be quite useful if you have set a custom button order, " #~ "and then changed to an unfamiliar window decoration." #~ msgstr "" #~ "Die Kurzinfos können sehr nützlich sein, wenn Sie eine benutzerdefinierte " #~ "Anordnung der Knöpfe eingestellt haben und dann zu einer ungewohnten " #~ "Fensterdekoration wechseln." #~ msgid "2010-06-23" #~ msgstr "2010-06-23" #~ msgid "" #~ "If there are any configurable options for the theme you chose in the drop " #~ "down box, they will become available above the preview." #~ msgstr "" #~ "Wenn es weitere Einstellmöglichkeiten für den gewählten Stil gibt, finden " #~ "Sie diese oberhalb der Vorschau." #~ msgid "KControl" #~ msgstr "Kontrollzentrum" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/autostart ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,331 @@ + + + +]> +
+ +Autostart + +&Anne-Marie.Mahfouf; +ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-07-22 +&plasma; 5.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Autostart +Desktop-Datei +Skriptdatei + +
+ + +Autostart-Verwaltung + +Dieses Einrichtungsmodul ermöglicht Ihnen die Verwaltung von Programmen, die mit Ihrer&plasma;-Sitzung gestartet werden. Sie können Programme oder Skripte hinzufügen und ändern, die zusammen mit Ihrer &plasma;-Sitzung starten oder beim Abmelden ausgeführt werden sollen. + +Beachten Sie, dass alle Änderungen in diesem Dialog sofort angewendet werden. + +Das Einrichtungsmodul untersucht die Ordner $HOME/.config/autostart/, $HOME/.config/plasma-workspace/env und $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown nach bereits vorhandenen Programmen und Skripten und zeigt diese an. Die Verwaltung dieser Autostart-Programme ist leicht gemacht. + +Die Autostart-Funktion hat einen Fehler, zurzeit ist es nicht möglich, ein Skript nach dem Start der &plasma;-Sitzung auszuführen. + +Der Ort des Autostart-Ordners kann in Anwendungen Orte in den &systemsettings; im Abschnitt Persönliche Informationen geändert werden. Ändern Sie hier den vorgegebenen Ordner .config/autostart. + +In der Dokumentation zu Arbeitsflächen-Sitzung und Hintergrunddienste finden Sie weitere Informationen zur Einrichtung des Startverhaltens Ihrer &plasma;-Sitzung. + +Einige &kde;-Programme kontrollieren den automatischen Start selbst. Sie können ⪚ in &kalarm; den automatischen Start im Einrichtungsdialog ein- bzw. ausschalten oder müssen Programme wie &konversation;, und &kopete; mit Dateibeenden schließen, ansonsten werden Sie noch im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt und werden bei der nächsten Anmeldung automatisch wieder gestartet. + + +Migration vom &kde;4-Arbeitsbereich +So migrieren Sie Ihre eigenen Einstellungen für den Autostart vom &kde;4-Arbeitsbereich + +Kopieren Sie Desktop-Dateien von $HOME/.kde/Autostart in den Ordner $HOME/.config/autostart +Kopieren Sie Skriptdateien, die vor der Anmeldung ausgeführt werden sollen, von $HOME/.kde/Autostart in den Ordner $HOME/.config/plasma-workspace/env +Kopieren Sie Skriptdateien zur Abmeldung von $HOME/.kde/Autostart in den Ordner $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown + + + + + + +Dateianzeige +Der Hauptteil des Einrichtungsmoduls zeigt die eingerichteten Autostart-Dateien an. Programme können bei der &plasma;-Anmeldung gestartet werden. Skripte können sowohl bei der &plasma;-Anmeldung, als auch vor der &plasma;-Anmeldung und beim Beenden von &plasma; ausgeführt werden. + + +Name + +Diese Spalte ist nicht veränderbar. Hier wird der Name des Programms oder Skriptes angezeigt, das gestartet werden soll. Der Name wird aus der Einrichtungsdatei ermittelt bzw. bei Skripten aus dem Dateinamen. + + + +Befehl + +In dieser Spalte werden die Autostart-Programme angezeigt. Der auszuführende Befehl für Programme kann geändert werden, indem Sie den Knopf Eigenschaften drücken oder auf die Programmzeile doppelklicken. Der auszuführende Befehl wird bei Einrichtungsdateien aus dem Schlüsselwort „Exec“ ausgelesen. +Für ein Skript enthält dieser Befehl den vollständigen Pfad zum Skript, der Befehl kann nicht bearbeitet werden. + + + +Status + +Diese Einstellung ist nur für Programme verfügbar, die über eine Einrichtungsdatei aufgerufen werden. Sie können ein Programm in die Liste der Autostart-Programme aufnehmen, den automatischen Start in &plasma; aber dennoch unterbinden, indem Sie das Programm hier auf Deaktiviert stellen. +Wenn Sie ein Autostart-Programm deaktivieren, so wird die Eigenschaft „Hidden“ in der Einrichtungsdatei im Autostart-Ordner auf wahr gesetzt. + + + +Ausführungszeitpunkt + +Programme (Desktop-Dateien) können nur bei der KDE-Anmeldung ausgeführt werden. Skripte hingegen können bei Anmeldung, Abmeldung und Vor der KDE-Anmeldung ausgeführt werden. In dieser Spalte können Sie festlegen, wann das Skript ausgeführt wird. Anmeldung heißt, wenn &plasma; startet, Abmeldung heißt, wenn &plasma; beendet wird und Vor der KDE-Anmeldung heißt, bevor &plasma; gestartet wird. +Skripte und Einrichtungsdateien, die für die Anmeldung zum Start eingeplant sind, erhalten eine symbolische Verknüpfung oder werden in den Ordner $HOME/.config/autostart kopiert. Bei der &plasma;-Anmeldung werden sie dann ausgeführt. +Skripte, die für die Abmeldung zum Start eingeplant sind, erhalten eine symbolische Verknüpfung oder werden in den Ordner $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown kopiert. Nach der &plasma;-Abmeldung des Benutzers werden sie ausgeführt. +Skripte, die Vor der KDE-Anmeldung zum Start eingeplant sind, erhalten eine symbolische Verknüpfung oder werden in den Ordner $HOME/.config/plasma-workspace/env kopiert und dort während des &plasma;-Starts eingelesen (sourced). Das Skript startkde sucht in diesem Ordner nach ausführbaren Skripten. +Skripte, die vor der KDE-Anmeldung oder nach der Abmeldung ausgeführt werden sollen, müssen die Dateierweiterung .sh haben. + + + + + + +Aktionen +Zur Rechten finden Sie einige Knöpfe, mit denen Sie das Verhalten vom Autostart beeinflussen können. Hier können Sie Programme und Skripte hinzufügen, entfernen oder ihre Eigenschaften ändern. + + +Programm hinzufügen + +Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, öffnet sich der bekannte Programm auswählen-Dialog von &plasma;, mit dessen Hilfe Sie ein Programm aus einer Liste auswählen können. Nachdem Sie das gewünschte Programm ausgewählt haben, klicken Sie auf OK, anschließend werden Ihnen die Eigenschaften zu dem Programm angezeigt. +Die Einrichtungsdatei des Programms wird in Ihren Autostart-Ordner kopiert. + + + +Skript hinzufügen + +Dieser Knopf öffnet ein Dialogfenster, in dem Sie den Namen bzw. den Pfad zu einem Skript eingeben müssen, das Sie hinzufügen möchten. Wenn Sie die Einstellung Als Verknüpfung erstellen aktiviert lassen, wird das Skript als Verknüpfung hinzugefügt. Wenn Sie die Markierung bei dieser Einstellung entfernen, wird das Skript in den entsprechenden Ordner kopiert. + + +Entfernen + +Damit wird die Einrichtungsdatei des Programms, das Skript oder die symbolische Verknüpfung im Ordner Autostart sofort gelöscht. + + +Eigenschaften + +Mit diesem Knopf, der nur für Programme &ie; Desktop-Dateien aktiviert ist, können Sie die Eigenschaften eines Programms oder Skriptes ändern. Es gibt allgemeine Eigenschaften, sowie Rechte, eine Vorschau und Eigenschaften, die sich auf das ausführbare Programm als solches beziehen. + + +Erweitert + +Dieser Knopf bezieht sich nur auf Programme (&ie; Einrichtungsdateien). Ein Dialogfenster fragt Sie, ob das Programm nur in &plasma; gestartet werden soll (und nicht in anderen möglichen Arbeitsumgebungen, die Sie vielleicht starten). In der Voreinstellung werden Autostart-Programme auch in anderen Arbeitsumgebungen automatisch gestartet. Wenn Sie diese Einstellung hier jedoch aktivieren, so wird das Programm nur in &plasma; automatisch bei der Anmeldung starten. +Damit wird der Wert „KDE“ für das Schlüsselwort OnlyShowIn in der Einrichtungsdatei des Programms gesetzt. + + + + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/autostart ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/baloo ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,73 @@ + + + +]> +
+Einstellungen für die Dateisuche + + +Vishesh Handa +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2016-03-02 +Plasma 5.5 + + +KDE +Systemeinstellungen +Suchen +Datei +Baloo + +
+ +Mit diesem Modul der &systemsettings; können Sie einstellen, welche Dateien für die schnelle Suche indiziert werden sollen. Intern wird eine Technologie mit dem Namen Baloo für die effiziente Suche in den Dateien verwendet. + + +Ordner ausschließen + + Es wird eine Liste von Ordnern angezeigt, die nicht durchsucht werden sollen. In der Standardeinstellung wird Ihr gesamter Persönlicher Ordner ($HOME) indiziert und alle anderen Laufwerke bzw. Ordner von der Indizierung ausgeschlossen. + Wechselmedien werden in der Standardeinstellung niemals indiziert. Sie können explizit aus der Liste der ausgeschlossenen Ordner entfernt werden und werden dann indiziert. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/baloo ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/bell ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,121 @@ + + + +]> + +
+Signalton + + +PatDowler +MatthiasHoelzer +MikeMcBride + +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+2011-11-28 +&kde; 4.8 +
+ +Der Signalton wird durch den X Server unter Ausnutzung der bereitstehenden Hardware so gut wie möglich produziert. + +&kde; verwendet normalerweise nicht den Signalton, sondern die eigenen Systemnachrichten, die aus Einträgen in Protokolldateien, Nachrichtenfenstern oder einem eigenen Signalton bestehen können. Sie können diese im &systemsettings;-Modul Benachrichtigungen verwalten einrichten. + +Es ist nicht immer möglich, den Signalton gemäß den Einstellungen zu produzieren. Beispielsweise funktioniert bei PC-Lautsprechern die Lautstärkeeinstellung wegen eingeschränkter Hardwaremöglichkeiten nur teilweise. Der X Server versucht eine geringere Lautstärke durch einen kürzeren Signalton zu simulieren. Wenn Sie feststellen, dass die Einstellungen nicht den gewünschten Effekt bewirken, liegt das am X Server oder an der zur Verfügung stehenden Hardware. + +Ist die Einstellung Signalton statt Systemnachrichten verwenden, dann können folgende Parameter für den Signalton eingestellt werden: + + + + +Lautstärke (in Prozent der Maximallautstärke) +Hier können Sie die Lautstärke des System-Signaltons einstellen. + + + +Höhe (in Hz) +Hier können Sie die Höhe des System-Signaltons einstellen. + + + +Dauer (in Millisekunden) +Hier können Sie die Dauer des System-Signaltons einstellen. + + + + +Zusätzliche Einstellmöglichkeiten für den Signalton finden Sie in den &systemsettings; im Modul Zugangshilfen. + +Sie können durch Klicken auf den Knopf Test die aktuellen Einstellungen ausprobieren. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bell ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/bookmarks ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,166 @@ + + + +]> + +
+ + +Lesezeichen + +XavierVello xavier.vello@gmail.com +ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2010-09-24 +0.2 (&kde; 4.5) + + +KDE +KControl +Lesezeichen +KIO + +
+ +Lesezeichen-Startseite +In diesem Modul können Sie die Lesezeichen-Startseite einrichten. +Um die Lesezeichen-Startseite anzuzeigen, geben Sie bookmarks:/ in der Adressleiste von &konqueror; ein. +Die Einstellungen in diesem Modul können Sie auch über die Eingabe von bookmarks:/config in der Adressleiste von &konqueror;. + +Allgemeine Einstellungen + + +Anzahl anzuzeigender Spalten + +Ordner werden normalerweise über mehrere Spalten verteilt dargestellt. Die optimale Anzahl der Spalten ist abhängig von der Größe des Konqueror-Fensters und der Anzahl vorhandener Lesezeichen. + + + + +Ordner-Hintergrundbilder anzeigen + +Deaktivieren Sie diese Einstellung auf langsamen Rechnern. + + + + + + +Lesezeichen + + +Lesezeichen ohne Ordner anzeigen + +Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, werden Haupt-Lesezeichen (das sind die, die nicht in einem Unterordner einsortiert sind) nicht angezeigt. Ist diese Einstellung aktiviert, so werden die Haupt-Lesezeichen in einem „Haupt“-Ordner gesammelt. + + + + +Lesezeichen-Ordner „flach“ anzeigen + +Unterordner werden normalerweise innerhalb der Eltern-Ordner angezeigt. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Unterordner separat angezeigt. Dies sieht nicht so gut aus, aber kann hilfreich sein, wenn Sie einen sehr großen Ordner in zwei Spalten aufteilen möchten. + + + + +Systemorte anzeigen + +Zeigt einen Bereich mit KDE-Systemorten an (persönlicher Ordner, Netzwerk, usw.). Dies ist nützlich, wenn Sie Konqueror als Dateimanager verwenden. + + + + + + +Pixmap-Zwischenspeicher + + +Zwischenspeicher auf Festplatte + +Legt fest, wieviel Speicher zum Zwischenspeichern von Pixmaps verwendet werden darf. + + + + +Zwischenspeicher leeren + +Löscht alle zwischengespeicherten Bilder. Dies könnte nötig sein, falls Webseitensymbole korrupieren sollten und nicht automatisch aktualisiert werden. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/bookmarks ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/cache ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,91 @@ + + + +]> + +
+Zwischenspeicher + + + +LauriWatts + +MarcoWegner
mail@marcowegner.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Konqueror +Zwischenspeicher + +
+ +Über dieses Modul können Sie die Größe des von &konqueror; verwendeten lokalen Zwischenspeichers kontrollieren. Hinweis: Jeder Benutzer des Rechners hat seinen eigenen Zwischenspeicherordner, und dieser Ordner kann nicht mit anderen Internet-Browsern wie Firefox gemeinsam genutzt werden. + +Die lokale Zwischenspeicherung von Internetseiten erlaubt &konqueror; bei weiteren Besuchen dieser Seite die Inhalte schnell zu laden. Dabei werden nur die Inhalte aus dem Internet geladen, die sich seit dem letzten Besuch verändert haben. Ein Klick auf den Knopf Dokument neu laden lädt das gesamte Dokument neu aus dem Internet. + +Falls Sie nicht möchten, dass die Internetseiten, die Sie besucht haben, auf Ihrem Rechner gespeichert werden, dann können Sie den Zwischenspeicher von &konqueror; abschalten, indem Sie das Ankreuzfeld Zwischenspeicher verwenden deaktivieren. + +Hier kann festgelegt werden, wie sorgfältig &konqueror; den Zwischenspeicher aktualisiert. Zwischenspeicher aktuell halten bedeutet, dass &konqueror; versucht alle Objekte aus dem Zwischenspeicher zu laden. Falls sie noch nicht vorhanden sind, werden Sie heruntergeladen, worauf dann die die lokale Kopie angezeigt wird. Zwischenspeicher verwenden, wenn möglich bedeutet, dass &konqueror; versuchen wird, das Objekt aus dem Zwischenspeicher zu laden. Wenn es dort nicht vorhanden ist, wird es aus dem Internet geladen und direkt angezeigt. Im Offline-Browsing-Modus zeigt &konqueror; nur Objekt an, die sich im Zwischenspeicher befinden. Es wird nicht versucht, fehlende Objekte aus dem Internet zu laden. + +Die durchschnittliche Größe des Zwischenspeichers kann über den Wert im Eingabefeld Zwischenspeicher auf Festplatte kontrolliert werden. Es handelt sich um eine durchschnittliche Größe in KByte. Wenn die Größe des Zwischenspeichers die angegebene Zahl überschreitet, beginnt &konqueror; damit, die ältesten Dateien aus dem Zwischenspeicher zu löschen. + +Während einer längeren Suche im Internet kann dieser Durchschnittswert erheblich überschritten werden. + +Mit dem Knopf Zwischenspeicher leeren kann jederzeit der Zwischenspeicherinhalt gelöscht werden. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cache ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/clock ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,134 @@ + + + +]> + +
+ +Datum & Zeit + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +FrankSchütte
f.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2013-12-05 +4.12 + + +KDE +Systemeinstellungen +clock +Datum +Zeit +set +Ändern + +
+ + + +Datum & Zeit + +Dieses Modul erlaubt die Einstellung von Datum und Zeit über eine grafische Benutzeroberfläche. + +Da diese Einstellung für alle Benutzer verwendet werden, benötigen Sie Rechte als Systemverwalter (root), um das Systemdatum und die Zeit zu verändern. Wenn Sie diese Rechte nicht haben, zeigt das Modul lediglich die aktuellen Einstellungen an, aber Ihre Änderungen werden nicht gespeichert. + + +Datum und Zeit + +Aktivieren Sie Datum und Uhrzeit automatisch setzen, dann können Sie einen Zeitserver im Auswahlfeld einstellen und alle anderen Einstellungen in diesem Dialog sind deaktiviert. + + +In diesem Modul werden die Programme rdate oder ntpdate verwendet, um Datum und Zeit bei einem Zeitserver abzufragen. Dies passiert, wenn Sie bei der Anmeldung in &kde; eine Verbindung zum Internet haben, oder wenn Sie später diese Verbindung herstellen und damit Zeitserver erreichbar sind. +Beide Programme sind einfache NTP-Dienste, die die Uhr des Rechners auf die Zeit einstellen, die von einem oder mehreren NTP-Zeitservern abgefragt wurden. Dieses Verfahren ist aber nicht ausreichend, um für einen längeren Zeitraum eine korrekte Zeit der Rechneruhr zu gewährleisten. Für Rechner, die wie zum Beispiel Laptops keine dauernde Verbindung zum Netzwerk haben, ist es nützlich, um gelegentlich die Zeit einzustellen. + + +Wenn Sie keinen Zeitserver verwenden, kann das Datum im unteren Teil der Karteikarte eingestellt werden. Wählen Sie den Monat und das Jahr mit den Pfeilen über dem Kalender und den Tag des Monats durch Klicken auf den Tag im Kalender. +Unter dem Kalender kann durch Klicken auf das Kalendersymbol das aktuelle Datum gewählt werden. Außerdem ist auch die direkte Eingabe des Datums im Textfeld oder die Einstellung der Kalenderwoche des Jahres im Auswahlfeld möglich. + +Die Zeit kann über das Drehfeld im unteren Bereich der Uhr gesetzt werden. Sie können aber auch direkt einen Wert eingeben. + + + + +Zeitzone +Um eine neue Zeitzone einzustellen, wählen Sie einen Eintrag aus der Liste. Mit dem Filterfeld können Sie die Anzeige auf einen bestimmte Bezirk oder Region einschränken. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/clock ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/colors ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,484 @@ + + + + +]> + +
+ +Farben + +&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der Übersetzung
+
+ +2015-04-10 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Farbe +kcm + +
+ + +Farben + + + Einleitung + + Das Modul „Farben“ besteht aus mehreren Abschnitten: + + + Die Karteikarte Schema zur Verwaltung der Farbschemata. + Die Karteikarte Optionen zur Änderung der Einstellungen für das aktuelle Schema. + Die Karteikarte Farbauswahl zur Änderung der Farben für das aktuelle Schema. + Die Karteikarte für die Statuseffekte (Inaktiv, Deaktiviert) zur Änderung der Statuseffekte für das aktuelle Schema. + + + Anmerkung: Dieses Handbuch bezieht sich mehrfach auf das aktuelle oder das aktive Farbschema. Das aktuelle Farbschema sind die Einstellungen für Farben und Optionen, die zuletzt übernommen wurden, &ie; diese würden Sie erhalten, wenn Sie auf Verwerfen klicken. Das aktive Farbschema sind die Einstellungen für Farben und Optionen, die Sie zuletzt eingestellt haben, diese würden Sie erhalten, wenn Sie auf Anwenden klicken. + + + + Verwaltung der Farbschemata + + Die Karteikarte Schema dient zum Einstellen der Farbschemata auf Ihrem Rechner. Nur ein Farbschema ist aktiv, Sie können Farbschemata speichern, um diese später zu wechseln. Wenn Sie ein Farbschema eingestellt haben, das Ihnen gefällt, dann speichern Sie es mit Schema speichern. Sie können Farbschemata mit Schema entfernen löschen. Farbschemata des Systems können Sie nicht löschen, wenn Sie das versuchen, wird eine Fehlermeldung angezeigt. + + Plasma enthält mehrere Farbschemata. Mit einer Internetverbindung können zusätzliche von Benutzern erstellte Schemata mit Neue Farbschemata herunterladen installiert werden. + + + Farbschemata importieren + + Sie können außerdem Schemata, die Sie bereits heruntergeladen oder von Anderen erhalten haben, und auch Schemata aus &kde; 4 importieren. Die Farbschemata aus &kde; 4 haben die Dateierweiterung *.colors. + + + + + + Einstellungen für das Farbschema + + Die Karteikarte Optionen beinhaltet Einstellungen zum benutzten Farbschema und einige Einstellungen zum Farbschema, aber nicht zur Einstellung von Farben. + + + Farbeffekte für inaktive Fenster anwenden — Wenn ausgewählt, werden die Einstellungen des Karteireiters Inaktiv auf inaktive Fenster angewendet. Das dient zur einfacheren Unterscheidung aktiver und inaktiver Fenster, kann aber auch einfach nur aus ästhetischen Gründen geschehen. Einige Benutzer berichten von störendem Flackern, weil die Fenster neu gezeichnet werden, wenn diese inaktiv geschaltet werden. Anders als bei Arbeitsflächeneffekten, brauchen Farbeffekte keine Unterstützung für Compositing und funktionieren auf allen Systemen, aber nur mit &kde;-Anwendungen. + Andere Farbe für inaktive Auswahl — Wenn ausgewählt, werden die ausgewählten Elemente eines inaktiven Fensters, die nicht den Eingabefokus haben, in einer anderen Farbe dargestellt. Das hilft beim Erkennen des ausgewählten Element in einigen Anwendungen, speziell Anwendungen die mehrere Listen gleichzeitig anzeigen. + Sortierte Spalte in Listen einfärben — Wenn ausgewählt, wird bei Listen mit mehreren Spalten die Spalte, deren Inhalt zum Sortieren der Liste verwendet wurde, in einer etwas anderen Farbe dargestellt. + Farben auf Nicht-Qt-Programme anwenden — Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, versucht Plasma das Farbschema zu exportieren, sodass Nicht-Qt-Programme die gleichen Farben benutzen. Die meisten Programme werden das exportierte Farbschema in unterschiedlicher Genauigkeit verwenden, aber manche ignorieren das Schema wegen Fehlern oder anderen Gründen. + Kontrast — Dieser Schieberegler steuert den Kontrast von schattierten Elementen, die in den meisten Stilen benutzt werden, wie Rahmen und 3D-Effekte. Kleinere Werte ergeben weniger Kontrast und demzufolge weichere Kanten, höhere Werte heben solche Kanten stärker hervor. + + + + + + Farben + + Auf der Karteikarte Farbauswahl können die Farben des aktiven Farbschemas eingestellt werden. + + Das Erzeugen oder Ändern eines Farbschemas geschieht einfach durch Anklicken des Musterabschnitts und das Auswählen einer neuen Farbe. Durch Drücken des Knopfes Anwenden können Sie jederzeit die Auswirkungen Ihrer Änderungen überprüfen. Es wird empfohlen, Ihr neues Farbschema mit Schema speichern auf der Karteikarte Schema zu speichern. + + Der Farbsatz Allgemeine Farben, der anfangs angezeigt wird, ist kein wirklicher Farbsatz im Sinn von Plasma, sondern enthält eine Anzahl Farbzuordnungen, die es einfacher machen, das Farbschema als Ganzes zu ändern. Beim Erstellen eines neuen Farbschemas werden Sie diese Farben normalerweise zuerst ändern und dann die anderen Farbsätze nach Bedarf anpassen. + + Beachten Sie, dass Allgemeine Farben Farbzuordnungen einstellt, die von allen Farbsätzen verfügbar sind. Zum Beispiel, Allgemeiner Hintergrund steht hier abgekürzt für die Farbzuordnung „normaler Hintergrund“ vom Farbsatz „Anzeigen“. Das Einstellen von Farben, die nicht zu einem speziellen Farbsatz gehören, ändert diese Farbe in allen Farbsätzen. (Ausnahme: Inaktiver Text ändert die Farbe in allen Farbsätzen ausser für Auswahl, dafür gibt es eine separate Einstellung Ausgewählter inaktiver Text für inaktiven Text im Farbsatz „Auswahl“). Einige Farbzuordnungen sind nicht unter Allgemeine Farben verfügbar, diese können nur im entsprechenden Farbsatz eingestellt werden. + + + Farbsätze + + In Plasma werden die Farbschemata in mehrere Gruppen für unterschiedliche Elemente der Benutzerschnittstelle eingeteilt: + + Ansichten — Elemente die Informationen anzeigen wie zum Beispiel Listen, Baumansichten, Texteingabefelder usw. + Fenster — Fensterelemente ausser Knöpfen oder Ansichten. + Knopf — Knöpfe und ähnliche Elemente. + Auswahl — ausgewählter Text und Elemente. + Kurzinfo — Kurzinfos, Was ist das?-Hilfe und ähnliche Elemente. + Komplementär — Bereiche in einer Anwendung mit einem alternativen Farbschema, normalerweise mit einem dunklen Hintergrund für helle Farbschemata. Beispiele von Bereichen mit diesem invertierten Farbschal sind der Abmeldungsdialog, die Bidschirmsperre und der Vollbildmodus in einigen Anwendungen. + Fenstermanager — Titelleisten der Fenster und ähnliche Elemente. + + + Jeder Farbsatz enthält eine Anzahl von Farbzuordnungen. Jeder Satz enthält dieselben Zuordnungen, bis auf die Zuordnungen für den Fenstermanager. Alle Farben sind einem der Farbsätze zugeordnet. + + + + Farbzuordnungen + + Jeder Farbsatz besteht aus einer Anzahl von Farbzuordnungen, die auch in allen anderen Farbsätzen verfügbar sind. (Der Fenstermanager ist eine Ausnahme, dieser hat seine eigenen Farbzuordnungen, die in keinem anderen Farbsatz existieren und er nutzt nicht die Zuordnungen der anderen Farbsätze.) Zusätzlich zu den offensichtlichen Zuordnungen „normaler Text“ und „normaler Hintergrund“ gibt es folgende Zuordnungen: + + + Alternativer Hintergrund — wird benutzt, wenn der Hintergrund zur Unterstützung der visuellen Zuordnung leicht umgefärbt werden soll. Dies kann ⪚ als Hintergrund eines Tabellenkopfes benutzt werden, aber meistens wird es zur Unterscheidung von Zeilen in Listen verwendet, die besonders in Listen mit mehreren Spalten abwechselnd eingefärbt werden. + Verknüpfung — wird zur Hervorhebung von Hyperlinks benutzt, oder um andere Dinge, die besucht werden können sowie Beziehungen hervorzuheben. + Besuchte Verknüpfung — wird für irgendetwas (⪚ ein Hyperlink), das schon besucht wurde benutzt oder um Dinge zu kennzeichnen, die „alt“ sind. + Text (aktiv) — wird zur Kennzeichnung eines aktiven Elementes oder schwebenden Hyperlinks benutzt oder um die Aufmerksamkeit auf ⪚ Alarme und Mitteilungen zu lenken. + Text (inaktiv) — wird für Text benutzt, der unaufdringlich wirken soll, wie ⪚ Kommentare, Untertitel unwichtige Informationen usw. + Negativer Text — wird für Fehler, Fehlermeldungen oder für Meldungen zu eventuell gefährlichen Aktionen (⪚ unsichere Internetseite) usw. benutzt. + Neutraler Text — wird benutzt, wenn eine andere Zuordnung nicht zutreffend ist, ⪚ für Warnungen, um verschlüsselte Inhalte darzustellen usw. + Positiver Text — wird für Erfolgsmeldungen oder zur Kennzeichnung von vertrauenswürdigem Inhalt usw. benutzt. + + + Genau wie für die Zuordnungen für Text gibt es einige weitere Zuordnungen für die Dekorationen, die benutzt werden, um Linien oder Elemente der Bedienoberfläche hervorzuheben. Die bisher genannten Zuordnungen können bei passenden Bedingungen auch dafür benutzt werden, die jetzt im Folgenden besprochenen sind aber ausdrücklich nicht für Text gedacht. Es handelt sich im Einzelnen um: + + + Dekoration (Fokussiertes Element) — wird benutzt, um das Element zu kennzeichnen, das die Eingaben annimmt. + Dekoration (Hover; Überfahren mit der Maus) — wird für Effekte benutzt, die beim Überfahren mit der Maus aktiv werden, wie ⪚ die Beleuchtungseffekte von Knöpfen. + + + Zusätzlich gibt es (ausser für inaktiven Text) zu jeder Farbzuordnung eine Farbzuordnung für den Hintergrund. Gegenwärtig werden diese Farbzuordnungen automatisch in Abhängigkeit von der normalen Hintergrundfarbe und der dazugehörigen Textfarbe eingestellt, nur die Farben für den normalen und den alternativen Hintergrund können Sie selbst wählen. Die automatisch ausgewählten Farben können Sie mit der Auswahl eines der Farbsätze ausser Allgemeine Farben vorab ansehen. + + Die Auswahl des Farbsatzes ist dem Entwickler überlassen, das bisher gesagte sind Richtlinien für typische Einsatzfälle. + + + + Fenstermanagerfarben + + Wie schon erwähnt, hat der Fenstermanager seine eigenen Farbzuordnungen, die unabhängig von den anderen Farbsätzen sind. Diese werden im Folgenden beschrieben und können gegenwärtig nur über Allgemeine Farben geändert werden: + + + Aktive Titelleiste — wird für den Hintergrund der Titelleiste, die Rahmen und/oder die Dekorationen des aktiven Fensters benutzt. Nicht alle Fensterdekorationen benutzen diese Farbe in derselben Weise, manche benutzen sogar die normale Hintergrundfarbe vom Fensterfarbsatz für die Titelleiste. + Text in aktiver Titelleiste — wird zum Schreiben des Titelleistentextes benutzt, wenn die Farbe „Aktive Titelleiste“ zur Darstellung des Hintergrundes benutzt wird. Diese Farbe kann auch verwendet werden, wenn andere Elemente die Farbe „Aktive Titelleiste“ als Hintergrund benutzen. + + + Die Farbzuordnungen für Text in inaktiver Titelleiste sind gleich, aber gelten für inaktive, nicht für aktive Fenster. + + + + + + Farbeffekte für Zustände (Inaktiv/Deaktiviert) + + Farbeffekte für Zustände werden auf Kontrollelemente im inaktiven oder deaktivierten Zustand angewendet.Für Fenster, die den Fokus nicht haben, trifft das nur zu, wenn Farbeffekte für inaktive Fenster anwenden eingeschaltet ist. Durch das Ändern der Effekte wird das Erscheinungsbild der Elemente in diesen Zuständen beeinflusst. Normalerweise haben inaktive Elemente weniger Kontrast und können auch in der Intensität leicht reduziert sein, bei deaktivierten Elementen ist der Kontrast stark reduziert und diese sind oft erheblich dunkler oder heller als aktive Elemente. + + Drei Arten von Effekten können auf die beiden Zustände angewendet werden (die beiden Zustände sind hierbei unabhängig voneinander). Diese sind Intensität, Farbe und Kontrast. Die ersten beiden (Intensität und Farbe bestimmen die Gesamtfarbe, die Einstellungen zu Kontrast bestimmen den Unterschied zwischen Vorder- und Hintergrundfarbe. + + + Intensität + + Intensität erhellt oder verdunkelt die Gesamtfarbe. Das Schieben des Reglers auf die Mitte ändert nichts. Die vorhandenen Effekte sind: + + + Einfärben — macht Alles kontrolliert heller oder dunkler. Jede Stufe (tick) am Schieberegler erhöht oder vermindert die Gesamtintensität (&ie; wahrgenommene Helligkeit) um einen absoluten Betrag. + Abdunkeln — ändert die Intensität auf einen Prozentwert des Anfangswertes. Ein Schieberegler, der auf den halben Weg zwischen Mitte und Maximum gesetzt wird, erzeugt eine Farbe mit der halben Intensität des Originals. Das Minimum ergibt eine Farbe mit der doppelten Intensität des Originals. + Aufhellen — ist vom Konzept her das Gegenteil von Abdunkeln; Aufhellen kann als Abstandseinstellung zu „Weiss“ verstanden werden, während Abdunkeln die Abstandseinstellung zu „Schwarz“ darstellt. Das Minimum des Schiebereglers ist eine Farbe doppelt so weit von „Weiss“ wie das Original, während der halbe Weg zwischen der Mitte und dem Maximum eine Farbe mit der halben Intensität zwischen der Originalfarbe und „Weiss“ ergibt. + + + + + Farbe + + Farbe ändert die Gesamtfarbe, nicht nur deren Intensität. Die verfügbaren Effekte sind: + + + Sättigung vermindern — ändert die Farbsättigung. Die Mittelstellung ändert nichts, das Maximum ergibt ein Grau, dessen Helligkeit der Originalfarbe entspricht. Kleinere Einstellungen ergeben sattere Farben, die weniger „grau“ oder mehr dynamisch als das Original sind. + Überblenden — blendet die Originalfarbe weich in die Referenzfarbe über. Das Minimum ergibt keine Änderungen, das Maximum ergibt die Referenzfarbe. + Einfärben — ist ähnlich zu Überblenden, aber die Farbe (Farbton und -Sättigung) wird schneller, die Intensität langsamer geändert, wenn der Schieberegler zu höheren Werten verstellt wird. + + + + + Kontrast + + Die Kontrasteffekte sind den Farbeffekten ähnlich, sie beziehen sich aber auf den Text und die Hintergrundfarbe wird als Referenzfarbe benutzt, außerdem ist „Sättigung vermindern“ nicht vorhanden. Überblenden erzeugt Text, der schneller ausblendet und seine Farbe länger behält, während Einfärben die Farbe schneller an die Hintergrundfarbe anpasst, aber länger den Intensitätskontrast behält. Länger heißt hier bei höheren Einstellungen des Schiebereglers. Bei Kontrasteffekten verschwindet im Maximum der Text in der Hintergrundfarbe, das Minimum ändert nichts. + + + + + + +
+ Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/colors ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/componentchooser ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,96 @@ + + + +]> + +
+ + +Standard-Komponenten + +BurkhardLück lueck@hube-lueck.de + +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-08-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Komponente + +
+ +In diesem Modul können die Standard-Komponenten für &kde; eingestellt werden. + +„Komponenten“ sind Programme, die elementare Aufgaben erledigen, so etwa der Terminal-Emulator, der Texteditor oder das E-Mail-Programm. KDE-Programme müssen gelegentlich einen Terminal-Emulator aufrufen, eine E-Mail verschicken oder Text darstellen. + +Um die Einheitlichkeit zu wahren, verwenden die Anwendungen dieselben Standardkomponenten. Hier können Sie die Programme für diese Komponenten auswählen. + +Die Liste auf der linken Seite zeigt alle Arten von Komponenten, die eingerichtet werden können: + + +E-Mail-Programm + + +Dateimanager + + +Terminal-Emulator + + +Webbrowser + + +Fenstermanager + + + +Klicken Sie auf eine Komponente, um deren Einstellungen zu ändern. Auf der rechten Seite des Dialogfensters werden dann alle verfügbaren Anwendungen für die gewählte Komponente angezeigt. Nun können Sie Ihren bevorzugten Terminal-Emulator, Texteditor oder ein E-Mail-Programm &etc; auswählen. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/componentchooser ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/cookies ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,242 @@ + + + +]> + +
+ +Cookies + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Übersetzer
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Cookie + + +
+ + +Cookies + +Mit Hilfe von Cookies speichern und lesen Internetseiten Informationen auf Ihrem Computer. Zum Beispiel erlaubt eine Internetseite, den Inhalt und die Darstellung anzupassen. Mit Cookies werden die Einstellungen zwischen Besuchen dieser Seite gespeichert. + +Die Internetseite merkt sich die Einstellungen, indem sie einen Cookie auf Ihrem Computer speichern. Bei einem zukünftigen Besuch wird diese Information wieder ausgelesen und verwendet, um die vorher festgelegten Einstellungen wieder herzustellen. + +Cookies spielen daher eine bedeutende Rolle beim Browsen im Internet. Leider speichern Internetseiten auch Informationen ohne Ihr explizites Wissen und Ihre Zustimmung. Einige dieser Informationen können für die Betreiber der Internetseite sehr nützlich sein. Es ist beispielsweise möglich, die Anzahl der Zugriffe auf einzelne Bereiche statistisch auszuwerten oder Werbung auf Ihr Zugriffsprofil abzustimmen. + +Das Seite Cookies erlaubt Regelungen für die Verwendung von Cookies beim Browsen mit dem Internetbrowser &konqueror;. + +Beachten Sie, dass die hier eingestellten Regelungen keine Auswirkungen auf andere Browser wie zum Beispiel Firefox haben. + + + +Regelungen + +Auf der Karteikarte Regelungen können Sie einstellen, wie &kde;-Anwendungen mit Cookies umgehen. Sie können sowohl eine Standardregelung als auch spezifische Regelungen für bestimmte Domains oder Rechner festlegen. + +Oben auf der Karteikarte befindet sich das Ankreuzfeld Cookies zulassen. Wenn man dieses Feld nicht markiert, werden Cookies vollständig abgeschaltet. Das kann aber das Browsen im Internet sehr unkomfortabel machen, da es einige Internetseiten gibt, die die Benutzung eines Browsers mit eingeschalteten Cookies erfordern. + +Daher werden Sie in der Regel Cookies einschalten und dann spezifische Regelungen für den Umgang mit ihnen treffen. + +Die erste Gruppe von Einstellungen betrifft Optionen, die auf alle Cookies anzuwenden sind. + + + +Nur Cookies vom erstellenden Server annehmen + +Einige Seiten versuchen Cookies von Servern zu setzen, die nicht mit dem übereinstimmen, von dem die &HTML;-Seite kommt. Sie zeigen Ihnen zum Beispiel Werbung, und diese Werbung stammt von anderen Servern, die häufig zu einer großen Werbefirma gehören. Diese Werbung versucht möglicherweise, ein Cookie zu setzen, mit dem verfolgt werden kann, welche Seiten Sie auf verschiedenen Websites besucht haben. +Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden nur Cookies akzeptiert, die von dem Server stammen, mit dem Sie gerade verbunden sind. + + + +Sitzung-Cookies automatisch annehmen + + +Immer öfter werden Cookies dazu verwendet, nicht Ihre Bewegungen über viele verschiedene Besuche auf einer Website zu registrieren, sondern was Sie während eines einzigen Besuchs auf dieser Seite tun. Sitzungs-Cookies werden solange gespeichert, wie Sie sich auf der Seite befinden und gelöscht, sobald Sie die Seite verlassen. + +Internetseiten können diese Informationen für verschiedene Dinge verwenden. Gewöhnlich dient es der Bequemlichkeit, sodass Sie sich zum Beispiel nicht immer neu anmelden müssen, wenn Sie eine andere Seite eines Webmail-Service anschauen möchten. Ohne eine solche Sitzungs-ID müssten Sie Ihr Passwort jedesmal neu eingeben, wenn Sie eine andere E-Mail lesen möchten. Es gibt andere Wege, dies zu erreichen, aber Cookies sind eine einfache und weit verbreitete Möglichkeit. + +Schalten Sie diese Option ein, dann werden Sitzungs-Cookies immer akzeptiert, selbst dann, wenn Sie keine anderen Cookies zulassen. Sogar wenn Sie Cookies von einer bestimmten Domain nicht annehmen, dann werden die Sitzungs-Cookies von dieser Seite trotzdem akzeptiert. + + + + +Der Abschnitt Standardregelung setzt einige weitere Einstellungen, die sich gegeneinander ausschließen — Sie können nur eine dieser Einstellungen als Standard festlegen. Allerdings ist es möglich, andere Einstellungen für bestimmte Internetserver festzulegen. +Seitenspezifische Regelungen überschreiben immer die Standardregelung. + + + +Alle Cookies annehmen + +Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Cookies ohne Nachfrage angenommen. + + + +Bis zum Sitzungsende annehmen + +Cookies werden solange akzeptiert, bis die Sitzung beendet ist. + + + +Um Bestätigung bitten + +Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden einzelnen Cookie um Bestätigung gebeten. Sie können jeden einzelnen Cookie entweder annehmen oder ablehnen. Der Bestätigungsdialog enthält außerdem die Möglichkeit, eine Domain-spezifische Regelung zu treffen, falls Sie für eine Domain nicht jeden Cookie einzeln bestätigen wollen. + + + +Alle Cookies zurückweisen + +Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Cookies ohne Nachfrage abgelehnt. + + + + +Zusätzlich zu dieser Standardregelung kann man Domain-spezifische Regelungen im Bereich Seitenregelung festlegen. Diese Regelungen gelten für einzelne Rechner oder einzelne Domains. + +Sie können eine der Regelungen Nachfragen, Annehmen, Annehmen bis zum Sitzungsende oder Ablehnen auf eine bestimmte Domain anwenden, indem Sie auf den Knopf Neu ... klicken. Im angezeigten Dialogfenster tragen Sie den Namen der Domain (mit einem führenden Punkt) ein und wählen die gewünschte Regelung für diese Domain aus. Beachten Sie, dass auch während des Browsens Einträge hinzufügen werden können. Wenn die Standardregelung eine Bestätigung verlangt, kann man im Bestätigungsdialog eine generelle Regelung für einen bestimmten Rechner festlegen (zum Beispiel, indem man dort Ablehnen auswählt). + +Um für eine aufgelistete Domain die Regelung zu ändern, wählen Sie diese in der Liste aus und klicken auf Ändern. + +Um eine Domain-spezifische Regelung zu löschen, wählt man den gewünschten Listeneintrag aus und klickt auf Löschen. Für eine gelöschte Domain gilt wieder die Standardregelung. + + + + +Verwaltung + +Auf der Karteikarte Verwaltung können Sie die Liste der gespeicherten Cookies durchsehen und einzelne Cookies löschen. + +Im oberen Abschnitt dieses Dialoges wird eine Liste von Domains als Baumstruktur dargestellt. Klicken Sie neben einem Domain-Namen auf >, werden alle Cookies dieser Domain unter dem Domain-Namen aufgelistet. Wählen Sie eines dieser Cookies aus, wird sein Inhalt unten im Bereich Details angezeigt. + +Durch Klicken auf den Knopf Löschen, wird der ausgewählte Cookie gelöscht. Mit Alle löschen werden alle gespeicherten Cookies gelöscht. + +Wenn Domäne ausgewählt ist, können Sie mit Regelung einrichten eine spezielle Regel für diese Domäne eingeben. + +Klickt man auf Liste neu einlesen, wird die Liste der Cookies von der Festplatte neu eingelesen. Das ist nützlich, wenn man das Modul geöffnet hat und Internetseiten testet oder im Modul selbst viele Änderungen vorgenommen hat. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cookies ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/cursortheme ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,69 @@ + + + +]> + +
+ +Zeigerdesign + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + + + +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +Dies ist die Dokumentation für das &systemsettings;-Modul, mit dem das Erscheinungsbild des Mauszeigers eingerichtet wird. + + + +KDE +Systemeinstellungen +mouse +cursor + + + +Dieses Modul erlaubt die Auswahl aus einer Reihe von Zeigerdesigns. Über dem Auswahlfeld wird eine Vorschau angezeigt. + +Die auf diesem Modul angebotenen Funktionen sind nicht auf allen Systemen verfügbar. + +Wenn Sie über weitere Zeigerdesigns verfügen, können Sie diese über die Knöpfe rechts vom Listenfeld installieren oder löschen. Beachten Sie, dass Sie das Standard-Design nicht löschen können. + +Mit dem Knopf Neue Designs holen ... wird der Dialog Neue Erweiterungen gestartet, hier können weitere Designs aus dem Internet heruntergeladen werden. + +Für einige Designs können auch die Größe des Mauszeigers mit dem Kombinationsfeld unter dem Textfeld Größe ändern. + +Die Größe kann auf Auflösungsabhängig oder auf eine der für das System verfügbaren Größen eingestellt werden. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/cursortheme ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/desktop ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,184 @@ + + + +]> + +
+Virtuelle Arbeitsflächen + + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Arbeitsfläche + +
+ + + +Virtuelle Arbeitsflächen + + +<guilabel +>Arbeitsflächen</guilabel +> + +&kde; bietet Ihnen die Möglichkeit, mehrere virtuelle Arbeitsflächen zu verwenden. Auf dieser Karteikarte legen Sie die Anzahl der Arbeitsflächen, die Anzahl der Zeilen im Arbeiflächen-Umschalter sowie die Namen der Arbeitsflächen fest. Verwenden Sie das Eingabefeld, um die Anzahl der Arbeitsflächen einzustellen. Sie weisen einer Arbeitsfläche einen Namen zu, indem Sie den Namen in das entsprechende Textfeld eingeben. + + + + +<guilabel +>Wechsel</guilabel +> + + + +Automatisch zur Gegenseite navigieren +Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Navigation über eine Arbeitsfläche hinaus Sie automatisch zum entgegengesetzten Rand der neuen Arbeitsfläche bringt. + + + +Animation von Arbeitsflächen-Effekten +Als Animation stehen Keine Animation, Gleiten, Animation Arbeitsflächen-Würfel, Animation ein-/ausblenden im Auswahlfeld zur Verfügung. Gibt es für die gewählte Animation Einstellungsoptionen, klicken Sie auf das Werkzeugsymbol rechts neben dem Auswahlfeld, um einen Einrichtungsdialog zu öffnen. + + + +On-Screen-Anzeige für Arbeitsflächenwechsel +Ist diese Einstellung aktiv, wird beim Wechseln der Arbeitsfläche eine OnScreen-Anzeige verwendet. + + + +Arbeitsflächenvorschau anzeigen +Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erhalten Sie eine kleine Vorschau, die das Layout der gewählten Arbeitsfläche anzeigt. + + + +Kurzbefehle +In diesem Abschnitt werden die vorhandenen Kurzbefehle für den Arbeitsflächenwechsel angezeigt und können hier geändert werden. + + + + +Bewegen Sie das Mausrads über einem leeren Bereich der Arbeitsfläche oder dem Symbol vom Arbeitsflächen-Umschalter in der Kontrollleiste, erfolgt ein Wechsel zur nächsten virtuellen Arbeitsfläche (in numerischer Reihenfolge). Die (numerische) Richtung wird hierbei durch die Bewegungsrichtung (rauf oder runter) des Mausrades bestimmt. +Dieses Standardverhalten können Sie auf der Seite Maus-Aktionen in den Einstellungen für die Arbeitsfläche (&Alt;D, &Alt;S) ändern. + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktop ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/desktopthemedetails ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,88 @@ + + + +]> +
+ +Arbeitsflächen-Design + +Andrew Lake +JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Übersetzung
+
+ +2016-04-12 +Plasma 5.6 + + +KDE +Systemeinstellungen +Arbeitsfläche +Design +Plasma + +
+ +In diesem Dialog wird eine Liste der verfügbaren Designs angezeigt. Ein Design kann durch Klicken auf ein Element in der Liste ausgewählt werden. + +Mit dem Knopf Neue Designs holen können weitere Designs aus dem Internet heruntergeladen oder ein Design aus einer Datei geladen werden. + + +Seit &plasma; 5.6 ist es nicht mehr möglich, einzelne Komponenten oder Elemente in einem Design zu ändern. + +Es wird empfohlen, das Programm Plasma-Designexplorer aus dem Paket &plasma;-SDK für das Überprüfen, Mischen und Testen von Designs zu verwenden. + +Weitere technische Informationen finden Sie auf dieser Seite. + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/desktopthemedetails ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/emoticons ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,272 @@ + + + +]> +
+ +Emoticons + +&Anne-Marie.Mahfouf; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Emoticons +KCMEmoticons + +
+ + +Designverwaltung für Emoticons + +Einführung + + + +Bildschirmfoto der Designverwaltung für Emoticons + + + + + + Die Designverwaltung für Emoticons + + + + + +Emoticons können in mehreren &kde;-Anwendungen benutzt werden, wie &kopete;, &konversation;, &kmail; &etc; In diesem Modul verwalten Sie Ihre Emoticon-Designs. Sie können: + + +Emoticon-Designs hinzufügen +Emoticon-Designs löschen +Ein vorhandenes Design installieren +Emoticons zu einem Design hinzufügen, löschen oder bearbeiten + + +Bitte beachten Sie, dass Emoticon-Designs nur für einzelne Anwendungen eingestellt werden können. + +In diesem Modul sehen Sie zwei Bereiche: Links verwalten Sie die Designs und rechts die Emoticons in einem Design. + +Ein Emoticon besteht aus zwei Teilen: einem Symbol (typischerweise ein .png, .mng oder .gif Bild) und einem Text mit der Bezeichnung des Emoticons. Der Text kann aus ASCII-Zeichen wie ]:-> oder einer Kurzbeschreibung des Emoticons, die mit dem Zeichen *eingefasst ist, wie zum Beispiel *Freund*, bestehen. Die von Ihnen eingegebenen ASCII-Zeichen oder die Kurzbeschreibung wird durch das Symbol des Emoticons ersetzt. + +Die Emoticon-Designs werden in Ihrem Persönlichen Ordner unter $KDEHOME/share/emoticons gespeichert. + + + + +Emoticon-Designs + +In diesem Bereich verwalten Sie die Emoticon-Designs. + + +Leerzeichen vor und nach Emoticons + +Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den Text für das Emoticon mit einem Leerzeichen vom übrigen Text trennen, damit der Text durch das Symbol ersetzt wird. Wenn Sie „Hallo:-)“ eingeben, wird dieser Text nicht verändert, der Text „Hallo :-)“ dagegen wird als „Hallo“ mit angehängtem Symbol des Emoticons angezeigt. +In der Standardeinstellung ist diese Option nicht aktiviert, jede Zeichenkette für Emoticons wird durch das zugehörige Symbol ersetzt. + + + +Neues Design ... + +Sie können ein eigenes Design von Grund auf neu erstellen. Klicken Sie auf diesen Knopf, um in einem Dialog dem neuen Design einen Namen zu geben. Dann können Sie mit dem Knopf Hinzufügen ... auf der rechten Seite neue Emoticons erstellen und den zugehörigen Text eingeben. + + +Neue Symbol-Designs holen ... + +Für diese Aktion brauchen Sie eine Verbindung mit dem Internet. Eine Liste von Emoticon-Designs von http://www.kde-look.org wird in einem Dialog angezeigt. Um ein Design aus dieser Liste zu installieren, klicken Sie auf den Knopf Installieren rechts neben der Beschreibung des Designs. + + +Design-Datei installieren ... + +Benutzen Sie diese Aktion, um ein heruntergeladenes Design zu installieren. Designdateien sind Archive, üblicherweise eine .tar.gz-, .zip -Datei oder in einem anderen Archivformat. Wählen Sie in einem Dialog ein auf Ihrer Festplatte gespeichertes Archiv und klicken Sie auf OK, um das Design zu installieren. Dieses Design wird dann auch in der Designliste links angezeigt. + + +Design entfernen + +Löschen Sie mit dieser Aktion ein Design von der Festplatte. Wählen Sie zuerst ein Design aus der Liste und klicken Sie dann auf den Knopf Design löschen. Das Design wird von der Festplatte gelöscht, wenn Sie auf auf Anwenden klicken. + + + + + + + +Emoticons-Verwaltung + +In diesem Bereich verwalten Sie die Emoticons eines Designs. In der Liste rechts werden alle Emoticons des ausgewählten Designs angezeigt. Wählen Sie hier ein Emoticon aus, dann können Sie es löschen oder bearbeiten. Mit Hinzufügen ... erstellen Sie ein neues Emoticon. + + +Hinzufügen ... + +Mit diesem Knopf öffnen Sie einen Dialog zur Auswahl eines Symbols und zur Eingabe der zugehörigen ASCII-Zeichen bzw. eines Textes. Fügen Sie das neue Emoticon dann mit OK zur Liste hinzu, das Symbol und der zugehörige Text wird dann dort angezeigt. Wenn Sie ein Symbol oder einen Text ändern möchten, benutzen Sie den Knopf Bearbeiten ... + + + +Bearbeiten ... + +Mit Bearbeiten... können Sie entweder das Symbol oder den Text des ausgewählten Emoticons ändern. Diese Aktion müssen Sie durch Klicken auf OK bestätigen. + + +Entfernen + +Damit entfernen Sie das ausgewählte Emoticon aus dem aktuellen Design. Diese Aktion müssen Sie durch Klicken auf Ja bestätigen. + + + + + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/emoticons ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/filemanager ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,103 @@ + + + +]> + +
+ +Dateiverwaltung + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +StefanWinter
kickdown@online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2009-12-18 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +file manager + +
+ +Hier werden einige Einstellungen für &konqueror; als Dateimanager vorgenommen. + +Diejenigen Funktionen von &konqueror;, die das Internet-Browsen betreffen, werden in einem eigenen Modul eingerichtet. + + +<guilabel +>Verschiedene Einstellungen</guilabel +> + +Ordner in extra Fenstern öffnen + Diese Option veranlasst &konqueror; beim Öffnen eines Ordners ein neues Fenster zu erstellen, anstatt den Inhalt einfach im aktuellen Fenster anzuzeigen. + + + +„Löschen“ in Menüs anzeigen (Achtung: Löschen übergeht die Papierkorb-Funktion) + +Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Aktion Löschen in Menü-Einträgen für die Arbeitsfläche und den Dateimanager angezeigt werden soll. Sie können Dateien jederzeit löschen, indem Sie die &Shift;-Taste gedrückt halten und In den Papierkorb werfen auswählen. + + + + +Die Einstellung auf den Seiten Ansichts-Modi, Navigation, KDE-Dienste, Allgemein und Papierkorb werden sowohl von &konqueror; im Dateimanagermodus als auch von &dolphin; gemeinsam verwendet. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filemanager ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/filetypes ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,563 @@ + +Calligra Words"> + + +]> + +
+ + +Dateizuordnungen + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +StefanWinter
kickdown@online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Dateizuordnung +Zuordnung + +
+ +Dateizuordnungen + + +Einleitung + +Eine der bequemsten Eigenschaften von &kde; ist die Fähigkeit eine Zuordnung von einer Datendatei zur zugehörigen Anwendung herzustellen. Wenn Sie zum Beispiel in der Dateiverwaltung auf ein &calligrawords;-Dokument klicken, startet &kde; automatisch &calligrawords; und lädt dieses Dokument in &calligrawords;. + +Im obigen Beispiel ist die &calligrawords;-Datei dem Programm &calligrawords; zugeordnet. Diese Dateizuordnungen sind grundlegend für die Funktion von &kde;. + +Bei der Installation erstellt &kde; automatisch hunderte von Dateizuordnungen für die gebräuchlichsten Dateitypen. Diese Zuordnungen verbinden diese Dateitypen mit den üblicherweise zu &kde; gehörenden Programmen und den allgemeinen Benutzereinstellungen. + +Aber &kde; kann nicht: + + +jede mögliche Kombination von Programmen und Dateitypen vorhersehen +auf noch nicht erfundene Dateiformate vorbereitet sein +jedermanns bevorzugtes Programm für einen bestimmten Dateityp erraten + + +In diesem Modul können die augenblicklichen Zuordnungen verändert und neue Zuordnungen hinzugefügt werden. + +Jede Zuordnung wird als &MIME;-Typ (&MIME; steht für Multipurpose Internet Mail Extensions) gespeichert. Mit diesen Typen kann der Computer den Dateityp feststellen, ohne jede einzelne Datei zu öffnen und das Datenformat explizit zu analysieren. + + + + +Benutzung dieses Moduls + +Um dieses Modul zu öffnen, starten Sie die &systemsettings; und wählen Sie AnwendungenDateizuordnungen im Abschnitt Persönliche Informationen. Alternativ kann dieses Modul auch durch Eingabe von kcmshell5 filetypes in einem Terminal oder in &krunner; geöffnet werden. + +Die Dateizuordnungen sind in mehrere Kategorien gegliedert. Sie werden mindestens die folgenden haben: + + +Application (Anwendung) +Audio +Image (Bild) +Inode +Message (Nachricht) +Multipart (Mehrteilig) +Text +Video + + +Jede Dateizuordnung wird einer dieser Kategorien zugeordnet. + +Diese Kategorien haben keine funktionale Bedeutung. Sie helfen bei der Organisation der Dateizuordnungen, unterscheiden sich aber nicht in der Funktion. + +Die Kategorien werden in dem Listenfeld Bekannte Typen angezeigt. + +Klickt man auf einen Kategorienamen, so werden darunter alle &MIME;-Typen angezeigt, die dieser Kategorie zugewiesen worden sind. + +Sie können nach einem bestimmten &MIME;-Typ suchen, indem Sie in das Textfeld Dateityp oder -muster suchen oberhalb der Liste benutzen. + +Sobald die ersten Buchstaben in das Textfeld eingegeben sind, werden die &MIME;-Typen angezeigt, die diesen Buchstaben enthalten. + +Tippt man den zweiten Buchstaben ein, werden nur die &MIME;-Typen angezeigt, die beide Buchstaben enthalten. + + +Einen neuen MIME-Typ hinzufügen + +Um einen neuen &MIME;-Typ für eine Dateizuordnung zu erstellen, klicken Sie auf den Knopf Hinzufügen .... Ein Dialog erscheint, in dem die gewünschte Kategorie im Listenfeld Gruppe und den Typ im Textfeld Name festgelegt werden kann. Mit OK wird der neue &MIME;-Typ hinzugefügt, durch Klicken auf Abbrechen werden die Eingaben verworfen und der neue Typ nicht erstellt. + + + + +Einen MIME-Typ entfernen + +Wählen Sie den gewünschten &MIME;-Typ durch einen Klick auf den Typnamen. Dann klicken Sie auf den Knopf Entfernen. Damit wird der &MIME;-Typ sofort gelöscht. + + + + +Die Eigenschaften eines MIME-Typen ändern + +Bevor man Veränderungen vornehmen kann, muss man zunächst den gewünschten &MIME;-Typ in der Liste der Bekannten Typen durch einen Mausklick auswählen. + +Daraufhin werden die aktuellen Einstellungen dieses &MIME;-Typs im Modulfenster angezeigt. + +Die aktuellen Werte werden auf den beiden Karteikarten Allgemein und Einbetten angezeigt. + + + +Allgemein + +Jeder &MIME;-Typ hat vier Eigenschaften auf dieser Karteikarte: + + +&MIME;-Typ-Symbol ist das für diesen Typ in der Dateiverwaltung &dolphin; oder &konqueror; angezeigte Symbol. +Dateimuster ist ein Suchmuster, mit dessen Hilfe &kde; Dateien dieses &MIME;-Typs findet. +Beschreibung beschreibt den Dateityp kurz. Dieses Feld hat keine weitere Funktion. +Rangfolge der zugeordneten Anwendungsprogramme legt fest, welche Programme diesem &MIME;-Typ zugeordnet werden. + + + + + +Karteikarte Einbetten + +Auf dieser Karteikarte wird festgelegt, ob dieser Dateityp innerhalb der Dateiverwaltung oder durch Starten der Anwendung angezeigt wird. + + + + + + + +Ändern des Symbols + +Um das Symbol zu verändern, klicken Sie auf das Symbol. Es erscheint ein Dialog, der alle verfügbaren Symbole anzeigt. Wählen Sie ein neues Symbol durch Klicken aus und bestätigen Sie mit OK. + + + + +Ändern der &MIME;-Typ-Dateimuster + +Das Feld Dateimuster bestimmt, welche Dateien zu diesem &MIME;-Typ gehören. + +Normalerweise wird die Dateiendung für die Bestimmung des &MIME;-Typs verwendet. (Beispiele: Dateien, die auf .wav enden, sind Sounddateien im WAV-Format und Dateien, die auf .c enden, sind Quelltexte zu Programmen in der Programmiersprache C). + +Man tippt das gewünschte Dateimuster in dieses Listenfeld ein. + +Das Sternchen (*) ist ein Spezialzeichen, das wohl in jedem &MIME;-Typ auftaucht. Eine vollständige Diskussion von Spezialzeichen geht über diesen Hilfetext hinaus. Wichtig ist, dass das Sternchen (in diesem Zusammenhang) für eine beliebige Anzahl beliebiger Zeichen steht. Zum Beispiel: Das Dateimuster *.pdf enthält Datendatei.pdf, Grafik.pdf und Benutzer.pdf, aber nicht PDF, Datendatei.PDF oder .pdf + +Es ist günstig, mehrere Dateimuster zu haben; mindestens eines für Klein- und eines für Großbuchstaben. Das stellt sicher, dass &kde; den &MIME;-Typ einer Datei bestimmen kann. + + + + +Ändern der &MIME;-Typ-Beschreibung. + +Man kann eine kurze Beschreibung des &MIME;-Typs in dem Feld Beschreibung eintragen. Diese Beschreibung hat keine Funktion. Sie dient lediglich dem Benutzer zur Identifikation des &MIME;-Typs. + + + + +Ändern der zugeordneten Anwendungen + +Für die Konfiguration der zugeordneten Anwendungen gibt es fünf Knöpfe (Nach oben, Nach unten, Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen) sowie ein Listenfeld, das die zugeordneten Programme anzeigt. + +Das Listenfeld enthält alle dem &MIME;-Typ zugeordneten Anwendungen. Die Reihenfolge ist dabei wichtig. Es wird zuerst die oberste Anwendung probiert, danach die Zweite &etc; + +Warum gibt es mehr als eine Anwendung pro &MIME;-Typ? Wozu ist das notwendig? + +Anfangs wurde bereits gesagt, das &kde; mit hunderten von vorkonfigurierten Dateizuordnungen ausgeliefert wird. Jedes System, auf dem &kde; installiert ist, unterscheidet sich darin, welche Anwendungen installiert sind. Da mehrere Anwendungen pro &MIME;-Typ zur Auswahl stehen, kann &kde; funktionieren, auch wenn eine bestimmte Anwendung nicht installiert ist. + +Zum Beispiel: +Für den &MIME;-Typ pdf gibt es zwei zugeordnete Anwendungen. Die erste ist &okular;. Falls &okular; auf Ihrem System nicht installiert ist, startet &kde; automatisch die zweite Anwendung &krita;. Damit bleibt &kde; in Funktion, obwohl sich die installierten Programme verändern. + +Wir erwähnten bereits, dass die Reihenfolge der Anwendungen wichtig ist. Die Reihenfolge kann geändert werden, indem man auf die Anwendung klickt, deren Position verändert werden soll, und dann je nach Wunsch auf die Knöpfe Nach oben und Nach unten. Jeder Klick verschiebt die ausgewählte Anwendung um eine Position in der Liste. + +Um neue Anwendungen hinzuzufügen, klickt man auf Hinzufügen. Es erscheint ein Dialog, mit dessen Hilfe man die gewünschte Anwendung auswählen kann. Klickt man zur Bestätigung auf OK, so wird diese Anwendung zur Liste der Anwendungen für diesen &MIME;-Typ hinzugefügt. + +Um die Einstellungen eines Programms für einen bestimmten &MIME;-Typ zu ändern, wählen sie es in der Liste aus und drücken dann den Knopf Bearbeiten .... Damit wird ein neuer Dialog mit den Karteikarten Allgemein, Berechtigungen, Programm und Vorschau. Auf der Karteikarte Programm kann Name, Beschreibung und ein Kommentar eingegeben werden. Im Eingabefeld Befehl können diverse Platzhalter benutzt werden, die durch folgende Werte ersetzt werden, sobald das Programm tatsächlich läuft: + +%f - ein Dateiname +%F - eine Liste von Dateien. Benutzen Sie dies bei Anwendungen, die mehrere lokale Dateien gleichzeitig öffnen können +%u - eine Adresse (&URL;) +%U - eine Liste von Adressen (URLs) +%d - der Ordner der zu öffnenden Datei +%D - eine Liste von Ordnern +%i - das Symbol +%m - das Mini-Symbol +%c - der Fenstertitel + + +Um zu verhindern, dass eine bestimmte Anwendung mit diesem &MIME;-Typ ausgeführt wird, klickt man auf die gewünschte Anwendung um sie auszuwählen. Ein Klick auf Entfernen löscht die Anwendung aus der Liste. + +Normalerweise ist es sinnvoller, eine ungewünschte Anwendung mit Hilfe der Knöpfe Nach oben und Nach unten an das Ende der Liste der Anwendungen zu stellen anstatt sie ganz zu löschen. Wenn die gewünschte Anwendung für diesen Typ einmal unerreichbar werden sollte, hat man so immer noch wenigstens eine Anwendung, um diesen &MIME;-Typ zu betrachten. + + + + +Einbetten +Diese Einstellungen werden nur von &konqueror; als Dateiverwaltung benutzt, &dolphin; kann keine eingebetteten Ansichten anzeigen und öffnet eine Datei immer mit der zugehörigen Anwendung. +Auf der Karteikarte Einbetten wird eine Gruppe von vier Auswahlknöpfen mit dem Titel Linksklick-Aktion angezeigt. Diese bestimmen, wie die Dateiverwaltung den &MIME;-Typ anzeigt: + + +Datei in eingebettetem Betrachter anzeigen +Wenn diese Option gewählt ist, wird die Datei innerhalb des Dateiverwaltungs-Fensters angezeigt. +Datei in extra Betrachter anzeigen +Bei dieser Option wird zum Anzeigen dieses &MIME;-Typs ein eigenes Fenster erstellt. +Einstellung aus „Gruppe“ übernehmen +Diese Option sorgt dafür, dass die Einstellungen der jeweiligen Gruppe verwendet werden. (Wenn man einen Audio-&MIME;-Typ bearbeitet, werden die Einstellungen der Audio-Gruppe verwendet). +Nachfragen, ob stattdessen auf Festplatte gespeichert werden soll +Diese Einstellung wird nur von &konqueror; im Browser-Modus benutzt und bestimmt, ob eine Datei in einer eingebetteten Ansichten anzeigt wird oder nachgefragt wird, stattdessen auf Festplatte zu speichern. + + +Darunter befindet sich das Listenfeld Rangfolge der zugeordneten Dienstprogramme. + +In einer Dateiverwaltung wie &konqueror; oder &dolphin; kann durch Klicken der rechten Maustaste ein Kontextmenü geöffnet werden. Dieses enthält das Untermenü Öffnen mit .... Das Listenfeld zeigt die Anwendungen in der Reihenfolge an, wie sie unter dem Menü dann erscheinen. + +Die Reihenfolge kann mit den Knöpfen Nach oben und Nach unten verändert werden. + + + + +Änderungen speichern + +Um die gemachten Änderungen zu übernehmen und im Modul zu bleiben, klickt man auf Anwenden. + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/filetypes ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/fontinst ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,255 @@ + + + +]> + +
+Schriftarten-Verwaltung + + +&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail; + +StephanJohach
hunsum@gmx.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +fonts + +
+ + +Schriftarten-Verwaltung + +In diesem Modul können Sie Schriftarten installieren, entfernen, verwalten und als Vorschau betrachten. + + +Schriftartgruppen +Es gibt vier vordefinierte Schriftartgruppen: + + + Alle Schriftarten: Hierbei werden alle Schriftarten, persönliche und systemweite angezeigt. + Persönliche Schriftarten: Die angezeigten Schriftarten stehen nur für Sie zur Verfügung und nicht für andere Benutzer. + System-Schriftarten: Die hier angezeigten Schriftarten sind für alle Benutzer verfügbar. Das Installieren oder Deinstallieren einer System-Schriftart erfordert Systemverwalterrechte. + Nicht klassifiziert: Hier werden alle Schriftarten angezeigt, die zu keiner der benutzerdefinierten Gruppen gehören. Diese Gruppe wird nur dann angezeigt, wenn sie benutzerdefinierte Gruppen erstellt haben. + +Um eine Schriftart zu einer Gruppe hinzuzufügen, ziehen Sie sie aus der Liste in die Gruppe. Um eine Schriftart aus einer Gruppe zu entfernen, ziehen Sie diese auf die Gruppe Alle Schriftarten. +Unterhalb dieser Listenansicht gibt es vier Knöpfe, um eine neue Gruppe zu erstellen, eine Gruppe zu entfernen und um Schriftarten in der ausgewählten Gruppe zu aktivieren oder zu deaktivieren. +Im Kontextmenü dieser Liste gibt es noch weitere Menüeinträge, um Schriften auszudrucken oder eine Schrift in ein Zip-Archiv zu exportieren. + + +Aktivieren und Deaktivieren +Benutzer, die viele Schriftarten installiert haben, finden es möglicherweise nützlich zu bestimmten Zeitpunkten immer nur bestimmte Schriftarten aktiv (oder inaktiv) zu haben. Um dem nachzukommen können Sie in diesem Modul einzelne Schriftarten oder Schriftartgruppen deaktivieren. Das Deaktivieren einer Schriftart entfernt diese nicht aus dem System, sie wird nur ausgeblendet, sodass Sie in den Programmen nicht mehr erscheint. Das Aktivieren der Schriftart ermöglicht die Benutzung dann wieder. + + + + + +Schriftartenliste +Der mittlere Bereich des Moduls stellt eine Liste der installierten Schriftarten dar, gruppiert nach der Schriftfamilie. Die Zahl in eckigen Klammern zeigt die Anzahl der installierten Schriftstile aus dieser Familie an. Ein Beispiel: Die Schriftart Times wird möglicherweise so dargestellt: + Times [4] + + Normal + Kursiv + Fett + Fett kursiv + + + + + +Um eine Schriftart zu installieren, drücken Sie den Knopf Hinzufügen ... und wählen im angezeigten Dateiauswahldialog die gewünschten Schriftarten aus. Die ausgewählte Schriftgruppe legt fest, wo die Schriftarten installiert werden. +Um Schriftarten zu deinstallieren, markieren Sie die entsprechenden Schriftarten in der Liste und drücken Löschen .... + +Klicken Sie mit der &RMBn; um ein Kontextmenü mit folgenden zusätzlichen Einträgen zu öffnen: Aktivieren, Deaktivieren, Drucken, Im Schriftartenbetrachter öffnen und Erneut laden. + + +Filterung der Schriftarten +Im Textfeld über der Schriftvorschau kann ein Filter für die Liste der Schriftarten eingegeben werden. Schriftarten können nach verschiedenen Kategorien gefiltert werden. + + Familie + Stil + Hersteller + Nach FontConfig filtern. Geben Sie den Namen einer Schriftfamilie ein, dann wird angezeigt, welche Schriftfamilie FontConfig tatsächlich benutzt. + Dateityp + Dateiname + Datei-Speicherort + Schrift-System + + + + +Neue Schriftarten installieren +Neue Schriften können von lokalen Dateien installiert oder von kde-look.org heruntergeladen werden. Mit dem Extras-Knopf Neue Schriftarten installieren über der Gruppenliste können Sie Schriften von kde-look.org installieren. Die auf diese Weise heruntergeladenen Schriften werden in Ihrer Gruppe Persönliche Schriftarten installiert. Um diese Schriften systemweit zu benutzen, ziehen Sie sie durch Ziehen und Ablegen in die Gruppe System-Schriftarten. Dies erfordert Systemverwalterrechte. + + + + + +Doppelte Schriftarten +Wenn sie viele Schriftarten auf Ihrem System installiert haben, gibt es darunter möglicherweise Duplikate. +Klicken Sie auf das Werkzeugsymbol über der Gruppenliste und wählen Sie dann Nach doppelten Schriftarten suchen .... Dann wird Ihr System auf Schriftarten untersucht, die mit mehreren Dateien verknüpft sind. Wenn Sie beispielsweise times.ttf und times.TTF in /usr/local/share/fonts installiert haben, erkennt das darunterliegende Schriftsystem (mit dem Namen FontConfig) nur eine davon. Wenn Sie diese Schriftart deinstallieren, würde sie doch wieder auftauchen, da nur eine der beiden Dateien entfernt wurde. Wenn Sie dieses Hilfsprogramm aufrufen, erscheint ein Dialog mit einer Liste der Schriftarten, für die mehrere Dateien gefunden wurden. Die betreffenden Dateien werden angezeigt und können durch Anklicken des Papierkorb-Symbols in der betreffenden Spalte zum Löschen markiert werden. + + + +Vorschau +Hier wird ein Vorschautext in verschieden Schriftgrößen angezeigt. +Im Kontextmenü können Sie die Ansicht vergrößern und verkleinern, den Vorschautyp (Standard-Vorschau oder Alle Zeichen) und den Vorschautext ändern. + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fontinst ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/fonts ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,256 @@ + + + +]> + +
+ +Schriften + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +CarstenNiehaus
CNiehaus@gmx.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +KControl +Schriften + +
+ + + +Schriften + +Dieses Modul wurde erstellt, um Ihnen eine einfache Möglichkeit zu geben, unterschiedlichen Bereichen ihrer &kde;-Arbeitsfläche unterschiedliche Schriften zuzuweisen. + + + +Bildschirmfoto des Moduls Einstellung der Schriftarten + + + + + + Das Modul Einstellung der Schriftarten + + + + + +Es stehen Ihnen verschiedene Schriftgruppen zur Verfügung. Somit haben Sie viele verschiedene Einstellmöglichkeiten. + + +Allgemein: wird überall dort benutzt, wo die anderen Gruppen nicht greifen + +Feste Breite: Überall dort, wo eine nicht proportionale Schrift angegeben ist + +Klein: Wenn kleine Schriften verwendet werden + +Werkzeugleiste: Schrift für die Werkzeugleisten in &kde;-Anwendungen + +Menü: Schrift für die Menüs in &kde;-Anwendungen + +Fenstertitel: Schrift für die Fenstertitel + +Fensterleiste: Schrift für die Fensterleisten-Miniprogramme + +Arbeitsfläche: Schrift für die Anzeige des Textes von Arbeitsflächensymbolen + + + +Jede Schrift hat einen zugehörigen Knopf Auswählen ... Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, erscheint ein Dialog-Fenster. In diesem Dialog können Sie zwischen Schriftart, Schriftstil und -größe wählen. Anschließend drücken Sie auf Ok. + +Ein Beispiel der von Ihnen ausgesuchten Schrift erscheint zwischen dem Namen der Schriftgruppe und dem Knopf Auswählen ... + +Wenn Sie Ihre Einstellungen abgeschlossen haben, klicken Sie auf OK. Nun werden alle notwendigen Anwendungen von &kde; neu gestartet, sodass die Änderungen sofort in Kraft treten. + +Der Knopf Alle Schriftarten anpassen ... erlaubt die Anpassung einer Eigenschaft oder einer Gruppe von Eigenschaften für alle oben ausgewählten Schriftarten. Es erscheint ein Auswahldialog für die Schriftarten ähnlich dem Standarddialog. Der Dialog enthält zusätzliche Ankreuzfelder, die eine Änderung von Schriftart, Schriftstil oder Größe unabhängig voneinander ermöglichen. Man kann eine beliebige Kombination dieser Felder markieren und die betreffenden Einstellungen werden auf alle Schriftartgruppen angewandt. + + + +Anpassung aller Schriftarten + + + + + + Der Dialog Anpassung aller Schriftarten + + + + + +Falls man ⪚ verschiedene Schriftarten ausgewählt hat und danach feststellt, dass die gewählten Schriftgrößen zu groß sind (das passiert oft bei einer Änderung der Bildschirmauflösung), kann man allen Schriftgruppen gleichzeitig eine neue Schriftgröße zuordnen, ohne das sich die Schriftart oder der Schriftstil ändern. + + +Kantenglättung für Schriften + +Die Standardeinstellungen für Kantenglättung, wie sie systemweit von Ihrer Distribution vorgegeben sind, werden hier als Systemeinstellungen bezeichnet. Die Kantenglättung können Sie ganz ausschalten, indem Sie im Auswahlfeld Deaktiviert einstellen. + +Um Kantenglättung zu verwenden und einzurichten, wählen Sie Aktiviert im Feld rechts von Kantenglättung verwenden. Damit wird der Knopf Einrichten ... aktiviert. Klicken Sie darauf, um den Einstellungsdialog für Kantenglättung zu öffnen. + + + +Einstellung für Kantenglättung + + + + + + Der Dialog Einstellung für Kantenglättung + + + + + +Wenn Sie das Ankreuzfeld Bereich ausschließen aktivieren, dann können Sie angeben, in welchem Bereich die Schriftarten nicht geglättet werden sollen. Dieser Bereich wird in den beiden Drehfeldern rechts eingestellt. + +Sie können auch die Methode festlegen, die &kde; zur Kantenglättung verwenden soll. Wenn Sie die verschiedenen Methoden nicht kennen, sollten Sie diese Einstellung unverändert lassen. + + + +Die Verfügbarkeit von geglätteten Schriften und Symbolen erfordert die entsprechende Unterstützung in X als auch in der &Qt;-Bibliothek. Weiterhin müssen geeignete Schriften installiert sein und die eingebauten Fontserver von X benutzt werden. Treten dennoch Probleme auf, wenden Sie sich an die passende &kde;-Mailingliste oder lesen Sie die FAQ. + + + + +DPI für Schriften + +Mit DPI für Schriften erzwingen können Sie eine andere Bildschirmauflösung als die Standardeinstellung Ihres Systems auswählen. Die aktuell verwendete Auflösung des X-Servers erfahren Sie durch Eingabe von xdpyinfo | grep resolution in einer Konsole. Eine geänderte Bildschirmauflösung kann nur von neu gestarteten Anwendungen benutzt werden. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/fonts ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/formats ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
+ +Formate + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +MatthiasKieferDeutsche Übersetzung + + + 2015-05-18 + Plasma 5.3 + + + KDE + Systemeinstellungen + Regionales + Land + Sprache + Zahlen + Währung + + + +Dieses Modul der &kde;-&systemsettings; erlaubt es Ihnen, Einstellungen vorzunehmen, die auf Gegebenheiten der Region beruhen, in der Sie leben. + +Normalerweise reicht es aus, wenn Sie die Region auswählen, in der Sie leben. Die anderen Einstellungen werden dann passend gesetzt. + +Unten in diesem Modul können Sie in einer Vorschau sehen, wie sich die von Ihnen gewählten Einstellungen auswirken und welches Maßsystem verwendet wird. Zusätzlich zu den Zahlen können Sie sehen, wie Geldbeträge sowie ausführliche und kurze Datums- und Zeitangaben dargestellt werden. Änderungen an den Einstellungen können Sie in der Vorschau überprüfen, bevor Sie sie tatsächlich anwenden. + +Das Auswahlfeld Region enthält eine Liste der verfügbaren Länder und zeigt das momentan ausgewählte Land an. Falls Systemeinstellung angezeigt wird, haben Sie kein Land eingestellt, weshalb das vom System eingestellte Land verwendet und angezeigt wird. + +Wenn Sie unterschiedliche einzelne Einstellungen verwenden möchten, wählen Sie Detaillierte Einstellungen und wählen das Format für Zahlen, Zeit, Währung, Maßsystem oder Regeln für Sortierung in den Auswahlfeldern. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/formats ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/history ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,95 @@ + + + +]> +
+Verlaufsbereich + + +&Burkhard.Lueck; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2009-11-24 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Verlauf + +
+ +In diesem Modul kann die Verlaufsanzeige im Navigationsbereich eingerichtet werden. + + +Beschränkungen +Hier können Sie die maximale Größe Ihres Verlaufsspeichers einstellen und die Zeit bestimmen, nach der Einträge automatisch entfernt werden. + + +Benutzerdefinierte Schriften +Sie können mit dem Knopf Schriftart auswählen ... auch unterschiedliche Schriften für neue und alte &URL;s festlegen. + + +Details +Mit dem Ankreuzfeld Detaillierte Kurzinfos können Sie festlegen, wieviel Informationen Sie angezeigt bekommen, wenn Sie sich mit der Maus über einen Eintrag auf der Verlaufsseite bewegen. +Ist diese Einstellung aktiv, wird außer der Adresse (URL) auch die Häufigkeit der Aufrufe und das Datum des ersten und letzten Aufrufs angezeigt. + + + + +Die Auswahl von Verlaufsspeicher leeren löscht alle Einträge. +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/history ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/icons ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,501 @@ + + + +]> + +
+ +Symbole + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Kontrollzentrum +Symbol + +
+ +Symbole + + +Einleitung + +&kde; enthält vollständige Symbolsätze in verschiedenen Größen. Diese Symbole werden überall in von &kde; verwendet: auf der Arbeitsfläche, in der Kontrollleiste, im &konqueror;-Dateimanager, in den Werkzeugleisten aller &kde;-Anwendung &etc; Im Einrichtungsmodul Symbole können die Eigenschaften dieser Symbole und ihre Nutzung in &kde; flexibel angepasst werden. + + + +Bildschirmfoto der Symbol-Design-Verwaltung + + + + + + &kde;-Symbole einrichten + + + + + +In diesem Modul können Sie: + +Symbol-Designs auswählen und installieren +unterschiedliche Symbolgrößen wählen +Symbolen Effekte zuordnen (zum Beispiel kann man sie einfärben oder halbtransparent machen) +diese Einstellungen für die unterschiedlichen Aufgaben, bei denen Symbole verwendet werden, getrennt einstellen: zum Beispiel für die Arbeitsfläche, Werkzeugleisten &etc; + + +Beachten Sie, dass einige Einstellungen abhängig vom gewählten Symbol-Design sind. &kde; hat mehrere Standard-Symbol-Designs: Oxygen, Monochrome und Breeze. + +Es gibt zwei Seiten in diesem Modul: Design und Erweitert. Auf der Seite Design wählen Sie ein Symbol-Design aus und auf der Seite Erweitert stellen Sie ein, wie diese Symbole in &kde; benutzt werden. + + + +Design + +Oben wird eine Vorschau von Symbolen des aktuell benutzten Designs angezeigt. Die meisten Standardinstallationen enthalten nur das Standard-Design von &kde; Oxygen. Weitere Designs sind im Paket kdeartwork vorhanden oder können aus dem Internet von http://www.kde-look.org heruntergeladen werden. + + +Neue Designs herunterladen ... + +Sie müssen mit dem Internet verbunden sein, um diese Funktion benutzen zu können. Klicken Sie auf diesen Knopf, um einen Dialog zur Auswahl eines neuen Symboldesigns zu öffnen. Um ein Symboldesign zu installieren, klicken Sie auf den Knopf Installieren. Nachdem Sie den Installationsdialog mit Schließen beendet haben, können Sie das neue Symboldesign sofort benutzen. + + +Neue Symbol-Designs herunterladen + + + + + + Neue Symbol-Designs herunterladen + + + + + + +Design-Datei installieren ... + +Wenn Sie bereits neue Designs aus dem Internet heruntergeladen haben, können Sie mit diesem Knopf bereits heruntergeladene Designs öffnen. Dazu wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie die Adresse des Designarchivs auf Ihrem System eingeben müssen. + + +Installation eines neuen Symbol-Designs + + + + + + Installation eines neuen Symbol-Designs + + + + +Klicken Sie in diesem Dialog auf OK, damit wird das ausgewählte Design installiert und kann in der Liste der Designs ausgewählt werden. + + +Design entfernen + +Wenn Sie diesen Knopf drücken, werden alle Dateien für das ausgewählte Design von Ihrem System gelöscht. Vor der Ausführung dieser Aktion müssen Sie das Löschen des Design in einem Dialog bestätigen. + + +Design entfernen + + + + + + Design entfernen + + + + +Klicken Sie auf Löschen, um alle Dateien für diesse Design zu entfernen oder klicken Sie auf Abbrechen, um diesen Dialog ohne das Löschen von Designs zu schließen. + + + + + + + +Erweitert + +Auf dieser zweiten Seite des Einrichtungsmoduls Symbole gibt es zwei Bereiche: + + + +Im Bereich Verwendung des Symbols kann man auswählen, für welche Verwendung die Symbole eingerichtet werden sollen, zum Beispiel für die Werkzeugleiste oder die Kontrollleiste. + + +Auswahl der einzurichtenden Symbole + + + + + + Auswahl der einzurichtenden Symbole + + + + + + + Im unteren Bereich können Sie sehen, wie die Symbole der ausgewählten Art mit den aktuellen Einstellungen aussehen. Beachten Sie, dass das Aussehen der Symbole zusätzlich von der Einstellung unter Effekt festlegen ... abhängt (eine Erklärung dazu folgt weiter unten). + + +Um Symbole einzurichten, wählt man zuerst den Verwendungsbereich der betreffenden Symbole. Dann ändert man die Einstellungen, bis die Vorschau das gewünschte Aussehen hat. Schließlich werden die Einstellungen durch Klicken auf OK gespeichert und übernommen. + +Zwei weitere Optionen sind darüberhinaus zu beachten, nämlich Größe und Effekt festlegen. + + +Symbolgröße + + + +Einstellung der Symbolgröße + + + + + + Einstellung der Symbolgröße + + + + + +Sie können die Symbolgröße aus einer Liste auswählen. Die größeren Symbole eignen sich besonders für sehbehinderte Personen. + +Die im Listenfeld angebotenen Größen sind abhängig vom verwendeten Design. Das Design Wenige-Farben enthält Symbole in den Größen 16 und 32 Pixel für die Arbeitsfläche und 16, 22 und 32 Pixel für die Werkzeugleisten-Symbole. Das Design KDE-64000-Farben enthält die Symbolgrößen 16, 32 und 48 Pixel sowie von 64 bis 128 Pixel. Da diese Symbole sehr viel Speicherplatz benötigen würden, werden die Symbolgrößen 64 bis 128 Pixel automatisch erstellt. Daher kann deren Qualität etwas schlechter sein. + + + +Sie können auch bewegte Symbole verwenden. Vielen der Symbole sind Effekte für Bewegungen zugeordnet. Aktivieren Sie das Ankreuzfeld Symbol-Animationen, um diese Effekte einzuschalten. Beachten Sie aber, dass die Bewegungen langsam oder ruckelnd erscheinen können, wenn Ihre Grafikkarte alt ist oder Sie wenig Speicher haben. + + + + +Effekt festlegen + + +Einstellung der Symboleffekte + + + + + + Einstellung der Symboleffekte + + + + + +Schließlich kann man bestimmte Filter auf Symbole angewendet, die sich in einem der drei Zustände befinden: + + + +Voreinstellung +So erscheint ein Symbol normalerweise. + + +Aktiv: +So erscheint das Symbol, sobald sich der Mauszeiger darüber befindet. + + +Deaktiviert: +So erscheint das Symbol, wenn die zugehörige Aktion ausgeschaltet ist, &ie; ein Klicken auf das Symbol keine Auswirkungen hat. + + + +Um einen Effekt für einen bestimmten Symbolzustand festzulegen, klickt man auf den zugehörigen Knopf Effekt festlegen. Beachten Sie, dass davon nur der unter Verwendung des Symbols ausgewählte Verwendungsbereich betroffen ist (siehe oben): stellt man einen Effekt für ein aktives Symbol ein, während als Verwendung Werkzeugleiste ausgewählt ist, werden aktive Symbole in anderen Bereichen davon nicht beeinflusst. + +Im Effektdialog befinden sich zwei Möglichkeiten. Man kann einerseits einen Effekt für ein Symbol festlegen und außerdem das Symbol Halbtransparent erscheinen lassen. Die zweite Option lässt den Hintergrund durch das Symbol durchscheinen. Einige der Effekte benötigen zusätzliche Parameter, die rechts im Dialog zu finden sind. + + +Folgende Effekte können auf Symbole angewendet werden: + + + +Kein Effekt: +Symbole werden ohne jeglichen Effekt gezeichnet. + + +Nach Grau: +Dieser Filter verändert die Symbolfarbe in Richtung Grau. Unter Effekt-Einstellungen kann man die Intensität dieses Filters mit dem Schieberegler einstellen. Anmerkung: Üblicherweise wird dieser Effekt nur für deaktivierte Symbole verwendet. + + +Einfärben: +Durch diesen Filter werden Symbole in einer bestimmten Farbe eingefärbt. Zum Beispiel kann man aktive Symbole (also Symbole unter dem Mauszeiger) golden schimmern lassen. Unter Effekt-Einstellungen kann die Farbe und die Intensität der Färbung eingestellt werden. + + +Gamma: +Ein veränderter Gamma-Wert wird auf die Symbole angewendet. Wenn man weder Fotograph ist noch sonst etwas über Gamma weiß, kann man es sich in etwa wie einen Kontrastfilter vorstellen. Die Intensität wird unter Effekt-Einstellungen mit dem Schieberegler gesetzt. + + +Sättigung vermindern: +Symbole werden mit weniger gesättigten Farben gezeichnet. Dieser Effekt ist mit der Einstellung Farbe an einem Fernseher vergleichbar. Die Intensität wird unter Effekt-Einstellungen mit dem Schieberegler gesetzt. + + +Zu Monochrom: + +Symbole werden nur in den zwei ausgewählten Farben dargestellt. + + + + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/icons ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/joystick ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,183 @@ + + + +]> +
+ +Joystick + +Michael Anderson
nosrednaekim@gmail.com
+
+
+ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Joystick +Einstellen/Kalibrieren + +
+ + +Joystick-Einrichtungsmodul + +Mit diesem Einstellungsmodul können Sie Ihren Joystick kalibrieren und ermitteln, welche Funktionen Ihres Joysticks welchen logischen Knöpfen und Achsen zugeordnet sind. + + + +Bildschirmfoto des Joystick-Einrichtungsmoduls + + + + + + Das Joystick-Einrichtungsmodul + + + + + + +Gerät + +Hier sehen Sie den logischen Anschluss Ihres Joysticks. Wenn Sie mehrere Joysticks angeschlossen haben, können Sie auswählen, welches Gerät Sie einrichten möchten. +Wenn kein Joystick automatisch an Ihrem Rechner gefunden wird und Sie aber sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, geben Sie bitte hier die korrekte Gerätedatei an. + + + +Position + +Hier wird die Position der X- und Y-Achsen Ihres Joysticks dargestellt. Aktivieren Sie die Schaltfläche Spur anzeigen, um den Joystick-Pfad von einem Punkt zum anderen aufzuzeichnen. +Wenn Sie mit Ihrem Joystick nicht alle Bereiche der Grafik ansteuern können oder er nicht korrekt mittig zentriert ist, so müssen Sie den Joystick neu kalibrieren. + + + +Bedienknöpfe: + +Hier sehen Sie den Status der Knöpfe auf Ihrem Joystick und ob diese den korrekten logischen Funktionen zugeordnet sind. Wenn ein Joystick-Knopf gedrückt wird, sollte der Text Gedrückt neben der Knopf-Nummer erscheinen. + + + +Achsen + +Hier werden die Zahlenwerte der Achsenpositionen angezeigt. 0 bedeutet zentriert; die Minimal- und Maximalwerte sind von Joystick zu Joystick unterschiedlich sowie von der Achse abhängig. + + + +Einstellen/Kalibrieren + +Ein Klick auf den Knopf Kalibrieren öffnet die Kalibierungsdialog, mit dessen Hilfe Sie die Achsen und Ihres Joysticks neu einstellen können. + + + +Kalibrierung des Joysticks + + + + + + Kalibrierung des Joysticks + + + + + +Jede Achse des Joysticks muss zunächst auf die Minimum-Position, anschließend mittig und dann auf die Maximum-Position verschoben werden. Mit der Anzeige links unten im Dialogfenster können Sie feststellen, welche Richtung die richtige für die Minimal- und Maximal-Einstellung ist. + + + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/joystick ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmaccess ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,387 @@ + + + +]> + +
+Zugangshilfen + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +zugangshilfen +Tasten +Signalton + +
+ + +Zugangshilfen + + +Einleitung + +Dieses Modul soll Benutzern helfen, die Schwierigkeiten dabei haben, akustische Signale zu hören oder die Maus zu benutzen. + +Das Modul ist in fünf Karteikarten aufgeteilt: Signale, Klebende Tasten, Verlangsamte Tasten, Aktivierungsgesten und Bildschirmleser. + + +<guilabel +>Signale</guilabel +> + +Diese Karte ist aufgeteilt in die Abschnitte Hörbares Signal und Sichtbares Signal. + +Das oberste Ankreuzfeld Signalton des Systems verwenden legt fest, ob der normale Signalton Ihres Systems benutzt werden soll. Falls die Option deaktiviert ist, ist der Signallautsprecher des Rechners stillgelegt. + +Mit dem nächsten Ankreuzfeld können Sie festlegen, dass ein beliebiger Klang abgespielt wird, wenn der Systemton ausgelöst wird. Um dies zu einzuschalten, aktivieren Sie das Ankreuzfeld Benutzerdefiniertes Signal verwenden und geben den kompletten Pfad zur gewünschten Klangdatei im Eingabefeld hinter dem Text Abzuspielender Klang ein. Mit dem Knopf Durchsuchen können Sie die gewünschte Datei in einem Dateiauswahldialog festlegen. + +Für Benutzer, die Schwierigkeiten haben, den Signalton zu hören, oder die an einem Rechner ohne Sound-Unterstützung arbeiten, bietet &kde; die Möglichkeit an, stattdessen ein sichtbares Signal zu verwenden. Dieses kann entweder kurzzeitig die Farben des Bildschirms invertieren oder die Arbeitsfläche in einer wählbaren Farbe aufleuchten lassen, anstatt den Signalton auszugeben. + +Um das sichtbare Signal zu benutzen, aktivieren Sie zuerst das Ankreuzfeld Sichtbares Signal verwenden an. + +Sie können dann auswählen zwischen Bildschirm invertieren, oder Aufleuchten des Bildschirms. Wenn Sie Bildschirm invertieren wählen, werden alle Farben auf dem Bildschirm kurzzeitig invertiert. Wenn Sie Aufleuchten des Bildschirms wählen, können Sie die Farbe, in der der Bildschirm aufleuchten soll, mit dem daneben liegenden Knopf auswählen. + +Mit dem Drehfeld können Sie die Dauer des sichtbaren Signals verändern. Der Standardwert beträgt 500 msek, also eine halbe Sekunde. + + + + +<guilabel +>Klebende Tasten</guilabel +> + +Auf dieser Karte gibt es die Abschnitte „Klebende“ Tasten und Sperrtasten. + + + +„Klebende“ Tasten verwenden + +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, müssen Sie die Tasten &Shift;, &Alt; oder &Ctrl; nicht gedrückt halten, um zusammen mit einer anderen Taste eine Tastenkombination zu bilden. Sie können dann zuerst eine der Tasten drücken, wieder loslassen und dann die weiteren Tasten drücken. Beispiel: &Ctrl; &Alt; Entf könnte erreicht werden durch &Ctrl; dann &Alt; dann Entf. + +In diesem Abschnitt gibt es noch ein Ankreuzfeld Klebende Tasten einrasten. Wenn dieses Feld markiert ist, bleiben die Tasten &Ctrl;, &Alt; und &Shift; so lange aktiv, bis sie vom Benutzer wieder freigegeben werden. Beachten Sie: Um eine klebende Taste einzurasten muss sie zweimal gedrückt werden. + +Zum Beispiel: + + +Mit nicht markiertem Feld Klebende Tasten einrasten: + +Der Benutzer betätigt die Taste &Shift; und dann die Taste F. Daraus macht der Rechner &Shift;F. Danach betätigt der Benutzer die Taste P. Der Rechner interpretiert das als Buchstabe p (ohne Umschalttaste). + + + + +Mit markiertem Feld Klebende Tasten einrasten: + +Der Benutzer drückt zweimal &Shift; und dann F. Daraus macht der Rechner &Shift; F. Danach drückt der Benutzer die Taste P. Der Rechner interpretiert das als Buchstabe P (&Shift; P). Um die Umschalttaste wieder freizugeben, drücken Sie sie erneut. + + + + + + + + + + + + +<guilabel +>Verlangsamte Tasten</guilabel +> + +Auf dieser Seite befinden sich zwei Abschnitte. + + + +Verlangsamte Tasten verwenden + +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, müssen Sie eine Taste für eine bestimmte Zeitspanne gedrückt halten, bevor der Tastendruck akzeptiert wird. Die Zeitspanne kann mit dem Drehfeld an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Diese Funktion hilft Ihnen, unbeabsichtigtes Tastendrücken zu vermeiden. + + + + +Zurückschnellende Tasten verwenden + +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, müssen Sie nach einem Tastendruck eine gewisse Zeit warten, damit der nächste Tastendruck akzeptiert wird. Die Zeitspanne kann mit dem Drehfeld an Ihre Bedürfnisse angepasst werden. Diese Funktion hilft, unbeabsichtigtes Tastendrücken bei Menschen zu vermeiden, die ⪚ Zuckungen haben. + + + + + + + + + +<guilabel +>Aktivierungsgesten</guilabel +> + +Auf dieser Seite befinden sich zwei Abschnitte. + + + +Im Abschnitt Aktivierungsgesten gibt es diese Optionen: + + + +Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden +Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: +Maustasten: Drücken Sie &Shift; + Zahlen-Feststelltaste +Klebende Tasten: Drücken Sie fünfmal hintereinander die &Shift;taste +Verlangsamte Tasten: Halten Sie die &Shift;taste für 8 Sekunden gedrückt +Klebende und verlangsamte Tasten bei Inaktivität automatisch deaktivieren + + + + + + +Im Abschnitt Benachrichtigung gibt es diese Optionen: + + + +Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen verwendet wurde + +Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Geste angewendet wird +Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt &kde; einen Bestätigungsdialog an, sobald eine Geste angewendet wird. +Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In diesem Fall werden Einstellungen der Tastatur für Zugangshilfen ohne Rückfrage angewendet. + +&kde;-Systemnachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe aktiviert/deaktiviert wurde + + + + + +Klicken Sie auf den Knopf Benachrichtigungen festlegen, um einen Dialog zur Bearbeitung von Benachrichtigungen über Statusänderungen aller Tasten zu öffnen. + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmaccess ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmcss ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,460 @@ + + + +]> + +
+ +Erscheinungsbild + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Übersetzung
+
+ +2009-12-01 +&kde; 4.4 + + +KDE +CSS +Erscheinungsbild +Schriftart +CSS +Stilvorlagen +Zugangshilfen + + +
+ + +Erscheinungsbild +Diese Modul besteht aus drei Karteikarten mit Einstellungen für die Anzeige von Webseiten. + + +Allgemein + +Mit dem Ankreuzfeld Bilder automatisch laden legen Sie fest, ob Bilder auf Webseiten automatisch geladen werden. Wenn Sie nicht gerade eine sehr langsame Verbindung haben, empfiehlt es sich, diese Option auszuwählen, da es viele Webseiten gibt, die Sie ohne Bilder nur schwer nutzen können. Wenn Sie diese Option nicht auswählen, werden die Bilder nicht automatisch geladen. Aber Sie können dennoch den Text auf der Seite ansehen, und die Bilder erst bei Bedarf laden. + +Ist die Einstellung Rahmen um nicht vollständig geladene Bilder aktiviert, zeichnet &konqueror; einen Rahmen als Platzhalter für noch nicht vollständig geladene Bilder, die in eine Webseite eingebunden sind. Diese Einstellung kann besonders dann von Vorteil sein, wenn Sie über eine langsame Anbindung an das Internet verfügen. + +Viele Web-Seiten verwenden animierte GIF-Bilder. Diese können einerseits sehr anstrengend sein und außerdem die Arbeitsgeschwindigkeit des Rechners erheblich beeinträchtigen. Das Listenfeld Animationen erlaubt die Einstellung, ob Animationen angezeigt werden sollen. Es kann entweder die Animation deaktiviert werden oder sie kann einmal oder kontinuierlich angezeigt werden. Ist Nur einmal anzeigen ausgewählt, so wird die Animation nur einmal durchgeführt, auch wenn sich in der GIF-Datei andere Anweisungen befinden. + +Die nächste Einstellung ist Verknüpfungen unterstreichen: Hier können Sie die Option Aktiviert wählen. Bei dieser Option wird jeder Text auf einer Webseite, der als Verknüpfung dient, in unterstrichener Schrift dargestellt. Während viele Webseiten Farben verwenden, um Texte hervorzuheben, die als Verknüpfung dienen, macht es das Unterstreichen sehr einfach, Verknüpfungen sichtbar zu machen. + +Mögen sie keine unterstrichenen Verknüpfungen, so wählen Sie die Option Deaktiviert, wodurch Verknüpfungen nicht mehr unterstrichen werden. Einen Mittelweg bietet die Option Nur bei Berührung, bei der Verknüpfungen nur dann unterstrichen werden, wenn der Mauszeiger über ihnen schwebt, ansonsten werden sie nicht unterstrichen dargestellt. + +Die CSS-Einstellungen auf der Webseite können diese Einstellungen überschreiben. + +Weicher Bildlauf legt fest ob &konqueror; einen weichen Bildlauf zum Rollen durch Webseiten verwenden soll. +Immer: Immer einen weichen Bildlauf verwenden. +Nie: Keinen weichen Bildlauf verwenden, beim Rollen werden immer ganze Zeilen gesprungen. +Falls sinnvoll: Ein weicher Bildlauf wird nur verwendet, wenn dies mit der angezeigten Webseite ohne zu großen Einsatz von Systemressourcen möglich ist. + + + + + + +Schriftarten +Auf dieser Karteikarte können Sie verschiedene Optionen bezüglich der Schrift einstellen. Obwohl die Form und die Größe von Schriften oft Teil des Designs einer Webseite sind, können Sie hier einige Standardeinstellungen vornehmen, die &konqueror; verwenden wird. + +Die erste Option, die Sie hier einstellen können, ist die Schriftgröße. Es gibt zwei Einstellungen, die zusammenwirken, und Ihnen ein komfortables Durchsuchen (Browsen)ermöglichen. + +Zuerst können Sie eine Minimale Schriftgröße einstellen. Das bedeutet, auch wenn die Schriftgröße explizit auf einer Webseite festgelegt ist, wird &konqueror; diese Anweisung ignorieren, und niemals eine kleinere Schriftgröße verwenden, als Sie hier angegeben haben. + +Als nächstes können Sie die Mittlere Schriftgröße festlegen. Das ist nicht nur die Standardgröße für Text, die verwendet wird, wenn die Webseite keine Größe vorgibt, sondern dient auch als Basisgröße zur Berechnung von relativen Schriftgrößen. Das heißt zum Beispiel, die &HTML; Anweisung smaller bedeutet, kleiner als die hier festgelegte Schriftgröße. + +Für beide Optionen legen Sie die genauen Schriftgrößen in Punkten über die Hoch-/Runter-Kontrollelemente fest, oder geben Sie direkt in die Eingabefelder ein. + +Diese Einstellungen sind unabhängig von einander. Seiten, die nicht eine bestimmte Schriftgröße setzen oder die Standardgröße anfordern, werden in der Größe angezeigt, die man unter Mittlere Schriftgröße einstellt. Seiten, die eine Schriftgröße unterhalb von Minimale Schriftgröße anfordern, werden stattdessen in dieser Schriftgröße angezeigt. Die eine Einstellung hat keine Auswirkungen auf die Andere. + +Die folgenden Optionen beziehen sich auf Schriften in Verbindung mit verschiedenen Arten von Beschreibungsbefehlen, die in &HTML;-Seiten verwendet werden. Beachten Sie, dass viele Webseiten diese Einstellungen übergehen. Für jede Schriftart (Standard, Feste Breite, Serifen &etc;) können Sie eine andere Schrift aus den Aufklappfeldern auswählen. + +Darunter können Sie die Schriftgrößenanpassung für diese Kodierung festlegen. Es passiert manchmal, dass die Schrift, die Sie für eine besondere Kodierung oder Sprache verwenden möchten, sehr viel größer oder kleiner als der Durchschnitt ist, sodass durch diese Option die Schriftgröße angepasst wird. + +Sie können eine Standard-Kodierung einstellen, die &konqueror; bei der Darstellung von Seiten verwenden soll. Die Standardeinstellung lautet Sprachspezifische Kodierung verwenden, aber Sie können jede in der Liste verfügbare Kodierung einstellen. + + + + + +Stilvorlagen + + +Einleitung + +CSS Stilvorlagen (Stylesheets) beeinflussen die Darstellung von Internetseiten. CSS steht für Cascading Style Sheets. + +&kde; kann seine eigene Stilvorlage verwenden, die auf einfachen Standardeinstellungen und dem Farbschema der Arbeitsfläche basiert. Es ist aber auch möglich, eigene Stilvorlagen für &kde; zu schreiben. Schließlich können Sie in diesem Modul eine Stilvorlage angeben. Die Optionen in diesem Modul sind für Zugangshilfen optimiert, besonders für Personen mit einer Sehbehinderung. + +Die Einstellungen wirken sich auf alle &kde; Anwendungen aus, die &kde;s eigenen Renderer khtml für die Darstellung von HTML verwenden. Dazu gehören &kmail;, &khelpcenter; und natürlich &konqueror;. Andere Browser wie &Netscape; werden durch die Einstellungen nicht beeinflusst. + + + + +Stilvorlagen + +Dieser Abschnitt enthält die folgenden Einstellmöglichkeiten: + + + +Standard-Stilvorlage verwenden + +&kde; verwendet die Standard-Stilvorlage. Einige Farben werden an das Farbschema der Arbeitsfläche angepasst. Die meisten Einstellungen werden von der dargestellten Internetseite übernommen. + + + + +Benutzerdefinierte Stilvorlage verwenden + +&kde; verwendet eine vom Benutzer selbst geschriebene Stilvorlage. Man kann den Knopf Dateiauswahl verwenden, um die Stilvorlage zu suchen. CSS-Dateien haben üblicherweise die Dateierweiterung .css, aber das ist nicht erforderlich. + + + + +Stilvorlage für Zugangshilfen verwenden + +Ist dies ausgewählt, werden die Einstellungen aus dem Dialog Benutzerdefinierte Stilvorlagen verwendet. Dann kann mit dem Knopf Einrichten ... auch der Dialog zur Einstellung der Stilvorlagen geöffnet werden. + + + + + + + +Benutzerdefinierte Stilvorlagen + +In diesem Dialog kann eine eigene Stilvorlage eingerichtet werden. Die Optionen betreffen nur einen Teilbereich der mit einer Stilvorlage einstellbaren Parameter, und sie sind für Sehbehinderte optimiert, um damit Internetseiten und die &kde;-Hilfedateien lesbarer zu machen. + +Die Optionen aus diesem Dialog sind nur dann aktiviert, wenn Stilvorlage für Zugangshilfen verwenden auswählt ist. + + +<guilabel +>Schriftfamilie</guilabel +> + + + +Grundschriftfamilie + +Wählen Sie eine Schriftfamilie für den Seiteninhalt. + + + + +Dieselbe Schriftfamilie für sämtlichen Text verwenden + +Wenn Sie diese Option markieren, wird für alle Texte dieselbe Schriftfamilie verwendet, egal wie die Einstellungen der betrachteten Internetseite sind. Das ist nützlich für Seiten, die eine dekorative oder schwer lesbare Schrift für Überschriften verwenden. + + + + + + +Schriftgröße + + + +Größe der Grundschrift + +Dies ist die Standardschriftgröße auf der Internetseite. Viele Seiten verändern die Schriftgröße relativ zur Standardgröße, indem sie größer oder +1 für größeren Text und kleiner oder -1 für kleineren Text verwenden. +Viele Leute entwerfen Internetseiten auf Computern, deren Standardschriftgröße für die meisten Benutzer zu groß zum Lesen ist. Es ist daher übliche Praxis mit solchen Befehlen bei Internetseiten die Schrift kleiner zu machen. +Diese Einstellung erlaubt die Einstellung einer bequemen Standardschriftgröße, sodass die relativen Größen ebenfalls angepasst und daher auch bequem zu lesen sind. +Zusätzlich können Sie für &konqueror; eine minimale Schriftgröße einstellen, die niemals unterschritten wird. + + + + +Dieselbe Schriftgröße für alle Elemente verwenden + +Wenn Sie diese Option markieren, wird der gesamte Text der Internetseite in derselben Schriftgröße angezeigt. Damit werden sowohl relative Schriftgrößen als auch spezifische Anweisungen, einen bestimmten Text in einer festen Schriftgröße anzuzeigen, wirkungslos. + + + + + + +Bilder + + + +Bilder ausblenden + +Wenn keine Bilder angezeigt werden sollen, können Sie diese Option abwählen. + + + +Hintergrundbilder ausblenden + +Ein großes Problem für Sehbehinderte ist, dass Hintergrundbilder von Internetseiten die Lesbarkeit des davor platzierten Textes erschweren. Unabhängig von der Anzeige von Bildern können Sie hier Hintergrundbilder gezielt abschalten. + + + + + + +Farben + + + +Schwarz auf Weiß + +Viele Sehbehinderte empfinden schwarzen Text auf einem weißen Bildschirm am angenehmsten zum Lesen. Wenn das auf Sie zutrifft, können Sie es hier einstellen. + + + + +Weiß auf Schwarz + +Viele andere Sehbehinderte finden im Gegensatz dazu, dass weißer Text auf schwarzem Hintergrund lesbarer ist. + + + + +Benutzerdefiniert + +Wieder andere Leute empfinden Text mit nur schwarz oder weiß schwer lesbar. Mit dieser Option kann man eigene Farben für Vordergrundfarbe und Hintergrundfarbe festlegen. + + + + +Dieselbe Farbe für sämtlichen Text verwenden + +Viele Internetseiten verwenden unterschiedliche und kontrastreiche Farben für Überschriften und anderes schmückendes Beiwerk. Wenn man das als störend empfindet, kann man durch Markieren dieses Ankreuzfeldes &kde; dazu veranlassen, die festgelegte Textfarbe für alle angezeigten Texte zu verwenden. + + + + + + + +Vorschau + +Der Bereich Vorschau ermöglicht es, die Auswirkungen der Einstellungen zu begutachten. Die Vorschau zeigt verschiedene Typen von Überschriften und einen Satz in der normalen Schriftgröße. + +Damit kann man die Einstellungen überprüfen und solange verändern, bis man eine Einstellung gefunden hat, die bequem lesbaren Text anzeigt. + +Frohes Surfen! + + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmcss ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmlaunch ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,74 @@ + + + +]> + +
+ +Programmstartanzeige + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + +
+ +Manchmal ist es nützlich zu wissen, dass der Computer einen Befehl nicht nur ignoriert sondern wirklich ausführt. In diesem Modul kann man visuelle Anzeigen einstellen, die melden, ob man das Symbol getroffen hat oder nicht. + +Der übliche Weg um anzuzeigen, dass der Computer beschäftigt ist, ist eine Veränderung des Mauszeigersymbols. Diese Methode können Sie unter Aktivitätsanzeige einschalten. + +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein kleines Symbol zum Mauszeiger hinzugefügt, wenn ein neues Programm gestartet wird. Sie können unter Zeitlimit für Programmstart-Anzeige: ein Zeitlimit für dieses Symbol einstellen. Die Voreinstellung beträgt 5 Sekunden. + +Sie können unter verschiedenen Aktivitätsanzeigen auswählen; darunter Blinkender Cursor, Hüpfender Cursor oder ein passive Aktivitätsanzeige ohne Animationen. + +Früher war die Programmstart-Anzeige in &kde; etwas anders gelöst. Diese Methode kann hier ebenfalls aktiviert werden. Es handelt sich um ein beim Programmstart erscheinendes Symbol in der Fensterleiste, das zunächst durch ein rotierendes &kde;-Zahnrad ersetzt wurde, um anzuzeigen, dass etwas passiert. Sie können dieses Verhalten unter Anzeige in der Fensterleiste aktivieren ein- und ausschalten; wenn es eingeschaltet ist, kann man unter Zeitlimit für Programmstart-Anzeige außerdem die Dauer dieser Anzeige festlegen. + +Nicht alle Anwendungen, die Sie starten, öffnen ein Fenster auf der Arbeitsfläche. Einige werden zum Beispiel in der &kde;-Miniprogrammleiste angedockt. Oder Sie haben ein Programm für eine andere als die aktuelle Arbeitsfläche gestartet und im Abschnitt Filter des Dialogs Einstellungen für „Fensterleiste“ ist Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen markiert. Das Zeitlimit ermöglicht auch in diesen Fällen eine visuelle Rückmeldung über den Programmstart, die wieder verschwindet, wenn der Start abgeschlossen ist. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmlaunch ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmnotify ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,252 @@ + + + +]> + +
+Benachrichtigungen verwalten + + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Systemnachrichten +Nachrichten + +
+ + +Benachrichtigungen verwalten + +Wie andere Anwendungen muss auch KDE den Benutzer informieren, wenn ein Problem aufgetreten ist, wenn eine Aufgabe beendet wurde oder wenn ein anderes Ereignis eingetreten ist. KDE verwendet eine Reihe von Systemnachrichten, um den Benutzer zu informieren. + +In diesem Modul können Sie einstellen, wie KDE Ereignisse bekanntmachen soll. + +Um eine Systemnachricht einzurichten, wählen Sie die Anwendung aus dem Auswahlfeld Quelle für das Ereignis:. Dies führt zur Anzeige aller für diese Anwendung verfügbaren Systemnachrichten. Die Liste hat links vom Namen der Nachricht sechs Spalten. Diese Spalten (von links nach rechts) sind: + + + +Klang abspielen +Wird in dieser Spalte ein Symbol angezeigt, spielt &kde; einen bestimmten Klang ab. Diese Einstellung wird häufig von Spielen genutzt, um den Beginn eines neuen Spiels oder andere Ereignisse zu signalisieren. + + + +Meldungsfenster anzeigen +Wird in dieser Spalte ein Symbol angezeigt, öffnet &kde; ein Fenster, um den Anwender über die Nachricht zu informieren. Dies ist die wahrscheinlich häufigste Einstellung, um Anwender über Fehler zu informieren. + + + +In Protokolldatei schreiben +Wird in dieser Spalte ein Symbol angezeigt, schreibt &kde; bestimmte Informationen in eine Datei auf der Festplatte. Diese kann später ausgewertet werden, um Problemen nachzugehen oder wichtige Systemänderungen nachzuvollziehen. + + + +Eintrag in Fensterleiste hervorheben +Wird in dieser Spalte ein Symbol angezeigt, veranlasst &kde; die Programmleiste dazu, die Anwendung zu markieren bis der Anwender den Eintrag angeklickt hat. Dies ist vor allem nützlich, wenn der Anwender auf das Programm aufmerksam werden soll (⪚ wenn eine neue E-Mail eingetroffen ist oder der Name des Benutzers in einem IRC-Kanal erwähnt wurde). + + + +Sprachausgabe +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, blinkt der Eintrag der betreffenden Anwendung Programmleiste bis der Anwender auf den Eintrag geklickt hat. + + + +Programm ausführen +Wird in dieser Spalte ein Symbol angezeigt, wird beim Eintreffen der Nachricht ein externes Programm ausgeführt. Damit können Sie ⪚ ein Programm zur Wiederherstellung von Daten aufrufen, ein möglicherweise kompromittiertes System herunterfahren oder einen anderen Benutzer mit einer E-Mail auf das Programm aufmerksam machen. + + + + +Das Ändern einer Nachricht +Um eine Nachricht zu bearbeiten, klicken Sie mit der &LMBn; auf den Namen der Nachricht. Die Nachricht wird nun hervorgehoben und Ankreuzfelder für alle Arten von Benachrichtigungen sind auswählbar. + +Eine Nachricht kann mehr als ein Ereignis auslösen. So kann beispielsweise als Reaktion auf eine Systemnachricht ein Klang abgespielt und ein Benachrichtigungsfenster angezeigt werden. Eine Benachrichtigung schließt andere Formen der Benachrichtigung nicht aus. + +Die folgende Liste beschreibt alle Nachrichtentypen und wie sie verwendet werden. + + + +Klang abspielen +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, spielt &kde; immer dann, wenn diese Nachricht eingeht, einen Klang ab. Um die Klangdatei auswählen, können Sie das Eingabefeld rechts vom Ankreuzfeld benutzen. Um eine Datei in einem Ordner zu suchen, können Sie außerdem den Knopf ganz rechts verwenden. Um die Klangdatei zu testen, klicken Sie auf den Knopf rechts neben Klang abspielen. + + + +Meldungsfenster anzeigen +Ist diese Einstellung angekreuzt, öffnet &kde; ein Fenster, um den Anwender über die Nachricht zu informieren. Der Text der Benachrichtigung kann hier nicht eingestellt werden. + + + +In Protokolldatei schreiben +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, schreibt &kde; bestimmte Informationen zur späteren Auswertung in eine Datei. Um die Protokolldatei auszuwählen, geben Sie den Pfad in das Eingabefeld rechts vom Ankreuzfeld ein. Um eine Datei in einem Ordner zu suchen, können Sie außerdem den Knopf ganz rechts verwenden. + + + +Eintrag in Fensterleiste hervorheben +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, blinkt der Eintrag der betreffenden Anwendung Programmleiste bis der Anwender auf den Eintrag geklickt hat. + + + +Programm ausführen +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird bei Eintreffen dieser Nachricht ein externes Programm ausgeführt. Um das externe Programm anzugeben, gebe Sie den Programmpfad in das Eingabefeld rechts ein. Sie können den Knopf (ganz rechts im Dialog) dazu verwenden, einen Ordner auszuwählen. + + + + +Sie können die Symbolspalten (links von der Nachricht) dazu benutzen, die jeweilige Einstellung an- oder auszuschalten. Klicken Sie dazu mit der &LMBn; in die betreffende Spalte. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmnotify ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmsmserver ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,172 @@ + + + +]> + +
+ +Sitzungsverwaltung + +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; + + + +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Kontrollzentrum +Sitzung +Systemeinstellungen + + + + +Sitzungsverwaltung + + +Benutzung + +In diesem &systemsettings;-Modul können Sie die Sitzungsverwaltung von &kde; und Optionen für das Abmelden einrichten. + +Sitzungsverwaltung bezieht sich auf die Fähigkeit von &kde;, bei der Abmeldung von &kde; den Status von Anwendungen und Fenstern zu speichern und diesen bei der erneuten Anmeldung wiederherzustellen. + + +Allgemein + + +Abmeldung bestätigen + +Ist diese Einstellung markiert, bittet &kde; beim Abmelden um Bestätigung. In diesem Dialog können Sie außerdem auswählen, ob Sie beim nächsten Anmelden Ihre jetzige Sitzung wiederhergestellt haben möchten. + + + +Optionen für das Herunterfahren anbieten + +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird &kde; beim Abmelden verschiedene Möglichkeiten anbieten. Dazu gehört ⪚ das einfache Beenden der aktuellen Sitzung (die Voreinstellung wenn keine Wahlmöglichkeit angeboten wird), den Rechner ausschalten und den Rechner neustarten. + + + + + + +Standardeinstellung für das Abmelden +Darüberhinaus können Sie einstellen, was standardmäßig geschieht, wenn Sie sich von &kde; abmelden. Diese Einstellungen gibt es nicht auf allen Betriebssystemen und zum Teil setzen sie die Verwendung von &kdm; als Anmeldungsmanager voraus. + +Die Einstellung erklären sich von selbst. Im Zweifelsfall belassen Sie es bei der Standardeinstellung. Es handelt sich um folgende Einstellungen: + + +Aktuelle Sitzung beenden (dies ist die Voreinstellung) +Rechner ausschalten +Rechner neu starten + + + + +Bei der Anmeldung +Sie können eine von drei Einstellungen zur &kde;-Anmeldung wählen: + + + +Vorige Sitzung wiederherstellen +Ist diese Einstellung markiert, speichert &kde; den Sitzungszustand beim Abmelden und stellt diesen Zustand beim nächsten Anmelden wieder her. Damit können Sie direkt dort weiterarbeiten, wo Sie aufgehört haben. + + + +Manuell gespeicherte Sitzung wiederherstellen +Anstatt den Status wiederherzustellen, den &kde; beim letzten Abmelden hatte, wird ein Zustand wiederhergestellt, den Sie vorher manuell gespeichert haben. +Ist diese Einstellung aktiv, enthält das Startmenü den zusätzlichen Eintrag VerlassenSitzung speichern. + + +Mit leerer Sitzung starten + +Ist diese Einstellung ausgewählt, wird &kde; keine gespeicherte Sitzung wiederherstellen. + + + +Schließlich können Sie noch eine durch Doppelpunkt (:) oder Komma (,) getrennte Liste von Anwendungen angeben, die nicht in Arbeitssitzungen gespeichert werden sollen und darum beim Wiederherstellen der Sitzung nicht gestartet werden. Ein Beispiel: xterm:konsole oder xterm,konsole. + + + + + + + +
+ Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmsmserver ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kcmstyle ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,244 @@ + + + +]> + +
+ + +Stil der Bedienelemente + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-07-07 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Stil + +
+ + + +Einleitung + + +In diesem Abschnitt können Sie festlegen, wie Kontrollelemente (Widgets) von Plasma dargestellt werden. + +Kontrollelement (Widget) ist eine übliche Sammelbezeichnung für Elemente der Benutzeroberfläche wie Knöpfe, Menüs oder Bildlaufleisten. Es sind die grundlegenden Bausteine, aus denen Anwendungen zusammengesetzt sind. + +Sie können in diesem Abschnitt das Aussehen der Kontrollelemente festlegen, aber nicht die Farben. Diese können Sie im Abschnitt Farben einstellen. + +Dieses Modul ist in zwei Karteikarten aufgeteilt: Anwendungen und Feineinstellungen. + + + + + +Die Karteikarte Anwendungen + +Das obere Auswahlfeld Stil der Bedienelemente enthält eine Liste vordefinierter Stile. Jeder Stil hat einen Namen und eine kurze Beschreibung. + +Um den Stil zu ändern, wählen Sie einen Stil aus dem Auswahlfeld. Eine Vorschau des Stils wird im Vorschaubereich unterhalb des Auswahlfeldes angezeigt. + +Gibt es zusätzliche Einstellungsmöglichkeiten für den ausgewählten Stil, dann können Sie mit dem Knopf Einrichten ... rechts neben dem Auswahlfeld einen Dialog öffnen, um die Einstellungen auszuwählen. + + + + + +Die Karteikarte Feineinstellungen + + + +Graphische Effekte + +&kde;-Anwendungen werden interne Animationen mit der gewählten Bildschirmauflösung und Prozessorlast ausführen. + + + + +Symbole auf Knöpfen anzeigen + +Falls diese Einstellung gewählt wurde, wird auf Standardknöpfen wie OK und Anwenden ein kleines Symbol dargestellt. Ist die Einstellung nicht aktiviert, wird nur der Text des Knopfes angezeigt. + + + + +Symbole in Menüs anzeigen + +Ist diese Einstellung ausgewählt, werden in &kde;-Programmen kleine Symbole neben den meisten Menüeinträgen angezeigt, ansonsten nur der Text der Menüeinträge. Wird die Anzeige von Menüsymbolen geändert, wirkt sich das nur auf neu gestartete Programme aus. + + + + +Text auf Haupt-Werkzeugleiste, Text auf anderen Werkzeugleisten + +Mit diesen Auswahlfeldern können Sie festlegen, wo der Text auf einem Knopf standardmäßig angezeigt wird. Falls Kein Text gewählt ist, wird auf den Knöpfen der Werkzeugleisten kein Text angezeigt. Bei der Auswahl Nur Text wird das Symbol des Knopfes durch eine Textbezeichnung ersetzt. Ist Text neben Symbolen ausgewählt, wird der Text rechts neben dem Symbol angezeigt. Die Auswahl Text unter Symbolen bewirkt, dass der Text des Knopfes standardmäßig unter dem Symbol angezeigt wird. + +Diese Einstellung legt nur die Standardposition fest. Jede Anwendung kann die Einstellung in diesem Abschnitt überschreiben. + + + + + + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kcmstyle ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kded ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,104 @@ + + + +]> + +
+ + +Hintergrunddienste + +BurkhardLück lueck@hube-lueck.de +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Dienst + +
+ +Das Modul Diensteverwaltung gibt Ihnen eine Übersicht über alle Module des &kde;-Daemon, auch &kde;-Systemdienst genannt. Es gibt zwei Arten von Diensten: + + + + +Dienste, die nur auf Anforderung gestartet werden +Dies ist eine Liste sämtlicher verfügbarer &kde;-Dienste, die nur auf ausdrückliche Anforderung gestartet werden. Sie werden nur zu Ihrer Information gelistet. Es lassen sich keine Änderungen vornehmen. + + + +KDE-Dienste beim Start +Hier sind alle &kde;-Dienste aufgeführt, die sich beim Start von &kde; laden lassen. Dienste, die in der Spalte Benutzung markiert sind, werden beim nächsten Start aufgerufen. +Seien Sie bitte vorsichtig bei der Deaktivierung Ihnen unbekannter Dienste, einige sind sehr wichtig für das &kde;-System. +Um den Status eines Dienstes zu ändern, wählen sie ihn in der Liste aus. Mit Start und Stopp kann dann der Status dieses Dienstes von Nicht gestartet in Läuft und umgekehrt geändert werden. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kded ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/keyboard ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,276 @@ + + + +]> + +
+Tastatur + + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +CarstenNiehaus
CNiehaus@gmx.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2016-03-18 +Plasma 5.7 + + +KDE +Plasma +Systemeinstellungen +Tastatur + +
+ +Dieses Modul erlaubt es Ihnen, Einstellungen in Bezug auf Ihre Tastatur zu treffen. + +Es gibt drei Karteikarten in diesem Modul. + + +Die Karteikarte Hardware +Der tatsächliche Effekt der Einstellung dieser Optionen hängt von den Funktionen ihrer Tastatur und des X-Servers ab, auf dem &plasma; läuft. Zum Beispiel könnte das Verändern der Klicklautstärke bei Ihrem System keine Wirkung zeigen, da Ihr System diese Funktion nicht unterstützt. + + + +Tastatur-Modell: + +Hier können Sie das Modell Ihrer Tastatur auswählen. Diese Auswahl ist unabhängig von Ihrem Tastaturlayout und bezieht sich auf das tatsächliche physikalische Modell. Neuere Tastaturen haben zwei zusätzliche Tasten, diese nennt man 104-Tasten-Tastaturen. Falls Sie das genaue Modell Ihrer Tastatur nicht kennen, ist dies vermutlich die richtige Auswahl. + + + + +Zahlenblock beim Plasma-Start + +Hier kann man auswählen, ob &plasma; den Zahlenblock beim Start immer Einschalten, Ausschalten oder den Zustand dieser Taste Unverändert lassen soll. + + + + +Tastenwiederholung + +Wenn diese Option angewählt ist, bewirkt andauerndes Gedrückthalten einer Taste, dass das entsprechende Zeichen solange ausgegeben wird, wie die Taste gedrückt wird. Das andauernde Gedrückthalten einer Taste hat somit denselben Effekt wie ein ständig wiederholtes Drücken einer Taste. +Fast alle Benutzer werden diese Option anwählen, weil es das Navigieren durch Dokumente mit den Pfeiltasten erheblich vereinfacht. + + + +Verzögerung + +Diese Einstellung legt die Verzögerung fest, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste gedrückt halten. + + + +Geschwindigkeit + +Diese Einstellung legt die Wiederholrate fest, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie eine Taste gedrückt halten. + + + + +Tippen Sie einige Zeichen im Testbereich, um die Einstellungen zu überprüfen. +Viele Computer unterstützen diese Funktion nicht. + + + + + + + + +Die Karteikarte Belegungen +Auf dieser Karteikarte können Sie eine Tastaturbelegung, das Anzeigesymbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, Umschaltregelungen und Kurzbefehle zum Belegungswechsel einstellen. + + + +Belegungsanzeige + +Mit der Einstellung Belegungsanzeige aktivieren wird der ISO-Name der Belegung im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt. Auch bei nur einer Belegung kann die Anzeige dieses Symbols eingeschaltet werden. Mit der Auswahl von Fahne anzeigen wird eine Fahne mit dem Sprachsymbol anstelle des ISO-Namens angezeigt. + + + + +Umschaltregelung + +Falls Sie die Umschaltregelung Anwendung oder Fenster wählen, gilt die Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster. Global ändert die Tastaturbelegung global und Arbeitsfläche nur für die gerade benutzte virtuelle Arbeitsfläche. + + + + +Kurzbefehle zum Belegungswechsel + +Die Haupt-Kurzbefehle zum Belegungswechsel werden von X.org behandelt. Kurzbefehle für die 3. Ebene dienen zum Wechseln in eine dritte Ebene der aktiven Belegung - sofern diese Ebene dafür definiert ist, auch das wird von X.org behandelt. Hier können nur Sondertasten ausgewählt werden. Der Alternative Kurzbefehl wird von &plasma; behandelt. Hier können nicht Sondertasten allein gewählt werden. Diese alternativen Kurzbefehle funktionieren unter bestimmten Bedingungen nicht richtig, zum Beispiel wenn ein Benachrichtigungsfenster angezeigt wird oder der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. + + + + +Belegungen einrichten + +Aktivieren Sie Belegungen einrichten, dann können Sie Tastaturbelegungen hinzufügen oder löschen, um dann zwischen Ihnen zu wechseln. +Klicken Sie auf Hinzufügen, damit öffnen Sie einen Dialog, aus dem Sie eine neue Tastaturbelegung mit seinen Varianten, Beschriftung und Kurzbefehl auswählen können. +Die Liste der Tastaturbelegungen rechts neben dem Feld Belegung im Dialog Belegung hinzufügen kann mit dem Auswahlfeld Auswahl nach Sprache beschränken eingegrenzt werden. Durch Klicken auf Vorschau wird ein eigenes Fenster mit einer Vorschau der gewählten Tastaturbelegung angezeigt. +Die Reihenfolge der Einträge können Sie mit Nach oben und Nach unten ändern, die erste Tastaturbelegung in der Liste wird als Standard verwendet. + + + +Zusätzliche Belegungen + +Diese Einstellung kann nur dann aktiviert werden, wenn Sie mehr als zwei Belegungen hinzugefügt haben. +Mit zusätzlichen Belegungen können Sie zwischen einer kleinen Anzahl von Belegungen wechseln und die häufig benutzen Belegungen sind schnell zu erreichen. Sie möchten zum Beispiel drei Belegungen verwenden: Englisch, Ukrainisch und Deutsch. Von diesen werden die ersten beiden Belegungen häufig benutzt, die dritte nur selten. In diesem Fall richten Sie die ersten beiden als Haupt-Belegungen ein, indem Sie die Anzahl Haupt-Belegungen auf 2 setzen. Deutsch wird dann die zusätzliche Belegung. Mit der Tastatur oder durch Klicken mit der linken Maustaste wechseln Sie zwischen den Haupt-Belegungen. Die dritte zusätzliche Belegung ist dann über das Kontextmenü zu erreichen. +Eine ausgewählte zusätzliche Belegung ersetzt die letzte Hauptbelegung. Dies erfolgt aus technischen Gründen. Normalerweise funktionieren globale Kurzbefehle auf der Grundlage der ersten Belegung. Daher ist es sicherer die erste Belegung zu erhalten, wenn zusätzliche Belegungen benutzt werden sollen. + +Der X.Org-Server erlaubt nur zwischen vier Belegungen zu wechseln. Mit Zusätzlichen Belegungen kann diese Einschränkung überwunden werden: Benutzer können vier Haupt-Belegungen (vom X.Org-Server verwaltet) benutzen. Zusätzlich noch vier weitere Belegungen, die vom Belegungs-Umschalter verwaltet werden. Daher können bis zu 8 Belegungen leicht gehandhabt werden. Die Anzahl der zusätzlichen Belegungen kann zukünftig einfach erhöht werden. + + + + + + + +Die Karteikarte Erweitert +Aktivieren Sie auf dieser Karteikarte Tastatureinstellungen ändern, dann können Sie weitere Einstellungen für einige spezielle Tasten einrichten. Klicken Sie auf das Symbol > links vor einer Einstellung, um weitere Untereinträge aufzuklappen und daraus auszuwählen. +Dies ist eine grafische Benutzeroberfläche, um benutzerdefinierte Tastaturbelegungen mithilfe vom XKB zu erstellen. + Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt Verknüpfungen auf der Seite XKeyboardConfig auf freedesktop.org. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keyboard ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/keys ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,303 @@ + + + +]> + +
+Kurzbefehle + + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Tastenzuordnung +Zuordnung +Kurzbefehle + +
+ + +Kurzbefehle + + +Einführung + +Obwohl die meisten von &kde; bereitgestellten Funktionen, mit der Maus zugänglich sind, ziehen es viele Benutzer vor, für manche Aufgaben die Tastatur zu benutzen: eine Tastenkombination wie &Ctrl;F zu benutzen, ist oft schneller als die Hände von der Tastatur zur Maus zu bewegen, das Menü Bearbeiten zu öffnen und Suchen auszuwählen. + +Da verschiedene Menschen verschiedene Vorlieben bezüglich Kurzbefehlen haben, bietet &kde; die vollständige Anpassung von so genannten Tastenzuordnungen. Eine Tastenzuordnung oder Kurzbefehle ist die Verbindung einer Aktion mit einer Taste oder einer Tastenkombination. + + + + +Standard-Kurzbefehle und Globale Kurzbefehle + +Standard-Kurzbefehle und globale Kurzbefehle arbeiten nach dem gleichen Prinzip. In einem gewissen Sinne sind Kurzbefehlel für einzelne Programme auch global. Der einzige Unterschied ist: + + +Standard-Kurzbefehle beziehen sich auf Aktionen, die oft in Anwendungen verfügbar sind, wie Speichern, Drucken, Kopieren &etc; +Globale Kurzbefehle sind Kürzel für Aktionen, die auch dann sinnvoll sind, wenn keine Anwendung geöffnet ist. Die Kurzbefehle beziehen sich üblicherweise auf Aktionen wie das Wechseln der Arbeitsfläche, das Verändern von Fenstern &etc; + + +Bitte beachten Sie, dass Tastenkombinationen für einzelne Programme, die hier konfiguriert werden, nur die Standard-Aktionen sind, die man oft in Anwendungen vorfindet. Die meisten Anwendungen werden zusätzlich ihre eigenen Aktionen definieren, die Sie mit Hilfe des Dialogs für Kurzbefehle der jeweiligen Anwendung festlegen können. + + +Die Seiten Standard-Kurzbefehle +Oben im Dialogfenster wird ein Textfeld angezeigt, indem Sie interaktiv nach Namen von Aktionen (⪚ „Kopieren“) oder Tastenkombinationen (⪚ Strg+C) suchen können, indem Sie sie hier eintippen. +Unter dem Suchfeld sehen Sie eine Liste der Tastenzuordnungen, &ie; Verknüpfungen zwischen Aktionen (⪚ „Kopieren“) in der linken Spalte Aktionen und Tasten oder Tastenkombinationen (⪚ &Ctrl;C ), die in der Spalte Kurzbefehl oder Alternativ stehen. + + + + +Die Seite Globale Kurzbefehle +Oben auf dieser Seite befindet sich ein Auswahlfeld, um eine KDE-Komponente wie KWin, Plasma-Desktop &etc; auszuwählen. Die festgelegten Kurzbefehle für die ausgewählte Komponente in den Spalten Aktion und Global in der Liste angezeigt. Klicken Sie rechts auf das Auswahlfeld Datei im ein Schema zu importieren oder zu exportieren, alle Kurzbefehle oder eine Komponente zu entfernen. +Diese Seite hat ein Suchfeld wie die Karteikarte Standard-Kurzbefehle. + + + + +Tastenkürzel konfigurieren + +Tastenzuordnungen einzurichten ist ziemlich einfach. In der Mitte des Moduls für die Tastenzuordnungen, finden Sie eine Liste verfügbarer Aktionen. Wenn eine Tastenzuordnung für eine Aktion festgelegt ist, ist diese rechts daneben aufgeführt. Wählen Sie einfach die Aktion aus, die Sie bearbeiten wollen. + +Nachdem Sie eine Aktion ausgewählt haben, wird diese Zeile hervorgehoben und zwei zusätzliche Ankreuzfelder unter diesem Eintrag in der Liste angezeigt werden. Sie können mit diesen Ankreuzfeldern Tastenkombinationen für die gewählte Aktion bearbeiten oder vorhandene Tastenkombination löschen. + + + +Standard: die ausgewählte Aktion wird mit dem &kde;-Standardwert verbunden. Dies ist eine gute Wahl für die meisten Aktionen, da &kde; mit vernünftigen, wohldurchdachten Tastenzuordnungen ausgeliefert wird. + +Benutzerdefiniert: wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eine Tastenkombination für die ausgewählte Aktion erstellen. Klicken Sie auf den Knopf der entweder mit Keiner oder der vorher eingestellten Tastenkombination beschriftet ist. Dann wechselt der Text zu Eingabe. Drücken Sie nun eine Kombination aus Zusatztaste (&ie; &Shift;, &Ctrl; oder &Alt;) und einer normale Taste oder einer Funktionstaste (⪚ F11), die sie dieser Aktion zuordnen möchten. +Klicken Sie auf die Spalte Alternativ in einer Zeile, dann können Sie den zweiten Kurzbefehl für diese Aktion bearbeiten. + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/keys ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kgamma5 ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,205 @@ + + + +]> + +
+Monitor-Gamma + + + +Michael v.Ostheim
ostheimm@users.berlios.de
+
+
+MarcoWegner
mail@marcowegner.de
Übersetzung
KilianKluge
kilian@klugeworld.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-07-31 +Plasma 5.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Monitor +Kalibrierung +Gamma + + +
+ + +Einleitung + +Dieses Modul ist ein Werkzeug zum Korrigieren der Gamma-Werte Ihres Monitors. Mit den richtigen Gammawerten zeigt Ihr Bildschirm Websites, Bilder &etc; genauso an wie andere Monitore. +Sie können die &X-Server;-Gammakorrektur des Monitors ändern. Aber das ist noch nicht alles. Um gute Resultate zu erzielen, müssen Sie die korrekten Werte für Helligkeit, Kontrast und Farbskalierung setzen. Das ist sehr schwierig und Sie werden die einzelnen Schritte mehrmals wiederholen müssen. Für perfekte Ergebnisse brauchen Sie wirklich gute (und teure) Hardware. +Benutzen Sie die vier Regler um die Gammakorrektur entweder insgesamt oder für Rot, Grün und Blau einzeln einzustellen. Der Standardwert vom &X-Server; für Gamma ist 1,00 (Auf &Mac;s ist es 1,80, unter Windows XX 2,20). Die Testbilder helfen Ihnen die korrekten Einstellungen zu finden. +Um die Gammawerte systemweit zu speichern, aktivieren Sie das Kästchen Einstellungen systemweit speichern. Die Einstellungen werden dann nach einem Neustart des &X-Server;s übernommen. Sie brauchen Systemverwalter-Rechte, wenn Sie diese Option nutzen wollen. Benutzen Sie diese Funktion, wenn Sie die Gammakorrektur für alle Benutzer und grafische Anwendungen auf diesem Computer übernehmen wollen. +Um die Gammawerte nur für Ihre eigene Konfiguration von &plasma; zu verwenden, lassen Sie diese Funktion deaktiviert. Diese persönlichen Einstellungen des Benutzers werden nach dem nächsten Start von &plasma; wirksam und ersetzen dann die systemweiten Einstellungen der Gammawerte. Die Systemwerte werden nicht entfernt oder verändert und beim nächsten Starts des &X-Server;s wieder verwendet. +Auf Systemen mit mehreren Bildschirmen wählen Sie den Schirm, dessen Werte Sie ändern wollen, mit dem Kombinationsfeld in der unteren rechten Ecke. Das funktioniert auch, wenn Xinerama aktiviert ist. Wenn Sie alle Bildschirme auf dieselben Gammawerte einstellen wollen, aktivieren Sie Bildschirme synchronisieren. Auf Systemen mit nur einem Bildschirm hat das keine Auswirkung. + + + +Testbilder benutzen +Dieses Modul enthält sechs verschiedene Testbilder, die aus dem Auswahlfeld oben im Dialog ausgewählt werden können. + +Testbild Grauskala +Sie sollten das Folgende sehen: + + +Eine Grauskala mit 20 verschiedenen Abschnitten. + + +Der dunkelste Abschnitt ist vollkommen schwarz + + +Der hellste Abschnitt völlig weiß + + +Keine Anzeichen irgendwelcher Farben in den Grautönen + + + +Wenn Sie nicht alle der 20 Abschnitte sehen können, benutzen Sie die Kontrasteinstellungen des Bildschirms oder den Gammaregler um dies zu korrigieren. Wenn die schwarze Fläche nicht vollkommen schwarz ist, versuchen Sie die Helligkeit des Bildschirms zu verringern. Ist die weiße Fläche nicht völlig weiß, versuchen Sie die Helligkeit zu erhöhen. Wenn Sie irgendwelche Farben in den Grautönen sehen, verändern Sie die Farbeinstellungen Ihres Monitors oder benutzen Sie die Rot-, Grün- und Blauregler. + + + +Testbild RGB-Skala +Sie sollten drei Streifen sehen können, jeder mit 16 Stufen, jeweils in Rot-, Grün- oder Blautönen. Die dunkelste Stufe sollte vollkommen schwarz, die hellste vollkommen rot, grün oder blau sein. Wenn Sie nicht alle Abstufungen einer Farbe sehen, sollten Sie versuchen, diese Farbe mit dem entsprechenden Regler zu erhellen oder zu verdunkeln. + + + +Testbild CMY-Skala +Sie sollten drei Streifen sehen können, jeder mit 11 Stufen Cyan-, Magenta- oder Gelbtönen. Die hellsten Stufe sollten völlig weiß, die dunkelste rein Cyan, Magenta oder Gelb sein. + + + +Wenn Sie nicht alle Cyanstufen sehen können, versuchen Sie den Rotwert zu verändern, bis alle Abstufungen erkennbar sind. + + +Wenn Sie nicht alle Magentastufen sehen können, versuchen Sie den Grünwert zu verändern. + + +Wenn Sie nicht alle Gelbstufen sehen können, versuchen Sie den Gelbwert zu erhellen oder zu verdunkeln. + + + + + +Erweiterte Testbilder +Die folgenden drei Bilder zeigen Ihnen die Fähigkeiten Ihres Monitors in bestimmten Bereichen des Grauspektrums. Wenn Sie nicht alle Details sehen können, obwohl Sie die für Ihren Monitor idealen Einstellungen verwenden, liegt es vermutlich an Ihrer Hardware. + +Testbild Dunkelgrau +Sie sollten zehn verschiedene, dunkelgraue Rechtecke in einem schwarzen Kasten sehen können. Das Diagramm zeigt Ihnen die Graustufen in 1 %-Schritten ausgehend von Schwarz. + + +Testbild Mittelgrau +Dieses Bild zeigt Ihnen 11 graue Rechtecke in einem 50 % grauen Kasten. Sie sollten alle diese Rechtecke bis auf das mittlere sehen können. Die Rechtecke stellen die Stufen von 45 % bis 55 % Grau dar. + + +Testbild Hellgrau +Sie sollten zehn verschiedene, hellgraue Rechtecke in einem weißen Kasten sehen. Das Diagramm zeigt Ihnen die Graustufen in Schritten von 1 % ausgehend von Weiß . + + + + +
+ Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5 =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5 (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5 (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kgamma5 ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khotkeys ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,1104 @@ + + + +]> +
+Eigene Kurzbefehle + + + +Subhashish Pradhan +&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ + +2011 +Subhashish Pradhan + + +2012 +&TC.Hollingsworth; + +&FDLNotice; + +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Kurzbefehle +Kurzbefehle +Eigene Kurzbefehle +khotkeys + +
+ + +Einleitung + +Im &systemsettings;-Modul Eigene Kurzbefehle können Sie benutzerdefinierte Kurzbefehle und Mausgesten einrichten. Damit können Sie Programme steuern, bestimmte Befehle ausführen und noch mehr. + + + + + +Kurzbefehle und Gruppen verwalten + + +Gruppen hinzufügen + +In diesem Modul können Sie zusammengehörende Kurzbefehle in Gruppen zusammenfassen. Haben Sie zum Beispiel einige Kurzbefehle, um die Wiedergabe von Musik zu steuern, können Sie dafür eine Gruppe Musik-Wiedergabe erstellen. + +Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf Bearbeiten unter dem linken Bereich und wählen Neue Gruppe. + + + + +Kurzbefehle hinzufügen + +Um eine neuen Kurzbefehl hinzuzufügen, klicken Sie auf den Knopf Bearbeiten unter dem linken Bereich und wählen Neu. + +Damit öffnen Sie ein Untermenü mit verschiedenen Auslösern. Folgende Einstellungen sind verfügbar: + + + + +Globaler Kurzbefehl +Dies sind die Standard-Kurzbefehle, die Sie immer in dem &kde;-&plasma;-Arbeitsbereich verwenden können. + + + +Fensteraktion +Fensteraktionen werden ausgelöst, wenn sich der Zustand eines bestimmten Fenster ändert, zum Beispiel wenn es angezeigt wird, es den Fokus erhält oder wenn es geschlossen wird. + + + + +Mausgesten-Aktion +Eine Mausgesten-Aktion wird ausgelöst, wenn eine bestimmte Bewegung mit der Maus, dem Touchpad oder dem Touchscreen ausgeführt wird. + + + + +Haben Sie den Typ der Auslösung gewählt, wird ein weiteres Untermenü mit Aktionstypen angezeigt. Folgende Aktionen stehen zur Auswahl: + + + + +Befehl/Adresse +Diese Aktion führt einen Befehl aus oder öffnet eine Adresse, wenn der zugehörige Kurzbefehl ausgelöst wird. + + + +&DBus;-Aufruf +Diese Aktion startet einen &DBus;-Aufruf für ein laufendes Programm oder einen Systemdienst. Weitere Informationen über &DBus; finden Sie auf der Seite Einführung zu &DBus; auf der &kde;-Techbase.. + + + +Tastatureingabe senden +Diese Aktion sendet eine Tastatureingabe an das gerade laufende Programm, als wenn Sie dies direkt im Programm eingeben würden. + + + + +Wenn Sie einen Aktionstyp ausgewählt haben, können Sie den Kurzbefehl nach Ihren Wünschen einstellen. Weitere Informationen finden Sie unter . + + + + +Kurzbefehle und Gruppen löschen + +Um eine Kurzbefehl oder eine Gruppe zu löschen, wählen Sie sie aus und klicken Sie auf den Knopf Bearbeiten unter dem linken Bereich und wählen Neu. Wählen Sie dann Löschen. + + + + +Gruppen exportieren + +Sie können die Einstellungen für eine Gruppe exportieren. Damit speichern Sie die darin definierten Kurzbefehle, um sie auf einem anderen Rechner zu benutzen oder erstellen eine Sicherung der Einstellungen. + +Um eine Gruppe zu exportieren, wählen Sie diese Gruppe und klicken Sie dann auf den Knopf Bearbeiten unter der linken Fensterbereich und wählen Sie dann die Einstellung Gruppe exportieren .... Damit wird ein neues Fenster geöffnet, in dem Einstellungen für den Export der Gruppe vorgenommen werden können. Folgende Einstellungen sind möglich: + + + + +Aktionen exportieren +Hier können Sie einstellen, welchen Status haben sollen, wenn Sie später importiert werden. Wählen Sie Aktueller Status für den gerade vorhandenen Zustand und Aktiviert/Deaktiviert, um einzustellen, das die Kurzbefehle beim Import diesen Status haben. + + + +ID +Geben Sie hier Text zur Identifizierung der Gruppe ein. Ist diese Gruppe standardmäßig bereits enthalten, ist dieser Text meistens bereits ausgefüllt. + + + +Zusammenführung zulassen +Diese Einstellung bestimmt, was beim Import einer Gruppe passiert, die bereits auf dem System vorhanden ist. Ist die Einstellung aktiviert, wird jede neue Aktion zur Gruppe des Zielsystems hinzugefügt. Aber Aktionen mit dem gleichen Namen, aber anderen Einstellungen, werden mit der Einstellung der importierten Aktion aktualisiert. Ist diese Einstellung deaktiviert, verweigert das Modul den Import der Datei. + + + +Dateiname +Geben Sie einen Namen für die exportierte Datei mit den Kurzbefehlen ein. Sie können auch den Knopf Dateiauswahl rechts neben dem Eingabefeld verwenden, um eine Datei im Dialog auszuwählen. + +Exportierte Dateien haben die Erweiterung .khotkeys als Voreinstellung. + + + + + + +Eine Gruppe exportieren + + +Der Dialog „Gruppe exportieren“. +Export einer Gruppe von Kurzbefehlen. + + + + + + +Gruppen importieren + +Um eine Gruppe importieren, klicken Sie auf Bearbeiten unter den linken Bereich und wählen Importieren .... Ein Dateiauswahldialog ermöglicht die Wahl einer vorher exportierten Datei mit Kurzbefehlen. + + + + + + + +Gruppen bearbeiten + +Im linken Bereich des Fensters sind die Kurzbefehle in Gruppen angeordnet. Diese Gruppen lassen sich durch Klicken auf den Pfeil neben dem Namen ausklappen, sodass die darin enthaltenen Kurzbefehle angezeigt werden. + +Wenn Sie auf eine Gruppe klicken, werden rechts zwei Karteikarten für Einstellungen der Gruppe angezeigt. Auf der Karteikarte Kommentar können Sie Notizen über die Gruppe eintragen, sie werden von System zurzeit nicht weiter verwendet. Auf der Karteikarte Bedingungen können Sie eingrenzen, welche Fenster auf die Kurzbefehle dieser Gruppe reagieren. + + +Die Karteikarte „Kommentar“ + + +Die Karteikarte „Kommentar“ in einer Gruppe. +Bearbeitung des Kommentars zu einer Gruppe. + + + +Bedingungen werden als Baumansicht dargestellt, dessen oberstes Element Und ist. Alle Bedingungen unterhalb Und müssen erfüllt sein, damit die Kurzbefehle der Gruppe Aktionen auslösen. + +Sie können weitere Gruppen von Bedingungen hinzufügen, indem Sie auf das Auswahlfeld Neu rechts neben der Baumansichten der Bedingungen klicken. Beim bereits vorher genannten Und bzw. Oder muss die Bedingung nur für ein Mitglied der Gruppe zutreffen. Mit der Bedingung Nicht löst der Kurzbefehl nur für die Nicht-Mitglieder der Gruppe eine Aktion aus. + +Um eine Fensterdefinition zur Bedingungsliste hinzufügen, klicken Sie ebenfalls auf Neu. Wählen Sie Aktives Fenster ..., wenn der Kurzbefehl eine Aktion auslösen soll, das angegebene Fenster den Fokus hat und Bestehendes Fenster ..., wenn der Kurzbefehl eine Aktion auslösen soll, solange das Fenster geöffnet ist, unabhängig davon, ob es den Fokus hat. Die Wahl beider Optionen öffnet ein Fenster, in dem Sie die Fensterdefinitionen bearbeiten können. + +Klicken Sie auf den Knopf Bearbeiten ..., um einen vorhandenen Satz von Fensterdefinitionen zu ändern, damit öffnen Sie den Editor für Fensterdaten, siehe . + +Um eine Fensterdefinition aus der Bedingungsliste zu entfernen, drücken Sie den Knopf Löschen. + + + + + +Kurzbefehle bearbeiten + +Im linken Bereich des Fensters sind die Kurzbefehle in Gruppen angeordnet. Diese Gruppen lassen sich durch Klicken auf den Pfeil neben dem Namen ausklappen, sodass die darin enthaltenen Kurzbefehle angezeigt werden. + +Die Gruppe Voreingestellte Aktionen enthält einen Kurzbefehl Bildschirm drucken. Wählen Sie ihn aus, werden rechts drei Karteikarten gezeigt: + + +Die Karteikarte „Kommentar“ + +Auf der Karteikarte Kommentar können Sie eintragen, wie der Kurzbefehl verwendet wird, welche Aktion er auslöst und beliebige zusätzliche Informationen. + + + + +Die Karteikarte „Auslöser“ +Die Karteikarte Auslöser enthält die Einstellungen, die von dem Typ des gewählten Auslösers abhängen; + + + + +Globale Tastatur-Kurzbefehle + + +Um einen Kurzbefehl zu ändern, klicken Sie auf den Knopf mit dem Werkzeugsymbol und drücken dann die gewünschten Tasten oder Tastenkombination. Um einen Kurzbefehl zu löschen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol rechts vom Kurzbefehl. + + +Bearbeitung eines Tastatur-Auslösers + + +Die Karteikarte „Auslöser“ für einen Kurzbefehl. +Bearbeitung des Auslösers für einen Tastatur-Kurzbefehl. + + + + + + + +Fensteraktion + + +Für Fensteraktionen gibt es mehrere Einstellungen: + + + + +Auslösen, sobald + + +Dies legt die Fensteraktion fest, bei der der Kurzbefehl eine Aktion auslöst. Folgende Einstellungen sind möglich: + + + +Fenster erscheint - Ausgelöst, wenn ein Fenster geöffnet wird. + +Fenster verschwindet - Ausgelöst, wenn ein Fenster geschlossen wird. + +Fenster erhält den Fokus - Ausgelöst, wenn zu einem Fenster gewechselt wird. + +Fenster verliert den Fokus - Ausgelöst, wenn ein Fenster verlassen wird. + + + + + + + +Fenster +Hier geben Sie das aktuelle Fenster oder die Fester an, für die der Auslöser angewendet werden soll. Für weitere Informationen siehe . + + + + + + + + +Mausgesten + + +Eine Mausgeste kann durch Klicken auf den Knopf Bearbeiten unter dem Bereich mit der angezeigten Mausgeste geändert werden. Dann öffnet sich ein Fenster. Halten Sie die &LMB; gedrückt und zeichnen Sie die gewünschte Mausgeste in den dafür vorgesehenen Bereich. Die Geste wird gespeichert, wenn Sie die &LMB; loslassen. + + +Bearbeitung des Auslösers für eine Mausgeste + + +Die Karteikarte „Auslöser“ für einen Mausgesten-Kurzbefehl. +Bearbeitung des Auslösers für eine Mausgeste. + + + + + + + + + + + +Die Karteikarte „Aktion“ + +Auf der Karteikarte Aktion richten Sie die Aktion ein, die beim Auslösen des Kurzbefehls durchgeführt wird. Es gibt mehrere Arten von Aktionen mit verschiedenen Einstellungen: + + + + +Befehl/Adresse + + +Wird ein Befehl oder eine &URL; als Auslöser verwendet, kann in einem Textfeld der auszuführende Befehl oder die geöffnete &URL; eingegeben werden, die die Aktion auslösen. Mit dem Knopf rechts neben dem Textfeld können Sie im Dateidialog eine lokale Datei oder eine Datei auf einem anderen Rechner öffnen. + + +Bearbeitung einer Befehls-Aktion + + +Die Karteikarte „Aktion“ für einen Befehl. +Bearbeitung einer Befehls-Aktion. + + + + + + + +&DBus;-Aufruf + + +Die folgenden Einstellungen sind vorhanden, mit denen Sie eine auszuführende &DBus;-Funktion bestimmen können: + + + + +Programm auf Fremdrechner +Der Dienstname des Programms auf dem anderen Rechner, für das die Funktion ausgeführt werden soll, zum Beispiel org.kde.kate für &kate; den erweiterten Texteditor. + + + +Objekt auf Fremdrechner +Der Pfad zum Objekt auf dem anderen Rechner, das die Funktion ausführen soll, zum Beispiel /Document/1 für das erste in &kate; geöffnete Dokument. + + + +Funktion +Der Name der aufzurufenden &DBus;-Methode, zum Beispiel print, wenn Sie ein Dokument drucken möchten. + + + + +Weitere Informationen über &DBus; finden Sie auf der Seite Einführung zu &DBus; auf der &kde;-Techbase. + + + + + +Tastatureingabe senden + + +Oben auf der Karteikarte Aktion gibt es einen großen Texteingabebereich, wo Sie die Tastendrücke eingeben können, die beim Auslösen durch den Kurzbefehl gesendet werden. + +Die meisten Tastendrücke bestehen aus nur einem Zeichen, das Sie direkt eingeben. Zum Beispiel für ein A geben Sie A ein. Einige Tasten haben längere Namen, die Sie auch verwenden können. Für die Taste &Alt; geben Sie Alt ein. + +Einzelne Tastendrücke sollten durch einen Doppelpunkt (:) getrennt werden. Um zum Beispiel foo einzugeben, tragen Sie F:O:O ein. + +Tasten, die gleichzeitig gedrückt werden sollen, müssen durch ein Plus-Zeichen getrennt werden, Zum Beispiel für die Tastenkombination &Ctrl;C geben Sie Ctrl+C ein. + + +Denken Sie daran, dass Sie hier die Tastendrücke genauso wie auf der Tastatur ausführen müssen, Um Buchstaben groß zu schreiben, müssen Sie die &Shift;-taste eingeben, Um zum Beispiel Hello einzutragen, geben Sie Shift+H:E:L:L:O ein. + +Dies betrifft auch Sonderzeichen. Um zum Beispiel das Zeichen @ mit einem US-Amerikanischen Tastatur einzugeben, tragen Sie Shift+2 ein. + + + +Die ausgeführte Aktion hängt von der gerade ausgewählten Tastaturbelegung ab. Haben Sie Ihre Tastaturbelegung geändert und lösen einen Kurzbefehl aus, kann das ungewollte Effekte hervorrufen. + + +Unter dem Texteingabefeld für die Tastendrücke, können Sie die Fenster für diese Tastatureingabe auswählen. Folgende Fensterarten stehen zur Auswahl: + + + +Aktives Fenster - Das gerade geöffnete Fenster. + +Spezielles Fenster - Ein Fenster, das im Formular unten beschrieben wird. Weitere Informationen zu Beschreibung von Fenstern finden Sie im Abschnitt . + +Aktionsfenster - Wenn Sie den Auslösertyp Aktionsfenster benutzen, geben Sie die Tastendrücke im Fenster an, die den Kurzbefehl auslösen. + + + + +Bearbeitung der Aktion für eine Tastatureingabe + + +Die Karteikarte „Aktion“ für eine Tastatureingabe. +Bearbeitung der Aktion für den Kurzbefehl einer Tastatureingabe. + + + + + + + + + + + + + + +Fenster definieren + +In mehreren Bereichen des Moduls können Sie Fensterlisten definieren. Dafür wird immer die gleiche Bedienungsoberfläche mit folgenden Einstellungen verwendet: + + + + +Kommentar +Dies ist ein Textfeld mit Informationen, die erläutern, auf was der Auslöser zutrifft oder sonstige nützliche Hinweise. Dieser Text wird vom System zurzeit nicht verwendet. + + + +Fensterliste +Links unter dem Feld Kommentar wird eine Liste aller Fensterdefinitionen für diesen Auslöser angezeigt. Klicken Zu auf einen Eintrag in der Liste, um eine Operation damit auszuführen. + + + +Bearbeiten ... + + +Drücken Sie diesen Knopf, um die Definition des aktuell gewählten Fensters zu ändern, dazu wird ein neuer Dialog geöffnet. In diesem Dialog finden Sie folgende Einstellungen: + + + + +Fensterdaten + + +Hier beschreiben Sie das Fenster, für das der Auslöser angewendet werden soll. + +Oben im Feld Kommentar können Sie eine Information eingeben, genau wie auf der Karteikarte Auslöser. + +Drei Fenstercharakteristiken stehen zur Auswahl: + + + +Fenstertitel - Der Titel der oben im Fenster angezeigt wird. + +Fensterklasse - Normalerweise der Name des Programms. + +Rolle des Fensters -Normalerweise der Name der &Qt;-Klasse, des Fensters. + + + +Für jede Art von Fenster gibt es ein Auswahlfeld und darunter ein Textfeld. Im Textfeld geben Sie den Wert für die Bedingung im Auswahlfeld ein. Verwenden Sie Ist gleich für eine genaue Übereinstimmung. Mit Enthält muss nur ein Teil des eingegebenen Textes im Wert vorhanden sein. Verwenden Sie Entspricht regulärem Ausdruck für reguläre Ausdrücke für die Übereinstimmung. Sie können auch das Gegenteil dieser Bedingungen benutzen. Bei Ist unwichtig wird die Art des Fensters nicht beachtet. + +Am einfachsten ist es, das gewünschte Fenster zu öffnen, auf Automatisch feststellen zu klicken und dann Fenster für den Auslöser zu wählen. Alle drei Fenstercharakteristiken werden mit den Informationen diese Fenster ausgefüllt. Dann können Sie die Einstellungen nach Ihren Wünschen anpassen. + + + + + +Fenstertypen + + +Hier können Sie die Übereinstimmung auf einen bestimmten Fenstertyp begrenzen: Folgende Einstellungen sind möglich: + + + +Normal - Ein normales Programmfenster. + +Arbeitsfläche - Die Hauptarbeitsfläche ist ein besonderes eigenes Fenster. + +Dialog - Ein kleines Fenster, das Teil des normalen Programms ist, wie zum Beispiel ein Nachrichtenfenster oder ein Einrichtungsdialog. + +Andockfenster - Ein kleines Fenster innerhalb oder losgelöst außerhalb des Hauptfensters der Anwendung. + + + + + + + + + + + + +Neu ... +Erstellt eine neue Fensterdefinition. Dies öffnet den vorher beschriebenen Bearbeitungsdialog. + + + +Duplizieren ... +Die erstellt eine neue Fensterdefinition mit den gleichen Einstellungen wie die ausgewählte Fensterdefinition. Dann wird der vorher beschriebene Bearbeitungsdialog für weitere Anpassungen und Änderungen geöffnet. + + + +Löschen +Entfernt die aktuell ausgewählte Fensterdefinition. + + + + + + + + +Einstellungen + +Wenn Sie dieses Modul öffnen oder wenn Sie auf den Knopf Einstellungen unter dem linken Bereich, werden rechts mehrere Optionen angezeigt. + + + + +Dienst für Eingabeaktionen bei der Anmeldung starten +Wählen Sie hier, ob das Hintergrund-Dienstprogramm für die Überwachung der Kurzbefehle und das Auslösen von Aktionen bei, der Anmeldung gestartet wird. Dies ist die Voreinstellung. + + + +Gesten + +Wählen Sie dieses Ankreuzfeld, um Mausgesten zu aktivieren. + +Es gibt zwei Einstellungen speziell für Mausgesten: + + + + +Zeitüberschreitung +Bestimmt den maximalen Zeitraum in Millisekunden, in dem Mausgesten überwacht und vom System erkannt werden. + + + +Maustaste +Hier wird die Nummer der Maustaste für die Geste eingestellt. Normalerweise hat die &LMB; die Nummer 1, die &RMB; die Nummer 2 und die &MMB; oder das Mausrad die Nummer 3. Auch für Mäuse mit mehr als drei Tasten kann die Nummer eingestellt werden. + + +Taste 1, kann nicht eingestellt werden, damit Mausgesten nicht die normale Funktion der &LMBn; beeinträchtigen. + + + + + + + + + + + +Einstellungen + + +Der Einstellungsdialog. +Bearbeitung der Einstellungen für eigene Kurzbefehle. + + + + + + + +Danksagungen und Lizenz + +Besonderer Dank geht an den „Google Code-In 2011“-Teilnehmer Subhashish Pradhan,der den größten Teil dieses Artikels geschrieben hat. + +Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de +&underFDL; &underGPL; + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khotkeys ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khtml-adblock ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,128 @@ + + + + +]> + +
+ +Werbefilter + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der deutschen Übersetzung
+
+ +2011-11-22 +&kde; 4.8 +
+ +Der Werbefilter von &konqueror; kann so eingerichtet werden, dass Bilder oder Rahmen von Webseiten entfernt oder ersetzt werden. Dazu wird ein Satz an Filterregeln herangezogen. + +Das Häkchen bei Filter aktivieren aktiviert bzw. deaktiviert den Werbefilter. +Wenn Gefilterte Bilder ausblenden markiert ist, werden geblockte Bilder vollständig von der Webseite entfernt und der freigegebene Platz kann anderweitig verwendet werden. Wenn die Einstellung nicht markiert ist, werden geblockte Bilder mit einem Platzhalter ersetzt. + + + +Manueller Filter + +Der Hauptteil dieser Karteikarte zeigt eine Liste der Adressen, die zum Filtern von Bildern und Rahmen herangezogen wird. Sie können Platzhalter in der Syntax regulärer Ausdrücke benutzen. + +Das Feld Suchen kann benutzt werden, um passende Einträge in der Liste zu filtern. + +Jeder Eintrag kann die üblichen Datei-Platzhalter enthalten (⪚ http://www.seite.com/ads/*) oder als regulärer Ausdruck zwischen rechtsgerichteten Schrägstrichen angegeben werden (⪚ //(ads|dclk)\./). + +Jeder Filter-Zeichenkette können die Zeichen @@ vorangestellt werden, um diese in die Positivliste der erlaubten Adressen aufzunehmen. Die Positivliste hat grundsätzlich Vorrang vor blockierenden Filtern. + +Mit Exportieren ... und Importieren ... können Sie die Filterliste in eine Datei speichern und wieder einlesen. Die Datei hat als erste Zeile den Vorspann [AdBlock], dann alle Filter auf einer einzelnen Zeile. Zeilen, die mit einem Ausruf-Zeichen beginnen (!) werden als Kommentar behandelt. Sie können solche Zeilen ⪚ zur Erklärung der nachfolgenden Filter verwenden. + +Klicken Sie auf einen Eintrag in der Liste, um ihn im Textfeld zu ändern oder ihn zu entfernen. Um einen neuen Filterausdruck zu erstellen, geben Sie ihn in das Textfeld ein und klicken dann auf Einfügen. + + + + +Automatischer Filter + +Diese Karteikarte zeigt eine Liste von Namen und Adressen von vordefinierten Filtereinträgen. Klicken Sie auf das Ankreuzfeld neben dem Namen des Filters und passen Sie das Automatische Aktualisierungsintervall an. Die Voreinstellung für die Aktualisierung beträgt 7 Tage. + + + + + +Wenn Werbefilter aktiviert sind, wird rechts in der Statusleiste ein Symbol angezeigt. Kicken Sie mit der &RMBn; auf dieses Symbol, um ein Kontextmenü mit Aktionen, um alle blockierbaren Element einer Webseite anzuzeigen, dieses &systemsettings;-Modul zu öffnen und vorübergehend den Filter für eine Webseite auszuschalten. + +Ein Klick mit der &LMBn; zeigt ebenfalls einen Dialog mit allen blockierbaren Elementen auf einer Webseite. In diesem Dialog können Sie direkt neue Filter hinzufügen, ohne dieses &systemsettings;-Modul öffnen zu müssen. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-adblock ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khtml-behavior ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,135 @@ + + + + +]> + +
+ +Surfen im Internet + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der deutschen Übersetzung
+
+ +2011-11-11 +&kde; 4.10 + + +KDE +Systemeinstellungen +Konqueror +durchsuchen + + +
+ +Surfen im Internet + +Das &konqueror;-Browser-Modul der &systemsettings; erlaubt Ihnen, verschiedene Optionen für das Verhalten des &konqueror; einzustellen (&konqueror; ist der &kde; integrierte Webbrowser). + +Ist das Ankreuzfeld Beim Hinzufügen von Lesezeichen nach Namen und Ordner fragen markiert, fragt &konqueror; beim Hinzufügen eines Lesezeichens nach dem Titel und dem Ordner, in dem es gespeichert werden soll. + +Ist das Ankreuzfeld Nur markierte Lesezeichen in Lesezeichenleiste anzeigen markiert, zeigt &konqueror; nur die Lesezeichen in der Lesezeichenleiste an, die Sie im Lesezeichen-Editor zur Anzeige markiert haben. + +Die nächste Option, die auf dieser Karteikarte aktiviert werden kann, ist Ausfüllhilfe für Formulare. Aktivieren Sie diese Option, versucht sich &konqueror; Ihre Antworten in Eingabefeldern zu merken und Formulare automatisch mit Eingaben auszufüllen, die Sie vorher verwendet haben. + +Mit dem Drehfeld Maximale Anzahl gespeicherter Werte können Sie einstellen, wie viele Formularelemente sich &konqueror; merken soll. + +Natürlich können Sie in jedem Formular, ein von &konqueror; automatisch ausgefülltes Feld bearbeiten, bevor Sie das Formular absenden. + +Schließlich gibt es noch drei Ankreuzfelder. Das erste lautet Mauszeigerform über Verknüpfungen verändern. Ist diese Option ausgewählt, verändert sich die Form des Mauszeigers (üblicherweise zu einer Hand), sobald Sie die Maus über eine Verknüpfung bewegen. Dies macht es einfach, Verknüpfungen zu identifizieren, besonders, wenn sie die Form eines Bildes haben. + +Nach dem Ankreuzen Mittelklick öffnet ausgewählte Adresse können Sie eine ausgewählte Adresse (&URL;) aufrufen, indem Sie mit der mittleren Maustaste in eine &konqueror;-Ansicht hineinklicken. + +Zur Bequemlichkeit dient das Ankreuzfeld Rechtsklick geht im Verlaufsspeicher eine Stufe zurück. Klickt man mit der rechten Maustaste in einen leeren Bereich von &konqueror;(also nicht auf eine Verknüpfung), so hat das den gleichen Effekt als hätte man in der Werkzeugleiste auf den Knopf Zurück geklickt. + +Mit Automatisches Neuladen oder Umleiten zulassen können Sie von Webseiten an eine andere Adresse umgeleitet werden. In vielen Fällen ist diese eine Bequemlichkeit, ⪚ wenn sich die &URL; einer Webseite geändert hat. In dieser Situation werden viele Systemverwalter eine Seite an der alten Adresse erstellen, die Ihnen mitteilt, dass sich die Adresse geändert hat und Sie Ihre Lesezeichen aktualisieren sollten. Danach wird die Webseite Sie automatisch zur neuen Adresse umleiten. Solche Funktionen können jedoch auch verwirrend sein oder missbraucht werden, sodass Sie diese Funktion vielleicht ausschalten möchten. + +Zugriffstasten durch Drücken der &Ctrl;-Taste aktivieren: Durch Drücken der &Ctrl;-Taste beim Betrachten einer Webseite werden die Zugriffstasten eingeschaltet. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, werden keine Zugriffstasten angezeigt. Sie müssen &konqueror; neu starten, damit die Änderung wirksam wird. + +„Do Not Track“-Header senden, um Webseiten mitzuteilen, dass Sie nicht aufgespürt werden möchten (tracking). Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie Webseiten mitteilen möchten, dass Ihre Internetgewohnheiten nicht ausgelesen werden sollen. + +Anbieten, Passwörter von Webseiten zu speichern. Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nicht zum Speichern von Passwörtern aufgefordert werden möchten + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-behavior ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khtml-general ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,220 @@ + + + +]> + +
+Allgemeines Verhalten von &konqueror; + + + +&Burkhard.Lueck; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2011-11-22 +&kde; 4.8 + +
+Auf dieser Seite befinden sich Einstellungen for die Startseite und das Verhalten von &konqueror; beim Browsen mit Unterfenstern sowohl für den Dateimanager- als auch den Browsermodus. + + + +Beim Start von Konqueror + +Diese Einstellung legt fest, welche Seite &konqueror; beim Start anzeigt, die Willkommensseite, die Startseite, eine leere Seite oder Ihre Lesezeichenseite. + + + +Startseite +Dies ist die Adresse oder &URL; (⪚ ein Ordner oder eine Webseite), zu der &konqueror; im Browsermodus springt, wenn der Knopf Startseite in der Werkzeugleiste angeklickt wird. Den Pfad zur Startseite können Sie entweder in das Text eingeben oder auf das Symbol Dateiauswahl klicken und dann im Dialog einen lokalen Ordner auswählen. &konqueror; muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird. +Wird &konqueror; als Dateimanger benutzt, dann wird der Knopf Startseite in der Werkzeugleiste durch den Knopf Persönlicher Ordner ersetzt und dann wird stattdessen Ihr persönlicher Ordner angezeigt. + + + +Standard-Webbrowser-Modul +Mit dieser Einstellung können sie Ihr bevorzugtes Webbrowser-Modul als Standard einstellen, entweder KHTML oder Webkit, wenn es installiert ist. Mit Ansicht Ansichtsmodus aus dem Menü können Sie beim Browser das verwendete Modul vorübergehend umstellen + + + + +Verknüpfungen in Unterfenstern anzeigen statt in eigenen Fenstern +&konqueror; verwendet gewöhnlich ein Fenster für jede Seite, besitzt aber auch die Möglichkeit, mehrere Karteikarten innerhalb eines Fensters zu öffnen. Mit einem Klick mit der mittleren Maustaste können Sie standardmäßig jede Verknüpfung in einem neuen Fenster öffnen. Falls Sie die Einstellung Verknüpfungen in Unterfenstern anzeigen statt in extra Fenstern aktivieren, können Sie mit einem Klick mit der mittleren Maustaste eine Verknüpfung in einer neuen Karteikarte öffnen. + + + +Aufklappfenster („Popups“) in Unterfenstern anzeigen +Legt fest, ob durch JavaScript gesteuerte Aufklappfenster in einem neuen Fenster oder Unterfenster geöffnet werden sollen, falls die entsprechende JavaScript-Funktion zugelassen ist. + + + +Als Unterfenster in bereits geöffnetem Konqueror anzeigen, falls die Adresse von außerhalb aufgerufen wird +Sobald Sie in einem anderen &kde;-Programm auf eine Adresse (&URL;) klicken oder kfmclient zum Aufruf einer solchen Adresse verwenden, wird überprüft, ob auf der aktuellen Arbeitsfläche bereits ein nicht-minimierter &konqueror; vorhanden ist. Ist diese Einstellung aktiv und ein solches Konquerorfenster vorhanden, wird die Adresse darin als Unterfenster geöffnet. Anderenfalls wird ein neues Konquerorfenster geöffnet;. + + + +Neue Unterfenster im Hintergrund öffnen +Falls Sie Browsen mit Unterfenstern verwenden, können Sie auswählen, ob eine neu geöffnete Karteikarte die aktive (vordere) Karteikarte wird oder in den Hintergrund geht. Bei einer langsamen Internetverbindung, oder wenn Sie sich auf einer Seite mit vielen Links befinden, kann es gewünscht sein, dass diese Seite im Hintergrund geladen werden, während Sie noch mit dem Lesen fortfahren. Lassen Sie in diesem Fall die Einstellung aktiviert. Falls Sie die neue Seite sofort im Vordergrund geladen haben möchten, sollten Sie die Einstellung deaktivieren. + + + +Neues Unterfenster neben aktuellem öffnen +Dadurch wird ein Unterfenster neben dem gerade aktuellen geöffnet. Sonst neben dem letzten in der Reihe. + + + +Leiste ausblenden, wenn nur ein Unterfenster geöffnet ist +Hierdurch wird die Unterfensterleiste nur angezeigt, wenn mindestens zwei Unterfenster vorhanden sind. Anderenfalls wird die Leiste immer angezeigt. + + + +„Schließen“-Knopf auf Unterfenster-Reitern anzeigen +Hierdurch wird in jedem Unterfenster anstelle des Webseiten-Symbols ein Symbol zum Schließen angezeigt. + + + +Mittelklick auf Unterfenster-Reiter schließt das Unterfenster +Durch Drücken der mittleren Maustaste oder des Mausrades auf einem Unterfenster-Reiter, wird das Unterfenster geschlossen (Sie müssen Konqueror neu starten, damit die Änderung wirksam wird). + + + +Beim Schließen von Fenstern mit mehreren Unterfenstern Bestätigung verlangen +Wenn Sie ein &konqueror;-Fenster schließen, das mehrere Karteikarten offen hat, fragt &konqueror; nach, ob das Fenster wirklich geschlossen werden soll. Sie können dieses Verhalten mit diesem Ankreuzfeld an- und ausschalten. + + + +Nach Schließen eines Unterfensters das zuletzt benutzte aktivieren +Nach dem Ankreuzen dieses Felds wird das zuletzt geöffnete oder benutzte Unterfenster aktiviert, sobald Sie ein anderes schließen. Ansonsten wird automatisch das Unterfenster rechts davon aktiv. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-general ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khtml-java-js ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,192 @@ + + + + +]> + +
+ +Java und JavaScript + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der deutschen Übersetzung
+
+ +2009-11-24 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Konqueror +durchsuchen +Java +JavaScript + + +
+ +&Java; und JavaScript + + +&Java; + +&Java; erlaubt es, Anwendungen herunterzuladen und durch den Webbrowser auszuführen, vorausgesetzt, Sie haben die notwendige Software auf Ihrem Computer installiert. Viele Webseiten verwenden Java (zum Beispiel, Dienste für Online-Banking oder interaktive Spiele-Seiten). Sie sollten sich darüber bewusst sein, dass die Ausführung von Anwendungen aus unbekannten Quellen eine Bedrohung für die Sicherheit Ihres Computers darstellen können, auch wenn das Ausmaß des Schadens nicht groß ist. + +Das Ankreuzfeld Java global aktivieren schaltet die Unterstützung für &Java; standardmäßig für alle Webseiten ein. Sie können aber auch &Java; für bestimmte Domains ein- oder ausschalten. Um eine Regelung für eine bestimmte Domain hinzuzufügen, wählen Sie den Knopf New .... Hierdurch wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie einen Rechner- oder Domainnamen angeben können, sowie festlegen, ob Javacode von diesem Rechner angenommen oder abgelehnt wird. Der Rechner bzw. die Domain werden zu der Liste Domain-spezifisch hinzugefügt. + +Um die Regelung für einen Rechner in der Liste zu ändern, wählen Sie den Eintrag in der Liste und drücken den Knopf Ändern .... Drücken Sie auf den Knopf Löschen, so wird der Eintrag für den ausgewählten Rechner gelöscht; anschließend gelten für diesen Rechner wieder die globalen Einstellungen. + +Abschließend können Sie über die Kontrollelemente im Bereich &Java; Laufzeit-Einstellungen einige Einstellungen für die Ausführung von &Java; festlegen. + +Sicherheitsmanager verwenden ist normalerweise die Voreinstellung. Diese Einstellung bewirkt, dass die JVM mit einem vorhandenen Sicherheitsmanager ausgeführt wird. Hierdurch wird verhindert, dass Miniprogramme auf Ihr Dateisystem zugreifen, beliebige Sockets anlegen oder andere Dinge ausführen, die Ihr System kompromittieren könnten. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, geschieht das auf eigenes Risiko. Sie können die Datei $HOME/.java.policy mit dem &Java;-Hilfsprogramm policytool bearbeiten, wenn Sie Miniprogrammen, die Sie von bestimmten Seiten heruntergeladen haben, weitergehende Rechte einräumen wollen. + +KIO verwenden bewirkt, dass die JVM die &kde;-eigene Schnittstelle KIO für Netzwerkübertragungen verwendet. + +Das Ankreuzfeld Server für Miniprogramme beenden bei Inaktivität länger als ermöglicht es Ihnen, Ressourcen einzusparen, indem der Server für Miniprogramme (Applets) bei Inaktivität beendet wird, anstatt im Hintergrund weiter zu laufen. Ist diese Option ausgeschaltet, starten &Java;-Miniprogramme (Applets) schneller. Es werden jedoch Systemressourcen benötigt, auch wenn Sie keine &Java;-Applets verwenden. Schalten Sie diese Option an, so können Sie ein Zeitlimit für den Server vorgeben. + +Sie können es entweder &konqueror; überlassen, die &Java;-Installation auf Ihrem System festzustellen, oder Sie geben selber den Installationspfad im Eingabefeld Pfad zur ausführbaren &Java;-Datei oder „java“ an. Haben Sie mehrere &Java;-Installationen auf Ihrem Rechner, so möchten Sie sich vielleicht für die letztere Methode entscheiden, um anzugeben, welche Installation verwendet werden soll. Benötigt die virtuelle &Java;-Maschine spezielle Startoptionen, so können Sie diese im Eingabefeld Zusätzlich &Java;-Argumente festlegen. + + + + +JavaScript + +Trotz seines Namens ist JavaScript keinesfalls verwandt mit &Java;. + +Der erste Teil dieser Karteikarte entspricht den Einstellungen auf der Karteikarte &Java;. + +Das Ankreuzfeld JavaScript globale aktivieren schaltet die Unterstützung für JavaScript standardmäßig für alle Webseiten ein. Sie können aber auch JavaScript für bestimmte Domains ein- oder ausschalten. Um eine Regelung für eine bestimmte Domain hinzuzufügen, wählen Sie den Knopf Neu .... Hierdurch wird ein Dialog geöffnet, in dem Sie einen Rechner- oder Domainnamen angeben können, sowie festlegen, ob JavaScript-Code von diesem Rechner angenommen oder abgelehnt wird. Der Rechner bzw. die Domain werden zu der Liste Domain-spezifisch hinzugefügt. + +Um die Regelung für einen Rechner in der Liste zu ändern, wählen Sie den Eintrag in der Liste und drücken den Knopf Ändern .... Drücken Sie auf den Knopf Löschen, so wird der Eintrag für den ausgewählten Rechner gelöscht; anschließend gelten für diesen Rechner wieder die globalen Einstellungen. + +Die letzten Einstellungen im Abschnitt Globale JavaScript-Regelungen auf dieser Seite legen fest, was passiert, wenn bestimmte JavaScript-Aktionen auf einer Seite ausgeführt werden. + +Sie können festlegen, ob JavaScript Fenster durch Verschieben, ändern der Größe oder Wechsel des Fokus manipulieren darf. Außerdem können Sie die Fähigkeit von JavaScript, den Text in der Statusleiste zu überschreiben, abschalten. Dadurch können Sie immer sehen, wohin eine Verknüpfung verweist, bevor Sie diese anklicken. Bei allen Einstellungen haben Sie die Auswahl zwischen Zulassen und Ingorieren. + +Für das Öffnen neuer Fenster stehen sogar weitere Möglichkeiten zur Auswahl. &konqueror; kann solche Aktionen ohne Rückfrage zulassen,vor dem Öffnen beim Anwender nachfragen oder alle diese Aktionen ohne Rückfrage ablehnen. + +Die Einstellung Intelligent erlaubt das Öffnen von neuen Fenstern nur, wenn Sie auf eine Verknüpfung geklickt haben, die dieses Fenster erstellt. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-java-js ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/khtml-plugins ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,221 @@ + + + + +]> + +
+ +Erweiterungsmodule für den Webbrowser + +&Krishna.Tateneni;&Jost.Schenck; +JürgenNagel
JuergenNagel@web.de
Deutsche Übersetzung
FrankBrücker
f.bruecker@gmx.de
Überarbeitung der deutschen Übersetzung
+
+ +2009-11-24 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Konqueror +Browsen +Module + + +
+ + +Erweiterungsmodule für den Webbrowser + + +Globale Einstellungen + +Die erste Option auf dieser Karteikarte ist Erweiterungsmodule global aktivieren. Ist dieses Ankreuzfeld deaktiviert, wird &konqueror; keine Plugins verwenden. Aktivieren Sie diese Option, werden alle installierten und eingerichteten Plugins von &konqueror; verwendet. + +Durch Markieren dieses Ankreuzfeldes können Sie &konqueror; außerdem dazu bringen, dass er Für Erweiterungsmodule nur http- und https-Adressen zulässt. + +Die nächste Einstellung legt fest, ob Erweiterungsmodule nur bei Bedarf geladen werden. +Mit dem Schieberegler CPU-Priorität für Erweiterungsmodule kann die verwendete Priorität eingestellt werden. + +Klicken Sie auf den Knopf Domain-spezifische Einstellungen um einen Dialog zu öffnen, in dem Sie spezielle Erweiterungsmodul-Regelungen für bestimmte Server oder Domains festlegen können. Diese Regelung wird bei diesen Domains oder Servern anstelle der allgemeinen Vorgaben zum Aktivieren oder Deaktivieren von Erweiterungen verwendet. +Fügen Sie hier eine neue Regelung hinzu oder wählen Sie eine Regelung aus und benutzen Sie die Steuerungselemente rechts, um diese zu bearbeiten. + + + +Module + + +Einleitung + +Da &Netscape;'s Navigator jahrelang der Standardinternetbrowser war, entwickelten sich so genannte &Netscape; Plugins, die die Darstellung erweiterter Inhalte einer Internetseite übernehmen. Mit derartigen Plugins können Internetseiten zum Beispiel PDF-Dateien, Flash-Animationen oder Videos enthalten. &konqueror; kann diese Plugins ebenfalls verwenden, um diese erweiterten Inhalte anzuzeigen. + +&Netscape; Plugins dürfen nicht mit &konqueror; Plugins verwechselt werden. Die letzteren dienen der funktionellen Erweiterung von &konqueror;. Sie dienen normalerweise nicht zur Darstellung von erweiterten Internetseiten. + + + + +Nach Erweiterungen suchen + +&konqueror; muss natürlich wissen, wo Ihre &Netscape;-Module installiert sind. Dafür gibt es verschiedene Möglichkeiten. Systemweite Module befinden sich vermutlich in /opt/netscape/plugins und Ihre persönlichen Module befinden sich in $HOME/.netscape/plugins. &konqueror; verwendet diese Module allerdings nicht automatisch. Zunächst muss &konqueror; explizit nach neuen Modulen suchen. Klicken Sie dazu auf Nach Erweiterungen suchen. + +Um neue Module zu finden, sucht &konqueror; in den Ordnern, die unter Ordner aufgelistet sind. Diese Liste ist bereits mit sinnvollen Pfaden gefüllt. Falls Sie weitere Pfade hinzufügen müssen, klicken Sie auf Neu und geben den gewünschten Pfad entweder in das Textfeld ein oder Sie wählen einen Ordner durch Klicken auf das Symbol Dateiauswahl. Da das Durchsuchen von Ordnern Zeit kostet, können Sie Ordner, in denen sich mit Sicherheit keine Module befinden, aus der Liste entfernen. Wählen Sie den gewünschten Eintrag aus und klicken Sie auf Entfernen. Mit den Knöpfen Aufwärts und Nach unten können Sie die Reihenfolge verändern, in der die Ordner durchsucht werden. + +Klicken Sie wie üblich Anwenden, um Ihre Änderungen zu speichern. + + + + +Module + +Auf diesem Abschnitt können Sie eine Liste der &Netscape;-Module sehen, die von &konqueror; gefunden wurden. Die Darstellung hat eine Baumstruktur. Ein Doppelklick auf ein Modul zeigt die Mime-Typen, die dieses Modul verarbeiten kann, als Äste. Doppelklickt man auf einen Mime-Typ, so werden dessen Informationen angezeigt. + +Diese Liste dient nur zur Information. + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/khtml-plugins ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kwindecoration ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,181 @@ + + + +]> + +
+ + +&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail; +&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; +StephanKulow
coolo@kde.org
Deutsche Übersetzung
+
+ +2016-04-14 +Plasma 5.6 + + +KDE +Systemeinstellungen +kwin +Fenster +Rand +Design +Stil + +
+ +Fensterdekoration + +Dieses Modul erlaubt Ihnen einen Stil für den Rahmen um die Fenster auszuwählen. + + +Fensterdekoration + + + +Einstellungsmodul für die Fensterdekoration + + + + + + Einstellungsmodul für die Fensterdekoration + + + + + +Wählen Sie einen Fensterstil aus der Vorschauliste, die angezeigten Stile können mit der Suchleiste oben im Dialog gefiltert werden oder laden Sie einen neuen Stil mit dem Knopf Neue Dekorationen herunterladen herunter. + +Als Standard-Fensterdekoration der Stil Breeze eingestellt. + +Jede Fensterdekoration hat ein anderes Aussehen und damit verbunden auch eigene Konventionen. Manche haben rundum (manchmal unsichtbare) Ränder zur Größenänderung, die zwar das Ändern der Fenstergröße erleichtern, aber das Verschieben schwieriger machen. Manche besitzen an einigen Kanten gar keine Ränder. + +Probieren Sie ruhig ein mit den verschiedenen Stilen herum, bis Sie einen finden, der Ihnen und Ihrem Arbeitsstil am besten entgegenkommt. + +Im Vorschaubereich rechts neben jedem Stil finden Sie einen Einrichtungsknopf , um den Einstellungsdialog für die Dekoration zu öffnen. + +Die Einstellungen in diesem Modul werden auf all Fenster angewendet. Für einige Fensterdekorationen wie ⪚ Breeze oder Oxygen gibt es zusätzlich die Karteikarte Fensterspezifische Einstellungen. Auf dieser Karteikarte können Sie die Umrandungsgröße und die Anzeige der Titelleiste für bestimmte Fenster ändern. + +Zusätzliche Einstellungen für bestimmte Fenster finden Sie im &systemsettings;-Modul Fensterregeln. + + +Als Zugangshilfe unterstützen einige Fensterdekorationen besonders breite Rahmen. Ist diese Einstellung verfügbar, können Sie hier die Rahmenbreite festlegen. Diese breiten Rahmen sind für sehbehinderte Anwender leichter zu erkennen und können von Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit oder solchen, die Schwierigkeiten bei der Benutzung einer Maus haben, leichter angefasst werden. + + + + + +Dekorationen + +In diesem Dialog können Sie die Dekoration für Fenster einstellen. Abhängig vom ausgewählten Stil gibt es unterschiedliche Einstellungsmöglichkeiten. + + +Einstellungen für die Dekoration „Breeze“ + + + + + + Einstellungen für die Dekoration „Breeze“ + + + + + + + +Knöpfe + +Auf dieser Karteikarte können Sie die Anordnung der Knöpfe in der Titelleiste einstellen. Verschieben Sie die angezeigten Knöpfe so lange, bis Ihnen die Anordnung zusagt. + + +Einstellungen für Knöpfe + + + + + + Einstellungen für für Knöpfe + + + + +Aktivieren Sie Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen, um eine zusätzlich Möglichkeit zum Schließknopf zu haben oder wenn Sie diesen Knopf aus der Titelleiste entfernt haben. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwindecoration ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kwinscreenedges ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,94 @@ + + + +]> + +
+ + +Bildschirmränder + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-07-14 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Arbeitsfläche +Effekte + +
+ +Aktive Bildschirmränder ermöglichen Ihnen das Auslösen eines Effektes, indem Sie die Maus an eine Bildschirmränder bewegen. Hier können Sie einstellen, welche Effekte für welche Bildschirmränder aktiviert werden sollen. + +Klicken Sie mit einer Maustaste auf ein Quadrat und wählen Sie aus dem Kontextmenü einen Effekt aus. Ränder mit aktivierten Effekten werden als blaues Quadrat angezeigt, für Ränder mit grauen Quadraten sind keine Effekte ausgewählt. + +Die Anzahl der verfügbaren Elemente im Kontextmenü hängt von den Einstellungen im Modul Arbeitsflächen-Effekte in der Kategorie Arbeitsbereich ab. Wählen Sie dann Ihre bevorzugten Effekte aus der Gruppe Fensterverwaltung. Damit werden dann auch die zugehörigen Einträge im Kontextmenü dieses Moduls aktiviert. + +Einstellungsmöglichkeiten für den Wechsel der Arbeitsfläche durch Berührung des Bildschirmrandes mit dem Mauszeiger finden Sie im Kontextmenü, wählen Sie im Kontextmenü den Effekt Fenster zeigen. + +Im Abschnitt Fensterverwaltung können Sie Fenster durch Ziehen zum oberen Bildschirmrand maximieren oder Fenster durch Ziehen zum seitlichen Bildschirmrand anordnen aktivieren und einen Prozentwert des Bildschirms zum Auslösen des Effekte einstellen. + +Im Abschnitt Andere Einstellungen können Sie festlegen, das durch das Anstoßen eines Bildschirmrands mit dem Mauszeiger zu einer anderen Arbeitsfläche gewechselt wird, ⪚ beim Verschieben von Fenstern. +Aktivierungsverzögerung ist die benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion ausgelöst wird. +Reaktivierungsverzögerung ist das erforderliche Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst werden kann. +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwinscreenedges ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/kwintabbox ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,169 @@ + + + +]> +
+ +Anwendungsumschalter + +&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-07-24 +&plasma; 5.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Desktop +Fenster +Navigation + +
+ + +Wechseln zwischen Fenstern + +Die Einstellungen in diesem Modul werden vom Effekt „Zwischen Fenstern wechseln“ verwendet, das wird oft auch als &Alt; ulatortaste bezeichnet. Es gibt zwei unabhängige Einstellungen für diesen Effekt, die auf den beiden Karteikarten Allgemein und Alternativ eingerichtet werden können. + +Der erste Satz von Effekten auf der Karteikarte Allgemein hat bereits vordefinierte Kurzbefehle. Möchten Sie den zweiten Satz von Effekten auf der Karteikarte Alternativ benutzen, müssen Sie die Kurzbefehle dafür selbst eingeben. + +Zum Wechseln zwischen Fenstern ohne die Tastenkombination &Alt; können Sie Aktionen für Bildschirmränder im Modul Bildschirmecken in den &systemsettings; einstellen. + +Die folgende Beschreibung der Einstellungen ist sowohl für die allgemeinen als für die alternativen Einstellungen zutreffend. + + +Darstellung +Es können mehrere Effekte anstelle der normalen Liste benutzt werden, wenn Compositing aktiviert ist. Als Voreinstellung ist Breeze ausgewählt. Dieser Effekt zeigt eine kleines Vorschaubild jedes Fensters an der linken Seite des Bildschirms an und das aktuelle Fenster wird hervorgehoben. Es gibt mehrere zusätzliche vordefinierte Layouts mit einer informativen oder kompakten Ansicht, mit großen oder kleinen Symbolen, einem Raster und nur mit Fenstertiteln. +Wählen Sie eines dieser Layouts, dann können Sie mit dem Knopf rechts daneben eine Vorschau anzeigen lassen. +Wenn Sie Ausgewähltes Fenster anzeigen aktivieren, wird das aktuell ausgewählte Fenster hervorgehoben, indem alle anderen Fenster ausgeblendet werden. Diese Einstellung erfordert aktivierte Arbeitsflächen-Effekte. + +3D-Fenstergalerie und 3D-Fensterstapel sind dekorative Effekte, die nur mit OpenGL funktionieren. Die 3D-Fenstergalerie zeigt die Fenster als Galerie an, dabei wird das aktuelle ausgewählte Fenster als großes Vorschaubild mittig angezeigt, alle anderen Fenster sind links und rechts angeordnet. 3D-Fensterstapel zeigt die Fenster auf einem dreidimendionalen Stapel an. Das ausgewählte Fenster liegt vorne in diesen Stapel, beim Fensterwechsel wird das neu ausgewählte Fenster nach vorn geschoben. +Gibt es für einen Effekt zusätzliche Einstellungen, wird ein Werkzeugsymbol angezeigt. Klicken Sie darauf, um den Einrichtungsdialog zu öffnen. +Wenn Compositing nicht aktiviert ist oder abgeschaltet wird, dann wird die übliche Fensterliste angezeigt. Die Funktionalität bleibt immer erhalten, auch wenn ein Effekt ausgewählt wurde und Compositing nicht aktiviert ist. + + + +Kurzbefehle +Im unteren Teil dieses Modul können Kurzbefehle zum Wechseln zwischen Fenstern eingestellt werden. Für jeden der beiden möglichen Effekte gibt es zwei Kurzbefehle, einen zum Wechseln vorwärts und rückwärts in der Fensterliste. Die Fensterliste kann nur dann angezeigt werden, wenn Sie einen Kurzbefehl mit einer Sondertaste wie zum Beispiel der &Alt;- oder &Ctrl;taste wählen. Diese Sondertaste muss beim Umschalten gedrückt bleiben. Die Auswahl von Kurzbefehlen ohne Sondertasten kann die Funktion des Wechsels zwischen Fenster unbrauchbar machen. + + + +Inhalt +Auch die Reihenfolge der Fenster lässt sich hier einstellen, entweder sortiert nach der kürzlichen Verwendung oder nach der Stapel-Reihenfolge der Fenster. +Wenn Symbol „Arbeitsfläche anzeigen“ einfügen aktiviert ist, wird ein Eintrag für die Arbeitsfläche zur Liste mit den Programmfenster hinzugefügt. Dann können Sie diesen Eintrag auswählen, um alle Fenster zu minimieren. +Haben Sie Nur ein Fenster pro Anwendung angekreuzt, dann ist nur die zuletzt benutzte Instanz einer Anwendung in der Liste enthalten. Das Wechseln zu anderen Instanzen der Anwendung ist dann nur über die Kontrollleiste möglich. + + + +Fenster filtern +Hier kann eingestellt werden, welche Fenster in der durch die Tastenkombination &Alt; ulator angezeigten Liste enthalten sind. Dies betrifft sowohl die vordefinierten Einstellungen auf der Karteikarte Allgemein wie auch die benutzerdefinierten alternativen Einstellungen. +Es können nur die Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche oder von allen Arbeitsflächen angezeigt werden. Zusätzlich können Sie ähnliche Regeln für Fenster in Aktivitäten und auf Bildschirm bei mehreren Monitoren anwenden. +Mit der letzten Einstellung können Sie nach dem Status der Minimierung von Fenstern filtern. + + + +
+ + + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/kwintabbox ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/mouse ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,353 @@ + + + +]> + +
+ +Maus + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + + + +2016-06-01 +Plasma 5.6 + + +Dies ist die Dokumentation für das &systemsettings;-Modul, mit dem die Maus und andere Zeigegeräte eingerichtet werden. + + + +KDE +Systemeinstellungen +mouse + + + + +Maus + +Dieses Modul erlaubt Ihnen die Einrichtung Ihres Zeigegerätes. Das kann eine Maus, ein Trackball, ein Touchpad oder alles andere sein, das die gleiche Funktion erfüllt. + +Das Modul ist in verschiedene Karteikarten unterteilt: Allgemein, Erweitert und Mausnavigation. + + +Allgemein + + + +Knopfreihenfolge +Falls Sie Linkshänder sind, wollen Sie vielleicht die Funktionen der linken und rechten Taste Ihres Zeigegerätes tauschen, indem Sie die Option Linkshändige Bedienung wählen. Wenn Ihr Zeigegerät mehr als zwei Tasten hat,, werden nur die linke und die rechte Taste angepasst. Haben Sie zum Beispiel eine Maus mit drei Tasten, so wird die mittlere Maustaste nicht verändert. + + + + +Laufrichtung des Mausrades umkehren +Ist dieses Ankreuzfeld markiert, arbeitet das Mausrad (falls vorhanden) in entgegengesetzter Richtung. Wenn das Bewegen des Mausrades in ihre Richtung zuvor eine Bewegung nach unten auf dem Bildschirm ausgelöst hat, wird es nun eine Bewegung nach oben sein. Dies kann bei einem ungewöhnlich eingerichteten X-Server von Vorteil sein. + + + + +Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen) + +Wenn diese Option nicht markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen einfachen Klick der linken Maustaste geöffnet. Dieses Verhalten stimmt mit dem Verhalten der meisten Internet-Browser überein. Wenn diese Option markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen Doppelklick geöffnet. Ein einfacher Klick wählt das Symbol nur. Dieses Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen Benutzeroberflächen und Betriebssystemen. + + + + +Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Verzeichnissen + +Dies ist die Standardeinstellung. Ein einfacher Klick auf ein Symbol öffnet es. Zur Auswahl können Sie einen Rahmen um die Symbole ziehen oder &Ctrl;Rechte Maustaste verwenden oder aber einfach klicken und die Taste zum Verschieben gedrückt halten. Sie können darüber hinaus auch die automatische Auswahl von Symbolen aktivieren, wenn Sie das Ankreuzfeld Symbole automatisch auswählen markieren. + + + + + + +Erweitert + + + + +Zeigerbeschleunigung + +Diese Option ermöglicht Ihnen die Einstellung der Beziehung zwischen der auf dem Monitor dargestellten Bewegung des Zeigers und der tatsächlichen Bewegung Ihres Zeigegerätes. Dabei ist es gleichgültig, um was für ein Gerät es sich dabei handelt (also Maus, Joystick, Trackball &etc;). + +Ein hoher Wert für den Multiplikator wird zu sehr schnellen Bewegungen des Zeigers führen, auch wenn Sie mit dem Zeigegerät nur eine kleine Bewegung machen. + +Ein Multiplikator zwischen 1x und 3x wird in den meisten Fällen die richtige Wahl sein. Bei einem Multiplikator über 3x wird der Zeiger wahrscheinlich schwer kontrollierbar. + + + + +Schwellenwert für Zeiger + +Der hier eingestellte Wert bestimmt die Entfernung in Pixeln, die der Zeiger zurücklegen muss, bevor er beschleunigt wird. Innerhalb dieser Entfernung bewegt sich der Zeiger, als ob eine Beschleunigung von 1x eingestellt wäre. + +Dies ermöglicht Ihnen bei kleinen Abständen auf dem Monitor eine genaue Kontrolle des Zeigers. Andersherum können Sie trotzdem große Abstände mit einer hohen Geschwindigkeit überwinden und so schnell in einen anderen Bereich auf Ihrem Monitor gelangen. + +Diesen Schwellenwert verändern Sie, indem Sie einen Wert eingeben oder einen der beiden Pfeile auf der rechten Seite des Eingabefeldes benutzen. + +Allgemein kann man sagen, dass bei einer hohen Zeigerbeschleunigung auch ein hoher Schwellenwert eingestellt werden sollte. So wäre ein Schwellenwert von 4 Pixeln angemessen für eine Zeigerbeschleunigung von 2x, wohingegen 10 Pixel besser wären bei einer eingestellten Zeigerbeschleunigung von 3x. + + + + +Doppelklick-Abstand + +Die hier eingestellte Zeit ist die Zeit, die maximal zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit sie noch als Doppelklick interpretiert werden. Klicken Sie also innerhalb der eingestellten Zeit zweimal, wird ein Doppelklick ausgeführt. War die zwischen den beiden Klicks verstrichene Zeit hingegen größer, so werden sie als zwei einzelne Klicks behandelt. + + + + +Startzeit für Ziehen (Drag) und Startbereich für Ziehen (Drag) + + +Wenn sie mit der Maus auf etwas klicken innerhalb der in Startzeit für Ziehen eingestellten Zeit den Zeiger über eine mindestens so große wie in Startbereich für Ziehen eingestellte Entfernung in Pixeln bewegen, wird das Objekt verschoben. + + + + +Mausrad erzeugt Bildlauf um + +Wenn Sie eine Radmaus haben, verwenden Sie dieses Drehfeld, um festzulegen, wie viele Textzeilen ein Schritt des Mausrades das Bild weiterlaufen lässt. + + + + + + + + +Mausnavigation + +Auf dieser Karteikarte können Sie den Zahlenblock auf der Tastatur wie ein mausähnliches Gerät einrichten. Das kann nützlich sein, wenn es keine Anschlußmöglichkeit für ein Zeigegerät gibt oder der Zahlenblock ansonsten nicht genutzt wird. + + + + +Maus per Tastatur bewegen (Zahlenblock) + +Um den Zahlenblock im Mausmodus zu verwenden, müssen Sie das Ankreuzfeld Maus per Tastatur bewegen (Zahlenblock) aktivieren. Daraufhin werden die anderen Einstellungen freigeschaltet, und Sie können das Verhalten der Tastatur im Mausmodus, wenn nötig, an Ihre Bedürfnisse anpassen. +Die Tasten auf dem Zahlenblock führen eine Bewegung in die Richtung aus, die Sie auch erwarten würden. Beachten Sie, dass Aufwärts, Abwärts, Links und Rechts auch eine Bewegung in diagonaler Richtung möglich ist. Die Taste 5 simuliert das Betätigen einer Maustaste, normalerweise ist das die linke Maustaste. Sie können die simulierte Maustaste mit / (linke Maustaste), * (mittlere Maustaste) und - (rechte Maustaste) umschalten. Das Betätigen von + simuliert einen Doppelklick mit der gewählten Maustaste. Über die Taste 0 können Sie eine gedrückte Maustaste (⪚ für Ziehen und Fallenlassen) simulieren und die Taste , für das Loslassen der Maustaste. + + + + +Zeigerverzögerung + +Das ist der Zeitraum (in Millisekunden) zwischen der ersten Tastenbetätigung und dem ersten Signal, das eine wiederholte Mausbewegung anzeigt, um die Zeigerbewegung zu beschleunigen. + + + + +Wiederholungsabstand + +Dies ist der Abstand in Millisekunden, der bei der Beschleunigung der Tastaturmaus zwischen den Signalen für eine wiederholte Bewegung vergeht. + + + + +Zeigerbeschleunigung + +Dies ist die Zeit in Millisekunden, bis die Beschleunigung des Mauszeigers ihren maximalen Wert erreicht. + + + + +Maximale Geschwindigkeit + +Dies ist die maximale Geschwindigkeit in Pixeln pro Sekunde, die bei der Beschleunigung der Tastaturmaus erreicht werden kann. + + + + +Beschleunigungsprofil + +Dies ist die Steigung der Beschleunigungskurve für die Tastaturmausbeschleunigung. + + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/mouse ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/netpref ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,161 @@ + + + +]> + +
+ +Verbindungseinstellungen + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +kdebase +Kontrollzentrum +Netzwerk +Zeitlimits + + +
+ + + +Verbindungseinstellungen + +Hier können Sie Werte für verschiedene Zeitlimits angeben. Bei langsamen Verbindungen können die Werte entsprechend angepasst werden. Die Standardwerte sollte allerdings für die allermeisten Fälle angemessen sein. + +Die Zeitlimit-Werte geben die Zeitspannen an, die eine Anwendung bei einem Netzwerkzugriff auf eine Antwort warten soll. + +Sie können die folgenden Zeitlimits festlegen: + + + +Socket-Daten: + +Einige Anwendungen verwenden Sockets, um miteinander zu kommunizieren. Sie können sich einen Socket wie einen Wasserhahn vorstellen. Solange er offen ist, fließt Wasser (oder Daten, wie in unserem Fall) ohne jede Wechselwirkung. Wird dieser Datenfluss gestoppt, wartet die Anwendung auf weitere Daten. Dies kann sehr lange dauern, aber Sie können die maximale Wartezeit angeben, die eine Anwendung auf neue Daten wartet. +Diese Einstellung wirkt sich natürlich nur auf &kde;-Anwendungen aus. + + + + +Proxy-Verbindung: + +Legt fest, wie lange auf die Verbindung zum Proxy gewartet wird, falls ein Proxy eingerichtet ist. + + + + +Server-Verbindung: + +Legt die Wartezeit für den Verbindungsaufbau zu einem entfernten Server fest. + + + + +Server-Antwort: + +Legt die Wartezeit für die Antwort eines entfernten Servers fest. + + + + + +Hier können Sie FTP-Optionen einrichten. Derzeit gibt es zwei Einstellmöglichkeit, nämlich Passiven Modus (PASV) aktivieren und Teilweise übertragene Dateien markieren. + + +Passiven Modus (PASV) aktivieren +Passives &FTP; ist meist hinter einer Firewall notwendig. Viele Firewalls erlauben nur Verbindungen, die von innen nach außen gehen. Passives &FTP; wird vom Client kontrolliert, was die Verwendung hinter einer Firewall ermöglicht. + + + +Teilweise übertragene Dateien markieren +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dateien, die noch nicht vollständig übertragen sind, mit der Dateiendung .part versehen. Sobald die Übertragung abgeschlossen ist, wird diese zusätzliche Endung automatisch entfernt. + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/netpref ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/paths ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,175 @@ + + + +]> + +
+Orte + + + +Michael Anderson
nosrednaekim@gmail.com
+
+
+Anne-Marie Mahfouf
annma@kde.org
+
+BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +KControl +Desktop +Pfade +Standort +Systemeinstellungen + +
+ +Mit diesem Modul können Sie einige wichtige Pfade der &kde;-Arbeitsfläche einrichten. + + + +Einstellung einiger Pfade für &kde; + + + + + + Einstellung einiger Pfade für &kde; + + + + + + + +Pfad zur Arbeitsfläche: +Dieser Ordner enthält alle Dateien, die auf der Arbeitsfläche angezeigt werden. Als Standardpfad ist normalerweise ~/Desktop eingestellt, aber Sie können hier einen anderen Pfad eingeben. + + +Pfad zu Autostart: +Der Autostartordner enthält Anwendungen, Verknüpfungen zu Anwendungen oder Skripte, die bei jedem Start von &kde; aufgerufen werden. Sie können hier einen anderen Pfad eingeben. + + +Pfad für Dokumente: +Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Dokumenten benutzt. + + +Pfad für heruntergeladene Dateien: +Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Speichern von heruntergeladenen Dateien benutzt. + + +Pfad für Filme: +Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Filmen benutzt. + + +Pfad für Bilder: +Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Bildern benutzt. + + +Pfad für Musik: +Dieser Ordner wird als Voreinstellung zum Laden oder Speichern von Musik benutzt. + + +Wenn Sie einen Pfad ändern und dann auf Anwenden, erscheint ein Dialog, in dem Sie auswählen können, ob der gesamte Inhalt des ursprünglichen Ordners in den neuen Ordner verschoben werden soll. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/paths ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/performance ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,181 @@ + + + +]> + +
+ +Leistung + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +StephanJohach
hunsum@gmx.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2009-11-24 +&kde; 4.4 + + +KDE +Systemeinstellungen +Leistung +Im Hintergrund laden + +
+ + +Einstellungen zur Leistung + +&kde; wird auf einer Vielzahl unterschiedlicher Rechner von unterschiedlichen Anwendern benutzt. Unter dem Begriff Leistung können in diesem Dialog Einstellungen vorgenommen werden, die auf dem Rechner, auf dem &konqueror; installiert wurde, zu einem besseren Antwortverhalten führen. + +&konqueror;-Ausgaben +Der erste Bereich im Dialog trägt die Bezeichnung Speicherbedarf minimieren und stellt drei Auswahlknöpfe zur Verfügung mit denen die Anzahl der Ausgaben von &konqueror;, die gleichzeitig geöffnet werden können, festgelegt wird. + +Verwechseln Sie die Ausgaben von &konqueror; nicht mit den Fenstern oder Unterfenstern. Die Anzahl der Ausgaben von &konqueror; wird von &kde; festgelegt nicht vom Anwender. Sie können sich eine Ausgabe als versteckte Daten zu den Fenstern und Unterfenstern vorstellen. Eine Ausgabe von &konqueror; kann die Daten mehrere Fenster oder Unterfenster enthalten. Die Auswahl hier schränkt nicht die Anzahl der gleichzeitig offenen Fenster ein, sondern die Anzahl der Ausgaben, die zur selben Zeit geladen werden können. +Der Grund, warum die hier getroffen Auswahl von Bedeutung ist, wird deutlich, wenn etwas schiefgeht und eine Ausgabe von &konqueror; geschlossen werden muss. In diesem Fall werden alle &konqueror;-Fenster, die von dieser Ausgabe verwaltet werden, sofort (und ohne Rückfrage) geschlossen. Darum hat die Anzahl der geladenen Ausgaben Einfluss darauf, wieviele der gerade offenen Fenster von einem Problem betroffen sind. Jede Ausgabe belegt Arbeitsspeicher, was auf einigen Systemen, die über wenig Arbeitsspeicher verfügen, ein Problem darstellen kann. + +Sie haben die folgende Auswahl: + + + +Niemals +Es gibt keine Beschränkungen. Es kann eine beliebige Anzahl von Ausgaben in den Arbeitsspeicher geladen werden. Der Vorteil dieser Einstellung besteht darin, dass beim Absturz einer Ausgabe von &konqueror; die anderen Ausgaben davon nicht betroffen sind. Der Nachteil besteht daran, dass jede Ausgabe von &konqueror; auch weiteren Arbeitsspeicher belegt. + + + +Nur bei der Arbeit mit Dateien (empfohlen) +Ist diese Einstellung markiert, kann eine beliebige Anzahl Ausgaben von &konqueror; für das Web-Browsing geladen werden, aber nur eine Ausgabe für die Arbeit mit Dateien. + + + +Immer (bitte mit Vorsicht benutzen) +Ist diese Einstellung markiert, kann zur selben Zeit immer nur eine Ausgaben von &konqueror; geladen werden. Hierdurch wird weniger Arbeitsspeicher belegt, aber wenn eine &konqueror;-Fenster abstürzt, werden alle anderen Fenster ohne Warnung geschlossen. Diese Einstellung sollte nur auf System benutzt werden, die über einen eingeschränkten Arbeitsspeicher verfügen. + + + + +Im Hintergrund laden +Der mit Im Hintergrund laden bezeichnet Abschnitt ermöglicht einen Kompromiss zwischen Speicherverbrauch und Geschwindigkeit. + +Im Hintergrund laden bezieht sich auf das Laden einer Ausgabe von &konqueror; in den Arbeitsspeicher bevor der Anwender &konqueror; tatsächlich aufruft. Die positive Auswirkung dabei ist, dass im Falle des Aufrufs durch den Anwender, das Fenster von &kde; nahezu sofort erscheint, da die Programm sich bereits weitgehend im Arbeitsspeicher befindet. Die negative Auswirkung besteht darin, dass diese Ausgabe von &konqueror; Speicher belegt, der ansonsten von anderen Programm zur Verfügung stehen würde. In der Voreinstellung wird &konqueror; von &kde; nicht aus dem Arbeitsspeicher entfernt, wenn der Benutzer die Anwendung schließt. Das bedeutet, beim nächsten Aufruf von &konqueror; erscheint die Anwendung nahezu ohne Verzögerung wieder auf dem Bildschirm. +Mit dem Drehfeld Maximale Anzahl Ausgaben, die im Hintergrund geladen werden sollen kann die maximale Anzahl der im Voraus geladenen Ausgaben festgelegt werden. Diese Einstellung beeinflusst nicht den Zeitpunkt des Ladens und auch nicht die Anzahl Ausgaben, die von aktiven Fenstern benutzt werden können. Es beeinflusst nur die Anzahl der im Voraus geladenen Ausgaben. +Ist die Einstellung Beim &kde;-Start eine Ausgabe im Hintergrund laden aktiviert, wird beim Starten von &kde; eine Ausgabe von &konqueror; in den Speicher geladen. +Hierdurch verzögert sich die Startzeit von &kde;. +Das letzte Ankreuzfeld, das mit Stets versuchen mindestens eine Ausgabe im Hintergrund geladen zu halten beschriftet ist, zeigt &kde;, dass Sie immer eine ungenutzte Ausgabe von &kde; im Hintergrund haben möchten. Diese Einstellung bewirkt auf manchen Systemen (insbesondere solchen mit eingeschränktem Arbeitsspeicher) eher eine Leistungsminderung. + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/performance ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/phonon ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,175 @@ + + + +]> +
+Audio- und Videoeinstellungen + + +MatthiasKretz +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2013-12-05 +&kde; 4.12 + + +KDE +Systemeinstellungen +Hardware +Multimedia +Sound +Video +Backend + +
+ +In diesem Modul können die Einstellungen der Gerätepriorität für Audio und Video sowie die Backends für Phonon festgelegt werden. + + +Die Karteikarte Gerätepriorität +Links wird eine Liste verschiedener Kategorien für Wiedergabe und Aufnahme angezeigt. Sie können für jede Kategorie ein Gerät festlegen. +Die Einträge Audio-Wiedergabe und Audio-Aufnahme legen die Standardreihenfolge der Geräte fest, die von einzelnen untergeordneten Einträgen überschrieben werden kann. +Mit Klicken auf den Knopf Geräteliste anwenden auf ... öffnen Sie einen Dialog, in dem Sie die Einstellung der ausgewählten Kategorie für andere Kategorien kopieren können. +Wählen Sie eine Kategorie aus, dann werden alle dafür verfügbaren Geräte in der Liste rechts angezeigt. Die Reihenfolge der Geräte in der Liste legt die Priorität der von Phonon verwendeten Ausgabe- und Aufnahmegeräte fest. Ist aus irgend einem Grund das erste Gerät nicht verfügbar, versucht Phonon die Ausgabe über das zweite Gerät &etc; +Mit den Knöpfen Vorziehen und Zurückstellen ändern Sie die Reihenfolge. Mit Test können Sie einen Test-Klang auf dem ausgewählten Gerät ausgeben. + + +Die Karteikarte Einrichtung der Audio-Hardware +Mit den verschiedenen Auswahlfeldern auf dieser Karteikarte können Sie alle Karten steuern, die an Ihrem System angeschlossen sind. + + +Hardware +Wählen Sie eine Soundkarte und ein verfügbares Profil, das benutzt werden soll. + + +Geräteeinstellungen +Wählen Sie hier ein Audi-Gerät und einen Anschluss aus. + + +Lautsprecheraufstellung und Probehören oder Eingangspegel + +Bei einem Wiedergabegerät können Sie mit den Knöpfen in diesem Bereich jeden Lautsprecher einzeln testen. +Bei einem Aufnahmegerät wird der Eingangspegel des ausgewählten Anschluss angezeigt. + + + + + + + + +Die Karteikarte Backend +Auf der linken Seite dieses Moduls wird eine Liste der Phonon-Backends angezeigt, die auf Ihrem System gefunden wurden. Die hier angegebene Reihenfolge legt fest, in welcher Reihenfolge sie von Phonon benutzt werden. Mit den Knöpfen Vorziehen und Zurückstellen kann diese Reihenfolge geändert werden. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/phonon ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/powerdevil ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,454 @@ + + + +]> +
+ +Energieverwaltung + +&Dario.Freddi;&Dario.Freddi.mail; +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2013-08-18 +&kde; 4.11 + + +KDE +Systemeinstellungen +PowerDevil +Energieverwaltung +Notebook-Stromversorgung + +
+ + +PowerDevil, ein Energieverwaltungsdienst + +Dieses Modul erlaubt die Einrichtung der Energieverwaltung für &kde;. Damit wird der PowerDevil-Dienst eingestellt, der im Modul Diensteverwaltung gestartet oder gestoppt werden kann. + +In diesem Modul kann das Verhalten des Rechners für verschiedene Situationen festgelegt werden, um möglichst viel Energie zu sparen. + +PowerDevil funktioniert nur mit Solid und ist in die Arbeitsumgebung integriert. Es läuft im Hintergrund und macht sich nur durch die Benachrichtigungen bemerkbar. PowerDevil überprüft zuerst die Fähigkeiten des Systems, nur Einstellungen für diese Fähigkeiten werden angeboten. + +PowerDevil fragt nicht fortlaufend das System ab und verbraucht dadurch Energie beim Versuch, sie einzusparen. + +Einstellungen für Energiesparmodus +Diese Seite die aktuellen Einstellungen zum Energiesparen. Wenn ein Akku vorhanden ist, werden drei Karteikarten mit den Einstellungen für die Profile Am Netzkabel, Im Akkubetrieb und Im Akkubetrieb bei niedrigem Ladestand angezeigt. + + +Einstellungen für Energiesparmodus + + + + + + Einstellungen für Energiesparmodus + + + Einstellungen für Energiesparmodus + + + + +Es gibt viele Einstellungen für jedes Profil: + + +Bildschirm-Helligkeit + +Einstellung der Helligkeit des Bildschirms mit dem Schieberegler. + + + +Bildschirm abdunkeln + +Ist diese Einstellung aktiv, wird der Bildschirm im Zeitraum. der im Drehfeld eingetragen ist, abgedunkelt. + + + +Bildschirm-Energieverwaltung + +Hier können die Energiesparfunktionen des Bildschirms eingestellt werden. Im Ankreuzfeld können Sie die Unterstützung von DPMS aktivieren oder deaktivieren.Ist DPMS aktiviert, geben Sie Ausschaltzeiten in den Drehfeldern darunter an. + + + +Sitzung in den Standby-Modus versetzen + +Ändert den Status der Sitzung nach der angegebenen Zeit in Standby-Modus, Ruhezustand, Herunterfahren oder Bildschirm sperren. + + + +Knopf-Ereignisbehandlung + +Wählen Sie die Aktion aus, die beim Herunterklappen des Bildschirms oder Drücken des Ausschalt-Knopfes ausgeführt wird. + + +Skript ausführen + +Aktivieren Sie diese Einstellung, um ein benutzerdefiniertes Skript beim Laden oder Entladen eines Profils oder nach einer vorgegebenen Zeitspanne auszuführen. + + + + + + + +Aktivitäten-Einstellungen +Auf dieser Seite können Energieprofile für jede Aktivität eingerichtet werden. Für jede Aktivität gibt es eine eigene Karteikarte für die Einstellung des Energieprofils dieser Aktivität. + + +Aktivitäten-Einstellungen + + + + + + Aktivitäten-Einstellungen + + + Aktivitäten-Einstellungen + + + + + + +Keine besonderen Einstellungen verwenden + +Verwendet die Einstellungen, die auf der Seite Energiesparen definiert sind. + + + +Verhalten wie + +Hier können Sie ein vordefiniertes Profil im Auswahlfeld einstellen: Rechner läuft mit Netzteil, Rechner läuft mit Akku oder Rechner läuft mit Akku auf niedrigen Ladestand. + + + +Besonderes Verhalten definieren + +Ist diese Einstellung aktiv, kann ein besonderes Verhalten für Aktivitäten ausgewählt werden. Für eine Präsentation können Sie Den Bildschirm nie ausschalten und Den Rechner nie in den Ruhezustand versetzen oder herunterfahren auswählen. Es ist auch möglich, die Zeit für das Herunterfahren des Rechners für die Energiesparfunktionen von Profilen zu definieren. + + + +Unterschiedliche Einstellungen verwenden (nur für erfahrene Benutzer) + +Mit dieser Einstellung kann der Benutzer detaillierte Einstellungen zum Energiesparen für eine einzelne Aktivität wählen. Diese Einstellungen entsprechen den Einstellungen auf der Seite Energiesparen. + + + + + + +Erweiterte Einstellungen + + +Erweiterte Einstellungen + + + + + + Erweiterte Einstellungen + + + Erweiterte Einstellungen + + + + + +Akku-Ladestände + +Diese Einträge werden nur angezeigt, wenn ein Akku vorhanden ist und erkannt wurde. + +Der Akku-Ladestand ist niedrig bei + +Einstellung für den Prozentwert des niedrigen Ladezustands des Akkus. + + +Der Akku-Ladestand ist kritisch bei + +Einstellung für den Prozentwert des kritischen Ladezustands des Akkus. + + +Wenn der Ladestand des Akkus kritisch ist + +Wählen Sie aus, welche Aktion beim kritischen Akku-Ladestand ausgeführt wird. + + + + + +Ereignisse + + +Bildschirm nach dem Ruhezustand sperren + +Ist diese Einstellung aktiv, ist nach der Rückkehr des Rechners aus dem Ruhezustand der Bildschirm gesperrt. Nachdem das System aus dem Ruhezustand wiederhergestellt ist, werden Sie nach Ihrem Passwort gefragt. + + +Aktionen bei geschlossenem Deckel nie verhindern + +Ist diese Einstellung aktiviert, dürfen Anwendungen den Standby-Modus nicht verhindern, wenn der Deckel geschlossen ist. + + +Benachrichtigungen festlegen + +Möchten Sie die Einstellungen für Benachrichtigungen noch genauer anpassen, klicken Sie auf diesen Kopf. + + + + + + + + + + + +PowerDevil in &krunner; ausführen + +PowerDevil kann auch in &krunner; (&Alt;F2) ausgeführt werden. Damit ist das Ändern von Profilen, der Helligkeit des Bildschirms, der Prozesssortaktung und anderer Werte schnell und direkt möglich. In &krunner; gibt es mehrere Schlüsselwörter zum Zugriff auf diese Funktionen. + +Schlüsselwörter für &krunner; +Folgende Schlüsselwörter sind als Eingabe in &krunner; für Aktionen von PowerDevil möglich: + +Energieprofil + +Mit dieser Option kann manuell ein Energieprofil eingestellt werden. Alle vorhandenen Profile werden in &krunner; angezeigt. + + + +Bildschirm-Helligkeit + +Mit diesem Schlüsselwort wird die Helligkeit des Bildschirms eingestellt. Nach Eingabe dieses Schlüsselworts werden in &krunner; mögliche Werte angezeigt. Wenn Sie ⪚ Bildschirm-Helligkeit 50 eingeben, wird die Helligkeit für den Bildschirm auf diesen Wert gesetzt. + + +Standby-Modus + +Mit diesem Schlüsselwort wird der Rechner in den Standby-Modus versetzt. Alle möglichen Ruhezustände werden in &krunner; angezeigt. + + + + + +
+ + + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/powerdevil ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/proxy ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,273 @@ + + + +]> + +
+Proxy + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +StefanWinter
kickdown@online.de
Übersetzer
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.5 + + +KDE +Systemeinstellungen +proxy +proxies + + +
+ +Proxy-Server + + + +Einführung + +Proxies sind Programme, die auf einem Rechner laufen, der in Ihrem Netz als Internetserver fungiert. Diese Programme empfangen die &HTTP;- und &FTP;-Anfragen aus dem eigenen Netz, holen die angeforderten Seiten aus dem Internet und geben sie an den Rechner weiter, von dem die Anfrage kam. + +Wenn Sie einen Proxy eingerichtet haben, werden &HTTP;- und/oder &FTP;-Anfragen durch den Rechner weitergeleitet, der als Proxy-Server fungiert. Allerdings ist es meist zweckmäßig, bestimmte Rechner anzugeben, mit denen eine direkte Verbindung (also ohne Proxy-Server) hergestellt werden soll. Wenn Sie sich zum Beispiel innerhalb eines lokalen Netzes befinden, brauchen Anfragen an lokale Rechner normalerweise nicht über einen Proxy-Server zu laufen. + +Sie müssen nur dann einen Proxy-Server einzurichten, wenn Ihr Netzwerkadministrator es verlangt (wenn Sie sich über Modem einwählen, wäre das zum Beispiel Ihr Internet Service Provider [ISP]). Wenn Sie nicht wissen, worum es bei Proxy-Konfiguration geht und wenn Ihre Internet-Verbindung in Ordnung ist, dann brauchen Sie nichts an der Konfiguration ändern. + +Die Verwendung von Proxy-Servern ist optional, hat aber den Vorteil, dass der Zugriff auf Daten aus dem Internet beschleunigt wird. + +Falls man sich nicht sicher ist, ob man einen Proxy-Server verwenden muss, sollte man die vom Internet-Provider bereitgestellten Informationen durchsehen oder den Systemverwalter fragen. + + + + + +Benutzung + + + +Kein Proxy + + +Wählen Sie diese Einstellung aus, wenn Sie den Proxy-Server nicht verwenden möchten und direkt mit dem Internet verbunden sind. + + + + +Falls Sie einen Proxy-Server verwenden möchten, können Sie die Einstellungen hierfür auf mehrere Arten ändern. + + + +Proxy-Einrichtung automatisch erkennen + + +Dieses Optionsfeld sollte man auswählen, wenn eine Proxy-Konfigurationsdatei automatisch gesucht und heruntergeladen werden soll. +Der Unterschied zur nächsten Auswahlmöglichkeit besteht nur darin, dass diese Auswahl keine Angabe eines Konfigurationsskriptes erfordert. Stattdessen wird es automatisch unter Verwendung des Web Proxy Auto-Discovery (WAPD) heruntergeladen. + +Falls es mit dieser Einstellung Probleme gibt, kann man unter FAQ auf http://www.konqueror.org weitere Informationen finden. + + + + +Adresse zur automatischen Proxy-Einrichtung verwenden + +Dieses Optionsfeld sollte man zur Einrichtung des Proxy-Servers wählen, wenn man eine Skriptdatei von einer bestimmten Adresse verwenden möchte. Man kann die Adresse in das Eingabefeld Pfad eingeben oder über das Symbol Ordner aus dem Dateisystem auswählen. + + + + +Proxy-Einrichtung des Systems verwenden + +Einige Systeme werden mit Hilfe von $HTTP_PROXY eingerichtet, damit grafische und nichtgrafische Anwendungen dieselbe Proxy-Konfiguration verwenden. +Falls das auf das eigene System zutrifft, sollte man diese Auswahlmöglichkeit wählen und den Knopf Automatisch erkennen verwenden, um die Umgebungsvariablen anzugeben, die zur Einrichtung des Proxy-Servers verwendet werden. + +Tragen Sie im Feld Ausnahmen den Namen der Umgebungsvariablen ein, ⪚ $NO_PROXY für Adressen, für die kein Proxy-Server verwendet werden soll. +Verwenden Sie Werte der voreingestellten Umgebungsvariablen anzeigen, um statt der Namen der Umgebungsvariablen deren Werte anzuzeigen. Es ist jedoch nicht mögliche, diese Werte hier zu ändern. + + + + + +Manuelle Proxy-Einrichtung verwenden + + +Die bei der Proxy-Konfiguration benötigten Informationen sind die Internetadresse und die Port-Nummer. Sie sollten beide in die entsprechenden Textfelder eingeben. Kreuzen Sie Diesen Proxy-Server für alle Protokolle verwenden an, um die Adresse und den Port des HTTP-Proxy-Servers in die Felder für alle anderen Proxy-Server zu kopieren und damit einige Tipparbeit einzusparen. + + + +Ausnahmen + +Geben Sie eine durch Komma getrennte Liste von Rechnernamen und IP-Adressen ein, die die oben genannten Proxy-Einstellungen nicht verwenden sollen. Möchten Sie alle Rechner einer bestimmten Domäne ausschließen, geben Sie den Namen der Domäne mir vorangestelltem Punkt ein. Um zum Beispiel alle Rechnernamen von kde.org auszuschließen, tragen Sie .kde.org ein. Platzhalterzeichen wie * oder ? werden nicht unterstützt und bleiben unwirksam. Zusätzlich können auch IP-Adressen wie ⪚ 127.0.0.1 und IP-Adressen mit einer Subnetzmaske wie 192.168.0.1/24 benutzt werden. + + + + +Außerdem kann man Proxy-Einstellungen nur für Adressen in der Ausnahmen-Liste verwenden auswählen. + +Markiert man dieses Ankreuzfeld, so wird die Verwendung der Ausnahmeliste umgekehrt, d.h. der Proxy-Server wird nur verwendet, wenn die angeforderte &URL; in der Adressliste aufgeführt ist. + +Diese Option ist sehr nützlich, falls man den Proxy nur für den Zugriff auf wenige Seiten, ⪚ für ein internes Intranet, benötigt. Benötigen Sie eine noch komplexere Konfiguration, sollte Sie ein Konfigurationsskript verwenden. + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/proxy ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/screenlocker ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,83 @@ + + + +]> + +
+ +Bildschirmsperre + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-05-20 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Bildschirmsperre +Bildschirmsperre + +
+ +In diesem Modul können Sie festlegen, nach welchem Zeitraum der Inaktivität der Bildschirm gesperrt wird sowie den Passwortschutz für die Bildschirmsperre ein- und ausschalten. + +Oben im Dialog gibt es das Ankreuzfeld Bildschirm sperren automatisch nach und ein Drehfeld, in dem Sie das Zeitintervall der Inaktivität vor dem Starten des Bildschirmsperre festlegen können. In diesem Feld können Sie das betreffende Intervall in Minuten einstellen. + +Darunter befindet sich das Drehfeld Passwort nach der Sperrung anfordern nach. Drücken Sie eine Taste oder klicken Sie mit der Maus, um die Bildschirmsperre nach der hier eingestellten Zeit zu beenden und zu Ihrer Arbeit zurückzukehren, müssen Sie ein Passwort eingeben. Hier wird das Passwort wie für Ihre Anmeldung am Rechner verwendet. + +Das manuelle Sperren des Bildschirms bewirkt, dass der Passwortschutz sofort wirksam wird. + +Mit dem Standard-Kurzbefehl &Ctrl;&Alt;L können Sie den Bildschirm manuell sofort sperren. + +Aktivieren Sie Bildschirm nach der Rückkehr aus dem Ruhezustand sperren, wenn Ihr System nach der Rückkehr aus einem Ruhezustand durch ein Passwort geschützt sein soll. + +Wenn Sie den Hintergrund für die Bildschirmsperre ändern möchten, klicken Sie auf den Symbolknopf rechts neben Benutzerdefinierter Hintergrund. Damit öffnen Sie ein Menü mit Aktionen zum Laden eines Bilds oder zum Löschen des verwendeten Hintergrundbilds. + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/screenlocker ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/smb ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,162 @@ + + + +]> + +
+ +Windows-Freigaben + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +StefanWinter
kickdown@online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Windows-Freigaben + +
+ +Windows-Freigaben + + +Einleitung + +In vielen kleinen lokalen Netzen wird das SMB-Protokoll benutzt, um das Netzwerkdienste bereitzustellen. Bezeichnungen wie &Windows;-Netzwerk oder &Windows; for Workgroups oder Lan-Manager werden ebenfalls häufig benutzt. Mit Hilfe von SMB können Ressourcen (also freigegebene Ordner und Drucker) im Netz zur Verfügung gestellt werden. + +&kde; verfügt über eine eingebaute SMB-Unterstützung. Da &kde; netzwerk-transparent arbeitet, können Sie auf SMB-Freigaben genau wie auf lokale Dateien zugreifen, zum Beispiel im &konqueror;-Dateimanager und im Dialog Datei öffnen. Um davon Gebrauch machen zu können, sollten Sie &kde; einige Informationen über Ihr SMB-Netzwerk zur Verfügung stellen. Das ist normalerweise ganz einfach, denn sämtliche Windows-Rechner in Ihrem Netzwerk benötigen und besitzen diese Informationen bereits. + + + + + +Damit das SMB-Protokoll funktioniert, müssen Sie Samba installiert haben. + + + + + + +Benutzung + +Obwohl es sehr viele ungesicherte SMB-Netzwerke gibt, die jedem Zugriff auf alles erlauben, muss man sich prinzipiell bei einem SMB-Netz authentifizieren, bevor man auf Daten zugreifen kann. Standardmäßig verwendet &kde; zur Anmeldung auf dem SMB-Server die Daten, die Sie unter Standard-Benutzername und Standard-Passwort eingetragen haben. Wenn Sie das Feld Standard-Benutzername leer lassen, versucht &kde; sich ohne Benutzername bei den SMB-Servern anzumelden. Geben Sie kein Standard-Passwort an, versucht &kde; die Anmeldung ohne Passwort. Falls &kde; damit keinen Erfolg hat, werden Sie zur Eingabe eines Benutzernamens und Passwortes aufgefordert. + +Auch wenn das Speichern von SMB-Passwörtern bequem ist, könnte daraus ein Sicherheitsproblem entstehen. Wenn Sie in einem SMB-Netz arbeiten, bei dem es auf Sicherheit ankommt, sollten Sie keine Passwörter speichern, sondern stattdessen Ihr Passwort jedesmal neu eingeben, wenn Sie Zugriff auf einen SMB-Server benötigen. + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/smb ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/solid-actions ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,301 @@ + + + +]> +
+ +Geräte-Aktionen + +BenCooksley +&Anne-Marie.Mahfouf; +JohannesObermayr
johannesobermayr@gmx.de
Übersetzung
+
+ +2013-12-05 +&kde; 4.12 + + +KDE +Systemeinstellungen +Solid +Aktionen +Geräte +Hardware + +
+ + +Aktionen für neue Geräte + +Einleitung + +In diesem Modul können Aktionen eingerichtet werden, die für den Anwender verfügbar sein sollen, wenn neue Geräte an den Rechner angeschlossen werden. + + +Bildschirmfoto des Dialogs „Geräte-Aktionen“ + + + + + + Bildschirmfoto des Dialogs „Geräte-Aktionen“ + + + + + +Es werden alle möglichen Aktionen aufgeführt, die verfügbar sind, sobald ein Gerät angeschlossen wird. Es ist zu beachten, dass die Aktionen nur unter bestimmten Voraussetzungen verfügbar sind. + + +Hinzufügen: Zunächst wird der Name für die neue Aktion abgefragt. Danach erscheint der Dialog zum Bearbeiten der Aktion. Werden in diesem Dialog nicht alle notwendigen Informationen eingegeben, wird die Aktion wieder gelöscht. +Bearbeiten ...: Hier können der Name, das Symbol, der auszuführende Befehl und die Bedingungen zur Anzeige der Aktion geändert werden. +Verwerfen / Kann nicht gelöscht werden / Entfernen: Hier werden unterschiedliche Aktionen ausgeführt - abhängig vom Dienst (systemweit oder benutzerdefiniert). Es können nur Änderungen an systemweiten Aktionen verworfen werden (aber nicht gelöscht werden). Benutzerdefinierte Aktionen können mit allen Änderungen vollständig entfernt werden. + + + + + +Aktion hinzufügen + +Der Knopf Hinzufügen öffnet einen Dialog zur Eingabe des Namens für die neue Aktion. + + +Bildschirmfoto des Dialogs „Aktion hinzufügen“ + + + + + + Bildschirmfoto des Dialogs „Aktion hinzufügen“ + + + + +Der Name für die Aktion sollte sie korrekt beschreiben. Nach Eingabe des Namens für die Aktion und anschließendem Klick auf OK erscheint der Dialog Aktion bearbeiten zum Einrichten der Eigenschaften der Aktion. + + + +Aktion bearbeiten + +In diesem Dialog können die Einstellungen für die ausgewählte Aktion bearbeitet werden. + + +Bildschirmfoto des Dialogs „Aktion bearbeiten“ + + + + + + Bildschirmfoto des Dialogs „Aktion bearbeiten“ + + + + +Das beinhaltet das Symbol, den Namen der Aktion, den auszuführenden Befehl und die verschiedenen Bedingungen. Das Symbol kann durch ein Klick darauf geändert werden. +Die Elemente werden in einer Baumansicht angezeigt. Dabei muss die oberste Bedingung wahr sein, damit die Aktion angezeigt wird. + + +Parameter bearbeiten + + +Parameter-Typ + +Diese Auswahl legt fest, was darin enthalten sein muss oder welche Übereinstimmung geprüft wird, um einen wahren Wert zu ergeben. +Eigenschaften-Übereinstimmung + +Vergleicht die angegebene Eigenschaft des Geräts (Gerätetyp und Name des Wertes) unter Verwendung der Bedingung mit dem eingegebenen Text. + + + +Inhaltliche Übereinstimmung + +Alle untergeordneten Eigenschaften müssen wahr sein, damit diese Übereinstimmung wahr ist. + + + +Inhaltliche Nicht-Übereinstimmung + +Irgendeine untergeordnete Eigenschaft muss wahr sein, damit diese Übereinstimmung wahr ist. + + + +Geräteschnittstellen-Übereinstimmung + +Überprüft, ob das angegebene Gerät dem ausgewählten Gerätetyp entspricht. + + + + + + + + +Gerätetyp + +Hier werden alle möglichen Gerätetypen aufgeführt, die von &kde; auf Ihrem System unterstützt werden. Diese Auswahl des Typs wird sowohl beim Vergleich der Eigenschaften wie auch der Geräteschnittstellen verwendet. + + + +Name des Wertes + +Dies ist eine Liste der möglichen Wertenamen des ausgewählten Gerätetyps. Dazu ist die Auswahl einer Bedingung für diesen Wert (entweder Ist gleich oder Enthält) und die Angabe des Textes zum Vergleich möglich. + + + +Parameter zurücksetzen + +Macht alle noch nicht gespeicherten Änderungen dieses Parameters rückgängig. + + + +Änderungen der Parameter speichern + +Speichert alle Änderungen diese Parameters. + + + + + + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-actions ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/solid-device-automounter ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,146 @@ + + + +]> +
+Wechselmedien + + +TreverFischer +BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2012-12-05 +&kde; 4.12 + + +KDE +Systemeinstellungen +Automatisches Einbinden +Gerät + +
+ +In diesem Dialog können Sie den automatischen Umgang mit Wechselmedien einrichten. + +Aktivieren Sie das automatische Einbinden von Wechselmedien in diesem Modul, müssen Sie das Miniprogramm „Geräteüberwachung“ oder die Seitenleiste im Dateimanager nicht verwenden, um Zugriff auf ein gerade eingestecktes Gerät zu erhalten. + +Oben im Dialog werden die globalen Einstellungen angezeigt, die für jedes einzelne Gerät in der Liste Vorrangige Geräte-Behandlung überschrieben werden können. Auf einem System mit nur einem Benutzer ist es sinnvoll, alle globalen Einstellungen zu aktivieren. + +Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren +Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden keinerlei Geräte automatisch eingebunden. Dabei ist es unerheblich, ob im Abschnitt Vorrangige Geräte-Behandlung besondere Einstellungen vorgenommen wurden. + + +Nur Geräte automatisch einbinden, die schon zuvor eingebunden wurden +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird &kde; nur Geräte automatisch einbinden, die auch schon zuvor einmal eingebunden waren. Dies könnte ⪚ ein USB-Mediaplayer sein, der zum Laden angeschlossen wurde. Wenn dabei auf keine Dateien zugegriffen wurde, wird &kde; den Player beim nächsten Anschließen nicht automatisch einbinden. Wenn allerdings einmal auf Dateien zugegriffen wurde, wird sich &kde; daran erinnern und den Inhalt des Players auch beim nächsten Mal verfügbar machen. + + +Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden +Wenn bei Ihrer Anmeldung an bereits Wechselmedien angeschlossen sind, wird &kde; den Inhalt der Geräte automatisch für Sie verfügbar machen. + + +Wechselmedien beim Anschluss automatisch einbinden +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird &kde; den Inhalt von Wechselmedien automatisch verfügbar machen, sobald sie angeschlossen werden. + + +Vorrangige Geräte-Behandlung +Diese Liste zeigt alle Geräte, die &kde; bekannt sind. Wenn die Einstellung Automatisches Einbinden beim Anmelden aktiviert ist, wird das Gerät automatisch eingebunden, selbst wenn die Einstellung Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden nicht aktiviert ist. Das Gleiche gilt für die Einstellung Automatisches Einbinden beim Anschluss des Gerätes +Wenn die Einstellung Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren ausgeschaltet ist, ist die vorrangige Geräte-Behandlung inaktiv und es werden keine Geräte automatisch eingebunden + + +Gerät vergessen +Durch Drücken dieses Knopfes vergisst &kde; die ausgewählten Geräte. Dies kann nützlich sein, wenn Sie die Funktion Nur Geräte automatisch einbinden, die schon zuvor eingebunden wurden verwenden. Wenn Sie &kde; ein Gerät vergessen lassen, wird es zukünftig nicht mehr automatisch durch diese Funktion eingebunden. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/solid-device-automounter ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/spellchecking ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,180 @@ + + + + +]> + +
+ +Rechtschreibprüfung + + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Rechtschreibung +Wörterbuch + + +
+ + +Rechtschreibprüfung +Die Einstellungen in diesem Modul werden als Voreinstellung von allen &kde;-Anwendungen benutzt, die &sonnet; verwenden. &sonnet; ist eine Benutzeroberfläche für verschiedene freie Rechtschreibprüfungen. + +Um &sonnet; benutzen zu können, müssen Sie Rechtschreibprogramme wie ⪚ GNU Aspell, Hspell, oder Hunspell und zusätzlich auch die zugehörigen Wörterbücher für Ihre Sprache installieren. + +Einstellungen in diesen Modul können in jeder Anwendung überschrieben werden. + +Wählen Sie aus dem Auswahlfeld Standardsprache aus den verfügbaren Wörterbüchern eines aus, das &sonnet; verwenden soll. + + +Einstellungen zur Rechtschreibprüfung + + + + +Automatische Erkennung der Sprache aktivieren + +Diese Funktion basiert auf mehreren heuristischen Methoden, verwendetes Skript, Trigramm-Übereinstimmung und Rangordnung der Sprach in den verfügbaren Sprachen des Moduls zur Rechtschreibprüfung. Damit ist es möglich, in einem mehrsprachigen Dokument automatisch die Sprache für die Rechtschreibprüfung zu wechseln. + + + + +Automatische Rechtschreibprüfung in der Voreinstellung aktiviert + +Wenn Sie dieses Ankreuzfeld markiert haben werden die Wörter in Ihrem Dokument auf richtige Schreibweise überprüfen, während Sie schreiben. Falsch geschriebene Wörter werden rot unterstrichen dargestellt. + + + + +Durchgehend groß geschriebene Wörter überspringen + +Wenn dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden keine vollständig in Großbuchstaben geschrieben Wörter überprüft. +Das ist dann nützlich, wenn Sie ein Dokument mit vielen Abkürzungen schreiben. Wenn dieses Ankreuzfeld nicht markiert ist, werden die meisten Abkürzungen fälschlicherweise als fehlerhaft markiert. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden diese Abkürzungen nicht als fehlerhaft geschrieben markiert. + + + + +Zusammengezogene Wörter überspringen +Ist diese Option markiert, werden Wörter, die im Wörterbuch getrennt auftauchen und im Text zusammengeschrieben erscheinen, als Rechtschreibfehler betrachtet. Zum Beispiel wird Armbanduhr auch dann als Rechtschreibfehler betrachtet, wenn es nicht im Wörterbuch auftaucht, die Wörter Armband und Uhraber einzeln im Wörterbuch vorhanden sind. + +Mit dieser Einstellung werden Wörter wie Webseiten- und E-Mail-Adressen nicht als Fehler markieren. Diese Adressen enthalten oft zusammengeschriebene Wörter. + + + + + + +Folgende Wörter ignorieren +In der unteren Hälfte des Dialogs können Sie besondere Wörter festlegen (z. B. Fachbegriffe, Eigennamen &etc;) die von der Rechtschreibprüfung ignoriert werden. + +Ein Wort zur Ignorieren-Liste hinzufügen +Um hier ein Wort hinzuzufügen, geben Sie das Wort im Textfeld ein und klicken auf den Knopf Hinzufügen. + + +Ein Wort aus der Ignorieren-Liste entfernen +Ein Wort in der aktuellen Ignorieren-Liste wird entfernt, indem Sie es mit einem Klick mit der &LMBn; markieren und anschließend auf den Knopf Entfernen klicken. + +Nachdem Sie alle Einstellungen angepasst haben, klicken sie auf Anwenden, um die Änderungen zu übernehmen. + +Mit dem Knopf Voreinstellungen setzen Sie alle Einstellungen auf ihre Standardwerte zurück. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/spellchecking ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/splashscreen ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,177 @@ + + + +]> +
+Startbildschirm + + +Anne-Marie Mahfouf
&Anne-Marie.Mahfouf.mail;
+
+
+BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-08 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Startbildschirm +Design + +
+ +In diesem Modul finden Sie eine Schnittstelle zur Vorschau und Installation von Programmstart-Grafiken und -Designs. + + + +Bildschirmfoto der Verwaltung für Startbildschirmdesigns + + + + + + Das Modul Verwaltung für Startbildschirmdesigns + + + + + +Auf dieser Seite sehen Sie eine Liste der bereits installierten Startbildschirme, der gerade verwendete ist hervorgehoben. + +Halten Sie den Mauszeiger auf ein Vorschaubild, dann wird rechts oben im Bild der Knopf Startbildschirm testen angezeigt. Drücken Sie diesen Knopf, um den Startbildschirm in AKtion zu sehen. + + +
+ + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/splashscreen ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/translations ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,109 @@ + + + +]> + +
+ +Übersetzungen + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +MatthiasKieferDeutsche Übersetzung + + + 2015-05-18 + Plasma 5.3 + + + KDE + Systemeinstellungen + locale + country + language + Übersetzung + + + +Auf dieser Seite können Sie die Sprachen auswählen, die in der &kde;-Arbeitsumgebung sowie Anwendungen bevorzugt verwendet werden sollen. + +Die &kde;-Arbeitsumgebung und -Anwendungen werden in Amerikanischem Englisch entwickelt und von Freiwilligen in verschiedenste Sprachen übersetzt. Diese Übersetzungen müssen zuerst installiert werden, bevor Sie sie auswählen können. Die Liste der Verfügbaren Sprachen zeigt übersetzten Namen der Sprachen an, für die Übersetzungen der &systemsettings; auf Ihrem System installiert und verfügbar sind. Falls die gewünschte Sprache nicht auf der Liste steht, müssen Sie sie installieren. Verwenden Sie dazu die auf Ihrem System übliche Methode. +Bitte überprüfen Sie, ob die &kde;-Sprachpakete oder -Übersetzungen für die von Ihnen verwendeten Sprachen installiert sind. +Da &kde; die &Qt;-Bibliotheken verwendet, müssen Sie für eine vollständig übersetzte &GUI; außerdem auch die &Qt;-Übersetzungen der ausgewählten Sprachen installieren. + + +Die Liste der Bevorzugten Sprachen zeigt die übersetzten Namen der Sprachen an, die in der &kde;-Arbeitsumgebung sowie den Anwendungen verwendet werden. Die &kde;-Arbeitsumgebung sowie die Anwendungen sind nicht unbedingt vollständig in jede Sprache übersetzt. Sollte eine Übersetzung in Ihre Sprache fehlen, sucht &kde; anhand der Liste Bevorzugter Sprachen nach einer passenden Übersetzung. Falls für keine der dort aufgeführten Sprachen eine Übersetzung vorhanden ist, wird der ursprüngliche Text in amerikanischem Englisch verwendet. + +Sie können eine Sprache zu den Bevorzugten Sprachen hinzufügen, indem Sie sie in der Liste Verfügbarer Sprachen auswählen und den Pfeil zum Hinzufügen drücken. Ist die Liste aktiv und hat den Fokus, geben Sie einfach nur den ersten Buchstaben der gewünschten Sprache auf der Tastatur ein und der erste passende Eintrag in der Liste ist ausgewählt. +Zum Entfernen einer Sprache aus der Liste Bevorzugte Sprachen wählen Sie sie aus und klicken Sie auf den Pfeil zum Entfernen. Sie können die Reihenfolge der Bevorzugten Sprachen ändern, indem Sie eine Sprache in der Liste auswählen und die Pfeile nach oben bzw. nach unten anklicken. + +Nur Sprachen, die in der Liste Bevorzugte Sprachen oder Verfügbare Sprachen enthalten sind, können im Dialog Sprache der Anwendung umschalten des Menüs Hilfe als Hauptsprache oder als Ausweichsprache ausgewählt werden. + + +Die Einstellungen für Übersetzungen und Formate sind unabhängig. Mit der Auswahl einer neuen Sprache werden die Einstellungen für Zahlenformate, Währung &etc; nicht automatisch an das Land oder die Region, in der die Sprache verwendet wird, angepasst. + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/translations ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/useragent ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,142 @@ + + + +]> + +
+Browserkennung + + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Browserkennung +Browser +Kennung + + +
+ + +Browserkennung + + + +Einleitung + +Wenn &konqueror; die Verbindung zu einer Web-Seite herstellt, werden einige grundlegende Informationen zur Identifikation in Form einer Browserkennung übertragen. + +Da es geringe Unterschiede in der Arbeitsweise verschiedener Webbrowser gibt, werden Web-Seiten, die sehr von der Arbeitsweise eines bestimmten Browsers abhängen, auf anderen Browsern häufig nicht korrekt dargestellt. Intelligente Websites werten die Informationen der Browserkennung aus, um den &HTML;-Code ihrer Seiten an unterschiedliche Browser anzupassen. + +Einige Webserver gehen so weit, anderen als den geeigneten Browsern die Verbindung zu verweigern. In diesen Fällen könnte es für Sie notwendig werden, diesen Webserver zu täuschen, indem Sie &konqueror; dazu veranlassen, sich durch eine falsche Browserkennung als geeigneter Browser auszugeben. + + + + +Benutzung + +In diesem Modul können Sie festlegen, als welcher Browser-Typ sich &konqueror; identifiziert. Diese Informationen können für jeden Webserver einzeln festgelegt werden. Standardmäßig ist das Listenfeld Site/Domain-spezifische Kennung leer, sodass &konqueror; immer die eingestellte Standard-Kennung verwendet. + +Sie können das Versenden der Browserkennung auch komplett abschalten, indem Sie das Ankreuzfeld Kennung senden deaktivieren. Dies kann auf einigen Webseiten ein eigenartiges Verhalten hervorrufen. Einige dieser Seiten könnten Ihnen sogar den Zugriff verweigern. Sie sollten diese Deaktivierung also mit Vorsicht handhaben. + +Um eine neue Kennung einzutragen, klicken Sie auf Neu .... Dann geben Sie den Namen eines Servers oder einer Domain in das Eingabefeld Bei Verbindung mit oben im angezeigten Dialog ein. + +Beachten Sie, dass das Zeichen * in diesem Eingabefeld nicht verwendet werden darf. Allerdings steht die Eingabe kde.org für alle Rechner der Domain kde.org + +Als nächstes geben Sie in das Textfeld Folgende Kennung angeben die Kennung ein, mit der sich &konqueror; bei dem Server anmelden soll. Dieser Text muss bestimmten Konventionen entsprechen. Sie können zum Beispiel Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0) in dieses Textfeld eintragen. + +Sie können auch auf einen vorhandenen Eintrag des Listenfeldes klicken und diesen über Ändern ... bearbeiten, um die Einträge Ihren Erfordernissen anzupassen. + +Um einen Eintrag aus dem Listenfeld zu entfernen, wählen Sie den Eintrag im Listenfeld aus und klicken Sie auf Löschen. Der Knopf Alle löschen entfernt alle Browserkennungen. Klicken Sie auf Anwenden, um Ihre Änderungen zu speichern. + +Sie können die Ankreuzfelder oben verwenden, um eine Browserkennung zu erstellen, die genau auf Ihr System angepasst ist. Wählen Sie dazu die von Ihnen gewünschte Kombination aus Betriebssystemname und -version, Plattform, Prozessortyp und Spracheinstellung. + +In allen Fällen wird die Browserkennung, die standardmäßig gesendet wird, in fetter Schrift oben auf der Seite angezeigt. + + + + + +
\ No newline at end of file Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/useragent ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/webshortcuts ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,219 @@ + + + +]> + +
+ +Web-Kürzel + +&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail; +&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail; +StefanWinter
kickdown@online.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-04-09 +Plasma 5.3 + + +KDE +Systemeinstellungen +Erweitertes Web-Browsen +Web-Kürzel +Browsen + + +
+ + +Web-Kürzel + + + +Einführung + +&konqueror; bietet Ihnen mehrere Möglichkeiten, das Browsen zu vereinfachen. Eine dieser Funktionen ist Web-Kürzel. + +&kde; ist sehr Internet-freundlich. Zum Beispiel kann man im Startmenü auf den Eintrag Ausführen klicken oder das Tastenkürzel für diesen Befehl ( &Alt;F2 oder &Alt;Space, sofern Sie diese Tastenkombination nicht geändert haben) betätigen und eine &URI; eingeben. Uniform Resource Identifier. Eine standardisierte Möglichkeit, eine Ressource (also Datei auf Ihrem Rechner, eine WWW-Adresse, eine E-Mail-Adresse &etc;) zu benennen. + +Web-Kürzel sind benutzerdefinierte Pseudo-&URL;s, die ⪚ als Abkürzung für das Abfragen bestimmter Suchmaschinen dienen können und den Umgang mit den verschiedenen Suchparametern dieser viel benutzten Suchmaschinen vereinfachen. Wenn man zum Beispiel die Google-Suchmaschine benutzen will, kann man &kde; so einrichten, dass die Eingabe einer Pseudo-&URL; wie gg eine Suche bei Google auslöst. So wird durch die Eingabe gg:meine Suche eine Suche nach meine Suche bei Google durchgeführt. + +Es ist leicht ersichtlich, warum diese Eingaben Pseudo-&URL; genannt werden. Sie werden zwar wie eine &URL; benutzt, aber die Eingabe ist nicht im korrekten &URL;-Format gehalten, man gibt zum Beispiel google:kde apps und nicht google:kde+apps ein. + +Sie können die Web-Kürzel generell anstelle von &URI;s verwenden. Die Kurzbefehle für viele Suchmaschinen sind bereits voreingestellt, aber Sie können in diesem Modul nach Belieben neue Kurzbefehle definieren und bestehende ändern oder löschen. + + + + + +Web-Kürzel + +In einer Liste werden die Namen der definierten Suchmaschinen und ihre Abkürzungen angezeigt. Sie können die Liste auch alphabetisch sortieren, indem Sie (wie bei anderen &kde;-Listen auch) auf ihre Überschrift klicken. Dadurch werden die Einträge in der Liste in auf- bzw. absteigender Reihenfolge sortiert. + +Die Einstellung Web-Kürzel aktivieren muss ausgewählt werden, um diese Funktion zu benutzen. Mit den Knöpfen rechts neben der Listen können Web-Kürzel erstellt, geändert und gelöscht werden. + +Wenn Nur bevorzugte Web-Kürzel verwenden markiert ist, werden nur Web-Kürzel benutzt, die in der dritten Spalte der Liste als „bevorzugt“ aktiviert sind, wenn nur einige ausgewählte Web-Kürzel gleichzeitig angezeigt werden können. + +Unter der Liste werden zwei weitere Einstellungen angezeigt: + +Standard-Web-Kürzel + +Hier können Sie die Suchmaschine auswählen, die für Eingabefelder von Programmen mit Nachschlagefunktion verwendet werden soll, also neben der Eingabe von Adressen (&URL;s) auch die Eingabe von Suchstichwörtern erlauben, wie z B. Konqueror. Zur Deaktivierung dieser Funktion wählen Sie Keine aus der Liste. + +Stichwort-Trennzeichen + +Wählen Sie das Zeichen, das ein Web-Kürzel von dem Stichwort oder Ausdruck trennt, nach dem gesucht werden soll. + + + +Wählt man einen Eintrag in der Liste durch Doppelklick oder durch Klicken auf den Knopf Ändern aus, werden die Details zu dieser Suchmaschine in einem Dialog angezeigt. Zusätzlich zum Namen der Suchmaschine werden auch die zum Suchen verwendete &URI;, und die der Suchmaschine zugeordneten Abkürzungen angezeigt. Diese Abkürzungen kann man überall in &kde;, eingeben, wo eine &URI; erwartet wird. Einer Suchmaschine können auch mehrere Abkürzungen zugeordnet werden. Diese sind dann durch Komma zu trennen. + +Die Textfelder dienen nicht nur zur Anzeige von Informationen über die Liste an Web-Kürzeln, sondern dienen auch deren Änderung und dem Hinzufügen von neuen Einträgen. + +Die Inhalte der Eingabefelder Adresse des Web-Kürzels undWeb-Kürzel können geändert werden. Durch Klicken auf OK werden die Änderungen übernommen, durch Abbrechen wird der Dialog geschlossen und die Änderungen verworfen. + +Bei genauerer Betrachtung des Feldes Adresse des Web-Kürzels fällt auf, dass die meisten (wenn nicht sogar alle) Einträge den Parameter enthalten. Diese Folge von vier Zeichen ist ein Platzhalter, und wird durch dasjenige ersetzt, was bei einer Suchanfrage hinter dem Doppelpunkt steht. Um diesen Platzhalter in eine Web-Kürzel-Adresse einzufügen, drücken Sie den Knopf rechts neben dem Eingabefeld. Damit die Benutzung von Web-Kürzeln etwas klarer wird, sollte man sich die folgenden Beispiele ansehen. + +Angenommen, dass bei Such-&URI; steht: http://www.google.com/search?q=\{@} und dass gg ein Kurzbefehl für diese &URI; ist. Eine Eingabe von gg:alpha entspricht dann http://www.google.com/search?q=alpha. Sie können beliebige Zeichen hinter dem : eingeben. Was auch immer dort eingegeben wird, ersetzt die Sequenz (nachdem das Zeichenformat in den für den Such-Provider passenden Zeichensatz umgewandelt wurde). Nur der -Teil der Such-&URI; wird konvertiert. Vom Rest wird von vornherein angenommen, dass er sich bereits in einem korrekten &URL;-codierten Format befindet. + +Sie können auch Kurzbefehle ohne Parameter erstellen. Angenommen, die &URI; ist file:/home/ich/meinedocs/calligra/words und der dazugehörige Kurzbefehl ist meinwords. Dann führt die Eingabe von meinwords: zum selben Ergebnis wie die komplette &URI;. Es ist zu beachten, dass man zwar nichts hinter dem Doppelpunkt eingeben muss, dieser aber trotzdem notwendig ist, damit die Eingabe als Kurzbefehl akzeptiert wird. + +Spätestens jetzt sollte klar sein, dass die Kurzbefehle nicht nur für Suchmaschinen, sondern für alle Arten von parametrisierten &URI;s verwendet werden können. Diese können nicht nur auf Internetseiten sondern auf alles verweisen, worauf man mit einer &URI; verweisen kann. Das macht diese Kurzbefehle zu einem sehr nützlichen Werkzeug in &kde;. + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/webshortcuts ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/windowbehaviour ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,825 @@ + + + +]> + + + +
+ +Fensterverhalten + +&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; +&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail; +MatthiasKiefer
Matthias.Kiefer@gmx.de
Deutsche Übersetzung
+
+ +2015-07-14 +Plasma 5.3 + + +KDE +Kontrollzentrum +Systemeinstellungen +Aktionen +Fensterpositionierung +Fenstergröße + +
+ +Fensterverhalten + +Im oberen Bereich dieses Moduls sieht man mehrere Karteikarten: Aktivierung, Titelleiste, Fenster, Verschieben und Erweitert. In der Karteikarte Aktivierung kann man einstellen, auf welche Weise Fenster aktiviert bzw. deaktiviert werden. Unter Titelleiste und Fenster kann man festlegen, wie Titelleisten und Fenster auf Mausklicks reagieren. Verschieben erlaubt die Einstellung, wie Fenster verschoben und wo sie positioniert werden können. Die Karteikarte Erweitert enthält einige spezielle Einstellungen wie Unterfenster und Fensterheber. + + +Die Einstellungen in diesem Modul wirken sich nur dann aus, wenn Sie &kde;'s Fenstermanager &kwin; verwenden. Verwenden Sie einen anderen Fenstermanager, müssen Sie dessen Dokumentation konsultieren. + + + +Aktivierung + +Die Aktivierung bezieht sich auf das Fenster, in dem der Benutzer gerade arbeitet. Man sagt auch, das aktive Fenster hat den Fokus. + +Aktivierung bedeutet nicht automatisch, dass das Fenster dasjenige im Vordergrund ist. Dies wird als Fenster heben bezeichnet und kann ebenfalls hier eingerichtet werden. Trotzdem werden die Aktivierung und das Heben der Fenster voneinander unabhängig eingestellt. + + +Aktivierungs-Regelung + +Es gibt sechs Methoden, das gerade aktivierte Fenster in &kde; festzulegen: + + + +Aktivierung nach Klick + +Ein Fenster wird aktiv, wenn Sie mit der Maus hinein klicken.Dieses Verhalten ist in vielen Betriebssystemen bekannt und wahrscheinlich die gewünschte Einstellung. + + + + +Aktivierung nach Klick - Vorrang für Maus + +Dies ist fast wie Aktivierung nach Klick. Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss, ⪚ wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde, dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat. Ungewöhnliche aber mögliche Variante von Aktivierung nach Klick. + + + + +Aktivierung bei Mauskontakt + +Bewegen Sie den Mauszeiger aktiv über ein normales Fenster, so wird dieses aktiviert. Neue Fenster wie das Fenster Befehl ausführen, die mit &Alt;F2 aufgerufen wird, erhalten den Fokus ohne dass Sie den Mauszeiger dorthin bewegen müssen. Fenster, die zufälligerweise unter dem Mauszeiger erscheinen, werden nicht aktiviert. Die Vorbeugung gegen unerwünschte Aktivierung funktioniert normal. Dies ist wie Aktivierung nach Klick nur ohne tatsächlich klicken zu müssen. + +Bei anderen Fenstermanagern wird dieser Modus manchmal als Aktivierung folgt dem Mauszeiger schlampig bezeichnet. + + + + +Aktivierung bei Mauskontakt - Vorrang für Maus + +Dies ist fast wie Aktivierung bei Mauskontakt. Wenn eine aktives Fenster durch das System gewählt werden muss, ⪚ wenn das zurzeit aktive Fenster geschlossen wurde,dann ist das Fenster unter dem Mauszeiger der bevorzugte Kandidat. Wählen Sie diese Einstellung für eine durch Mauskontakt gesteuerte Aktivierung. + + + + +Aktivierung unter Mauszeiger + +Das Fenster, das sich unter dem Mauszeiger befindet, wird aktiv. Befindet sich der Mauszeiger nicht über einem Fenster (wenn er sich zum Beispiel über der Arbeitsfläche befindet) ist das Fenster aktiv, das sich zuletzt unter dem Mauszeiger befunden hat. Neue Fenster wie Befehl ausführen, das über &Alt;F2 aufgerufen wird, erhalten den Fokus nicht automatisch. Sie müssen erst den Mauszeiger darüber bewegen. + + + + +Aktivierung genau unter Mauszeiger + +Ähnlich wie Aktivierung unter Mauszeiger, aber noch strikter in der Interpretation. Nur das Fenster unter dem Mauszeiger ist aktiv. Befindet sich der Mauszeiger nicht über einem Fenster, hat kein Fenster den Fokus. Neu Fenster wie Befehl ausführen, das über &Alt;F2 aufgerufen wird, erhalten nicht den Fokus. Sie müssen erst den Mauszeiger darüber bewegen. + + + + + +Beachten Sie, dass bei Aktivierung unter Mauszeiger und Aktivierung genau unter Mauszeiger bestimmte Funktionen nicht korrekt funktionieren. Darunter die Verhinderung unerwünschter Aktivierung und die Auswahl des aktiven Fensters mit &Alt; . + + + + + +Verhinderung unerwünschter Aktivierung + +Diese Einstellung legt fest, wie sehr KWin zu verhindern versucht, dass sich neu öffnende Fenster unerwünscht in den Vordergrund drängen bzw. aktiviert werden. + + + +Keine +Es wird keine solche Vorbeugung versucht, alle neuen Fenster werden automatisch aktiviert. + + +Niedrig +Für den Fall, dass ein Fenster auf den eigentlichen Mechanismus nicht reagiert und KWin nicht entscheiden kann, ob eine Aktivierung gewünscht wird oder nicht, dann wird das Fenster automatisch aktiviert. Diese Einstellung führt teils zu besseren, teils aber auch schlechteren Ergebnissen als die folgende, je nach den verwendeten Programmen. + + +Mittel +Vorbeugungsmaßnahmen werden aktiviert. + + + +Hoch +Neue Fenster werden nur dann aktiviert, wenn gerade kein anderes Fenster aktiv ist oder sie zum gerade benutzten Programm gehören. Diese Einstellung ist nur dann sinnvoll, wenn der Fokus der Maus folgt. + + +Extrem +Sämtliche Fenster müssen manuell vom Benutzer aktiviert werden. + + +Fenster, die aufgrund dieser Regelung nicht nach vorne geholt wurden, erscheinen als Fenster, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. D. h. ihr Eintrag in der Kontrollleiste wird hervorgehoben. Dieses Verhalten kann im Einstellungsmodul für Systemnachrichten geändert werden. + + + +Fenster nach vorne holen +Wenn Sie den Standard für die Aktivierung festgelegt haben, stehen weitere Optionen zur Verfügung. + +Mit einer Aktivierung durch Klicken ist als Standard Aktives Fenster auf Klick nach vorne holen eingeschaltet und das Hervorheben durch Überfahren mit dem Mauszeiger ist nicht verfügbar. + +Mit der Regelung Aktivieren durch Überfahren können Sie alternativ das automatische Hervorheben verwenden. Ist Hervorheben beim Überfahren, verzögert um aktiviert, so platziert &kde; das Fenster automatisch nach vorne, wenn sich der Mauszeiger für eine bestimmte Zeit über dem Fenster befindet. Die Verzögerungszeit können Sie mit dem Drehfeld einstellen. + + +Setzt man die Verzögerungszeit auf einen zu geringen Wert, führt das zu einer schnellen Folge von Fensterwechseln, die sehr störend sein kann. Sinnvoll ist ein Wert von 100-300 ms. Der Fenstermanager reagiert schnell genug, dennoch kann man auf dem Weg zum Ziel ein anderes Fenster überqueren, ohne dieses nach vorn zu bringen. + + +Wenn Sie das automatische nach vorne holen nicht benutzen, sollten Sie auf jeden Fall Aktives Fenster auf Klick nach vorne holen aktivieren. Sind beide Einstellungen abgeschaltet, zeigt der Fensterverwaltung ein nicht sonderlich sinnvolles Verhalten, da die Fenster überhaupt nicht in den Vordergrund geholt werden. + + + + + + +Titelleiste + +Auf dieser Karteikarte können Sie festlegen, was mit einem Fenster passiert, wenn mit der Maus auf die Titelleiste geklickt wird. + + +Doppelklick auf Titelleiste + +In diesem Auswahlfeld können Sie entweder Fensterheber, verschiedene Formen von Maximieren oder Nach hinten, Schließen und Auf allen Arbeitsflächen auswählen. + +Bei Maximieren wird &kde; das Fenster bei einem Doppelklick auf die Titelleiste maximieren. Sie können außerdem auswählen, ob ein Fenster nur horizontal oder nur vertikal maximiert werden soll. + +Bei Fensterheber wird das Fenster auf die Titelleiste reduziert. Ein zweiter Doppelklick stellt die vorherige Fenstergröße wieder her. + +Ähnliche Einstellungen sind für Mausrad vorhanden. + + + +Soll ein auf die Titelleiste reduziertes Fenster automatisch wiederhergestellt werden, wenn die Maus darüber platziert wird, müssen Sie auf der Karteikarte Erweitert das Markierungsfeld Automatischer Fensterheber auswählen. Damit lässt sich hervorragend Platz auf der Arbeitsfläche sparen, wenn man z.B. zwischen vielen Fenster Inhalte durch Ausschneiden und Kopieren überträgt. + + + + + +<guilabel +>Titelleiste & Rahmen</guilabel +> + +In diesem Abschnitt kann man festlegen, wie sich ein Fenster bei einfachem Klick auf die Titelleiste oder den Rahmen verhält. Man kann dabei unterschiedliche Aktionen einstellen, je nachdem ob das Fenster aktiv ist oder nicht. + +Man kann für jede Kombination der Maustasten und Aktiv/Inaktiv die geeignete Aktion einstellen. Die möglichen Aktionen sind: + + + + +Nach vorn + +Bringt das Fenster ganz nach vorn. Alle anderen Fenster, die dieses überlappen, werden dahinter gestellt. + + + + +Nach hinten + +Platziert das Fenster an das Ende des Bildschirms. Damit wird das Fenster aus dem Weg bewegt. + + + + +Nach vorn bringen & hinten stellen umschalten + +Bringt ein Fenster nach vorn, wenn es vorher nicht vorn war, und nach hinten, wenn es vorher vorn war. + + + + + + +Nichts + +Offensichtlich passiert hier nichts. + + + + +Kontextmenü + +Ein Untermenü mit fensterbezogenen Befehlen wird angezeigt (unter anderem Maximieren, Minimieren, Schließen &etc;). + + + + + + + +<guilabel +>Maximieren-Knopf</guilabel +> +In diesem Abschnitt können Sie die Aktion für alle drei Maustasten beim Klick auf den Knopf „Maximieren“ einstellen. Nur vertikal, nur horizontal und beide Richtungen für das „Maximieren“ des Fensters stehen zur Auswahl. + + + + + +Fenster + + +<guilabel +>Inaktives, inneres Fenster</guilabel +> + +Dieser Abschnitt des Moduls legt fest, was passiert, wenn Sie mit einer der drei Maustasten in ein inaktives Fenster klicken oder das Mausrad verwenden. + +Es gibt folgende Einstellmöglichkeiten: + + + +Aktivieren, nach vorn & mit Klick ansprechen + +Das angeklickte Fenster wird aktiviert, auf der Arbeitsfläche ganz nach vorne geholt und an die Anwendung im Fenster wird ein Mausklick übertragen. + + + + +Aktivieren & mit Klick ansprechen + +Das angeklickte Fenster wird aktiviert und an die Anwendung im Fenster ein Mausklick übertragen. + + + + +Aktivieren + +Hierdurch wird das angeklickte Fenster lediglich aktiviert. Der Mausklick wird nicht an die Anwendung im Fenster weitergegeben. + + + + +Aktivieren & nach vorne + +Das angeklickte Fenster wird aktiviert und ganz vorne auf der Arbeitsfläche dargestellt. Der Mausklick wird nicht an die Anwendung im Fenster weitergegeben. + + + + + + + + + +<guilabel +>Inneres Fenster, Titelleiste & Rahmen</guilabel +> + +Dieser unterste Abschnitt ermöglicht die Einstellung zusätzlicher Aktionen, wenn beim Mausklick eine Sondertaste (&Alt; ist der Standard) gedrückt wird. + +Sie können auch hier unterschiedliche Aktionen für die &LMB;, &MMB;, &RMB; und das Mausrad festlegen. + +Die Wahlmöglichkeiten sind: + + + +Verschieben + +Bewegt das Fenster auf der Arbeitsfläche. + + + + +Nach hinten + +Platziert das Fenster an das Ende des Bildschirms. Damit wird das Fenster aus dem Weg bewegt. + + + + +Nichts + +Offensichtlich passiert hier nichts. + + + + +Nach vorn + +Bringt das Fenster ganz nach vorn. Alle anderen Fenster, die dieses überlappen, werden dahinter gestellt. + + + + +Größe ändern + +Ändert die Größe des ausgewählten Fensters. + + + + +Nach vorn bringen & hinten stellen umschalten + +Bringt ein Fenster nach vorn, wenn es vorher nicht vorn war, und nach hinten, wenn es vorher vorn war. + + + +Aktivieren + +Aktiviert dieses Fenster. + + + + + + + + + + + + +Verschieben + + +<guilabel +>Fenster</guilabel +> +Diese Einstellungen bestimmen das Erscheinungsbild von Fenster auf dem Bildschirm, wenn sie verschoben werden. + + + +Bei Verschiebungen und Größenänderung die Fenstergeometrie anzeigen + +Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Angaben zur Geometrie des Fensters eingeblendet haben möchten, während Sie seine Größe oder Position ändern. Es werden dann die relative Position zur linken oberen Ecke des Bildschirms und die Abmessungen angezeigt. + + + + + + + +<guilabel +>Einrastzonen</guilabel +> + +Der Rest dieser Seite erlaubt die Einrichtung der Einrastzonen. Diese wirken wie ein magnetisches Feld entlang der Ränder von Fenstern und der Arbeitsfläche, die Fenster gleichsam einrasten lassen, wenn sie sich einander nähern. + + + +Rand-Einrastzone: + + +Hier können Sie die Einrastzonen für die Arbeitsflächenränder festlegen. Wird ein Fenster in eine dieser Zonen verschoben, so rastet es an einer Kante der Arbeitsoberfläche ein. + + + + +Fenster-Einrastzone: + + +Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen. Wie beim Arbeitsflächenrand rastet ein Fenster ein, wenn es in die Einrastzone eines Anderen gerät. + + + + +Bildschirmmitte-Einrastzone: + + +Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmmitte festlegen, also die „Stärke des magnetischen Feldes“, das Fenster in der Bildschirmmitte andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden + + + + + +Fenster nur einrasten lassen, wenn sie sich überlappen + + +Ist diese Option markiert, rasten Fenster nur dann ein, wenn sie sich überlappen. + + + + + + + + +Erweitert + +Auf der Karteikarte Erweitert kann man einige Feinheiten des Fensterverhaltens beeinflussen. + + +Fensterheber + + +Automatischer Fensterheber + +Ist diese Option markiert, wird ein auf die Titelleiste reduziertes Fenster automatisch wiederhergestellt, wenn sich der Mauszeiger für eine einstellbare Zeit über der Titelleiste befindet. Mit dem Drehfeld kann man die Verzögerungszeit bis zur automatischen Wiederherstellung einstellen. + + + + + +Unterfenster + + +Ähnliche Fenster automatisch gruppieren +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird beim Öffnen eines neuen Fensters automatisch geprüft, ob es ähnlich einem vorhandenen Fenster ist, und dann mit diesem gruppiert. + + + +Sofort zu automatisch gruppierten Fenstern wechseln +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird sofort zu Fenstern gewechselt, die automatisch einer Gruppe hinzugefügt wurden. + + + +Platzierung +Die Platzierung legt fest, wo ein neues Fenster auf dem Bildschirm erscheinen wird. Ökonomisch platziert die Fenster mit einer möglichst geringen Überlappung, Gestaffelt kaskadiert die Fenster und Zufällig verwendet eine zufällige Position. Zentriert öffnet alle neuen Fenster in der Mitte des Bildschirms und Links oben öffnet alle Fenster mit ihrer linken oberen Ecke in der linken oberen Ecke des Bildschirms. + + + + + +Besondere Fenster + +Werkzeugfenster von inaktiven Programmen ausblenden +Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden Dienstprogrammfenster (Werkzeugfenster, schwebende Menüs, ...) nur angezeigt, wenn das zugehörige Hauptfenster aktiv ist. + + + + + + + + +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowbehaviour ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1 @@ +kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/${CURRENT_LANG}/ SUBDIR kcontrol/windowspecific ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific/index.docbook (revision 1462865) @@ -0,0 +1,2227 @@ + + + +]> + + +Fensterregeln + +&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; + +Ein Teil dieses Handbuchs wurde aus der Webseite KWin-Regeln der &kde;-Userbase erstellt. + +MatthiasKiefer
Matthias.Kiefer@gmx.de
Deutsche Übersetzung
+
+&FDLNotice; +2012-06-02 + &kde; SC 4.9 + +Hier können Sie Fenstereinstellungen vornehmen, die nur für bestimmte Fenster gelten. + + +KDE +Kontrollzentrum +Fenstereinstellungen +Fensterpositionierung +Fenstergröße + +
+ +Fensterspezifische Einstellungen: Kurzanleitung + +Hier können Sie Fenstereinstellungen vornehmen, die nur für bestimmte Fenster gelten. + + +Die Einstellungen in diesem Modul wirken sich nur dann aus, wenn Sie den Fenstermanager &kwin; verwenden. Verwenden Sie einen anderen Fenstermanager, informieren Sie sich in dessen Dokumentation. + + +Viele der Einstellungen hier entsprechenden denen, die Sie global im &systemsettings;-Modul Fensterverhalten einstellen können, sind aber teilweise noch detaillierter. + +Sie umfassen die Geometrie, die Platzierung, ob ein Fenster immer vorne oder hinten bleiben soll, das Fokusverhalten und Einstellungen zur Durchsichtigkeit. + +Sie können dieses Modul auf zwei Wegen erreichen: über die Titelleiste der Anwendung, die Sie einrichten möchten, oder über die Systemeinstellungen. Verwenden Sie die Systemeinstellungen, können Sie mit dem Knopf Neu ... ein Fensterprofil anlegen. Mit dem Knopf Fenstereigenschaften ermitteln besteht die Möglichkeit, die für die einzurichtende Anwendung benötigten Informationen teilweise automatisch ausfüllen zu lassen. + +Sie können außerdem zu jeder Zeit die Einstellungen Bearbeiten ... oder Löschen und die Liste mit Nach oben und Nach unten neu sortieren. Die Reihenfolge in der Liste beeinflusst die Anwendung der Regeln. + + + + + +Übersicht +&kwin; ermöglicht dem Benutzer die Definition von Regeln, die die Attribute eines Programmfensters abwandeln. +Es ist zum Beispiel möglich, ein Programm beim Starten immer auf der Virtuellen Arbeitsfläche 2 erscheinen zu lassen. Auch Fehler in einem Programm können umgangen werden, damit das Fenster immer vor allen anderen angezeigt wird. +Sie finden hier ausführliche Beispiele mit genauen Informationen, wie mit dem &kwin;-Regel-Editor Fensterübereinstimmung und Fensterattribute festgelegt werden. + +Beispiele und Übergangslösungen für Anwendungen +Zur Erläuterung der Möglichkeiten werden ausführliche Beispiele gezeigt, die Sie zur Entwicklung Ihrer eigenen Regeln verwenden können. +Ein besonderer Abschnitt erläutert Übergangslösungen für Anwendungen. + +Editor für KWin-Regeln +Aufruf des Editors für KWin-Regeln + + + + + + + + + + + + + +Es gibt mehrere Möglichkeiten, den Editor für &kwin;-Regeln zu starten, hier werden zwei gezeigt: + +Klicken Sie mit der &RMBn; in die Titelleiste eines Fensters und wählen Sie dann Weitere AktionenEinstellungen für die Fensterverwaltung .... Im Dialog Einrichten wählen Sie die Seite Fensterregeln oder + + +SystemeinstellungenFensterverhaltenFensterregeln + +Im Hauptfenster können Sie: + +Regeln mit Neu ..., Ändern ... und Entfernen bearbeiten +Regel mit anderen gemeinsam nutzen über Importieren und Exportieren +Die gewünschte Auswertung der Regeln mit Nach oben und Nach unten sicherstellen + +Auswertung der Regeln +Wenn ein Programm gestartet wird oder die Regeln geändert wurden, wertet &kwin; die Regeln in der Liste von oben nach unten aus. Für alle auf ein Fenster passenden Regeln wird der gesamte Satz an Attributen auf das Fenster angewendet, ehe es angezeigt wird. +Sollten zwei oder mehr passende Regeln das gleiche Attribut aktivieren, wird die Einstellung der ersten Regel in der Liste benutzt. +Sie können Unterfenster eines Programms anpassen, indem eine mehr einschränkende Regel weiter oben in der Liste platziert wird, siehe das Beispiel zu Kopete und zum Kopete-Chat-Fenster. + + + +Regel-Editor + + + + + + + + + + + + + +Der Editor besteht aus vier Karteikarten: + +Fensterübereinstimmung +Größe & Position +Anordnung & Zugriff +Erscheinungsbild & Korrekturen + +Auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung werden Kriterien festgelegt, die für ein oder mehrere Fenster zutreffen. Auf den anderen drei Karteikarten werden die Attribute für diese Fenster bestimmt. +Auch die Kontrollleiste ist betroffen. + +Fensterübereinstimmung +Jede Fensterregel hat benutzerdefinierte Kriterien für eine Fensterübereinstimmung. Diese Kriterien werden von &kwin; benutzt, um festzustellen, ob eine Regel auf ein Fenster anzuwenden ist. + +Fenster-Attribute +Neben den Kriterien für die Fensterübereinstimmung, hat jede Fensterregel einen Satz von Fenster-Attributen. Diese Attribute überschreiben die zugehörigen Einstellungen des Programms und werden angewendet, ehe das Fenster angezeigt wird. + + + + +Fensterübereinstimmung + + + + + + + + + + + + + +Auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung bestimmen Sie die Kriterien, mit denen &kwin; beurteilt, ob eine Regel auf ein bestimmtes Fenster zutrifft +Kein Kriterium (trifft auf jedes Fenster zu) oder eins oder mehrere der folgenden Kriterien können festgelegt werden: + +Fensterklasse (Programm) - passt auf die Klasse des Fensters. Übereinstimmung mit gesamter Fensterklasse - Überprüft die abgeleitete Fensterklasse. + + +Rolle des Fensters - begrenzt die Übereinstimmung auf die Funktion des Fensters, ⪚ ein Hauptfenster, ein Chat-Fenster &etc;. +Fenstertypen - Begrenzt die Übereinstimmung auf die Art des Fensters: Normales Fenster, Dialogfenster &etc; +Fenstertitel - Beschränkt die Übereinstimmung auf den Fenstertitel. +Maschine (Rechnername - Beschränkt die Übereinstimmung auf den Namen des diesem Fenster zugeordneten Rechners. + +Obwohl es möglich ist, diese Kriterien manuell einzugeben, wird empfohlen, den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln zu benutzen. + +Auf jedes Feld können folgende Operatoren auf den Wert des Felds angewendet werden: + +Unwichtig - Das Feld wird ignoriert. +Exakte Übereinstimmung +Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge + +Sowohl für Exakte Übereinstimmung wie auch Übereinstimmung bei enthaltener Zeichenfolge wird die Groß- oder Kleinschreibung nicht beachtet. Zum Beispiel AB passt auf die Zeichenketten AB, ab, Ab und aB. + + +Regulärer Ausdruck - Qts reguläre Ausdrücke sind implementiert, siehe Übereinstimmung mit regulären Ausdrücken. + +Fenstereigenschaften ermitteln + + + + + + + + + + + + + +Die Funktion Fenstereigenschaften ermitteln erleichtert die Eingabe von passenden Kriterien. + +Starten Sie das Programm, für das Sie eine Regel erstellen möchten. +Stellen Sie dann auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung die Anzahl der Sekunden ein, nach der die Funktion Fenstereigenschaften ermitteln starten soll. Als Standard sind null Sekunden vorgegeben. +Klicken Sie auf Fenstereigenschaften ermitteln. +Wenn als Mauszeiger ein Fadenkreuz angezeigt wird, bewegen Sie den Zeiger in das Fenster des Programms, nicht in die Titelleiste und klicken mit der &LMBn;. +Ein neuer Dialog mit Informationen über das ausgewählte Fenster wird angezeigt. Wählen Sie die gewünschten Felder: +sekundärer Klassenname - Einige Programme haben einen sekundären Klassennamen. Mit diesem Wert kann die Übereinstimmung bei Fenstern eingeschränkt werden. +Rolle des Fensters +Fenstertyp +Fenstertitel + + + +Klicken Sie auf den Knopf OK, um die Kriterien für die Fensterübereinstimmung auszufüllen. +Mit einer Kombination dieser Informationen kann eine Regel auf ein gesamtes Programm (mit Klasse) oder auf einen bestimmtes Fenster-Typ innerhalb der Klasse, zum Beispiel auf eine Werkzeugleiste beschränkt werden. + + +Fenster-Attribute + + + + + + + + + + + + + +Die Attribute, die eingestellt werden können, sind nach ihrer Funktion auf drei Karteikarten verteilt: + +Größe & Position +Anordnung & Zugriff +Erscheinungsbild & Korrekturen + +Jedes Attribut hat einen Satz von Parametern, die die Verwendung festlegen. +Parameter +Jedes Attribut akzeptiert mindestens einen der folgenden Parameter. Zusätzlich gibt es Attribut-spezifischen Argumente in jeder Attribut-Definition. + + Ohne Auswirkung + + Legt fest, dass eine darauf folgende Regel, die für das Fenster zutrifft, den Wert des Attributs nicht beeinflußt. + + + Bei Initialisierung anwenden + + Startet das Fenster mit diesem Attribut, es kann zur Laufzeit geändert werden. + + + Merken + + Benutzt die Einstellung des Attributs wie in der Regel angegeben, wird sie aber zur Laufzeit geändert, wird der neue Wert gespeichert und dann verwendet. + + + Erzwingen + + Die Einstellung kann zur Laufzeit nicht geändert werden. + + + Jetzt anwenden, Temporär erzwingen + + Wendet/erzwingt die Einstellung einmal an und setzt dann das Attribut zurück. Der Unterschied zwischen diesen beiden Parametern liegt im Verhalten zur Laufzeit. Mit dem Parameter Jetzt anwenden kann das Attribut geändert werden, Temporär erzwingen verhindert eine Änderung, bis alle betroffenen Fenster geschlossen sind. + + + +Verwenden Sie Jetzt anwenden , dann wird die Regel nach der Auswertung gelöscht, wenn für die Regel keine weiteren Attribute gesetzt sind. Mit Temporär erzwingen dagegen wird die Regel gelöscht, wenn das letzte betroffenen Fenster geschlossen ist. + + +Attribute +Mit dem Knopf Fenstereigenschaften ermitteln werden die attribut-spezifischen Werte ausgefüllt, weitere Informationen siehe Fensterübereinstimmung. Die Werte für Höhe und Breite des Attributs Größe wird auf die Werte des entdeckten Fensters gesetzt. + +Die Argumente Ja/Nein schalten Attribute ein oder aus. Grammatikkenntnisse erleichtern das Verständnis, wie ein Einstellung verarbeitet wird. Wenn zum Beispiel das Attribut Nicht in Kontrollleiste den Wert Nein hat, wird das Fenster wegen der doppelten Verneinung in der Kontrollleiste angezeigt. + +Größe & Position + + Position + + Setzt die Position der oberen linken Ecke des Fensters auf die angegebenen X- und Y-Koordinaten. + + + +Der Koordinatenursprung (0,0) von &kwin; ist die linke obere Ecke der Arbeitsfläche. + + + Größe + + Die Breite und Höhe des Fensters. + + + Waagerecht maximiert, Senkrecht maximiert, Vollbild + + Mit diesen Werten wird das Fensterattribut für Waagerecht maximiert, Senkrecht maximiert oder Vollbild festgelegt. + + + Arbeitsfläche + + Platziert das Fenster auf der angegebenen (Virtuellen) Arbeitsfläche. Mit Alle Arbeitsflächen wird das Fenster auf allen virtuellen Arbeitsflächen platziert. + + + Minimiert, Eingefahren + + Schaltet die Fensterattribute Minimiert und Eingefahren ein oder aus. Ein Fenster kann zum Beispiel beim Start minimiert sein, oder das minimierte Starten kann verhindert werden. + + + +Das Attribut Maximiert wird emuliert, in dem sowohl Waagerecht maximiert und Senkrecht maximiert oder Anfangsplatzierung mit dem Argument Maximiert verwendet wird. + + + Anfangsplatzierung + + Überschreibt die globale Platzierungsstrategie mit einem der folgenden Werte: + +Voreinstellung - Benutzt die globale Platzierungsstrategie des Fensters. +Ohne feste Position - Linke obere Ecke +Intelligent - Das Fenster wird an eine freie Stelle auf der Arbeitsfläche platziert. +Maximiert - Startet das Fenster im Vollbildmodus. +Gestaffelt - Treppenförmige Anordnung der Titelleisten +Zentriert - Mitten auf der Arbeitsfläche. +Zufällig +Linke obere Ecke +Unter Mauszeiger +Über Hauptfenster - Begrenzt die Platzierung des Unterfensters auf die Ausmaße des Hauptfensters. + + + + + Angeforderte Geometrie ignorieren + + Legt fest, ob die vom Fenster angeforderte Geometrie ignoriert wird. Um Konflikte mit der Standardstrategie zur Platzierung der Anforderung des Fensters zu vermeiden, wird Platzierungsstrategie ignoriert, wenn die Anforderung des Fensters erfüllt wurde. + + + Maximalgröße, Minimalgröße + + Die erlaubte minimale und maximale Größe des Fensters. + + + Größeneinschränkungen beachten + + Diese Einstellung bestimmt, ob für ein Fenster das angeforderte Seitenverhältnis oder die Basis-Schrittweite der Fenstervergößerung beachtet wird. Um dieses Attribut zu verstehen, ist ein wenig Hintergrundwissen erforderlich. Fenster müssen beim Fenstermanager eine Basis-Schrittweite der Fenstervergößerung anfordern: Die minimale Anzahl von Pixeln für Höhe x Breite. Dieser Wert ist normalerweise 1 x 1. Fenster wie zum Beispiel ein Terminalemulator oder ein Texteditor, die Schriften mit fester Breite verwenden, haben eine Basis-Schrittweite von der Größe eines Zeichens. + + + + +Anordnung & Zugriff + + Im Vordergrund halten, Im Hintergrund halten + + Schaltet um, ob das Fenster vor oder hinter allen anderen Fenstern bleiben soll. + + + Autogruppierung für Identische + + Schaltet die Gruppierung von Fenstern als Unterfenster ein oder aus. + + + Autogruppierung im Vordergrund + + Legt fest, ob das Fenster aktiviert wird, wenn es zur aktuellen Autogruppe hinzugefügt wird. + + + Autogruppierung nach Kennung + + Erstellt eine Gruppe über eine benutzerdefinierte Kennung. Mehr als eine Regel kann die gleiche Kennung verwenden, das erlaubt die Gruppierung von scheinbar nicht zusammengehörigen Fenstern. + + + Kacheln + + Überschreibt das Standard-Fensterverhalten entweder mit Gekachelt oder Schwebend. + + + Nicht in Kontrollleiste + + Schaltet die Anzeige des Fensters in der Kontrollleiste ein oder aus. + + + Nicht in Arbeitsflächen-Umschalter + + Schaltet die Anzeige des Fensters im Arbeitsflächen-Umschaltern ein oder aus: + + + + + + + + + + + + + + + + + + Nicht in Anwendungsumschalter + + Schaltet die Anzeige des Fensters im Anwendungsumschalter (&Alt;+ ) ein oder aus. + + + Kurzbefehl + + Weist einen Kurzbefehl einem Fenster zu. Drücken Sie auf Bearbeiten ..., dann wird ein Dialog mit weiteren Informationen geöffnet. + + + + +Erscheinungsbild & Korrekturen + + Ohne Titelleiste und Rahmen + + Schaltet die Anzeige von Titelleiste und Rahmen ein oder aus. + + + Deckkraft (aktiv/inaktiv) + + Setzt die Deckkraft eines aktiven/nicht-aktiven Fenster auf den angegebenen Prozentwert. + + + +Deckkraft (aktiv/inaktiv) kann nur benutzt werden, wenn Arbeitsflächeneffekte eingeschaltet sind. + + + Verschiebung/Größenänderung + + Veraltet in &kde; >4.8 + + + + Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung + + Wenn ein Fenster aktiviert werden soll, kann auf einer Skala von Keine bis Extrem eingestellt werden, ob diese Anforderung stattgegeben und das Fenster vor allen anderen platziert wird oder ob die Anforderung ignoriert wird. Letzteres führt möglicherweise dazu, dass das Fenster durch andere Fenster verdeckt wird. + +Keine - Das Fenster wird immer aktiviert. +Niedrig +Normal +Hoch +Extrem - Die Anforderung des Fensters zur Aktivierung wird verweigert. Eine Aktivierung ist ausdrücklich nur mit der Maus möglich. + + + + + +Benutzen Sie Aktivierung zulassen, um ein Fenster nur lesbar zumachen. Dann nimmt es keine Tastatureingaben an. + + + Aktivierung zulassen + + Schaltet ein oder aus, ob ein Fenster Tastatureingaben annimmt. Macht das Fenster nur-lesbar. + + + Globale Kurzbefehle ignorieren + + Bestimmt, ob globale Kurzbefehle ignoriert werden, wenn das Fenster den Fokus hat. Die globalen Kurzbefehle werden mit SystemeinstellungenKurzbefehle und GestensteuerungGlobale Kurzbefehle oder durch Starten von kcmshell5 keys in einer &konsole; geändert. + + + Schließbar + + Schaltet die Anzeige des Knopfes Schließen ein oder aus. + + + +Ein Terminalfenster kann immer noch durch den Benutzer geschlossen werden, indem er die Sitzung des Shell beendet. Schalten Sie jedoch Aktivierung zulassen aus, um Tastatureingaben zu verhindern, dann wird es noch schwerer, das Fenster zu schließen. + + + Fenstertyp + + Ändert das Fenster zu einem andern Typ und übernimmt die Charakteristiken dieses Fensters. + +Normales Fenster +Dialogfenster +Dienstprogrammfenster +Andocken (Kontrollleiste) +Werkzeugleiste +Abreißmenü +Begrüßungsbildschirm +Arbeitsfläche +Selbständige Menüleiste + + + + + +Benutzen Sie dies mit Vorsicht, da es zu ungewollten Ergebnissen führen kann. Ein Begrüßungsbildschirm zum Beispiel wird automatisch durch &kwin; geschlossen, wenn Sie darauf klicken, + + + Compositing blockieren + + Schaltet das Blockieren von Compositing ein oder aus, während das Fenster existiert. Ist Compositing aktiviert und eine Regel legt fest, Compositing abzuschalten, wird das ausgeführt, solange noch irgendein Fenster existiert. + + + + + + +Beispiele +Im ersten Beispiel werden alle erforderlichen Schritte zur Erstellung einer Regel ausführlich erläutert. In den nachfolgenden Beispielen werden dann immer nur noch die speziellen Schritte für das Beispiel erklärt. + +Das Attribut Arbeitsflächen-Umschalter bezieht sich auf die Verwaltung der Virtuellen Arbeitsflächen: + + + + + + + + + + + +Die Anzeige eines Fensters auf eine Arbeitsfläche beschränken und andere Attribute +Beschränkung der Anzeige von &akregator; auf die Virtuelle Arbeitsfläche 2. Zusätzlich soll das Programm mit einer bevorzugten Größe und Position angezeigt werden. Verwenden Sie für jedes Attribut den Parameter Bei Initialisierung anwenden, damit er zur Laufzeit überschrieben werden kann. +Die &kwin;-Regel wird wie folgt erstellt: + +Starten Sie &akregator; auf Arbeitsfläche 2 und stellen Sie Größe und Position des Fensters nach Ihren Wünschen ein. + + + + + + + + + + +Klicken Sie mit der &RMBn; auf die Titelleiste und wählen Sie Weitere AktionenEinstellungen für die Fensterverwaltung ...: + + + + + + + + + + +Wählen Sie Fensterregeln in der linken Spalte und klicken Sie dann auf Neu ...: + + + + + + + + + + +Der Dialog Festlegen von fensterspezifischen Einstellungen wird angezeigt, die Karteikarte Fensterübereinstimmung ist bereits ausgewählt: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf Fenstereigenschaften ermitteln mit 0 Sekunden Verzögerung, dann wird als Mauszeiger sofort ein Fadenkreuz angezeigt, Klicken Sie irgendwo in das &akregator;-Fenster, aber nicht in die Titelleiste. Die Kriterien des Fensters werden nun angezeigt. Es wird nur auf Übereinstimmung mit dem primären Klassennamen geprüft, daher lassen Sie die Ankreuzfelder deaktiviert. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein, der im Fenster Fensterregeln angezeigt wird. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die Fensterattribute Position, Größe und Arbeitsfläche. Die anfänglichen Werte wurden bereits mit Fenstereigenschaften ermitteln und können überschrieben werden: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit kommen Sie wieder zum Dialog Fensterregeln zurück. Die neue Regel wird mit Ihrer Beschreibung aufgeführt: + + + + + + + + + + +Klicken Sie OK, um dieses Fenster zu schließen. +Fertig. + + +Ein Programm auf allen Arbeitsflächen, aber ein Unterfenster wird anders behandelt +&kopete; und alle Unterfenster mit Ausnahme von Chat-Fenstern sollen auf allen Arbeitsflächen, aber nicht im Systemabschnitt der Kontrollleiste und dem Arbeitsflächen-Umschalter angezeigt werden. Chat-Unterfenster werden wie das Hauptfenster behandelt, aber im Systemabschnitt der Kontrollleiste erscheinen. +Benutzen Sie für jedes Attribut den Parameter Erzwingen, damit dieses Attribut nicht überschrieben werden kann. +Für den oben genannten Zweck müssen zwei Regeln erstellt werden: + +Eine Regel für Kopetes Chatfenster und +Eine Regel für &kopete; + +Das zutreffende Kriterium der Regel für das Kopete-Chatfenster ist einschränkender als die Regel für Kopete, da das Kriterium nur mit einer bestimmten Rolle des Fensters übereinstimmt, nämlich dem Chat-Fenster. Wegen der Art der Regel-Auswertung muss die Regel für das Kopete-Chatfenster vor der Regel für &kopete; in der KWin-Regelliste für &kopete; aufgeführt werden. +Regel für das Chat-Fenster von Kopete +Angenommen ein Kopete-Chatfenster ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das Kopete-Chatfenster. Wählen Sie das Ankreuzfeld Fensterrolle, damit das Kriterium nur auf das Chat-Fenster angewendet wird. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die folgenden Attribute: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + +Das Attribut Nicht in Kontrollleiste ist auf Nein gesetzt, um das Fenster in der Kontrollleiste anzuzeigen. Dieses bedeutet jetzt: Nein, das Verhalten Nicht in Kontrollleiste nicht verwenden . + + +Regel für Kopete +Angenommen &kopete; ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das &kopete;-Fenster aus. Es wird nur auf Übereinstimmung mit dem primären Klassennamen geprüft, daher lassen Sie die Ankreuzfelder deaktiviert. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die folgenden Attribute: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + +KWin-Regelliste für Kopete +Wie bereits erläutert, muss wegen der Reihenfolge der Regel-Auswertung die Regel des Kopete-Chat-Fensters vor der &kopete;-Regel stehen. + + + + + + + + + + + + + +Ein Fenster von der Anzeige im Arbeitsflächen-Umschalter ausschließen +KNotes-Fenster können zurzeit nicht von der Anzeige im Arbeitsflächen-Umschalter ausgeschlossen werden, dieser Mangel lässt sich aber mit einer einfachen Regel beheben. +Angenommen ein Fenster von KNotes ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie beliebiges KNotes-Fenster aus. Es wird nur auf Übereinstimmung mit dem primären Klassennamen geprüft, daher lassen Sie die Ankreuzfelder deaktiviert. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie das Attribut Nicht in Arbeitsflächen-Umschalter mit dem Parameter Erzwingen: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + +Ein Fenster immer im Vordergrund anzeigen +Um ein aktives Fenster im Vordergrund anzuzeigen, setzen Sie das Attribut Vorbeugung gegen Übernahme der Aktivierung auf Kein, typischerweise mit dem Parameter Erzwingen. + + + + + + + + + + + + +Mehrere Regeln je Anwendung +Thunderbird hat mehrere verschiedene Unterfenster wie im folgenden Beispiel gezeigt wird: + +Anzeige des Hauptfensters von Thunderbird auf der virtuellen Arbeitsfläche 1 mit einer bestimmten Größe und an einem bestimmten Platz auf dieser Arbeitsfläche. +Die Anzeige des Thunderbird-E-Mailfensters auf allen Arbeitsflächen erlauben und diesem Fenster bei der Aktivierung den Fokus geben und vor allen anderen Fenstern anzeigen. +Anzeige des Thunderbird-Erinnerungsfensters vor allen anderen Fenster, es erhält aber nicht den Fokus, damit es nicht aus Versehen weggeklickt wird. + +Das passende Kriterium jeder Regel ist ausreichend einschränkend, daher wird die Regel-Auswertung nicht durch die Reihenfolge im &kwin;-Fenster beeinflußt. +Thunderbird - Hauptfenster +Angenommen, das Thunderbird-Hauptfenster ist geöffnet und Größe und Position sind wie gewünscht eingestellt: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das Thunderbird-Hauptfenster aus. Wählen Sie das Ankreuzfeld Fensterrolle, damit das Kriterium nur auf das Hauptfenster angewendet wird. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung. + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die folgenden Attribute: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + +Thunderbird-E-Mail +Angenommen ein Thunderbird-E-Mail-Fenster ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das Thunderbird-E-Mail-Fenster. Wählen Sie die Ankreuzfelder Fensterrolle Fenstertyp, damit das Kriterium nur auf das E-Mail-Fenster angewendet wird. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die folgenden Attribute: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + +Thunderbird-Erinnerung +Angenommen ein Thunderbird-Erinnerung-Fenster ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das Thunderbird-Erinnerung-Fenster. Wählen Sie die Ankreuzfelder Sekundärer Klassenname Fenstertyp, damit das Kriterium nur auf das Erinnerungs-Fenster angewendet wird. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung: + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Aktivieren Sie die folgenden Attribute: + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + + + + +Übergangslösungen für Anwendungen +Im folgenden finden Sie Übergangslösungen für fehlerhafte Anwendungen +Kennen Sie sich mit der Erstellung von &kwin;-Regeln noch nicht aus, benutzen Sie dieses ausführliche Beispiel als Grundlage für Ihre neue Regel. + +Fehlerhafte Größenänderung im Vollbildmodus +Bei &Emacs; and gVim treten unter bestimmten Umständen Größenänderungen des Fensters im Vollbildmodus auf, siehe Emacs window resizes ... Ein &kwin;-Regel kann diesen Fehler beheben. +Angenommen ein &Emacs;-Fenster ist geöffnet: + +Benutzen Sie den Knopf Fenstereigenschaften ermitteln und wählen Sie das &Emacs;-Fenster aus. Es wird nur auf Übereinstimmung mit dem primären Klassennamen geprüft, daher lassen Sie die Ankreuzfelder deaktiviert. Zusätzliche Informationen finden Sie im Abschnitt Fensterübereinstimmung. + + + + + + + + + + +Klicken Sie im oben gezeigten Fenster auf OK, damit die Parameter auf der Karteikarte Fensterübereinstimmung ausgefüllt werden. Geben Sie einen aussagekräftigen Text im Feld Beschreibung ein. + + + + + + + + + + +Ignorieren Sie die Anforderung des Programms &Emacs; zur Vollbildanzeige, indem Sie das Attribut Größeneinschränkungen beachten aktivieren, es mit Nein abschalten, sodass es ignoriert wird und wählen Sie den Parameter Erzwingen. + + + + + + + + + + +Klicken Sie auf OK, um den Eintrag der Regel fertigzustellen. + + + + + + +Danksagungen und Lizenz + Copyright der Dokumentation siehe Versionsgeschichte der Seite KWin-Regeln + Übersetzung Matthias Kiefer Matthias.Kiefer@gmx.de +&underFDL; +&documentation.index; +
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific (revision 1462865) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kcontrol/windowspecific ___________________________________________________________________ Added: svn:ignore ## -0,0 +1,4 ## +Makefile +CMake* +*.cmake +DartTextfile.txt Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/CMakeLists.txt =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/CMakeLists.txt (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/CMakeLists.txt (revision 1462865) @@ -0,0 +1,13 @@ +add_subdirectory( bookmarks ) +add_subdirectory( bzip2 ) +add_subdirectory( fish ) +add_subdirectory( gzip ) +add_subdirectory( info ) +add_subdirectory( man ) +add_subdirectory( network ) +add_subdirectory( nfs ) +add_subdirectory( sftp ) +add_subdirectory( smb ) +add_subdirectory( tar ) +add_subdirectory( thumbnail ) +add_subdirectory( xz ) Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/bookmarks/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/bzip2/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/fish/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/gzip/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/info/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/man/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/network/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/nfs/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/sftp/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/smb/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/tar/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/thumbnail/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kde-workspace/kioslave5/xz/CMakeLists.txt =================================================================== Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdeedu/kiten/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdeedu/kiten/index.docbook (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdeedu/kiten/index.docbook (revision 1462865) @@ -1,673 +1,673 @@ ]> Das Handbuch zu &kiten; Jason Katz-Brown
&Jason.Katz-Brown.mail;
Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com ThorstenMürell
thorsten@muerell.de
Deutsche Übersetzung
&FDLNotice; 2012-03-14 1.3 (&kde; 4.8) &kiten; ist ein japanisches Referenz- und Studierwerkzeug für &kde;. KDE Japanisch Sprache
Einführung &kiten; ist eine Gruppe von drei Programmen mit vielen Funktionen. Erstens ist es ein bequemes Englisch nach Japanisch und Japanisch nach Englisch Wörterbuch; Zweitens ist es ein Kanji-Wörterbuch mit vielen Wegen, die einzelnen Buchstaben nachzuschlagen; Drittens ist es ein Werkzeug, Ihnen Kanji beizubringen. Jede dieser Betriebsarten wird in ihrem eigenen Kapitel beschrieben. Hier ist ein Bildschirmfoto von &kiten; Bildschirmfoto von &kiten; Das Wörterbuch benutzen &kiten;s Basisbetriebsart ist ein Wörterbuch, um englische und japanische Wörter nachzuschlagen. Sie können auch andere Wörterbücher zur Liste hinzufügen. &kiten; benutzt Jim Breens Edict und Kanjidic als standardmäßige Wörterbücher. Sie können mehr Informationen auf der Edict Webseite und auf der Kanjidic Webseite finden. Wörter nachschlagen Um Wörter in den beiden Sprachen nachzuschlagen, geben Sie sie in das Texteingabefeld ein und drücken Sie entweder die Eingabetaste oder den Knopf Suchen in der Werkzeugleiste. &kiten; wird dann das Wort nachschlagen. Sie können Kanji, Kana und Englisch eingeben und bekommen ein Resultat von &kiten; zurück. Die Resultate der Suche erscheinen in der großen Ergebnisansicht, die den Hauptteil des &kiten;-Fensters einnimmt. Suche nach einer englischen Übersetzung Bildschirmfoto der Suche mit &kiten; Filtern Oft wollen Sie seltene Wörter aus der Suche ausfiltern. Aktivieren Sie dies in &kiten; mit SuchenSeltene ausfiltern. Nicht alle Wörterbuchdateien unterstützen seltene Einträge - die meisten, außer den zweien, die von &kiten; bereitgestellt werden, nicht. Bildschirmfoto mit Filterung seltener Wörter &kiten;-Suche mit Filtern Übliche/Unübliche Wörter Eine weitere Möglichkeit ist die Filterung nach üblichen oder unüblichen Wörtern. Dies ist nützlich, wenn Sie an üblichen und/oder unüblichen Wörtern interessiert sind. Der einzige Unterschied zwischen den Einstellungen „Seltene ausfiltern“ und „Üblich/Unüblich“, dass Sie mit der zweiten Einstellung auch seltene und unübliche Ergebnisse erhalten. Bildschirmfoto mit Übereinstimmung üblicher/unüblicher Wörter &kiten; mit Übereinstimmung üblicher/unüblicher Wörter Erweiterte Suche &kiten; unterstützt komplexere Suchmethoden als die einfache Wortsuche. Suche am Wortanfang/Wortende/Überall Zusätzlich zur Suche mit Exakter Übereinstimmung gibt es in &kiten; noch drei weitere Suchmodi: Um nach dem Wortanfang zu suchen, wählen Sie SuchenÜbereinstimmungAm Wortanfang anstatt den Knopf Suchen in der Werkzeugleiste oder die Eingabetaste zu drücken. Gleichermaßen wählen Sie SuchenÜbereinstimmung Irgendwo im Wort oder Am Wortende, um nach Text irgendwo in einem Wort oder am Wortende zu suchen. Diese Suchmodi arbeiten mit beiden Sprachen. Bildschirmfoto mit der Suche am Wortende Suche mit &kiten; am Wortende Suche nach Wortarten &kappname; unterstützt die Suche nach Wortarten wie Verb, Substantiv, Adjektiv, Adverb, Präfix, Endung, Ausdruck oder jede beliebige Art. Damit können Sie die Ergebnisse der Suche zusätzlich filtern. Bildschirmfoto mit der Suche nach Wortart &kiten;-Suche nach Wortart In Resultaten suchen &kiten; kann Ihnen auch dabei helfen, Ihre Suchanfragen zu verfeinern, indem es Ihnen erlaubt, in den Ergebnissen einer vorherigen Suche zu suchen. Um dies zu tun, wählen Sie Suchen In Resultaten suchen für Ihre Suche. Benutzen Sie diese Methode für Suche am Wortanfang/Wortende/Irgendwo, dies funktioniert ebenso für beide Sprachen. Bildschirmfoto der Suche in Resultaten Suche mit &kiten; in Resultaten Verbdeinflexion &kiten; kann Verben, nach denen Sie suchen, in die Grundform überführen. Die Option Deinflekt versucht, die japanischen Verben in Ihre Grundform zu überführen und zeigt die Art des eingegeben Verbs über den Ergebnissen an. Sie unterstützt nur die gebräuchlichen Verbkonjugationen. Wenn Sie viele japanische Texte suchen, sollten Sie diese Option benutzen, bis Sie mit den japanischen Verformen vertraut sind. Bildschirmfoto der Verbdeinflexion Suche mit &kiten; nach Verbdeinflexion Kanji nachschlagen &kiten; hat Möglichkeiten, die es einfach machen, ein Kanji aus über 14.000 im Standardwörterbuch zu finden. Der Klick auf ein Kanji im Hauptergebnisfenster zeigt Details zu diesem bestimmten Kanji. Das kann manchmal der schnellste Weg des Nachschlagens sein. Kanji-Suchen werden auch danach gefiltert, ob SuchenSeltene ausfiltern aktiviert ist. Reguläre Suche Sie können nach englischen und japanischen Suchworten suchen, genauso wie mit dem normalen Wörterbuch. Stammformensuche Sie können &kiten;s Stammformensuchdialog benutzen, um nach Kanjis mit einer Kombination von Stammformen und einer bestimmten Strichanzahl zu suchen. Wählen Sie SuchenStammformenauswahl um den Stammformensuchdialog zu öffnen. Um die Stammformen zu suchen, die in Ihrem Kanji vorkommen, wählen Sie sie mit den Knöpfen im unteren Teil des Fensters. Um mögliche Stammformen mit einer bestimmten Anzahl von Strichen anzuzeigen, wählen Sie die Anzahl der Striche aus der Auswahlfeld direkt über den Knöpfen. Die Stammformen die Sie auswählen, wird in der Listenfeld oben angezeigt. In den Drehfeldern unter den Ergebnissen können Sie die Anzahl der Striche für das Kanji eingrenzen. Um eine Suche auszuführen, drücken Sie den Knopf mit dem Symbol des gesuchten Kanji. Bildschirmfoto der Stammformenauswahl Stammformenauswahl mit &kiten; Stufensuche Um eine Liste aller Kanji eines bestimmten Grades zu erhalten, geben Sie den Grad in das Texteingabefeld in der Werkzeugleiste als Um eine Liste aller Kanji eines bestimmten Grades zu erhalten, geben Sie den Grad in das Suchfeld als G:1 ein. Bildschirmfoto der Kanji-Stufensuche Kanji-Stufensuche in &kiten; Strichsuche Um eine Liste aller Kanji mit einer bestimmten Anzahl von Strichen zu bekommen, geben Sie diese Anzahl in das Texteingabefeld in der Werkzeugleiste als S:2 ein. Bildschirmfoto der Kanji-Strichsuche Kanji-Strichsuche in &kiten; Liste der Kanji Dieser Teil des Kanji-Browsers zeigt eine Liste der Kanji gefiltert nach Stufe und Anzahl der Striche. Klicken Sie auf ein Kanji, um ausführliche Informationen darüber zu erhalten. In der Liste werden die Kanji getrennt nach „Jouyou“-, „Jinmeiyou“- und nicht „Jouyou“-Typ dargestellt. Diese Trennung ist mit dem KANJIDIC-Wörterbuch möglich. Bildschirmfoto der Kanji-Liste Liste der Kanji in &kiten; Informationen zu den Kanji Dieses Fenster zeigt ausführliche Informationen über ein Kanji wie Reihenfolge und Anzahl der Striche sowie die Lesart und Bedeutung. Bildschirmfoto der Kanji-Informationen Kanji-Information in &kiten; Verschiedenes Dieses Kapitel beschreibt verschiedene Funktionen, die in &kiten;s Hauptfenster zu erreichen sind. Der Verlauf &kiten; merkt sich alle Ihre Anfragen im Eingabefeld. Sie können die letzten Ergebnisse sehen, wenn Sie auf das Häkchen rechts im Eingabefeld klicken. Um im Verlauf einen Schritt vorwärts zu gehen, wählen Sie Gehe zuNach vorne, um einen Schritt zurück zu gehen, wählen Sie Gehe zuZurück. Schriftarten Sie können die Schriftart wählen, die &kiten; in seiner Ergebnisansicht benutzt. Gehen Sie zum Einrichtungsdialog von &kiten;, der über EinstellungenKiten einrichten ... geöffnet werden kann. Wählen Sie die Seite Schriftart und wählen Sie dort eine Schrift. Das Schriftartensubstitutionssystem von &Qt; macht es einfach, da ein japanisches Zeichen immer in einer Schriftart dargestellt wird, die ein solches Zeichen enthält, auch wenn Ihre Schrift ein solches nicht beinhaltet. Also können Sie jede Schriftart auswählen und alles sollte trotzdem richtig angezeigt werden. Bildschirmfoto der Seite „Schriftart“ &kiten;-Schriftart Danksagungen und Lizenz &kiten; Copyright 2001, 2002 &Jason.Katz-Brown; Entwickler &Jason.Katz-Brown; &Jason.Katz-Brown.mail; - Ursprünglicher Autor. &Neil.Stevens; &Neil.Stevens.mail; - Code-Vereinfachung, Vorschläge für die Oberfläche. Jim Breen jwb@csse.monash.edu.au - Schrieb xjdic, dessen Code in &kiten; verwendet wird, und den xjdic Indexdateien-Generator. Außerdem er der Hauptentwickler von edict und kanjidic, die für die Ausführung von &kiten; erforderlich sind. Paul Temple paul.temple@gmx.net - Portierung nach KConfig XT und Fehlerbeseitigung. David Vignoni david80v@tin.it - SVG-Symbol. Joe Kerian jkerian@gmail.com - Portierung zu KDE4. Eric Kjeldergaard kjelderg@gmail.com - Portierung zu KDE4. Daniel E. Moctezuma democtezuma@gmail.com - Verbesserungen am Deinflexionssystem, Aktualisierung der Wörterbücher für EDICT und KANJIDIC, Überarbeitung der Benutzeroberfläche, Kanji-Browser, Fehlerkorrekturen, Überarbeitung und Vereinfachung des Quelltextes. Copyright der Dokumentation 2002, &Jason.Katz-Brown; Copyright der Dokumentation 2012, Daniel E. Moctezuma Übersetzung: Thorsten Mürell thorsten@muerell.de &underFDL; &underGPL; &documentation.index;
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/kpat/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/kpat/index.docbook (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/kpat/index.docbook (revision 1462865) @@ -1,1333 +1,1333 @@ ]> Das Handbuch zu &kappname; Paul Olav Tvete Maren Pakura Stephan Kulow MikeMcBride Korrektur
&Mike.McBride.mail;
Paul Olav Tvete Entwickler Stephan Kulow Entwickler StephanKulow
coolo@kde.org
Übersetzer
2000 &Paul-Olav.Tvete; 20012004 &Maren.Pakura; 2007 &Stephan.Kulow; &FDLNotice; 2012-08-06 &kappversion; (&kde; 4.9) Dieses Handbuch beschreibt das Spiel &kappname; in der Version &kappversion; KDE kdegames Spiel Patience Karte Kartenspiel Karten spielen Einzelspieler Patience Solitär
Einführung Spielart:Karte Anzahl der Spieler:Einer Eine Patience zu spielen erfordert, wie der Name schon sagt, Geduld. Für einfache Spiele, in denen der Spielverlauf nur davon abhängig ist, wie die Karten fallen, ist das auch ausreichend. Es gibt auch Patiencen, in denen zusätzlich strategisches Planen und Vorausdenken für das Gewinnen notwendig sind. In allen Spielen müssen die Karten durch Auslegen und Ordnen nach einem jeweils festgelegten Schema in eine bestimmte Reihenfolge gebracht werden. Spielanleitung Spielziel:Die Karten mit möglichst wenigen Zügen nach Farben ordnen. Da &kappname; eine Vielzahl verschiedener Solitär-Spiele anbietet, gibt es keine allgemeingültige Anleitung, die für alle zutrifft. Bei unbekannten Spielarten sollten daher zunächst alle Unterkapitel mit den Spielregeln, -strategien und -tipps gelesen werden. Grundsätzlich gibt es zwei Arten Solitärspiele - die bei denen die Karten nach Farben sortiert werden und die bei denen die Farben abwechselnd angeordnet werden müssen. Die Spielart kann durch Ausprobieren leicht herausgefunden werden. Danach müssen die Karten nur noch durch mehrmaliges Umsortieren entsprechend zusammengeführt werden. Bereits zu Beginn sollte mit den Kartenstapeln Vorsicht walten. Bevor Karten bewegt werden, sollte überlegt werden, ob diese an anderer Stelle vielleicht sinnvoller untergebracht währen. Eine weiterer kleiner Hinweis ist, die Statusleiste im Auge zu behalten. Die meisten Spiele haben einen integrierten Löser, der darüber informiert, ob das aktuelle Spiel vollendet werden kann. Zeigt dieser an, dass das Spiel nicht mehr gewonnen werden kann, ist die Lösung unwahrscheinlich. An dieser Stelle kann das aktuelle Spiel neu gestartet oder ein völlig neues Spiel begonnen werden. Hinweis:Das Spielen von Solitär verbessert die Konzentrationsfähigkeit. Spielregeln, Spielstrategien und Tipps Spielregeln FarbenEin Kartenspiel enthält ein oder mehrere Kartenpäckchen mit je 52 Karten. Jedes Kartenpäckchen enthält die vier Farben: Kreuz Pik Herz Karo Jede dieser Farben enthält wiederum die folgenden Werte: Ass, Zwei, Drei, Vier, Fünf, Sechs, Sieben, Acht, Neun, Zehn, Bube, Dame und König. Familie Diese komplette Liste von Karten nennt man eine Familie. Es gibt echte Familien und unechte Familien. Die echten Familien sind alle von einer Farbe (z. B. Herz), während in unechten Familien die Farbe zwischen schwarz (Kreuz und Pik) und rot (Herz und Karo) abwechselt. Wenn eine Familie nicht komplett ist, nennt man sie Folge. Das Spielfeld von &kpatience; Es gibt einige typische Elemente in einer Patience. Diese sollen im Folgenden vorgestellt werden. 1. Talon TalonAm Anfang eines jeden Spiels werden die Kartenpäckchen gemischt. In einigen Spielen werden nicht alle Karten ausgeteilt und es verbleiben ein paar im Talon (auch Päckchen genannt). Diesen erkennt man in den einzelnen Spielarten meist recht einfach daran, dass er der einzige Stapel ist, der die Rückseite zeigt. 2. Hilfsstapel HilfsstapelViele Spielarten verwenden einen Hilfsstapel zur Ablage der Karten, die vom Talon genommen wurden. Typischerweise wird durch Mausklick auf den Talon die oberste Karte mit dem Gesicht nach oben gedreht und auf dem Hilfsstapel gelegt, wodurch die Karte am Spiel teilnimmt. 3. Ablagestapel AblagestapelAuf den Ablagestapeln werden die Karten endgelagert. Typischerweise ist das Spiel gewonnen sobald alle Karte in der richtigen Reihenfolge auf den Ablagestapeln gelegt sind. Die Anzahl der Ablagestapel sowie die Reihenfolge sind verschieden und bestimmen sich nach der Spielart. Die meisten Spiele beginnen mit leeren Ablagestapeln. Durch das Aktivieren von ZugAblegen oder Ablegen in der Werkzeugleiste durchsucht &kpatience; alle Stapel und versucht möglichst viele Karten auf den Ablagestapeln abzulegen. Falls EinstellungenAutomatisches Ablegen aktivieren aktiviert ist, legt &kpatience; die ablegbaren Karten ständig ab. 4. Spielstapel SpielstapelDiese Stapel sind der Ort, an dem das eigentliche Neuordnen stattfindet. Die Regeln für diese Stapel sind von Spiel zu Spiel sehr verschieden. Einige zeigen alle Karten auf den Spielstapeln, bei anderen sind manche Karten verdeckt. Einige Spiele erlauben nur, einzelne Karten zu verschieben, bei anderen kann jede Karte verschoben werden &etc; Regeln der einzelnen Spiele Klondike Klondike Klondike ist die bekannteste Patience — wahrscheinlich weil ein sehr bekanntes Betriebssystem diese Patience als Standard mitliefert. Klondike wird mit einem einzelnen Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Dies gelingt problemlos, sobald alle Karten mit der Vorderseite nach oben im Spielfeld liegen. Die Folgen müssen absteigend angeordnet werden, dabei müssen sich immer schwarze und rote Karten abwechseln. Es können ganze oder Teile von Folgen verschoben werden, wenn die erste Karte auf eine andere Ablage passt. Auf eine freie Ablage kann jeder beliebige König oder auch jede mit einem König beginnende Folge gelegt werden. Mit einem Klick auf den Talon wird eine Karte auf den Hilfsstapel gelegt, von wo aus sie auf die Spielstapel oder die Ablagestapel verschoben werden kann. Ist der Talon leer, wird mit einem weiteren Klick der Hilfsstapel zu einem neuen Talon. Die Karten im Talon können beliebig oft durchgeblättert werden. Großvater Großvater Erfinder dieser Spielart ist der Großvater von &Paul-Olav.Tvete;, dem ursprünglichen Entwickler von &kpatience;. Daher erhielt diese Patience ihren Namen. Es sind keine anderen Patience-Pakete bekannt, die dieses Spiel anbieten. Bei Großvater wird ein Kartenpäckchen auf sieben Spielstapel ausgeteilt. Die Karten der Spielstapel sind nur zum Teil aufgedeckt. Ziel ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Jede Karte kann auf jeden Spielstapel gelegt werden, wenn sich dadurch echte fallende Spielfolgen bilden. So kann ⪚ die Pik-Fünf auf eine oben liegende Pik-Sechs gelegt werden, unabhängig davon, wieviele Karten auf der Pik-Fünf liegen. Auf eine freie Ablage kann ein König gelegt werden (wiederum egal, wieviele Karten auf diesem König liegen). Sobald keine Spielzüge mehr möglich sind, können die Karten erneut gegeben werden. Beim Neu Geben werden die Karten von den Spielstapeln genommen (Stapel für Stapel von links nach rechts) und diese nach dem Anfangsmuster erneut gelegt (eine Spitze bildende Zick-Zack-Reihen bei den verdeckten Karten und von links nach rechts Reihen mit aufgedeckten Karten). Anmerkung: Die Karten werden nicht gemischt und die Karten auf den Ablagestapeln werden nicht angerührt. Das Neu Geben ist nur zweimal in einem Spiel möglich. Auch wenn die Regeln einfach sind und es eine Menge möglicher Züge gibt, geht das Spiel doch recht selten auf. Trotzdem macht es Spaß zu spielen (vielleicht auch gerade deshalb). Asse hoch Asse hoch Diese Patience hat einfache Regeln, ist aber schwer zu gewinnen. Sie wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel ist es, alle Karten außer den Assen auf die Ablagestapel zu legen, wobei am Schluss auf jedem Spielstapel ein Ass liegen muss. Jede obere Karte, die von geringerem Wert als eine andere obere Karte und von derselben Farbe (⪚ Pik) ist, kann per Klick auf die Ablagestapel gelegt werden. Können keine weiteren Karten auf die Ablagestapel gelegt werden, wird mit einem Klick auf den Talon auf jeden Spielstapel eine neue Karte gelegt. Bei einem freien Stapel kann jede Karte als Basis verwendet werden. Diese Spielzüge sollten zum Abbau bestehender Stapel dienen. Mit dieser Vorgehensweise können neue Karten auf die Ablagestapel gelegt werden. Das automatische Ablegen von Karten ist bei dieser Patience nicht verfügbar. Freecell Freecell Freecell wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Das Spielfeld besteht aus vier freien Zellen (links oben), den vier Ablagestapeln (rechts oben) und den acht Spielstapeln. Ziel ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Dies gelingt sehr oft, da Freecell zu ca. 99,9 % lösbar ist (von den ersten 32000 Spielen ist nur die Nummer 11982 unlösbar). In den Spielstapeln müssen die Spielfolgen fallend, mit roten und schwarzen Karten im Wechsel, angeordnet werden. In eine freie Zelle kann nur eine einzige Karte gelegt werden. Bei einem Spielzug darf immer nur eine oben liegende Karte verschoben werden. Sequenzen oder Teile von Sequenzen können nur verschoben werden, wenn genügend freie Zellen und/oder freie Spielstapel vorhanden sind. Dabei kann jede beliebige Karte auf eine freie Position gelegt werden. Die maximale Anzahl der verschiebbaren Karten berechnet sich wie folgt: (#{freie Zellen} + 1) * 2#{freie Spielstapel} Zur Lösung dieses Spiels sollten die Karten in derjenigen Reihenfolge freigelegt werden, in der sie auf die Ablagestapel gelegt werden können. (zuerst die Asse, dann die Zweier, &etc;) Dabei sollten so viele freie Zellen und/oder Ablagen frei gehalten werden, dass möglichst lange Folgen gebaut und verschoben werden können. Mod3 Mod3 Mod3 wird mit zwei Kartenpäckchen ohne Asse gespielt. Ziel ist es, alle Karten in den drei oberen Reihen anzuordnen. In der ersten Reihe sollen echte Abfolgen der Form 2-5-8-B, in der zweiten Reihe der Form 3-6-9-D und in der dritten Reihe der Form 4-7-10-K angeordnet werden. Hier ist die Farbe der Karte wichtig, so kann beispielsweise auf eine Herz-Zwei nur eine Herz-Fünf gelegt werden. Die vierte Reihe ist gleichzeitig Hilfs- und Spielstapel. Auf einen leeren Spielstapel kann eine beliebige Karte aus den oberen drei Reihen oder die oberste Karte der vierten Reihe gelegt werden. Asse können auf den Ass-Stapel oberhalb des Talon gelegt werden. Dadurch können Plätze frei gemacht werden. Können keine weiteren Karten verschoben werden, ergeben sich neue Möglichkeiten durch einen Klick auf den Talon. Dadurch wird auf jeden Spielstapel eine neue Karte gelegt. Das automatische Ablegen von Karten ist bei dieser Patience nicht verfügbar. Zigeuner Zigeuner Zigeuner wird mit zwei Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Die Spielfolgen müssen fallend angeordnet werden, wobei sich immer schwarze und rote Karten abwechseln. Es können nur Sequenzen oder einzelne Karten verschoben werden. Auf einen freien Spielstapel kann jede beliebige Karte oder Sequenz gelegt werden. Können keine weiteren Karten verschoben werden, ergeben sich neue Möglichkeiten durch einen Klick auf den Talon. Dadurch wird auf jeden Spielstapel eine neue Karte gelegt. Das häufige Verwenden der Funktion Zurücknehmen ermöglicht ein leichteres Gewinnen des Spiels. Dadurch können die Auswirkungen einer Entscheidung zunächst beobachtet und möglicherweise eine andere Entscheidungen getroffen werden. Vierzig & Acht Vierzig & Acht Vierzig & Acht wird mit zwei Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Die Spielstapel müssen fallend angeordnet werden, wobei nur Herz auf Herz, Pik auf Pik, usw. gelegt werden darf. Es kann nur eine oben liegende Karte pro Spielzug bewegt werden. Auf einer freien Ablage lässt sich jede beliebige Karte ablegen. Mit einem Klick auf den Talon wird eine Karte auf den Hilfsstapel gelegt, von wo aus sie auf die Spiel- oder Ablagestapel verschoben werden kann (letzteres übernimmt &kpatience;). Ist der Talon leer, wird mit einem weiteren Klick der Hilfsstapel zu einem neuen Talon. Jedoch kann der Talon nur zweimal durchgesehen werden. Diese Patience ist nicht einfach zu lösen, aber mit ein wenig Erfahrung wird das Gewinnen vieler Spiele möglich. Dabei bietet sich vor allem das häufigere Verwenden der Zurücknehmen-Funktion an, um Entscheidungen im Spielverlauf zu berichtigen. Dies gilt auch für den Fall, dass &kpatience; eine Karte automatisch auf einen Ablagestapel legt. Einfach Simon Einfach Simon Einfach Simon wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Auf den Ablagestapeln können echte und unechte, fallende Sequenzen gebildet werden. Mehrere Karten lassen sich nur dann bewegen, wenn sie Mitglied einer echten Familie sind. So kann beispielsweise die Pik-Sechs verschoben werden, wenn die Pik-Fünf auf ihr liegt, aber nicht, wenn es die Herz-Fünf ist. Die Karten werden nur auf die Ablagestapel gelegt, wenn alle 13 Karten einer Farbe im Spielfeld als echte fallende Familie angeordnet wurden. Hinweis Es empfiehlt sich möglichst früh Karten auf die richtigen Spielstapel zu verschieben, um freie Spielstapel zu schaffen. Auf einen freien Spielstapel kann jede Karte oder Sequenz gelegt werden. Mit ausreichend Platz kann begonnen werden, fallende Familien auf einen freien Spielstapel zu legen. Sind alle Karten so angeordnet, können sie anschließend der Farbe nach sortiert werden. Yukon Yukon Yukon wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Die Spielfolgen müssen fallend angeordnet werden, wobei sich immer schwarze und rote Karten abwechseln. Jede aufgedeckte Karte kann bewegt werden. So kann beispielsweise die Herz-Fünf auf eine oben liegende Pik-Sechs gelegt werden, unabhängig davon, wieviele Karten unter der Pik-Sechs liegen. Auf einen freien Spielstapel kann ein König jeder beliebigen Farbe gelegt werden (auf diesem können beliebig viele Karten liegen). Großvaters Uhr Großvaters Uhr Großvaters Uhr ist eine einfache Patience und mit ein bisschen Erfahrung sollte fast jedes Spiel lösbar sein. Diese Patience wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Die zwölf Ablagestapel befinden sich auf der rechten Seite und bilden die Form einer Uhr. Dabei befinden sich die Neun auf 12 Uhr, die Dame auf 3 Uhr, die Drei auf 6 Uhr und die Sechs auf 9 Uhr. Die acht Spielstapel bestehen aus je fünf Karten. Auf diesen können die Karten als fallende Sequenzen angeordnet werden, wobei die Farbe unberücksichtigt bleibt. Bei jedem Spielzug kann nur eine Karte bewegt werden. Golf Golf Golf wird mit einem Kartenpäckchen gespielt. Ziel des Spiels ist es, alle Karten als echte Familien aufsteigend auf den Ablagestapeln anzuordnen. Der Aufbau des Spielfeldes von Golf-Solitär ist ziemlich geradlinig. Am Anfang des Spiels ist das Spielfeld und darauf sieben Spalten mit je fünf Karten sichtbar. Darunter befinden sich der Talon und die Ablagestapel. Golf-Solitär ist einfach zu spielen, erfordert aber eine Strategie, um zu gewinnen. Die Karten oben auf jedem Kartenstapel des Spielfeldes können gespielt werden. Die erreichbaren Karten werden auf der obersten Karte der Ablagestapel in auf- oder absteigender Reihenfolge abgelegt, wobei die Farbe unberücksichtigt bleibt. Sind keine Spielzüge mehr möglich, kann eine Karte vom Talon auf die Ablagestapel gelegt werden. Das Spiel ist beendet, wenn alle Karten vom Talon gespielt wurden und keine anderen Spielzüge mehr möglich sind. Spider Spider Spider wird mit zwei Kartenpäckchen gespielt. Zu Beginn werden 10 Spielstapel gebildet, 4 mit 6 Karten und 6 mit 5 Karten. Bei jedem Klicken auf den Talon werden von den restlichen 50 Karten jeweils 10 Karten gleichzeitig auf die zehn Spielstapel verteilt. Auf den Spielstapeln darf eine Karte auf eine andere Karte beliebiger Farbe gelegt werden, deren Wert um eins höher ist. Eine Folge absteigender Karten der gleichen Farbe darf in einem Zug von einem Spielstapel auf einen anderen verschoben werden. Das Ziel von Spider ist, alle Karten entsprechend ihrer Familie absteigend vom König aus irgendwo in den Spielstapeln zu platzieren. Eine vollständige Familie wird von den Spielstapeln entfernt und links unten im Fenster abgelegt. Die verschiedenen Spielstufen unterscheiden sich in der Anzahl der ausgeteilten Farben. Leicht verwendet eine Farbe, mittel zwei und schwer verwendet alle vier Farben. In der leichten Stufe ist das Spiel einfach zu gewinnen, in der schweren Spielstufe sehr schwierig. Benutzeroberfläche Das Menü Spiel &Ctrl;&Shift;NSpielNeues Spiel ... Rückkehr zur Spielauswahl. Mit dieser Aktion wird das laufende Spiel verworfen. &Ctrl;NSpielNeue Karten Eine neue Partie des selben Spiels wird gestartet. Mit dieser Aktion wird das laufende Spiel verworfen. &Ctrl;DSpielNeue Spielnummer ... Eine neue Partie mit einer bestimmten Spielnummer und Spielart wird gestartet. Mit dieser Aktion wird das laufende Spiel verworfen. &kpatience; vergibt an jede Partie eine einzigartige Identifikationsnummer (und verwendet diese intern zur zufälligen Auswahl der Karten). Dadurch kann jede interessante Partie nochmals gewählt und gespielt werden. Besonders ehrgeizige Spieler möchten möglicherweise alle 2.147.483.647 Partien in alle Spielarten spielen und dabei &kpatience; schlagen. Zu beachten ist, dass alle Nummern der Freecell-Partien in &kpatience; mit denen der Häufig gestellten Fragen von Freecell übereinstimmen. F5SpielSpiel neu starten Das aktuelle Spiel wird in den Anfangszustand zurückgesetzt. &Ctrl;OSpielLaden ... Ein gespeichertes Spiel wird geladen. Mit dieser Aktion wird das laufende Spiel verworfen. SpielZuletzt geöffnete SpieleListe der zuletzt geöffneten Spiele Die zuletzt gespielten und gespeicherten Spiele in der Reihenfolge der letzten Verwendung werden angezeigt. Durch Auswahl eines Eintrags wird das entsprechende Spiel geladen. Mit dieser Aktion wird das laufende Spiel verworfen. &Ctrl;SSpielSpeichern unter ... Das aktuelle Spiel wird nach Angabe eines Dateinamens auf der Festplatte gespeichert. SpielStatistik Die Statistiken zu den verschiedenen Spielarten werden angezeigt. &Ctrl;QSpielBeenden &kappname; wird beendet. Das Menü Zug &Ctrl;ZZugZurücknehmen Der letzte Spielzug wird zurückgenommen. &Ctrl;&Shift;ZZugWiederherstellen Der zurückgenommene Spielzug wird wiederhergestellt. HZugTipp Tipps zu möglichen Spielzüge werden gegeben (sofern der Spieler nicht mehr weiter weiß). Dabei werden vorübergehend Karten angezeigt, die gespielt werden können. DZugDemomodus Der Demomodus wird gestartet. Im Demomodus versucht &kpatience; eine Partie und verdeutlicht damit den Spielablauf. Eine nochmalige Auswahl des Demomodus beendet diesen wieder. LeertasteZugZiehen Eine Karte wird vom Talon genommen und auf den Hilfsstapel gelegt. Diese Aktion ist nur in bestimmten Spielarten verfügbar. EingabeZugReihe geben Mehrere Karten werden vom Talon genommen und jeweils eine auf jeden Spielstapel gelegt. diese Aktion ist nur in bestimmten Spielarten verfügbar. RZugNeu geben Alle Karten auf den Spielstapeln werden eingesammelt, gemischt und neu ausgegeben. Diese Aktion ist nur in bestimmten Spielarten verfügbar. Das Menü Einstellungen Einstellungen„Spielart“-EinstellungenSpezifische Einstellungsmöglichkeiten Die spezifischen Einstellungsmöglichkeiten für die aktuelle Spielart werden angezeigt. Dieses Menü ist nur in den Spielarten Klondike und Spider verfügbar. Einstellungen Stapel-EinstellungenVorderseite unten (schwerer)/Vorderseite oben (leichter) Ermöglicht die Einstellung, ob die Kartenvorderseiten angezeigt werden sollen. Dieses Menü ist nur in der Spielarten Spider verfügbar. F10EinstellungenErscheinungsbild ändern ... Ein Dialog zum Ändern des verwendeten Blatt- und Spieldesigns wird geöffnet. EinstellungenAutomatisches Ablegen aktivieren Ist diese Einstellung aktiviert, werden die Karten automatisch auf den Ablagestapel verschoben (soweit möglich). EinstellungenLöser aktivieren Das automatische Löser-Modul wird aktiviert. Ist diese Einstellung aktiviert, versucht der Löser ständig herauszufinden, ob das Spiel beim aktuellen Spielstand gewonnen werden kann. Zum Schonen des Prozessors oder der Batterie sollte der Löser deaktiviert werden. Ist diese Einstellung aktiviert, versucht der Löser ständig herauszufinden, ob das Spiel beim aktuellen Spielstand gewonnen werden kann. Zum Schonen des Prozessors oder des Akkus sollte der Löser deaktiviert werden. EinstellungenSpielstand beim Beenden merken Das automatische Speichern des Spielstandes beim Beenden von &kpatience; wird aktiviert. Ist diese Einstellung aktiviert, lädt &kpatience; den letzten Spielstand beim nächsten Aufruf automatisch. EinstellungenWerkzeugleiste anzeigen Die Werkzeugleiste wird angezeigt oder ausgeblendet. EinstellungenStatusleiste anzeigen Die Statusleiste wird angezeigt oder ausgeblendet. Das Menü Hilfe &help.menu.documentation; Häufig gestellte Fragen Kann das Erscheinungsbild des Spiels geändert werden? Die Vorder- und Rückseite des Kartenblatts sowie das Design können geändert werden. Dazu wird in der Menüleiste F10EinstellungenErscheinungsbild ändern ... ausgewählt. Kann mit der Tastatur gespielt werden? Nein, &kappname; kann nicht ausschließlich mit der Tastatur gespielt werden. Jedoch haben die meisten Menüeinträge entsprechende Tastenkürzel. Die Tipps tragen nicht zur Lösung des Spiels bei. Gibt es noch weitere Hilfen? Außer den Tipps gibt es noch einen Demomodus, in dem der Computer spielt und die Spielweise dadurch verdeutlicht. Weitere Fragen sollten die Kapitel Spielanleitung und Spielregeln, Spielstrategien und Tipps in diesem Handbuch klären. Danksagungen und Lizenz &kappname; &kpatience; Copyright © 1995-2000 &Paul-Olav.Tvete; &kpatience; Copyright © 2001-2007 &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail; Freecell-Löser von Shlomi Fish shlomif@vipe.technion.ac.il Dokumentation Copyright © 2000 &Paul-Olav.Tvete; Dokumentation für &kde; 2.0 von &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail; überarbeitet Dokumentation für &kpatience; 2.0 (&kde; 2.1) neu geschrieben von &Maren.Pakura; &Maren.Pakura.mail; Dokumentation für &kpatience; &kappversion; von &Richard.Hawthorne; &Richard.Hawthorne.mail; überarbeitet Übersetzung: Stephan Kulowcoolo@kde.orgÜberarbeitung der Übersetzung: Johannes Obermayrjohannesobermayr@gmx.de &underFDL; &underGPL; Installieren &install.intro.documentation; Kompilieren und Installieren &install.compile.documentation; &documentation.index;
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/picmi/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/picmi/index.docbook (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdegames/picmi/index.docbook (revision 1462865) @@ -1,652 +1,650 @@ Picmi"> ]> Das Handbuch zu <application ->Picmi</application -> +>Das Handbuch zu &picmi; Jakob Gruber
jakob.gruber@gmail.com
BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
2012 Jakob Gruber &FDLNotice; 2012-02-24 2.0.0 Picmi - ein Nonogramm-Puzzlespiel. KDE kdegames game Puzzlespiel picmi
Einleitung Picmi ist ein Puzzlespiel für einen Spieler. Ziel des Spiels ist es, Zellen gemäß den am Rand des Spielfelds angegebenen Zahlen einzufärben. Spielanleitung Es wird ein leeres Spielfeld und eine Liste von Zahlen für jede Zeile und Spalte angezeigt. Diese Zahlen geben an, wie die Folgen von Zellen in jeder angegebenen Zeile oder Spalte angeordnet sind. Eine Zahlenfolge wie 4 8 3 bedeutet, dass vier, acht und drei aufeinander folgende ausgefüllte Zellen in dieser Reihenfolge mit mindestens einer leere Zelle dazwischen vorhanden sind. Ziel des Spiels ist es, mit Hilfe dieser Hinweise die aktuelle Lösung so schnell wie möglich aufzudecken. Ein Klick mit der &LMBn; schaltet die Markierung einer Zelle als besetzt ein und aus. Ein Klick mit der &RMBn; schaltet die Markierung einer Zelle als leer ein oder aus. Ziehen mit der Maus markiert mehrere Zellen in einer Zeile oder Spalte. Die verstrichene Zeit wird in der Statusleiste angezeigt. Ein Spiel ist beendet, wenn alle besetzten Zellen richtig markiert sind. Die aktuelle Position der Quadrate und Kreuze, die hier fortan als Status bezeichnet wird, kann jederzeit gespeichert werden. Beim Speichern eines neuen Status wird ein vorher gespeicherter Status nicht überschrieben. Beim Wiederherstellen wird immer der zuletzt gespeicherte Status geladen. Diese Wiederherstellung kann solange wiederholt werden, bis es keinen gespeicherten Status mehr gibt. Die Anzahl der Aktionen seit dem letzten Speichern eines Status werden in der Statusleiste angezeigt. Picmi kennt zwei Spielmodi. Mit Neu aus dem Menü werden zufällige Spiele entsprechend dem eingestellten Schwierigkeitsgrads generiert. Alternativ können auch vorgegebene Spiele gespielt werden, wenn Sie Laden aus dem Menü benutzen. Spielregeln, Spielstrategien und Tipps Spielregeln Die Zahlenfolge für eine Zeile oder Spalte gibt die Anzahl der besetzten Zellen und ihre Anordnung innerhalb einer Zeile oder Spalte an. Eine Zahl bestimmt die Länge miteinander verbundener besetzter Zellen auf dem Spielfeld. Diese Folgen verbundener Zellen haben mindestens eine nicht besetzte Zelle als Trennung oder sind direkt am Rand des Spielfelds angeordnet. Außerdem geben die Zahlen die Reihenfolge dieser Zahlenfolgen in einer Zeile oder Spalte an. Wenn die Einstellung Fehler verhindern aktiviert ist, können Zellen nicht fälschlicherweise als besetzt markiert werden - statt dessen wird ein Zeitstrafe hinzugefügt. Die Zeitstrafe wird mit jeden gemachten Fehler erhöht. Wenn Fehler verhindern ausgeschaltet ist, gibt es keine Rückmeldung, ob eine Zelle richtig markiert ist und keine Zeitstrafe für Fehler. Das Spiel ist beendet, wenn alle besetzten Zellen richtig markiert sind. Die Benutzeroberfläche Menüeinträge &Ctrl;N Spiel Neu Startet eine neues Spiel mit einem zufälligen Spielbrett im aktuellen Schwierigkeitsgrad. &Ctrl;O Spiel Laden Lädt ein vorgegebenes Spiel. Die Namen der Spiele bleiben ausgeblendet, bis sie gelöst wurden. Bestenlisten und Einstellung des Schwierigkeitsgrads sind deaktiviert. P Spiel Pause Hält die Spielzeit an. Klicken Sie erneut auf den Menüpunkt, um das Spiel fortzusetzen. Beachten Sie, dass das Spielfeld während der Pause verschwindet, da Sie sich sonst unfairer weise ohne Zeitdruck gute Züge überlegen könnten. &Ctrl;H Spiel Bestenliste anzeigen Zeigt einen Dialog mit den Bestenlisten für die unterschiedlichen Schwierigkeitsstufen. &Ctrl;Q Spiel Beenden Beendet das Programm. &Ctrl;ZZugZurücknehmen Nimmt einen vorherigen Zug zurück, wenn bereits ein Zug ausgeführt wurde. &Ctrl;LZugPosition laden Lädt kürzlich gespeicherte Spielpositionen. &Ctrl;SZugPosition speichern Speichert die aktuelle Spielposition. &Ctrl;&Shift;F Einstellungen Vollbildmodus Wechselt in den Vollbildmodus. Einstellungen Schwierigkeitsgrad Hier können Sie den Schwierigkeitsgrad aus einem Untermenü wählen. Es gibt vier Schwierigkeitsgrade: Einfach: 10 Zeilen und 10 Spalten, 55 % aller Zellen sind besetzt, „Fehler verhindern“ ist ausgeschaltet. Mittel: 10 Zeilen und 15 Spalten, 55 % aller Zellen sind besetzt, „Fehler verhindern“ ist ausgeschaltet. Schwierig: 15 Zeilen und 15 Spalten, 55 % aller Zellen sind besetzt, „Fehler verhindern“ ist ausgeschaltet. Benutzerdefiniert: Benutzerdefinierte Anzahl von Zeilen und Spalten des Spielfelds und benutzerdefinierte Einstellungen. Einstellungen Picmi einrichten ... Ermöglicht die Auswahl des Bilds für den Spielhintergrund, der Zellengröße des Spielfelds und die Einstellung eines benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrads. Zusätzlich hat &picmi; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. Kurzbefehle Folgende Tastenkürzel sind als Standard eingestellt: Kurzbefehle Neues Spiel starten &Ctrl;N Ein vorgegebenes Spiel laden &Ctrl;O Anhalten P Bestenliste anzeigen &Ctrl;H Vollbildmodus &Ctrl;&Shift;F Beenden &Ctrl;Q Hilfe F1 Was ist das? &Shift;F1
Tastatursteuerung Nach links Pfeil links oder H Nach rechts Pfeil rechts oder L Nach oben Pfeil hoch oder K Nach unten Pfeil runter oder J Hervorhebung besetzter Zellen ein- und ausschalten X Markierung freier Zellen ein- und ausschalten Leertaste
Mitwirkende und Lizenz Picmi Programm Copyright 2012 Jakob Gruber jakob.gruber@gmail.com Dokumentation Copyright 2012 Jakob Gruber jakob.gruber@gmail.com Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de &underFDL; &underGPL; Installation Woher Sie <application >Picmi</application > erhalten &install.intro.documentation; Kompilierung und Installation &install.compile.documentation; &documentation.index;
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/blogilo/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/blogilo/index.docbook (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/blogilo/index.docbook (revision 1462865) @@ -1,564 +1,564 @@ Blogilo"> ]> Das Handbuch zu &kapplication; &Mehrdad.Momeny;&Mehrdad.Momeny.mail; BurkhardLück
lueck@hube-lueck.de
Übersetzung
2009 &Mehrdad.Momeny; &FDLNotice; 2013-05-25 1.1 (4.11) &kapplication; ist ein Blogging-Programm für &kde;. KDE Blog
Einführung &kapplication; ist ein Blogging-Programm. Ein Blogging-Programm, auch Blogware genannt, ist eine Anwendung, die das Erstellen und die Verwaltung von Blogs erleichtert. Wie auch andere spezialisierte Content-Management-Systeme unterstützen Weblog-Programme das Verfassen, das Bearbeiten und Veröffentlichen von Einträgen für Blogs und Kommentare dazu mit besonderen Funktionen zur Verwaltung von Bildern, Verbreitung der Einträge im Web und die Moderation von Einträgen und Kommentaren. &kapplication; benutzen Erste Schritte Im Hauptfenster von &kapplication; können Sie neue Einträge erstellen, alte Einträge bearbeiten, Einträge vom Server löschen und auch Mediendateien zum Server hochladen. Außerdem können Sie Einträge lokal für eine spätere Überarbeitung speichern. Alle diese Funktionen sind verfügbar, wenn mindestens ein Blog in &kapplication; eingerichtet wurde. Ohne ein eingerichtetes Blog können Sie nur Einträge schreiben und für den späteren Gebrauch lokal speichern. Ein Bildschirmfoto von &kapplication; Hauptfenster Einen Blog einrichten Blogs werden im &kapplication; einrichten verwaltet. Diesen Dialog öffnen Sie mit Einstellungen&kapplication; einrichten ... in der Menüleiste. Alternativ können Sie im Menü des Hauptfensters BlogBlog hinzufügen ... wählen. Einen neuen Blog hinzufügen - die Karteikarte Grundlagen Einen neuen Blog hinzufügen - die Karteikarte Grundlagen Um einen neuen Blog hinzufügen, tragen Sie die Blogadresse, den Benutzernamen und ein Passwort in die entsprechenden Felder ein und klicken dann den Knopf Automatische Konfiguration für weit verbreitete Bloggingserver wie zum Beispiel Wordpress. Damit wird das Blog und die Programmierschnittstelle eingerichtet und die Blog-ID heruntergeladen. Funktioniert die automatische Einrichtung nicht, wechseln Sie zur Karteikarte Erweitert. Stellen Sie dort die Programmierschnittstelle (API) ein und klicken Sie auf ID holen oder geben die Blog-ID direkt ein. Auf dieser Karteikarte können Sie außerdem die Standard-Textrichtung zwischen Links nach Rechts und Rechts nach Links umschalten. Einen neuen Blog hinzufügen - die Karteikarte Erweitert Einen neuen Blog hinzufügen - die Karteikarte Erweitert Auf der Karteikarte Unterstützte Fähigkeiten zeigt &kapplication; alle Fähigkeiten, die von Ihrem Blog unterstützt werden. Einen neuen Eintrag erstellen Um im Hauptfenster einen neuen Eintrag zu erstellen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf Neuer Eintrag oder wählen Sie diese Aktion aus dem Menü Eintrag. Als Kurzwahl ist dafür die Tastenkombination &Ctrl;N eingestellt. Dann wird eine Karteikarte mit einem neuen leeren Eintrag erstellt. Schreiben Sie nun Ihren Text und senden Sie dann den Eintrag zu Ihrem Blog. Das Hauptfenster von &kapplication; besteht aus dem Editor zum Schreiben der Einträge und dem Werkzeugkasten. Eintragseditor Im Editorbereich gibt es das Textfeld Titel, um hier einen Titel für den Blogeintrag einzugeben. Darunter gibt es drei Karteikarten, in denen der Eintrag auf unterschiedliche Weise bearbeitet werden kann. Auf der ersten Karteikarte finden Sie einen grafischen Editor. Benutzen Sie die Symbole zur Formatierung Ihres Textes, dabei wird der Text während der Bearbeitung so angezeigt, wie er später im Blog aussieht. Die nächste Karteikarte zeigt den Text &HTML; formatiert, der &HTML;-Quelltext des Eintrags kann im Editor mit Syntaxhervorhebung bearbeitet werden. Die dritte Karteikarte schließlich zeigt den Eintrag im Stil Ihres Blogs, hier können Sie das Erscheinungsbild vor dem Hochladen auf den Server noch einmal überprüfen. Werkzeugkasten Im Werkzeugkasten gibt es vier Abschnitte: Blog-Einträge > Blog-Einträge Blog-Einträge In diesem Abschnitt können Sie die neuesten Einträge vom Server abholen. Doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um ihn in den Editor zu laden und zu bearbeiten oder wählen Sie einen Eintrag und benutzen Sie den entsprechenden Knopf, um ihn vom Server zu löschen. Eintragskategorien Eintragskategorien Eintragskategorien In diesem Abschnitt können Sie Kategorien auswählen und Stichwörter für Ihre Einträge vergeben. Stichwörter müssen durch Kommata getrennt werden. Eintragsoptionen Eintragsoptionen Eintragsoptionen Hier können Einstellungen für den aktuellen Eintrag im Editor gewählt werden, ob zum Beispiel Besucher des Blogs eine Rückmeldung in Form eines Kommentars zum Eintrag schreiben können. Zusätzlich lässt sich das Datum der Veröffentlichung anpassen oder ein Titel für einen Permalink (nur für Wordpress-Blogs) eintragen. Lokale Einträge Lokale Einträge Lokale Einträge Doppelklicken Sie im Abschnitt Lokale Einträge auf einen Eintrag, um ihn in den Editor zu laden und zu bearbeiten oder wählen Sie einen Eintrag und löschen ihn von der Festplatte. Eine Mediendatei auf den Server hochladen Um eine Mediendatei auf den Server hochzuladen, wählen Sie aus dem Menü Blog Medien hochladen .... Wählen Sie dann eine Datei von der Festplatte und der Dialog zum Hochladen von Medien wird angezeigt: Medien hochladen Medien hochladen Wenn die Schnittstelle Ihres Blogs das Hochladen von Medien erlaubt, kann für das Hochladen die Blog-API oder FTP benutzt werden, ansonsten ist nur die Einstellung FTP möglich. Hier wird eine Vorschau der ausgewählten Datei angezeigt und der Name auf dem Server kann eingeben werden. Klicken Sie dann auf den Knopf Hochladen. Möchten Sie Medien auf einen &FTP;-Server hochladen, ist der absolute Pfad zum Ordner einzugeben. Außerdem muss eine &URL; eingetragen werden, um die Verknüpfung zur Datei auf dem Server einzutragen. Menüreferenz Menüeinträge &Ctrl;Q Datei Beenden Beendet &kapplication; Blog Blog hinzufügen ... Eine schnelle Möglichkeit, um einen Blog hinzuzufügen. Blog Medien hochladen ... Öffnet den Dialog „Mediendatei hochladen“, um Dateien wie zum Beispiel Bilder auf den Blog- oder &FTP;-Server hochzuladen. Nur mit MetaWeblog, MovableType und Wordpress haben Sie die Möglichkeiten, Medien hochzuladen. &Ctrl;N Eintrag Neuer Eintrag Erstellt einen neuen leeren Eintrag. &Ctrl;S Eintrag Lokal speichern Speichert den aktuellen Eintrag lokal ab. Eintrag Absenden ... Öffnet einen Dialog, um den aktiven Eintrag zum aktuellen Blog zu übermitteln. In diesem Dialog können Sie auswählen, ob der Eintrag endgültig oder nur als Entwurf hochgeladen werden soll. Außerdem kann eingestellt werden, ob es sich um einen bearbeiteten oder einen neuen Eintrag handelt. &Ctrl;T Einstellungen Werkzeugkasten anzeigen Zeigt den Werkzeugkasten an bzw. blendet ihn aus. Zusätzlich hat &kapplication; die bekannten &kde;-Einträge im Menü Einstellungen und Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie in den Abschnitten über die Menüs Einstellungen und Hilfe der &kde;-Grundlagen. Danksagungen und Lizenz &kapplication; Programm Copyright 2008-2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; and &Golnaz.Nilieh; &Golnaz.Nilieh.mail; +>Programm Copyright 2008-2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; und &Golnaz.Nilieh; &Golnaz.Nilieh.mail; Dokumentation Copyright © 2009 &Mehrdad.Momeny; &Mehrdad.Momeny.mail; Burkhard Lück Übersetzung Burkhard Lücklueck@hube-lueck.de &underFDL; &underGPL; Installation Bezugsquellen von &kapplication; &install.intro.documentation; Kompilierung und Installation &install.compile.documentation; &documentation.index;
Index: branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/docs/kdepim/konsolekalendar/index.docbook (revision 1462865) @@ -1,1378 +1,1380 @@ KonsoleKalendar"> ]> Handbuch zu &konsolekalendar; Tuukka Pasanen
illuusio@mailcity.com
Allen Winter
winterz@kde.org
Malcolm Hunter
malcolm.hunter@gmx.co.uk
Korrektur
NochDeutsches KDE-Team
NiemandDeutsche ÜbersetzungÜbersetzung
20022004Tuukka Pasanen 20032007Allen Winter &FDLNotice; 2004-04-15 1.1.1 &konsolekalendar; ist eine Befehlszeilenschnittstelle für &kde;-Kalender. KDE &package; &kappname; KOrganizer Einleitung &konsolekalendar; ist eine Befehlszeilenschnittstelle für &kde;-Kalender. Mit seiner Hilfe kann man Termine über die Befehlszeile oder eine Skriptsprache ansehen, einfügen, löschen oder verändern. Weiterhin kann &konsolekalendar; einen neuen &kde;-Kalender erstellen, ihn in einer ganzen Anzahl Formate exportieren und andere &kde;-Kalender importieren. Standardmäßig zeigt &konsolekalendar; die Terminliste des Standardkalenders für den heutigen Tag (von 7:00 bis 17:00 Uhr) an. Die Hauptfunktionen von &konsolekalendar;: Anzeigen von Kalendereinträgen mit Startzeitpunkt und Endzeitpunkt Einfügen (add) von Kalendereinträgen Entfernen (delete) von Kalendereinträgen Ändern (modify) von Kalendereinträgen Erstellen eines neuen Kalenders Exportieren eines Kalender in fremde Dateiformate Importieren eines &kde;-Kalenders Bei &konsolekalendar; handelte es sich nicht um eine weitere grafische Benutzeroberfläche eines &kde;-Kalenders (also &korganizer;). Stattdessen kommt &konsolekalendar; genau dann zum Einsatz, wenn eine grafische Oberfläche nicht gewünscht oder nicht nutzbar ist. &konsolekalendar; bietet weder eine vollständige Programmiersprache zur Abfrage von Kalendern noch ist es die Absicht der Autoren, solch eine Programmiersprache jemals zu erstellen. Mit einfachen Befehlszeilenparametern kann eine Liste von Terminen bearbeitet werden. Merkmale Dieses Kapitel erläutert die Funktionen von &konsolekalendar; und deren Kontrolle über Befehlszeilenparameter (wiederum: &konsolekalendar; ist keine grafische Benutzeroberfläche, sondern lediglich ein Befehlszeilenprogramm). Das Einfügen, Entfernen und Verändern von Terminen und der Export in andere Dateiformate wird erläutert. Weiterhin wird die Erzeugung und der Import eines &kde;-Kalenders erklärt. Termine anzeigen lassen Der Standardmodus entspricht dem Parameter --view und zeigt alle Termine in einem angegebenen Zeitrahmen an. Alle heutigen Termine zwischen 7:00 Uhr und 17:00 Uhr: % konsolekalendar Das folgende Beispiel zeigt alle Termine der Woche vom 18. - 22. August an: % konsolekalendar Zeigt das nächste Ereignis oder die nächsten Ereignisse ab der aktuellen Uhrzeit an: % konsolekalendar Um alle Ereignisse der nächsten 5 Tage zu sehen, geben Sie ein: % konsolekalendar 5 Termine einfügen &konsolekalendar; kann Ereignisse in einen &kde;-Kalender oder eine Kalender-Ressource mit dem Befehlszeilenparameter --add eintragen. Erfolgreich eingetragene Ereignisse werden von den &kde;-Kalenderapplikationen (wie &korganizer;) unmittelbar angezeigt. Das folgende Beispiel fügt einen Termin für den 4. Juni 2003 um 10:00 Uhr ein, der um 12:00 Uhr ende. Der Termin mit dem Titel Arztbesuch wird im Standardkalender des Benutzers eingefügt: % konsolekalendar \ Das folgende Beispiel fügt den eigenen Geburtstag in den Standardkalender ein: % konsolekalendar \ Eine Woche Urlaub wird in einen gemeinsam genutzten Kalender eingefügt: % konsolekalendar \ Einträge entfernen Einträge werden durch den Parameter --delete von &konsolekalendar; aus der Kalenderdatei oder anderen Ressourcen entfernt. Dazu muss die eindeutige Kennung (UID) über den Parameter --uid angegeben werden. Diese UID findet man, indem man den Termin zunächst über den Parameter --view anzeigen lässt. Erfolgreich gelöschte Ereignisse werden unmittelbar aus den &kde;-Kalender-Applikationen (wie &korganizer;) gelöscht. Das Entfernen eines Eintrages kann nicht rückgängig gemacht werden. Ein entfernter Eintrag ist und bleibt entfernt. Im folgenden Beispiel wird der Termin mit der UID &konsolekalendar;-1887551750.196 entfernt: % konsolekalendar Einträge ändern Der Parameter zum Ändern von Einträgen in &konsolekalendar; lautet --change. Auch hier muss der Termin über die eindeutige Kennung (UID) mit dem Parameter --uid identifiziert werden. Die UID kann man ermitteln, indem man sich den Termin mit --view anzeigen lässt. Änderungen verhalten sich genauso wie neu eingefügte Termine: Sie können Startzeitpunkt, Endzeitpunkt, Beschreibung, Ort und Zusammenfassung angeben. Erfolgreich geänderte Termine werden unmittelbar in den &kde;-Kalenderapplikationen (wie &korganizer;) geändert. Beispiel: Die Zusammenfassung (summary) und Beschreibung (description) eines Termins mit der UID &konsolekalendar;-1887551750.196 wird verändert. % konsolekalendar Einen neuen Kalender erzeugen Mit &konsolekalendar; kann man auch eine neue &kde;-Kalenderdatei erzeugen. Bevor man Einträge in den neuen Kalender einfügen kann, muss er zunächst mit Hilfe von --create und --file erzeugt werden. Die Kalenderdatei /data/share/calendars/vacation.ics wird erzeugt: % konsolekalendar Kalender in andere Formate exportieren Mit &konsolekalendar; können &kde;-Kalender in einige gängige Formate exportiert werden. Dabei handelt es sich um eine besondere Form der Anzeige. Standardmäßig werden Termine im Format &konsolekalendar;-Text angezeigt. Ein davon abweichendes Format stellt man über den Parameter --export-type ein. Eine vollständige Liste aller unterstützten Exportformate erhält man durch den Parameter --export-list: % konsolekalendar Exportformate Einige der wichtigsten Exportformate werden im folgenden Abschnitt beschrieben. &konsolekalendar;-Textformat Das &konsolekalendar;-Textformat ist das Standardformat von &konsolekalendar; und dazu gedacht, einfach lesbar und für nachfolgende Skripte verarbeitbar zu sein. Das &konsolekalendar;-Textformat lautet: Datum:\t<Ereignisdatum>(dddd jjjj-MM-tt) [\t<Ereignisstartzeit>(hh:mm) - <Ereignisendzeit>(hh:mm)] Zusammenfassung: \t<Ereigniszusammenfassung | "(keine Zusammenfassung verfügbar)"> Ort: \t<Ereignisort | "(kein Ort verfügbar)"> Beschreibung: \t<Ereignisbeschreibung | "(keine Beschreibung verfügbar)"> UID: \t<Ereignis-UID> -------------------------------------------------- Beispiel: Date: 01.11.2003 8:00 - 9:00 Summary: Besprechung Ort: Konferenzraum Description: Die gesamte Abteilung trifft sich im großen Konferenzraum. UID: &konsolekalendar;-1128954167.1013 &konsolekalendar;-Kurztextformat Das Kurztextformat ist eine kompaktere, weniger wortreiche Variante des nativen Formats von &konsolekalendar;. Das &konsolekalendar;-Kurztextformat lautet: [--------------------------------------------------] {<Ereignisdatum>(dddd jjjj-MM-tt)] [<Ereignisstartzeit>(hh:mm) - <Ereignisendzeit>(hh:mm) | "\t"] \t<Ereigniszusammenfassung | \t>[, <Ereignisort>] \t\t<Ereignisbeschreibung | "\t"> Beispiel: -------------------------------------------------- Tuesday 2003-11-01 08:00 - 09:00 Mitarbeiterbesprechung, Konferenzraum Das gesamte Team trifft sich zu einer Projektbesprechung. durch Kommas getrennte Werte (<quote ><acronym >CSV</acronym ></quote >-Format) Die Informationen des Termins werden in der gleichen Reihenfolge wie im &konsolekalendar;-Textformat angezeigt. Der einzige Unterschied ist, alle Informationen befinden sich in einer Zeile in einer durch Kommas getrennten Liste. Dieses Format kann z.B. von Tabellenkalkulationsprogrammen wie &kspread;, OpenOffice.org und &Microsoft; Excel gelesen werden. Das CSV-Format eignet sich auch gut zur Weiterverarbeitung durch Skripte. Das CSV-Format lautet: YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Zusammenfassung,Ort,Beschreibung,Kennung Beispiel: 2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Besprechung,Konferenzraum,Die gesamte Abteilung trifft sich \ im großen Konferenzraum.,&konsolekalendar;-1128954167.1013 &HTML;-Format Der &HTML;-Export erzeugt eine gültige &HTML; -Datei zur Veröffentlichung im WWW. Das Format ist nicht geeignet zur Verarbeitung durch Skripte aber zur einfachen Veröffentlichung. TODO: Bildschirmfoto einfügen <acronym > HTMLmonth</acronym >-Format Dieses Format produziert eine &HTML;-Datei, die alle Termine im angegebenen Zeitraum enthält. Das Format ist nicht geeignet zur Verarbeitung durch Skripte aber zur einfachen Veröffentlichung. TODO: Bildschirmfoto einfügen Kalender importieren &konsolekalendar; kann iCal- oder vCal-Kalenderdateien in das &kde;-Kalenderformat importieren. Alle Termine, auch identische Termine, werden eingefügt. Dieser letzte Punkt soll in der nächsten Version von &konsolekalendar; bereinigt werden. Folgendermaßen wird die Kalenderdatei irgendein_Name.ics in den Kalender current.ics übernommen: % konsolekalendar Befehlszeilenparameter Folgende Optionen versteht &konsolekalendar;: Option Beschreibung Zeigt Hilfetexte zu den Optionen an. Zeigt Informationen über die Programmautoren. Zeigt die Versionsnummer des Programms an. Zeigt Informationen zu den Lizenzbestimmungen. Gibt nützliche Laufzeitmeldungen aus. Es wird ausgegeben, was getan würde, die Aktionen werden aber nicht wirklich durchgeführt (eignet sich gut für Testzwecke). Ressourcen zulassen, die möglicherweise ein Benutzerschnittstelle erfordern. Bei den meistem Funktionen werden nur Ressourcen (wie Datei-basierte Kalender) benutzt, die keine Benutzerschnittstelle erfordern.  Kalenderdatei Legt die zu benutzende Kalenderdatei fest. Ansonsten wird die Standardeinstellung von &korganizer; verwendet. Hauptarbeitsmodi: Gibt Termine im angegebenen Ausgabeformat aus. Fügt einen Termin in den Kalender ein. Ändert die Daten eines bestehenden Termins. Entfernt einen bestehenden Termin. Erstellt eine neue Kalenderdatei, falls noch keine existiert.  Dateiname Importiert diesen Kalender in den Hauptkalender. Parameter für die Operationen: Zeigt alle Kalendereinträge an. Nächste Aktivität im Kalender anzeigen.  Tage Ab dem angegebenen Datum die Aktivitäten der nächsten n Tage anzeigen.  Kennung Der Termin mit dieser Kennung wird angezeigt, entfernt oder geändert.  Datum Beginnt mit dem angegebenen Tag [JJJJ-MM-DD]. Der Standardwert ist heute.  Zeitpunkt Beginnt mit der angegebenen Zeit [HH:MM]. Der Standardwert ist 07:00. Um einen beweglichen Termin einzutragen oder zu ändern, verwenden Sie eine der Optionen oder .  Datum Endet am angegebenen Tag [JJJJ-MM-DD]. Der Standardwert ist der unter angegebene Tag.  Zeitpunkt Endet zu dieser Zeit [HH:MM]. Der Standardwert für die Ansicht ist 17:00. Um einen beweglichen Termin einzutragen oder zu ändern, verwenden Sie eine der Optionen oder .  Zeit Beginnt zu dieser Zeit [Sekunden seit epoch].  Zeit Endet zu dieser Zeit [Sekunden seit epoch].  Zusammenfassung Fügt eine Zusammenfassung zum Termin hinzu (bei add und change).  Beschreibung Fügt eine Beschreibung zum Termin hinzu (bei add und change).  Ort Fügt einen Ort zum Termin hinzu (bei add und change). Exportparameter:  Typ Export zum angegebenen Typ. Der Standardtyp ist Text.  Dateiname Export in die angegebene Datei. Standardmäßig wird der Export zur Standardausgabe durchgeführt. Zeigt eine Liste der unterstützten Exportformate an. Fragen und Antworten &reporting.bugs; &updating.documentation; Welche Konfigurationsdateien verwendet &konsolekalendar;? Keine. Wie lauten die Namen von &konsolekalendar;? Der Name von &konsolekalendar; ist konsolekalendar. In welchem Format müssen Datumsangaben gemacht werden? &konsolekalendar; erfordert die Eingabe von Datumsangaben nach dem ISO-8601-Standard, also: JJJJ-MM-DD. Dabei bedeutet JJJJ die Jahresangabe mit vier Ziffern (z.B. 2003), MM die Monatsangabe mit zwei Ziffern (01,02,...,12) und DD die Tagesangabe mit zwei Ziffern (01,02,...,31). &konsolekalendar; exportiert Datumsangaben immer nach dem ISO-8601-Format. In welchem Format müssen Zeitangaben gemacht werden? Zeitangaben für &konsolekalendar; müssen unbedingt in Übereinstimmung mit dem ISO-8601-Standard eingegeben werden, also HH:MM:SS. Dabei bedeutet HH die Stunde zweiziffrig (01,02,...,24), MM die Minuten zweiziffrig (01,02,...,60), und SS die Sekunden ebenfalls zweiziffrig (01,02,...,60). &konsolekalendar; exportiert Zeitangaben immer entsprechend dem ISO-8601-Standard. Fügt &konsolekalendar; bei übereinstimmenden Zeiten einen neuen Termin ein, der identisch zu einem bereits vorhandenen ist? Nein. Siehe nächste Frage. Wie stellt &konsolekalendar; fest, ob ein Termin identisch zu einem bereits im Kalender vorhandenen ist? &konsolekalendar; vergleicht Startzeitpunkt, Endzeitpunkt und Zusammenfassung mit allen im Kalender vorhandenen Terminen. Falls alle drei Angaben übereinstimmen, sind die Termine identisch. Kann ein nicht-beweglicher Termin in einen beweglichen Termin umgewandelt werden? Ja. Benutzen Sie die Option mit . Warum werden in den meisten Exportformaten die Kennungen (UIDs) ausgegeben? Weil Sie die Kennungen (UIDs) zum Löschen oder Ändern von Ereignissen benötigen. Wenn Sie die UIDs von Terminen nicht sehen möchten, dann verwenden Sie den kurzen Exporttyp (). Wie kann ich eine Frage zu den FAQ hinzufügen? Senden Sie Ihre Fragen an winter@kde.org. Danksagungen und Lizenz &konsolekalendar; Programm Copyright 2002-2007: Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com Allen Winter winter@kde.org Dokumentation Copyright 2003: Allen Winter winter@kde.org Tuukka Pasanen illuusio@mailcity.com Noch niemandÜbersetzung Deutsches KDE-Teamkde-i18n-de@kde.org &underFDL; &underGPL; Installation Wie bekomme ich &konsolekalendar;? &install.intro.documentation; &konsolekalendar; ist Bestandteil von &kde;4 und nicht separat erhältlich. Voraussetzungen Für &konsolekalendar; müssen die &kde;-Standardbibliotheken (also das kdelibs und das kdepimlibs-Paket) installiert sein. Zur Kompilierung wird außerdem &Qt; und die Entwicklerpakete zu kdelibs und kdepimlibs benötigt. Ein Liste von Änderungen finden Sie in der Datei ChangeLog. Einrichtung Zur Verwendung von &konsolekalendar; mit der &kde;-Arbeitsoberfläche sind keine weiteren Konfigurationen notwendig. &documentation.index; Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/desktop_workspace_powerdevil.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/desktop_workspace_powerdevil.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/desktop_workspace_powerdevil.po (revision 1462865) @@ -1,374 +1,375 @@ -# Burkhard Lück , 2014, 2015. +# Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 12:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-25 18:18+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit" #: daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for brightness" msgstr "Grundeinstellungen zur Bildschirmhelligkeit" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Dim screen" msgstr "Bildschirm abdunkeln" #: daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Dims gradually the display on a time basis" msgstr "Dunkelt den Bildschirm zeitgesteuert ab" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Button events handling" msgstr "Knopf-Ereignisbehandlung" #: daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Performs an action whenever a button is pressed" msgstr "Führt eine Aktion aus, sobald ein Knopf gedrückt wird" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Keyboard backlight" msgstr "Tastatur-Hintergrundbeleuchtung" #: daemon/actions/bundled/powerdevilkeyboardbrightnesscontrolaction.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Basic Controls for the keyboard backlight brightness" msgstr "Grundeinstellungen zur Hintergrundhelligkeit der Tastatur" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Run script" msgstr "Skript ausführen" #: daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Runs a custom script" msgstr "Führt ein benutzerdefiniertes Skript aus" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Suspend session" msgstr "Sitzung in den Standby-Modus versetzen" #: daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Suspends the session" msgstr "Versetzt die Sitzung in den Standby-Modus" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Wireless power saving" msgstr "Energiesparmodus für Drahtlosgeräte" #: daemon/actions/bundled/powerdevilwirelesspowersavingaction.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Turns off signal-transmitting devices" msgstr "Schaltet alle drahtlos sendenden Geräte ab" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Bildschirm-Energieverwaltung" #: daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Controls DPMS settings" msgstr "DPMS-Einstellungen" #: daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Power Management Action Extension" msgstr "Erweiterung für Energieverwaltungs-Aktionen" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "KDE" msgstr "KDE" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:50 msgctxt "Name" msgid "Get maximum brightness value" msgstr "Maximale Bildschirmhelligkeit abrufen" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:89 #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:179 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the brightness level." msgstr "" "Die Stufe der Bildschirmhelligkeit kann aufgrund einer Systemrichtlinie " "nicht abgerufen werden." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:136 msgctxt "Name" msgid "Get brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit abrufen" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:226 msgctxt "Name" msgid "Set brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit einstellen" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:270 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from setting the brightness level." msgstr "" "Die Bildschirmhelligkeit kann aufgrund einer Systemrichtlinie nicht geändert " "werden." #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:317 msgctxt "Name" msgid "Get syspath" msgstr "„syspath“ holen" #: daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:360 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from getting the syspath" msgstr "Systemrichtlinien verhindern das Holen von „syspath“" #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "UPower PowerDevil Backend" msgstr "UPower-PowerDevil-Modul" #: daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" msgstr "" "Das KDE-Energieverwaltungssystem mit Hilfe des upower-Dienstes von " "freedesktop.org verwenden" #: daemon/powerdevil.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Power Management" msgstr "Energieverwaltung" #: daemon/powerdevil.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Battery, Display and CPU power management and notification" msgstr "Akku-, Anzeige- und Prozessorleistungsverwaltung und -benachrichtigung" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activity Settings" msgstr "Aktivitäten-Einstellungen" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Per-Activity Power Management" msgstr "Energieprofile pro Aktivität einzeln einrichten" #: kcmodule/activities/powerdevilactivitiesconfig.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid,activity,activities" msgstr "" "system,energie,energieverwaltung,laptop,notebook,akku,batterie,ruhezustand," "standby,tiefschlaf,helligkeit,leistung,deckel,aktivität" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Power Management Settings" msgstr "Erweiterte Energieprofile einrichten" #: kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:104 #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "system,power,power management,energy,laptop,battery,suspension,AC,suspend," "hibernate,brightness,performance,lid" msgstr "" "system,energie,energieverwaltung,laptop,notebook,akku,batterie,ruhezustand," "standby,tiefschlaf,helligkeit,leistung,deckel" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Energy Saving" msgstr "Energiesparmodus" #: kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Energy Saving" msgstr "Energiesparen" #: powerdevil.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Power Management System" msgstr "KDE-Energieverwaltungssystem" #: powerdevil.notifyrc:48 msgctxt "Comment" msgid "Power Management System" msgstr "Energieverwaltungssystem" #: powerdevil.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: powerdevil.notifyrc:140 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Verwendet für Warnmeldungen" #: powerdevil.notifyrc:186 msgctxt "Name" msgid "Notification" msgstr "Benachrichtigung" #: powerdevil.notifyrc:232 msgctxt "Comment" msgid "Used for standard notifications" msgstr "Verwendet für Standard-Benachrichtigungen" #: powerdevil.notifyrc:279 msgctxt "Name" msgid "Critical notification" msgstr "Kritische Benachrichtigung" #: powerdevil.notifyrc:324 msgctxt "Comment" msgid "Notifies a critical event" msgstr "Benachrichtigt über einen kritischen Zustand" #: powerdevil.notifyrc:371 msgctxt "Name" msgid "Battery Low" msgstr "Akku-Ladestand niedrig" #: powerdevil.notifyrc:415 msgctxt "Comment" msgid "Your battery has reached low level" msgstr "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen niedrigen Wert erreicht." #: powerdevil.notifyrc:466 msgctxt "Name" msgid "Battery Critical" msgstr "Akku-Ladestand kritisch" #: powerdevil.notifyrc:510 msgctxt "Comment" msgid "" "Your battery has reached critical level. This notification triggers a " "countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised " "to leave that on." msgstr "" "Der Ladestand Ihres Akkus hat einen kritischen Wert erreicht. Diese " "Benachrichtigung löst einen Rückwärtszähler aus, bevor die eingestellte " "Aktion ausgeführt wird. Es wird dringend empfohlen, diese Einstellung " "aktiviert zu lassen." #: powerdevil.notifyrc:560 msgctxt "Name" msgid "Charge Complete" msgstr "Vollständig geladen" #: powerdevil.notifyrc:604 msgctxt "Comment" msgid "The battery is fully charged" msgstr "Der Akku ist nun vollständig geladen" #: powerdevil.notifyrc:654 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Battery Low" msgctxt "Name" msgid "Peripheral Battery Low" -msgstr "Akku-Ladestand niedrig" +msgstr "Akku-Ladestand angeschlossener Geräte niedrig" #: powerdevil.notifyrc:669 msgctxt "Comment" msgid "The battery in a connected device, such as mouse or keyboard, is low" msgstr "" +"Der Akku-Ladestand in einem angeschlossenen Gerät wie zum Beispiel einer Maus" +" oder einer Tastatur ist niedrig" #: powerdevil.notifyrc:690 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor plugged in" msgstr "Netzkabel angeschlossen" #: powerdevil.notifyrc:735 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been plugged in" msgstr "Das Netzkabel ist angeschlossen worden." #: powerdevil.notifyrc:786 msgctxt "Name" msgid "AC adaptor unplugged" msgstr "Netzkabel entfernt" #: powerdevil.notifyrc:831 msgctxt "Comment" msgid "The power adaptor has been unplugged" msgstr "Das Netzkabel ist vom Rechner getrennt worden." #: powerdevil.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Internal Error" msgstr "Interner Fehler" #: powerdevil.notifyrc:926 msgctxt "Comment" msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" msgstr "Das KDE-Energieverwaltungssystem hat einen internen Fehler ausgelöst." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL PowerDevil Backend" #~ msgstr "HAL-PowerDevil-Backend" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "" #~ "Das KDE-Energieverwaltungssystem mit Hilfe des HAL-Dienstes von " #~ "freedesktop.org verwenden" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broken battery notification" #~ msgstr "Benachrichtigung über defekten Akku" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE Power Management System has detected some troubles with one of your " #~ "batteries" #~ msgstr "" #~ "Das KDE-Energieverwaltungssystem hat Probleme mit einer Ihrer Akkus " #~ "entdeckt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspension inhibited" #~ msgstr "Bereitschaftsmodus unterbunden" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The suspension has been inhibited because an application requested it" #~ msgstr "" #~ "Der Bereitschaftsmodus ist unterbunden worden, weil eine Anwendung dies " #~ "angefordert hat." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Energy Saving" #~ msgstr "Energiespar-Einstellungen einrichten" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm-about-distro.po (revision 1462865) @@ -1,139 +1,139 @@ -# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015. +# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-07 08:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-01 13:04+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:51+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: Module.cpp:79 msgctxt "@title" msgid "About Distribution" msgstr "Über Distribution" #: Module.cpp:83 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2012-2014 Harald Sitter" msgstr "Copyright © 2012-2014 Harald Sitter" #: Module.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Autor" #: Module.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" msgid "%1-bit" msgstr "%1-bit" #: Module.cpp:186 msgid "Processor:" msgid_plural "Processors:" msgstr[0] "Prozessor:" msgstr[1] "Prozessoren:" #: Module.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@label %1 is the formatted amount of system memory (e.g. 7,7 GiB)" msgid "%1 of RAM" msgstr "%1 Arbeitsspeicher" #: Module.cpp:219 msgctxt "Unknown amount of RAM" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, variantLabel) #: Module.ui:42 msgid "{variantLabel}" -msgstr "" +msgstr "{variantLabel}" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasma) #: Module.ui:77 msgid "KDE Plasma Version:" msgstr "KDE-Plasma-Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memory) #: Module.ui:143 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: Module.ui:182 msgid "Software" msgstr "Software" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qt) #: Module.ui:235 msgid "Qt Version:" msgstr "Qt-Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: Module.ui:258 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: Module.ui:268 msgid "OS Type:" msgstr "Art des Betriebssystems:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kernel) #: Module.ui:294 msgid "Kernel Version:" msgstr "Kernel-Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameworksLabelKey) #: Module.ui:327 msgid "KDE Frameworks Version:" msgstr "KDE-Frameworks-Version:" #~ msgctxt "@label %1 is the CPU bit width (e.g. 32 or 64)" #~ msgid "%1-bit" #~ msgstr "%1-bit" #~ msgctxt "@label Unknown distribution name (e.g. MyDistro)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "@label Unknown distribution version (e.g. 1.0)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "" #~ "@label Unknown distribution codename (e.g. for Kubuntu this would be " #~ "'raring' or 'saucy')" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgctxt "" #~ "@label Unknown distribution description (this often is a combination of " #~ "name and version, such as 'MyDistro 1.0'" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "DESCRIPTION..." #~ msgstr "Beschreibung ..." Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1462865) @@ -1,252 +1,251 @@ -# Burkhard Lück , 2015. +# Burkhard Lück , 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 02:23+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:50+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: kcm.cpp:60 msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "Statistiken über den Energieverbrauch" #: kcm.cpp:62 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: package/contents/ui/main.qml:53 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: package/contents/ui/main.qml:55 msgid "Rechargeable" msgstr "Wiederaufladbar" #: package/contents/ui/main.qml:56 msgid "Charge state" msgstr "Ladestatus" #: package/contents/ui/main.qml:60 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: package/contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy #| msgid "Energy Consumption" msgctxt "current power draw from the battery in W" msgid "Consumption" -msgstr "Energieverbrauch" +msgstr "Verbrauch" #: package/contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy #| msgctxt "Shorthand for Watts" #| msgid "W" msgctxt "Watt" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:63 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: package/contents/ui/main.qml:63 msgctxt "Volt" msgid "V" msgstr "V" #: package/contents/ui/main.qml:64 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #: package/contents/ui/main.qml:64 msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:65 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: package/contents/ui/main.qml:65 package/contents/ui/main.qml:66 #: package/contents/ui/main.qml:67 msgctxt "Watt-hours" msgid "Wh" msgstr "Wh" #: package/contents/ui/main.qml:66 msgid "Last full" msgstr "Zuletzt vollständig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:67 msgid "Full design" msgstr "„Voll“-Design" #: package/contents/ui/main.qml:71 msgid "System" msgstr "System" #: package/contents/ui/main.qml:73 msgid "Has power supply" msgstr "Hat Stromversorgung" #: package/contents/ui/main.qml:77 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: package/contents/ui/main.qml:79 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: package/contents/ui/main.qml:79 msgctxt "Degree Celsius" msgid "°C" msgstr "°C" #: package/contents/ui/main.qml:83 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" #: package/contents/ui/main.qml:85 msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #: package/contents/ui/main.qml:86 msgid "Model" msgstr "Modell" #: package/contents/ui/main.qml:87 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: package/contents/ui/main.qml:94 msgid "Not charging" msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/main.qml:95 msgid "Charging" msgstr "Wird geladen" #: package/contents/ui/main.qml:96 msgid "Discharging" msgstr "Wird entladen" #: package/contents/ui/main.qml:97 msgid "Fully charged" msgstr "Vollständig geladen" #: package/contents/ui/main.qml:210 msgid "Charge Percentage" msgstr "Ladung in Prozent" #: package/contents/ui/main.qml:220 msgid "Energy Consumption" msgstr "Energieverbrauch" #: package/contents/ui/main.qml:236 msgid "Last hour" msgstr "Letzten Stunde" #: package/contents/ui/main.qml:237 msgid "Last 2 hours" msgstr "Letzte 2 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:238 msgid "Last 12 hours" msgstr "Letzte 12 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:239 msgid "Last 24 hours" msgstr "Letzte 24 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:240 msgid "Last 48 hours" msgstr "Letzte 48 Stunden" #: package/contents/ui/main.qml:241 msgid "Last 7 days" msgstr "Letzte 7 Tage" #: package/contents/ui/main.qml:243 msgid "Timespan" msgstr "Zeitraum" #: package/contents/ui/main.qml:244 msgid "Timespan of data to display" msgstr "Zeitraum der anzuzeigenden Daten" #: package/contents/ui/main.qml:250 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: package/contents/ui/main.qml:273 msgctxt "Shorthand for Watts" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:273 msgctxt "literal percent sign" msgid "%" msgstr " %" #: package/contents/ui/main.qml:296 msgid "This type of history is currently not available for this device." msgstr "Diese Art des Verlaufs ist zurzeit für dieses Gerät nicht verfügbar." #: package/contents/ui/main.qml:314 msgid "Application Energy Consumption" msgstr "Energieverbrauch von Programmen" #: package/contents/ui/main.qml:339 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "Pfad: %1" #: package/contents/ui/main.qml:342 #, kde-format msgid "PID: %1" msgstr "PID: %1" #: package/contents/ui/main.qml:345 #, kde-format msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)" msgstr "Weckrufe pro Sekunde: %1 (%2 %)" #: package/contents/ui/main.qml:347 #, kde-format msgid "Details: %1" msgstr "Details: %1" #: package/contents/ui/main.qml:447 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/main.qml:465 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: package/contents/ui/main.qml:467 msgid "No" msgstr "Nein" #: package/contents/ui/main.qml:485 #, kde-format msgctxt "%1 is value, %2 is unit" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1462865) @@ -1,140 +1,140 @@ -# Burkhard Lück , 2015. +# Burkhard Lück , 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-13 08:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:23+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:51+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: kcm/module.cpp:41 msgctxt "@title" msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: kcm/module.cpp:45 msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2015 Harald Sitter" msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter" #: kcm/module.cpp:47 msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: kcm/module.cpp:48 msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51 msgctxt "@label" msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: kcm/package/contents/ui/DefaultDeviceButton.qml:28 msgid "Default" msgstr "Standard" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:36 msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung des PulseAudio-Sound-Subsystems." #: kcm/package/contents/ui/main.qml:39 msgctxt "@title:tab" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:45 msgctxt "@label" msgid "No Applications Playing Audio" msgstr "Keine Anwendung spielt Audio" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:49 msgctxt "@title:tab" msgid "Recording" msgstr "Aufnehmen" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:55 msgctxt "@label" msgid "No Applications Recording Audio" msgstr "Keine Anwendung nimmt Audio auf" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:59 msgctxt "@title:tab" msgid "Output Devices" msgstr "Ausgabegeräte" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:62 msgctxt "@label" msgid "No Output Devices Available" msgstr "Keine Ausgabegeräte verfügbar" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:66 msgctxt "@title:tab" msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:69 msgctxt "@label" msgid "No Input Devices Available" msgstr "Keine Eingabegeräte verfügbar" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:73 msgctxt "@title:tab" msgid "Configuration" msgstr "Einrichtung" #: kcm/package/contents/ui/main.qml:76 msgctxt "@label" msgid "No Additional Configuration Available" msgstr "Keine zusätzlichen Einstellungen verfügbar" #: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:28 msgid "Mute audio" msgstr "Audio stummschalten" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59 msgid "Notification Sounds" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungsklang" #: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:80 -#, fuzzy #| msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" #| msgid "100%" msgid "100%" msgstr "100 %" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:96 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:102 msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1462865) @@ -1,54 +1,54 @@ # Frederik Schwarzer , 2014. -# Burkhard Lück , 2014, 2015. +# Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-16 08:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-11 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:54+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: package/contents/config/config.qml:27 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:38 msgid "Working Day" msgstr "Arbeitstag" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:44 msgid "Starts at 9" msgstr "Beginnt um 9" #: package/contents/ui/configAgenda.qml:49 msgid "Ends at 5" msgstr "Endet um 5" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:37 msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Kalenderwoche im Kalender anzeigen" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:42 msgctxt "What information is shown in the calendar icon" msgid "Icon:" -msgstr "" +msgstr "Symbol:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon" msgid "Day in month" -msgstr "" +msgstr "Tag im Monat" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:52 msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon" msgid "Week number" -msgstr "" +msgstr "Kalenderwoche" #~ msgid "Agenda" #~ msgstr "Agenda" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1462865) @@ -1,252 +1,251 @@ # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. -# Burkhard Lück , 2009, 2012, 2014. +# Burkhard Lück , 2009, 2012, 2014, 2016. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2016. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 08:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-09 22:43+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:55+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:45 msgid "Removable devices only" msgstr "Nur Wechselmedien" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 msgid "Non-removable devices only" msgstr "Nur Nicht-Wechselmedien" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:55 msgid "All devices" msgstr "Alle Geräte" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:62 msgid "Open popup when new device is plugged in" msgstr "Aufklappfenster öffnen, wenn ein neues Gerät angeschlossen wird" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:167 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "" "Das Entfernen dieses Gerätes ist derzeit nicht sicher, da " "möglicherweise Anwendungen darauf zugreifen. Drücken Sie auf den Auswurfknopf, um es sicher entfernen zu können." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:169 msgid "This device is currently accessible." msgstr "Auf dieses Gerät kann zurzeit zugegriffen werden." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:174 msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " "other volumes to safely remove this device." msgstr "" "Das Entfernen dieses Gerätes ist derzeit nicht sicher, da " "möglicherweise Anwendungen auf andere Partitionen zugreifen. Drücken Sie auf " "die Auswurfknöpfe der anderen Partitionen, um es sicher entfernen zu " "können." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:176 msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Es ist sicher, dieses Gerät zu entfernen." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:179 msgid "This device is not currently accessible." msgstr "Auf dieses Gerät kann zurzeit nicht zugegriffen werden." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:220 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 frei" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:247 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "1 Aktion für dieses Gerät" msgstr[1] "%1 Aktionen für dieses Gerät" #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:252 msgctxt "" "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " "and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Wird eingebunden ..." #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254 msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " "and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Einbindung wird gelöst ..." #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:55 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:39 msgid "No Devices Available" msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar" #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:55 -#, fuzzy #| msgid "Most recent device" msgid "Most Recent Device" msgstr "Zuletzt angeschlossenes Gerät" #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:154 msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "" "Klicken Sie, um mit anderen Anwendungen auf das Gerät zugreifen zu können." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:156 msgid "Click to eject this disc." msgstr "Klicken Sie, um dieses Medium auszuwerfen." #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:158 msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Klicken Sie, um dieses Gerät sicher zu trennen." #~ msgid "No devices available" #~ msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar" #~ msgid "Click to mount this device." #~ msgstr "Klicken Sie, um dieses Gerät einzubinden." #~ msgid "Available Devices" #~ msgstr "Verfügbare Geräte" #~ msgid "This device is currently not accessible." #~ msgstr "Auf dieses Gerät ist zurzeit kein Zugriff möglich." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Automounting" #~ msgstr "Automatisches Einbinden" #~ msgid "Show hidden devices" #~ msgstr "Versteckte Geräte anzeigen" #~ msgctxt "Hide a device" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "„%1“ ausblenden" #~ msgid "Mounting..." #~ msgstr "Wird eingebunden ..." #, fuzzy #~| msgid "Device is plugged in and can be accessed by applications." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It " #~ "is not safe to remove this device." #~ msgstr "" #~ "Das Gerät ist angeschlossen und ist für den Zugriff durch Anwendungen " #~ "verfügbar." #, fuzzy #~| msgid "Device is plugged in, but not mounted for access yet." #~ msgid "" #~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The " #~ "device can be safely removed." #~ msgstr "" #~ "Das Gerät ist angeschlossen, jedoch noch nicht für den Zugriff " #~ "eingebunden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not unmount the device.\n" #~| "One or more files on this device are open within an application." #~ msgid "" #~ "Could not unmount device %1.\n" #~ "One or more files on this device are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Die Geräteeinbindung lässt sich nicht lösen.\n" #~ "Eine oder mehrere Dateien auf dem Gerät werden von einer Anwendung offen " #~ "gehalten." #~ msgid "" #~ "Cannot eject the disc.\n" #~ "One or more files on this disc are open within an application." #~ msgstr "" #~ "Das Medium lässt sich nicht auswerfen.\n" #~ "Eine oder mehrere Dateien auf dem Medium werden von einer Anwendung offen " #~ "gehalten." #, fuzzy #~| msgid "Most recent device: %1" #~ msgid "Could not mount device %1." #~ msgstr "Zuletzt angeschlossenes Gerät: %1" #~ msgid "Cannot mount the disc." #~ msgstr "Das Medium kann nicht eingebunden werden." #~ msgid "No devices plugged in." #~ msgstr "Keine Geräte angeschlossen." #~ msgid "Devices recently plugged in:" #~ msgstr "Kürzlich angeschlossene Geräte:" #~ msgid "Show " #~ msgstr "Anzeigen " #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] " Sekunde" #~ msgstr[1] " Sekunden" #~ msgid "Show all the items" #~ msgstr "Alle Elemente zeigen" #~ msgid "never" #~ msgstr "nie" #~ msgid "&Time to stay on top:" #~ msgstr "Anzeige&dauer im Vordergrund:" #~ msgid "&Number of items displayed:" #~ msgstr "Anzahl anzuzeigender &Elemente:" #~ msgid "Unlimited" #~ msgstr "Unbegrenzt" #~ msgid "&Display time of items:" #~ msgstr "Anzeigedauer der &Elemente:" #~ msgid "Configure New Device Notifier" #~ msgstr "Gerätebenachrichtigung einrichten" #, fuzzy #~| msgid "1 action available" #~| msgid_plural "%1 actions available" #~ msgid "0 action available" #~ msgid_plural "%1 actions available" #~ msgstr[0] "1 Aktion verfügbar" #~ msgstr[1] "%1 Aktionen verfügbar" #~ msgid "Height of movement (px):" #~ msgstr "Höhe der Bewegung (px):" #~ msgid "" #~ "Welcome to Device Notifier \n" #~ " Plug a device to test" #~ msgstr "" #~ "Willkommen bei der Gerätebenachrichtigung\n" #~ " Schließen Sie zum Testen ein Gerät an." #~ msgid "A new device has been detected: \n" #~ msgstr "Es wurde ein neues Gerät gefunden: \n" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1462865) @@ -1,213 +1,213 @@ # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009. -# Burkhard Lück , 2009, 2013, 2014, 2015. +# Burkhard Lück , 2009, 2013, 2014, 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2009, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_pager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 08:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:20+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:25 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:82 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:88 msgid "Desktop number" msgstr "Arbeitsflächennummer" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 msgid "Desktop name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:105 msgid "No text" msgstr "Kein Text" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:116 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:120 msgid "Selecting current desktop:" msgstr "Auswahl der aktuellen Arbeitsfläche bewirkt:" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:126 msgid "Does nothing" msgstr "Nichts" #: package/contents/ui/configGeneral.qml:137 msgid "Shows desktop" msgstr "Zeigt die Arbeitsfläche an" #: package/contents/ui/main.qml:87 msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche hinzufügen" #: package/contents/ui/main.qml:88 msgid "Remove Virtual Desktop" msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche entfernen" #: package/contents/ui/main.qml:93 msgid "Configure Desktops..." msgstr "Arbeitsflächen einrichten ..." #: package/contents/ui/main.qml:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "and %1 other window" #| msgid_plural "and %1 other windows" msgid "...and %1 other window" msgid_plural "...and %1 other windows" -msgstr[0] "und %1 weiteres Fenster" -msgstr[1] "und %1 weitere Fenster" +msgstr[0] ".. und %1 weiteres Fenster" +msgstr[1] ".. und %1 weitere Fenster" #: package/contents/ui/main.qml:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 window" #| msgid_plural "%1 windows" msgid "%1 Window:" msgid_plural "%1 Windows:" -msgstr[0] "%1 Fenster" +msgstr[0] "%1 Fenster:" msgstr[1] "%1 Fenster" #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "%1 Minimized Window:" msgid_plural "%1 Minimized Windows:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #~ msgid "Shows the dashboard" #~ msgstr "Zeigt die Übersichtsseite an" #~ msgid "Display icons:" #~ msgstr "Fenstersymbole:" #~ msgid "&Add Virtual Desktop" #~ msgstr "Virtuelle &Arbeitsfläche hinzufügen" #~ msgid "&Remove Last Virtual Desktop" #~ msgstr "Letzte Vi&rtuelle Arbeitsfläche entfernen" #~ msgid "Configure Pager" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter einrichten" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Anzahl der Spalten:" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Zeilenanzahl:" #~ msgid "Change the number of rows" #~ msgstr "Anzahl der Zeilen ändern" #~ msgid "&Configure Virtual Desktops..." #~ msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen einri&chten ..." #~ msgid "buttonGroupText" #~ msgstr "buttonGroupText" #~ msgid "buttonGroupAction" #~ msgstr "buttonGroupAction" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nichts" #~ msgid "What will appear when the mouse is over a desktop miniature" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, was angezeigt wird, wenn sich die Maus über einer " #~ "Arbeitsflächen-Miniaturansicht befindet." #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höhe:" #~ msgid "Change the height of the desktop items" #~ msgstr "Höhe der Arbeitsflächenelemente ändern" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the height of the desktop items

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Größe der Arbeitsflächen-Elemente ändern

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the height of " #~ "the desktop items

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Größe der " #~ "Arbeitsflächen-Elemente ändern

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the number of rows

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Ändert die Anzahl der Zeilen

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Change the number of " #~ "rows

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Ändert die Anzahl der " #~ "Zeilen

" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1462865) @@ -1,331 +1,329 @@ # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Markus Slopianka , 2010. # Johannes Obermayr , 2010. # Frederik Schwarzer , 2010, 2016. -# Burkhard Lück , 2011, 2013, 2015. +# Burkhard Lück , 2011, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-27 12:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-06 12:38+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 msgid "Arrangement" msgstr "Anordnung" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 msgid "Maximum columns:" msgstr "Maximale Anzahl Spalten:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:61 msgid "Maximum rows:" msgstr "Maximale Anzahl Zeilen:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "Fenster immer in Zeilen mit dieser Anzahl Spalten anordnen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:73 msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Fenster immer in Spalten mit dieser Anzahl Zeilen anordnen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:82 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:90 msgid "Show tooltips" msgstr "Kurzinfos anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:95 msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Zwischen laufenden Programmen mit dem Mausrad wechseln" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:100 msgid "Highlight windows" msgstr "Fenster hervorheben" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:106 msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "" "Informationen zum Fortschritt und Status im Kontrollleistensymbol anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:111 msgid "On middle-click:" msgstr "Bei Klicken mit der mittleren Maustaste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Keine" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgid "Close Window or Group" msgstr "Fenster oder Gruppe schließen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 msgid "New Instance" msgstr "Neue Instanz" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:117 -#, fuzzy #| msgid "Close Window or Group" msgid "Minimize/Restore Window or Group" -msgstr "Fenster oder Gruppe schließen" +msgstr "Fenster oder Gruppe minimieren/wiederherstellen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:126 msgid "Grouping and Sorting" msgstr "Gruppieren und Sortieren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:136 msgid "Sorting:" msgstr "Sortieren:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Do Not Sort" msgstr "Nicht sortieren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "Alphabetically" msgstr "Alphabetisch" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "By Desktop" msgstr "Nach Arbeitsfläche" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:143 msgid "By Activity" msgstr "Nach Aktivität" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:151 msgid "Keep launchers separate" msgstr "" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:159 msgid "Grouping:" msgstr "Gruppieren:" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 msgid "Do Not Group" msgstr "Nicht gruppieren" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:168 msgid "By Program Name" msgstr "Nach Programmname" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 msgid "Open groups in popups" -msgstr "" +msgstr "Gruppen in Aufklappfenstern öffnen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:192 -#, fuzzy #| msgid "Only when the task manager is full" msgid "Only group when the task manager is full" -msgstr "Nur bei voller Fensterleiste" +msgstr "Gruppieren nur bei voller Fensterleiste" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:204 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:212 msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Nur Fenster des aktuellen Bildschirms anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:217 msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:222 msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Nur Fenster der aktuellen Aktivität anzeigen" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:230 msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Nur minimierte Fenster anzeigen" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:106 msgid "Move To Desktop" msgstr "Auf Arbeitsfläche verschieben" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:128 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:137 msgid "All Desktops" msgstr "Alle Arbeitsflächen" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "By Desktop" msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "%1 Desktop %2" -msgstr "Nach Arbeitsfläche" +msgstr "Arbeitsfläche %1 %2" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:165 msgid "New Desktop" msgstr "Neue Arbeitsfläche" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:183 msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:196 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 msgid "Start New Instance" msgstr "Neue Instanz starten" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:221 msgid "Show A Launcher When Not Running" msgstr "Einen Starter anlegen, wenn Anwendung nicht läuft" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:235 msgid "Remove Launcher" msgstr "Starter entfernen" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:248 msgid "More Actions" msgstr "Weitere Aktionen" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:256 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:265 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:274 msgid "Keep Above Others" msgstr "Immer im Vordergrund" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:284 msgid "Keep Below Others" msgstr "Immer im Hintergrund" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:296 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:308 msgid "Shade" msgstr "" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:323 msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Gruppierung dieser Anwendung zulassen" #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:352 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: package/contents/ui/Task.qml:243 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "Auf Arbeitsfläche „%1“" #: package/contents/ui/Task.qml:252 msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Verfügbar in allen Aktivitäten" #: package/contents/ui/Task.qml:271 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Auch verfügbar in %1" #: package/contents/ui/Task.qml:275 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Verfügbar in %1" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:308 msgctxt "Go to previous song" msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:317 msgctxt "Pause player" msgid "Pause" msgstr "Pause" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:317 msgctxt "Start player" msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: package/contents/ui/ToolTipDelegate.qml:325 msgctxt "Go to next song" msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: package/contents/ui/ToolTipWindowMouseArea.qml:54 msgctxt "close this window" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: plugin/backend.cpp:214 msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente vergessen" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "Startersymbole für laufende Anwendungen benutzen" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Zeileneinstellungen erzwingen" #~ msgctxt "@title:group Name of a group of windows" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Collapse Group" #~ msgstr "Fenster gruppieren" #~ msgid "Expand Group" #~ msgstr "Gruppierung auflösen" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Gruppe bearbeiten" #~ msgid "New Group Name: " #~ msgstr "Neuer Gruppenname: " #~ msgid "Collapse Parent Group" #~ msgstr "Elterngruppe einklappen" #~ msgid "Appearance and Interaction" #~ msgstr "Erscheinungsbild und Bedienung" #~ msgid "Switch tasks using scroll wheel" #~ msgstr "Fenster mit dem Mausrad wechseln" #~ msgid "Configure Taskbar" #~ msgstr "Fensterleiste einrichten" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po (revision 1462865) @@ -1,110 +1,111 @@ # Burkhard Lück , 2015, 2016. # Frederik Schwarzer , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-26 10:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:14+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:57+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/config/config.qml:26 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allgemein" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:35 msgid "Maximum volume:" -msgstr "" +msgstr "Maximale Lautstärke" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 contents/ui/ConfigGeneral.qml:56 msgid "%" -msgstr "" +msgstr " %" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:48 msgid "Volume step:" -msgstr "" +msgstr "Schrittweite der Lautstärke:" #: contents/ui/ListItemBase.qml:188 #, kde-format msgctxt "volume percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/ui/ListItemBase.qml:194 msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string" msgid "100%" msgstr "100 %" #: contents/ui/main.qml:39 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #: contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "" "Volume at %1%\n" "%2" msgstr "" "Lautstärke bei %1 %\n" "%2" #: contents/ui/main.qml:200 msgid "Increase Volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: contents/ui/main.qml:206 msgid "Decrease Volume" msgstr "Lautstärke verringern" #: contents/ui/main.qml:212 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: contents/ui/main.qml:218 msgid "Increase Microphone Volume" msgstr "Mikrofonlautstärke erhöhen" #: contents/ui/main.qml:224 msgid "Decrease Microphone Volume" msgstr "Mikrofonlautstärke verringern" #: contents/ui/main.qml:230 msgid "Mute Microphone" msgstr "Mikrofon stummschalten" #: contents/ui/main.qml:251 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: contents/ui/main.qml:256 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: contents/ui/main.qml:288 msgid "Playback Streams" msgstr "Wiedergabestreams" #: contents/ui/main.qml:311 msgid "Capture Streams" msgstr "Aufnahmestreams" #: contents/ui/main.qml:343 msgid "Playback Devices" msgstr "Wiedergabegeräte" #: contents/ui/main.qml:369 msgid "Capture Devices" msgstr "Aufnahmegeräte" #: contents/ui/StreamListItem.qml:28 #, kde-format msgctxt "label of stream items" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" + Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.weather.po (revision 1462865) @@ -1,395 +1,395 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frederik Schwarzer , 2016. +# Burkhard Lück , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-16 08:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:19+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:58+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: i18n.dat:1 msgctxt "wind direction" msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: i18n.dat:2 msgctxt "wind direction" msgid "NNE" -msgstr "" +msgstr "NNO" #: i18n.dat:3 msgctxt "wind direction" msgid "NE" -msgstr "" +msgstr "NO" #: i18n.dat:4 msgctxt "wind direction" msgid "ENE" -msgstr "" +msgstr "ONO" #: i18n.dat:5 msgctxt "wind direction" msgid "E" -msgstr "" +msgstr "O" #: i18n.dat:6 msgctxt "wind direction" msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "SSO" #: i18n.dat:7 msgctxt "wind direction" msgid "SE" -msgstr "" +msgstr "SO" #: i18n.dat:8 msgctxt "wind direction" msgid "ESE" -msgstr "" +msgstr "OSO" #: i18n.dat:9 msgctxt "wind direction" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: i18n.dat:10 msgctxt "wind direction" msgid "NNW" -msgstr "" +msgstr "NNW" #: i18n.dat:11 msgctxt "wind direction" msgid "NW" -msgstr "" +msgstr "NW" #: i18n.dat:12 msgctxt "wind direction" msgid "WNW" -msgstr "" +msgstr "WNW" #: i18n.dat:13 msgctxt "wind direction" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #: i18n.dat:14 msgctxt "wind direction" msgid "SSW" -msgstr "" +msgstr "SSW" #: i18n.dat:15 msgctxt "wind direction" msgid "SW" -msgstr "" +msgstr "SW" #: i18n.dat:16 msgctxt "wind direction" msgid "WSW" -msgstr "" +msgstr "WSW" #: i18n.dat:17 msgctxt "wind direction" msgid "VR" -msgstr "" +msgstr "Wechselnd" #: i18n.dat:18 -#, fuzzy #| msgctxt "Wind condition" #| msgid "Calm" msgctxt "wind speed" msgid "Calm" msgstr "Windstill" #: i18n.dat:19 msgctxt "pressure tendency" msgid "rising" -msgstr "" +msgstr "Steigend" #: i18n.dat:20 msgctxt "pressure tendency" msgid "falling" -msgstr "" +msgstr "Fallend" #: i18n.dat:21 msgctxt "pressure tendency" msgid "steady" -msgstr "" +msgstr "Gleichbleibend" #: package/contents/config/config.qml:24 msgid "Weather Station" msgstr "Wetterstation" #: package/contents/config/config.qml:29 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: package/contents/ui/configUnits.qml:67 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: package/contents/ui/configUnits.qml:84 msgid "Pressure:" msgstr "Druck:" #: package/contents/ui/configUnits.qml:101 msgid "Wind speed:" msgstr "Windgeschwindigkeit:" #: package/contents/ui/configUnits.qml:118 msgid "Visibility:" msgstr "Sicht:" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:57 #, kde-format msgid "No weather stations found for '%1'" msgstr "Für „%1“ kann keine Wetterstation gefunden werden" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:69 #: plugin/locationlistmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A weather station location and the weather service it comes from" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:90 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:128 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:167 msgid "Update every:" msgstr "Aktualisieren alle:" #: package/contents/ui/configWeatherStation.qml:174 msgid " min" msgstr " min" #: package/contents/ui/main.qml:38 msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" msgid "Please Configure" msgstr "Bitte einrichten" #: package/contents/ui/main.qml:47 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the " "weather provider" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: package/contents/ui/main.qml:100 msgid "Details" msgstr "Details" #: package/contents/ui/main.qml:104 msgid "Notices" msgstr "Meldungen" #: package/contents/ui/NoticesView.qml:29 msgctxt "weather warnings" msgid "Warnings Issued:" msgstr "Warnungen veröffentlicht:" #: package/contents/ui/NoticesView.qml:34 msgctxt "weather watches" msgid "Watches Issued:" msgstr "Sichtungen veröffentlicht:" #: package/contents/ui/TopPanel.qml:86 #, kde-format msgctxt "High & Low temperature" msgid "H: %1 L: %2" msgstr "H: %1 N: %2" #: package/contents/ui/TopPanel.qml:89 #, kde-format msgctxt "Low temperature" msgid "Low: %1" msgstr "Niedrig: %1" #: package/contents/ui/TopPanel.qml:92 #, kde-format msgctxt "High temperature" msgid "High: %1" msgstr "Hoch: %1" #: plugin/plugin.cpp:34 msgid "Celsius °C" msgstr "Celsius °C" #: plugin/plugin.cpp:35 msgid "Fahrenheit °F" msgstr "Fahrenheit °F" #: plugin/plugin.cpp:36 msgid "Kelvin K" msgstr "Kelvin K" #: plugin/plugin.cpp:48 msgid "Hectopascals hPa" msgstr "Hektopascal hPa" #: plugin/plugin.cpp:49 msgid "Kilopascals kPa" msgstr "Kilopascal kPa" #: plugin/plugin.cpp:50 msgid "Millibars mbar" msgstr "Millibar mbar" #: plugin/plugin.cpp:51 msgid "Inches of Mercury inHg" msgstr "Zoll-Quecksilbersäule inHg" #: plugin/plugin.cpp:63 msgid "Meters per Second m/s" msgstr "Meter pro Sekunde m/s" #: plugin/plugin.cpp:64 msgid "Kilometers per Hour km/h" msgstr "Kilometer pro Stunde km/h" #: plugin/plugin.cpp:65 msgid "Miles per Hour mph" msgstr "Meilen pro Stunde mph" #: plugin/plugin.cpp:66 msgid "Knots kt" msgstr "Knoten kt" #: plugin/plugin.cpp:67 msgid "Beaufort scale bft" msgstr "Beaufortskala bft" #: plugin/plugin.cpp:79 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometer" #: plugin/plugin.cpp:80 msgid "Miles" msgstr "Meilen" #: weatherapplet.cpp:83 weatherapplet.cpp:90 msgctxt "Degree, unit symbol" msgid "°" msgstr "°" #: weatherapplet.cpp:83 weatherapplet.cpp:85 weatherapplet.cpp:90 #: weatherapplet.cpp:92 #, kde-format msgctxt "temperature, unit" msgid "%1%2" msgstr "%1 %2" #: weatherapplet.cpp:99 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: weatherapplet.cpp:219 #, kde-format msgctxt "certain weather condition (probability percentage)" msgid "%1 (%2%)" msgstr "%1 (%2 %)" #: weatherapplet.cpp:229 weatherapplet.cpp:241 msgctxt "Short for no data available" msgid "-" msgstr "-" #: weatherapplet.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Forecast period timeframe" msgid "1 Day" msgid_plural "%1 Days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "%1 Tage" #: weatherapplet.cpp:289 #, kde-format msgctxt "windchill, unit" msgid "Windchill: %1" msgstr "Gefühlte Temperatur: %1" #: weatherapplet.cpp:300 #, kde-format msgctxt "humidex, unit" msgid "Humidex: %1" msgstr "Luftfeuchtigkeit: %1" #: weatherapplet.cpp:308 #, kde-format msgctxt "ground temperature, unit" msgid "Dewpoint: %1" msgstr "Taupunkt: %1" #: weatherapplet.cpp:318 #, kde-format msgctxt "pressure, unit" msgid "Pressure: %1 %2" msgstr "Luftdruck: %1 %2" #: weatherapplet.cpp:328 #, kde-format msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady" msgid "Pressure Tendency: %1" msgstr "Luftdrucktendenz: %1" #: weatherapplet.cpp:339 #, kde-format msgctxt "distance, unit" msgid "Visibility: %1 %2" msgstr "Sicht: %1 %2" #: weatherapplet.cpp:342 #, kde-format msgctxt "visibility from distance" msgid "Visibility: %1" msgstr "Sicht: %1" #: weatherapplet.cpp:350 #, kde-format msgctxt "content of water in air" msgid "Humidity: %1%2" msgstr "Luftfeuchtigkeit: %1 %2" #: weatherapplet.cpp:351 msgctxt "Percent, measure unit" msgid "%" msgstr " %" #: weatherapplet.cpp:369 #, kde-format msgctxt "wind direction, speed" msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: weatherapplet.cpp:372 msgctxt "Wind condition" msgid "Calm" msgstr "Windstill" #: weatherapplet.cpp:388 #, kde-format msgctxt "winds exceeding wind speed briefly" msgid "Wind Gust: %1 %2" msgstr "Windböen: %1 %2" #~ msgctxt "Not available" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/V" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1462865) @@ -1,4146 +1,4144 @@ -# Burkhard Lück , 2009, 2011. +# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2016. # Thomas Reitelbach , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2009. # Rolf Eike Beer , 2009. # Frederik Schwarzer , 2011, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-12 07:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-15 10:45+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:59+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: bbcukmet_i18n.dat:1 bbcukmet_i18n.dat:4 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:235 msgctxt "weather condition" msgid "clear sky" msgstr "Klarer Himmel" #: bbcukmet_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "clear" msgstr "Klar" #: bbcukmet_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "clear intervals" msgstr "Abschnittweise klar" #: bbcukmet_i18n.dat:5 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy" msgstr "Bewölkt" #: bbcukmet_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with hail" msgstr "Bewölkt mit Hagel" #: bbcukmet_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "Bewölkt mit starkem Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with light snow" msgstr "Bewölkt mit leichtem Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with sleet" msgstr "Bewölkt mit Graupelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:10 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 msgctxt "weather condition" msgid "drizzle" msgstr "Nieselregen" #: bbcukmet_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "fog" msgstr "Nebel" #: bbcukmet_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "foggy" msgstr "Neblig" #: bbcukmet_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "grey cloud" msgstr "Graue Wolken" #: bbcukmet_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "hail" msgstr "Hagel" #: bbcukmet_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "hail shower" msgstr "Hagelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "hail showers" msgstr "Hagelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "hazy" msgstr "Diesig" #: bbcukmet_i18n.dat:18 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain" msgstr "Starker Regen" #: bbcukmet_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain shower" msgstr "Starke Regenschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "heavy shower" msgstr "Starke Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 msgctxt "weather condition" msgid "heavy showers" msgstr "Starke Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow" msgstr "Starker Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow shower" msgstr "Starke Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow showers" msgstr "Starke Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:25 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 msgctxt "weather condition" msgid "light rain" msgstr "Leichter Regen" #: bbcukmet_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "light rain shower" msgstr "Leichte Regenschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "light shower" msgstr "Leichte Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:28 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 msgctxt "weather condition" msgid "light showers" msgstr "Leichte Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:29 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 msgctxt "weather condition" msgid "light snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "light snow shower" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 msgctxt "weather condition" msgid "light snow showers" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "mist" msgstr "Dunst" #: bbcukmet_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "misty" msgstr "Dunstig" #: bbcukmet_i18n.dat:34 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264 msgctxt "weather condition" msgid "N/A" msgstr "N/V" #: bbcukmet_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "na" msgstr "n/v" #: bbcukmet_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "partly cloudy" msgstr "Teilweise bewölkt" #: bbcukmet_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "sandstorm" msgstr "Sandsturm" #: bbcukmet_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "weather condition" msgstr "Wetterbedingung" #: bbcukmet_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "sleet" msgstr "Graupel" #: bbcukmet_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "sleet shower" msgstr "Graupelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "sleet showers" msgstr "Graupelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:42 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:222 msgctxt "weather condition" msgid "sunny" msgstr "Sonnig" #: bbcukmet_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "sunny intervals" msgstr "Sonnige Abschnitte" #: bbcukmet_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "thunder storm" msgstr "Gewitter" #: bbcukmet_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "thundery shower" msgstr "Gewitterschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "tropical storm" msgstr "Tropischer Sturm" #: bbcukmet_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "white cloud" msgstr "weiße Wolken" #: bbcukmet_i18n.dat:48 bbcukmet_i18n.dat:51 msgctxt "weather forecast" msgid "clear sky" msgstr "Klarer Himmel" #: bbcukmet_i18n.dat:49 msgctxt "weather forecast" msgid "clear" msgstr "Klar" #: bbcukmet_i18n.dat:50 msgctxt "weather forecast" msgid "clear intervals" msgstr "Abschnittweise klar" #: bbcukmet_i18n.dat:52 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy" msgstr "Bewölkt" #: bbcukmet_i18n.dat:53 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with hail" msgstr "Bewölkt mit Hagel" #: bbcukmet_i18n.dat:54 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "Bewölkt mit starkem Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:55 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with light snow" msgstr "Bewölkt mit leichtem Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:56 msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with sleet" msgstr "Bewölkt mit Graupeln" #: bbcukmet_i18n.dat:57 msgctxt "weather forecast" msgid "drizzle" msgstr "Nieselregen" #: bbcukmet_i18n.dat:58 msgctxt "weather forecast" msgid "fog" msgstr "Nebel" #: bbcukmet_i18n.dat:59 msgctxt "weather forecast" msgid "foggy" msgstr "Neblig" #: bbcukmet_i18n.dat:60 msgctxt "weather forecast" msgid "grey cloud" msgstr "Graue Wolken" #: bbcukmet_i18n.dat:61 msgctxt "weather forecast" msgid "hail" msgstr "Hagel" #: bbcukmet_i18n.dat:62 msgctxt "weather forecast" msgid "hail shower" msgstr "Hagelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:63 msgctxt "weather forecast" msgid "hail showers" msgstr "Hagelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:64 msgctxt "weather forecast" msgid "hazy" msgstr "Diesig" #: bbcukmet_i18n.dat:65 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain" msgstr "Starker Regen" #: bbcukmet_i18n.dat:66 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain shower" msgstr "Starke Regenschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:67 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy shower" msgstr "Starke Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:68 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy showers" msgstr "Starke Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:69 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow" msgstr "Starker Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:70 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow shower" msgstr "Starke Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:71 msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow showers" msgstr "Starke Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:72 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain" msgstr "Leichter Regen" #: bbcukmet_i18n.dat:73 msgctxt "weather forecast" msgid "light rain shower" msgstr "Leichte Regenschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:74 msgctxt "weather forecast" msgid "light shower" msgstr "Leichte Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:75 msgctxt "weather forecast" msgid "light showers" msgstr "Leichte Schauer" #: bbcukmet_i18n.dat:76 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: bbcukmet_i18n.dat:77 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow shower" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:78 msgctxt "weather forecast" msgid "light snow showers" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:79 msgctxt "weather forecast" msgid "mist" msgstr "Dunst" #: bbcukmet_i18n.dat:80 msgctxt "weather forecast" msgid "misty" msgstr "Dunstig" #: bbcukmet_i18n.dat:81 msgctxt "weather forecast" msgid "na" msgstr "n/v" #: bbcukmet_i18n.dat:82 msgctxt "weather forecast" msgid "partly cloudy" msgstr "Teilweise bewölkt" #: bbcukmet_i18n.dat:83 msgctxt "weather forecast" msgid "sandstorm" msgstr "Sandsturm" #: bbcukmet_i18n.dat:84 bbcukmet_i18n.dat:85 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet" msgstr "Graupel" #: bbcukmet_i18n.dat:86 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet shower" msgstr "Graupelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:87 msgctxt "weather forecast" msgid "sleet showers" msgstr "Graupelschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny" msgstr "Sonnig" #: bbcukmet_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "sunny intervals" msgstr "Sonnige Abschnitte" #: bbcukmet_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "thunder storm" msgstr "Gewitter" #: bbcukmet_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "thundery shower" msgstr "Gewitterschauer" #: bbcukmet_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "tropical storm" msgstr "Tropischer Sturm" #: bbcukmet_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "white cloud" msgstr "weiße Wolken" #: bbcukmet_i18n.dat:94 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very good" msgctxt "visibility" msgid "Very Good" msgstr "Sehr gut" #: bbcukmet_i18n.dat:95 msgctxt "visibility" msgid "Good" msgstr "Gut" #: bbcukmet_i18n.dat:96 msgctxt "visibility" msgid "Moderate" msgstr "Mäßig" #: bbcukmet_i18n.dat:97 msgctxt "visibility" msgid "Poor" msgstr "Schlecht" #: bbcukmet_i18n.dat:98 -#, fuzzy #| msgctxt "visibility" #| msgid "Very poor" msgctxt "visibility" msgid "Very Poor" msgstr "Sehr schlecht" #: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow" msgstr "Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "Klar" #: envcan_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "Cloudy" msgstr "Bewölkt" #: envcan_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Decreasing Cloud" msgstr "Auflockernde Bewölkung" #: envcan_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Distant Precipitation" msgstr "Entfernter Niederschlag" #: envcan_i18n.dat:7 msgctxt "weather condition" msgid "Drifting Snow" msgstr "Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle" msgstr "Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18 msgctxt "weather condition" msgid "Dust" msgstr "Staub" #: envcan_i18n.dat:10 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Devils" msgstr "Windhosen" #: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: envcan_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Bank Near Station" msgstr "Nebelbank nahe der Wetterstation" #: envcan_i18n.dat:13 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Depositing Ice" msgstr "Raureif" #: envcan_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Fog Patches" msgstr "Nebelschwaden" #: envcan_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing rain" msgstr "Eisregen" #: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud" msgstr "Wolkenschlauch" #: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42 msgctxt "weather condition" msgid "Hail" msgstr "Hagel" #: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Haze" msgstr "Diesig" #: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Blowing Snow" msgstr "Starkes Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drifting Snow" msgstr "Starke Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle" msgstr "Starker Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Hail" msgstr "Starker Hagel" #: envcan_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Starker Regen und Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Starker Regen und Schneeschauer" #: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain" msgstr "Starker Regen" #: envcan_i18n.dat:27 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain and Snow" msgstr "Starker Regen und Schneefall" #: envcan_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rainshower" msgstr "Starke Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow" msgstr "Starker Schneefall" #: envcan_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Pellets" msgstr "Starker Graupelschauer" #: envcan_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snowshower" msgstr "Starke Schneeschauer" #: envcan_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" msgstr "Heftige Gewitter mit Hagel" #: envcan_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" msgstr "Heftige Gewitter mit Regen" #: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:102 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Crystals" msgstr "Eiskristalle" #: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:103 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets" msgstr "Eiskörner" #: envcan_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Increasing Cloud" msgstr "Zunehmende Bewölkung" #: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:107 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle" msgstr "Leichter Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:112 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle" msgstr "Leichter überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:116 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain" msgstr "Leichter Eisregen" #: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:122 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain" msgstr "Leichter Regen" #: envcan_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rainshower" msgstr "Leichte Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:138 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: envcan_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Pellets" msgstr "Leichte Graupelschauer" #: envcan_i18n.dat:44 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snowshower" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: envcan_i18n.dat:45 msgctxt "weather condition" msgid "Lightning Visible" msgstr "Sichtbare Blitze" #: envcan_i18n.dat:46 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Clear" msgstr "Überwiegend klar" #: envcan_i18n.dat:47 envcan_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Sunny" msgstr "Überwiegend sonnig" #: envcan_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Mist" msgstr "Dunst" #: envcan_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Regen und Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:50 msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Regen und Schneeschauer" #: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:165 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "Überwiegend bewölkt" #: envcan_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Not Reported" msgstr "Nicht berichtet" #: envcan_i18n.dat:53 envcan_i18n.dat:82 noaa_i18n.dat:175 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Teilweise bewölkt" #: envcan_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Rain" msgstr "Regen" #: envcan_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Rain and Snow" msgstr "Regen und Schneefall" #: envcan_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Rainshower" msgstr "Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Drizzle" msgstr "Neuer Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Dust or Sand Storm" msgstr "Neuer Sand- oder Staubsturm" #: envcan_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Fog" msgstr "Neuer Nebel" #: envcan_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Freezing Precipitation" msgstr "Neuer überfrierender Niederschlag" #: envcan_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Hail" msgstr "Neuer Hagel" #: envcan_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain" msgstr "Neuer Regen" #: envcan_i18n.dat:63 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain and Snow" msgstr "Neuer Regen und Schneefall" #: envcan_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rainshower" msgstr "Neuer Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snow" msgstr "Neuer Schneefall" #: envcan_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snowshower" msgstr "Neuer Schneeschauer" #: envcan_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm" msgstr "Neue Gewitter" #: envcan_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Hail" msgstr "Neue Gewitter mit Hagel" #: envcan_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" msgstr "Neue Gewitter mit starkem Hagel" #: envcan_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" msgstr "Neue Gewitter mit starkem Regen" #: envcan_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Rain" msgstr "Neue Gewitter mit Regen" #: envcan_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Sand or Dust Storm" msgstr "Sand- oder Staubsturm" #: envcan_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Severe Sand or Dust Storm" msgstr "Schwerer Sand- oder Staubsturm" #: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog" msgstr "Bodennebel" #: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208 msgctxt "weather condition" msgid "Smoke" msgstr "Rauch" #: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209 msgctxt "weather condition" msgid "Snow" msgstr "Schneefall" #: envcan_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Crystals" msgstr "Schneekristalle" #: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Grains" msgstr "Schneegraupel" #: envcan_i18n.dat:79 msgctxt "weather condition" msgid "Squalls" msgstr "Böen" #: envcan_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Sunny" msgstr "Sonnig" #: envcan_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Hail" msgstr "Gewitter mit Hagel" #: envcan_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Rain" msgstr "Gewitter mit Regen" #: envcan_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" msgstr "Gewitter mit Sand- oder Staubsturm" #: envcan_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm without Precipitation" msgstr "Gewitter ohne Niederschlag" #: envcan_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: envcan_i18n.dat:88 msgctxt "weather forecast" msgid "A few clouds" msgstr "Leichte Bewölkung" #: envcan_i18n.dat:89 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries" msgstr "Vereinzelt Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:90 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries mixed with ice pellets" msgstr "Vereinzelt Pulverschnee vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:91 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or rain showers" msgstr "Vereinzelt Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:92 msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or thundershowers" msgstr "Vereinzelt Pulverschnee oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:93 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or flurries" msgstr "Vereinzelt Regenschauer oder Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:94 msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or wet flurries" msgstr "Vereinzelt Regenschauer oder nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:95 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers" msgstr "Vereinzelte Schauer" #: envcan_i18n.dat:96 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or drizzle" msgstr "Vereinzelte Schauer oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:97 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thundershowers" msgstr "Vereinzelte Schauer oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:98 msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thunderstorms" msgstr "Vereinzelte Schauer oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:99 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thundershowers" msgstr "Vereinzelte Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:100 msgctxt "weather forecast" msgid "A few thunderstorms" msgstr "Vereinzelte Gewitter" #: envcan_i18n.dat:101 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries" msgstr "Vereinzelt nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:102 msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries or rain showers" msgstr "Vereinzelt nasser Pulerschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:103 msgctxt "weather forecast" msgid "A mix of sun and cloud" msgstr "Ein Mix aus Sonne und Wolken" #: envcan_i18n.dat:104 msgctxt "weather forecast" msgid "Blizzard" msgstr "Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:105 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle" msgstr "Voraussichtlich Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:106 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Voraussichtlich Nieselregen vermischt mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:107 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with rain" msgstr "Voraussichtlich Nieselregen vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:108 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle or rain" msgstr "Voraussichtlich Nieselregen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:109 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:110 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries at times heavy" msgstr "Voraussichtlich teils heftiger Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:111 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:112 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or ice pellets" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:113 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or rain showers" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:114 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or thundershowers" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:115 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing drizzle" msgstr "Voraussichtlich überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:116 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain" msgstr "Voraussichtlich Eisregen" #: envcan_i18n.dat:117 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" msgstr "Voraussichtlich überfrierender Regen vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:118 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or rain" msgstr "Voraussichtlich Regen oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:119 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or snow" msgstr "Voraussichtlich überfrierender Regen oder Schnee" #: envcan_i18n.dat:120 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall" #: envcan_i18n.dat:121 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow and blowing snow" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall und Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:122 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:123 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:124 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with rain" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:125 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or freezing rain" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:126 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or ice pellets" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:127 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or rain" msgstr "Voraussichtlich leichter Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:128 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light wet snow" msgstr "Voraussichtlich leichter nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:129 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain" msgstr "Voraussichtlich Regen" #: envcan_i18n.dat:130 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain at times heavy" msgstr "Voraussichtlich teils heftiger Regen" #: envcan_i18n.dat:131 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain mixed with snow" msgstr "Voraussichtlich Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:132 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or drizzle" msgstr "Voraussichtlich Regen oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:133 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or freezing rain" msgstr "Voraussichtlich Regen oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:134 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or snow" msgstr "Voraussichtlich Regen oder Schneefall" #: envcan_i18n.dat:135 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or flurries" msgstr "Voraussichtlich Regenschauer oder Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:136 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or wet flurries" msgstr "Voraussichtlich Regenschauer oder leichter Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:137 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of severe thunderstorms" msgstr "Voraussichtlich starke Gewitter" #: envcan_i18n.dat:138 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers" msgstr "Voraussichtlich Schauer" #: envcan_i18n.dat:139 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy" msgstr "Voraussichtlich teils heftige Schauer" #: envcan_i18n.dat:140 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Voraussichtlich teils heftige Schauer oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:141 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Voraussichtlich teils heftige Schauer oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:142 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or drizzle" msgstr "Voraussichtlich Schauer oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:143 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thundershowers" msgstr "Voraussichtlich Schauer oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:144 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thunderstorms" msgstr "Voraussichtlich Schauer oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:145 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow" msgstr "Voraussichtlich Schneefall" #: envcan_i18n.dat:146 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow and blizzard" msgstr "Voraussichtlich Schneefall und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:147 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Voraussichtlich Schneefall vermischt mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:148 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" msgstr "Voraussichtlich Schneefall vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:149 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with rain" msgstr "Voraussichtlich Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:150 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow or rain" msgstr "Voraussichtlich Schnee oder Regen" #: envcan_i18n.dat:151 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow squalls" msgstr "Voraussichtlich Schneestürme" #: envcan_i18n.dat:152 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thundershowers" msgstr "Voraussichtlich Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:153 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms" msgstr "Voraussichtlich Gewitter" #: envcan_i18n.dat:154 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" msgstr "Voraussichtlich Gewitter und vielleicht Hagel" #: envcan_i18n.dat:155 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries" msgstr "Voraussichtlich nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:156 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries at times heavy" msgstr "Voraussichtlich teils heftiger nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:157 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries or rain showers" msgstr "Voraussichtlich nasser Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:158 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow" msgstr "Voraussichtlich nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:159 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow mixed with rain" msgstr "Voraussichtlich nasser Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:160 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow or rain" msgstr "Voraussichtlich nasser Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:346 msgctxt "weather forecast" msgid "Clear" msgstr "Klar" #: envcan_i18n.dat:162 noaa_i18n.dat:341 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing" msgstr "Aufklarend" #: envcan_i18n.dat:163 noaa_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy" msgstr "Bewölkt" #: envcan_i18n.dat:164 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy periods" msgstr "Bewölkte Abschnitte" #: envcan_i18n.dat:165 msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy with sunny periods" msgstr "Bewölkt mit sonnigen Abschnitten" #: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle" msgstr "Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:167 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Nieselregen vermischt mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:168 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with rain" msgstr "Nieselregen vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:169 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or freezing drizzle" msgstr "Nieselregen oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:170 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or rain" msgstr "Nieselregen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries" msgstr "Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:172 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy" msgstr "Teils heftiger Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:173 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Teils heftiger Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:174 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries mixed with ice pellets" msgstr "Pulverschnee vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:175 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or ice pellets" msgstr "Pulverschnee oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:176 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or rain showers" msgstr "Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:177 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or thundershowers" msgstr "Pulverschnee oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: envcan_i18n.dat:179 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog developing" msgstr "Zunehmender Nebel" #: envcan_i18n.dat:180 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog dissipating" msgstr "Abnehmender Nebel" #: envcan_i18n.dat:181 msgctxt "weather forecast" msgid "Fog patches" msgstr "Nebelfelder" #: envcan_i18n.dat:182 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:183 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain" msgstr "Überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:184 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Überfrierender Regen vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:185 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with rain" msgstr "Überfrierender Regen vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:186 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with snow" msgstr "Überfrierender Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:187 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or ice pellets" msgstr "Überfrierender Regen oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:188 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or rain" msgstr "Überfrierender Regen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:189 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or snow" msgstr "Überfrierender Regen oder Schnee" #: envcan_i18n.dat:190 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog" msgstr "Eisnebel" #: envcan_i18n.dat:191 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog developing" msgstr "Zunehmender Eisnebel" #: envcan_i18n.dat:192 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog dissipating" msgstr "Abnehmender Eisnebel" #: envcan_i18n.dat:193 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet" msgstr "Eisregen" #: envcan_i18n.dat:194 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "Eisregen vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:195 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet mixed with snow" msgstr "Eisregen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:196 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or freezing rain" msgstr "Eisregen oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:197 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellet or snow" msgstr "Eisregen oder Schnee" #: envcan_i18n.dat:198 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing cloudiness" msgstr "Zunehmende Bewölkung" #: envcan_i18n.dat:199 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing clouds" msgstr "Zunehmende Wolken" #: envcan_i18n.dat:200 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: envcan_i18n.dat:201 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard" msgstr "Leichter Schneefall und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:202 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Leichter Schneefall, Schneesturm und Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:203 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blowing snow" msgstr "Leichter Schneefall und Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:204 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Leichter Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:205 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing rain" msgstr "Leichter Schneefall mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:206 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with ice pellets" msgstr "Leichter Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:207 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with rain" msgstr "Leichter Schneefall mit Regen" #: envcan_i18n.dat:208 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing drizzle" msgstr "Leichter Schneefall oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:209 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing rain" msgstr "Leichter Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:210 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or ice pellets" msgstr "Leichter Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:211 msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or rain" msgstr "Leichter Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:212 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow" msgstr "Leicher nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:213 msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow or rain" msgstr "Leichter nasser Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:214 msgctxt "weather forecast" msgid "Local snow squalls" msgstr "Örtlich Schneestürme" #: envcan_i18n.dat:215 msgctxt "weather forecast" msgid "Near blizzard" msgstr "Naher Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:216 msgctxt "weather forecast" msgid "Overcast" msgstr "Bedeckt" #: envcan_i18n.dat:217 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle" msgstr "Abschnittsweise Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:218 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise Nieselregen gemischt mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:219 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise Nieselregen gemischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:220 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise Nieselregen oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:221 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or rain" msgstr "Abschnittsweise Nieselregen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:222 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:223 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Nieselregen oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:224 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or rain" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Nieselregen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:225 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Eisregen" #: envcan_i18n.dat:226 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:227 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:228 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:229 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:230 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or rain" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen oder Regen" #: envcan_i18n.dat:231 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or snow" msgstr "Abschnittsweise überfrierender Regen oder Schneefall" #: envcan_i18n.dat:232 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet" msgstr "Abschnittsweise Eisregen" #: envcan_i18n.dat:233 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Eisregen vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:234 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet mixed with snow" msgstr "Abschnittsweise Eisregen vermischt mit Schneefall" #: envcan_i18n.dat:235 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Eisregen oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:236 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellet or snow" msgstr "Abschnittsweise Eisregen oder Schneefall" #: envcan_i18n.dat:237 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall" #: envcan_i18n.dat:238 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:239 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall, Schneesturm und Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:240 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blowing snow" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall und Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:241 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:242 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:243 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:244 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall mit Regen" #: envcan_i18n.dat:245 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:246 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing rain" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:247 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or ice pellets" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:248 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or rain" msgstr "Abschnittsweise leichter Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:249 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow" msgstr "Abschnittsweise leichter nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:250 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise leichter nasser Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:251 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow or rain" msgstr "Abschnittweise leichter nasser Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:252 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain" msgstr "Abschnittsweise Regen" #: envcan_i18n.dat:253 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Regen vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:254 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with snow" msgstr "Abschnittsweise Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:255 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or drizzle" msgstr "Abschnittsweise Regen oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:256 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Regen oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:257 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or snow" msgstr "Abschnittsweise Regen oder Schneefall" #: envcan_i18n.dat:258 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thundershowers" msgstr "Abschnittsweise Regen oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:259 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thunderstorms" msgstr "Abschnittsweise Regen oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:260 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow" msgstr "Abschnittsweise Schneefall" #: envcan_i18n.dat:261 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard" msgstr "Abschnittsweise Schneefall und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:262 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Abschnittsweise Schneefall, Schneesturm und Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:263 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blowing snow" msgstr "Abschnittsweise Schneefall oder Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:264 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Schneefall mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" msgstr "Abschnittsweise Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing drizzle" msgstr "Abschnittsweise Schneefall oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing rain" msgstr "Abschnittsweise Schneefall oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:270 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or ice pellets" msgstr "Abschnittsweise Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or rain" msgstr "Abschnittsweise Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow" msgstr "Abschnittsweise nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow mixed with rain" msgstr "Abschnittsweise nasser Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow or rain" msgstr "Abschnittweise nasser Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain" msgstr "Regen" #: envcan_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy" msgstr "Teils heftiger Regen" #: envcan_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Teils heftiger Regen vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with snow" msgstr "Teils heftiger Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or drizzle" msgstr "Teils heftiger Regen oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or freezing rain" msgstr "Teils heftiger Regen oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or snow" msgstr "Teils heftiger Regen oder Schnee" #: envcan_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thundershowers" msgstr "Teils heftiger Regen oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" msgstr "Teils heftiger Regen oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with freezing rain" msgstr "Regen vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with snow" msgstr "Regen vermischt mit Schnee" #: envcan_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or drizzle" msgstr "Regen oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or freezing rain" msgstr "Regen oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or snow" msgstr "Regen oder Schneefall" #: envcan_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thundershowers" msgstr "Regen oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thunderstorms" msgstr "Regen oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or flurries" msgstr "Regenschauer oder Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or wet flurries" msgstr "Regenschauer oder nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers" msgstr "Schauer" #: envcan_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy" msgstr "Teils heftige Schauer" #: envcan_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Teils heftige Schauer oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Teils heftige Schauer oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or drizzle" msgstr "Regenschauer oder Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thundershowers" msgstr "Regen- oder Gewitterschauer" #: envcan_i18n.dat:299 msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thunderstorms" msgstr "Regenschauer oder Gewitter" #: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Smoke" msgstr "Rauch" #: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:295 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow" msgstr "Schnee" #: envcan_i18n.dat:302 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard" msgstr "Schnee und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Schneefall, Schneesturm und Schneeverwehungen" #: envcan_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blowing snow" msgstr "Schneefall und Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy" msgstr "Abschnittsweise starker Schneefall" #: envcan_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blizzard" msgstr "Teils starker Schneefall und Schneesturm" #: envcan_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blowing snow" msgstr "Abschnittsweise starker Schneefall und Schneetreiben" #: envcan_i18n.dat:308 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" msgstr "Teils starker Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Teils starker Schneefall mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" msgstr "Teils starker Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:311 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Teils starker Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or freezing rain" msgstr "Teils starker Schneefall vermischt mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:313 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or ice pellets" msgstr "Teils starker Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:314 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or rain" msgstr "Teils starker Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:315 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Schneefall mit überfrierendem Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing rain" msgstr "Schneefall mit überfrierendem Regen" #: envcan_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with ice pellets" msgstr "Schneefall vermischt mit Eisregen" #: envcan_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with rain" msgstr "Schneefall mit Regen" #: envcan_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing drizzle" msgstr "Schnee oder überfrierender Nieselregen" #: envcan_i18n.dat:320 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing rain" msgstr "Schnee oder überfrierender Regen" #: envcan_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or ice pellets" msgstr "Schneefall oder Eisregen" #: envcan_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or rain" msgstr "Schnee oder Regen" #: envcan_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow squalls" msgstr "Schneestürme" #: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:338 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny" msgstr "Sonnig" #: envcan_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly Sunny" msgstr "Überwiegend sonnig" #: envcan_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny with cloudy periods" msgstr "Sonnig mit bewölkten Abschnitte" #: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:272 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" #: envcan_i18n.dat:328 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms and possible hail" msgstr "Gewitter und vielleicht Hagel" #: envcan_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries" msgstr "Nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy" msgstr "Teils heftiger nasser Pulverschnee" #: envcan_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Teils heftiger nasser Pulverschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries or rain showers" msgstr "Nasser Pulerschnee oder Regenschauer" #: envcan_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow" msgstr "Nasser Schneefall" #: envcan_i18n.dat:334 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy" msgstr "Nasser teils heftiger Schneefall" #: envcan_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Teils starker nasser Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow mixed with rain" msgstr "Nasser Schneefall vermischt mit Regen" #: envcan_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow or rain" msgstr "Nasser Schneefall oder Regen" #: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:329 msgctxt "weather forecast" msgid "Windy" msgstr "Windig" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:538 msgid "UK" msgstr "UK" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:539 msgid "USA" msgstr "USA" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:909 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1539 msgctxt "Short for Saturday" msgid "Sat" msgstr "Sa" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:910 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1540 msgctxt "Short for Sunday" msgid "Sun" msgstr "So" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:911 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1541 msgctxt "Short for Monday" msgid "Mon" msgstr "Mo" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:912 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1542 msgctxt "Short for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Di" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:913 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1543 msgctxt "Short for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Mi" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:914 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1544 msgctxt "Short for Thursday" msgid "Thu" msgstr "Do" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:915 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1545 msgctxt "Short for Friday" msgid "Fri" msgstr "Fr" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:934 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from BBC Weather" msgstr "Daten vom BBC-Wetterdienst" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:877 ions/envcan/ion_envcan.cpp:879 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1382 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1532 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1547 ions/noaa/ion_noaa.cpp:386 #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:529 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1536 msgid "day" msgstr "Tag" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1537 msgctxt "Short for tonight" msgid "nite" msgstr "Nachts" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1538 msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" msgid "nt" msgstr "nt" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 msgctxt "precipitation total, very little" msgid "Trace" msgstr "Spur" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1609 msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from Environment Canada" msgstr "Daten von der kanadischen Umweltbehörde" #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:644 msgctxt "credit line, keep string short)" msgid "Data from NOAA National Weather Service" msgstr "Daten vom nationalen Wetterdienst der NOAA (USA)" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 msgctxt "weather condition" msgid "few clouds" msgstr "Leicht bewölkt" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 msgctxt "weather condition" msgid "overcast" msgstr "Bewölkt" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 msgctxt "weather condition" msgid "haze" msgstr "Diesig" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 msgctxt "weather condition" msgid "fog with icing" msgstr "Nebel mit Eisbildung" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 msgctxt "weather condition" msgid "light drizzle" msgstr "Leichter Nieselregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 msgctxt "weather condition" msgid "heavy drizzle" msgstr "Starker Nieselregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 msgctxt "weather condition" msgid "freezing drizzle" msgstr "Überfrierender Nieselregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 msgctxt "weather condition" msgid "heavy freezing drizzle" msgstr "Starker überfrierender Nieselregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 msgctxt "weather condition" msgid "rain" msgstr "Regen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 msgctxt "weather condition" msgid "moderate rain" msgstr "Mäßiger Regen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 msgctxt "weather condition" msgid "light freezing rain" msgstr "Leichter Eisregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 msgctxt "weather condition" msgid "freezing rain" msgstr "Eisregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 msgctxt "weather condition" msgid "light rain snow" msgstr "Leichter Schneeregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain snow" msgstr "Starker Schneeregen" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 msgctxt "weather condition" msgid "snow" msgstr "Schneefall" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 msgctxt "weather condition" msgid "moderate snow" msgstr "Mäßiger Schneefall" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 msgctxt "weather condition" msgid "showers" msgstr "Schauer" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 msgctxt "weather condition" msgid "light snow rain showers" msgstr "Leichte Schneeregenschauer" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow rain showers" msgstr "Starke Schneeregenschauer" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" msgstr "Schneeschauer" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 msgctxt "weather condition" msgid "thunderstorm" msgstr "Gewitter" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 msgctxt "weather condition" msgid "light thunderstorm" msgstr "Leichte Gewitter" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 msgctxt "weather condition" msgid "heavy thunderstorm" msgstr "Starke Gewitter" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:214 msgctxt "weather condition" msgid "n/a" msgstr "n/v" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" msgid "%1 (%2), %3, %4" msgstr "%1 (%2), %3, %4" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:713 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: noaa_i18n.dat:1 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds" msgstr "Leicht bewölkt" #: noaa_i18n.dat:2 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Breezy" msgstr "Leicht bewölkt und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:3 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Windy" msgstr "Leicht bewölkt und windig" #: noaa_i18n.dat:4 msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds with Haze" msgstr "Leicht bewölkt und diesig" #: noaa_i18n.dat:5 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Dust" msgstr "Staubsturm" #: noaa_i18n.dat:6 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Sand" msgstr "Sandsturm" #: noaa_i18n.dat:8 msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow in Vicinity" msgstr "Schneesturm in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:9 msgctxt "weather condition" msgid "Breezy" msgstr "Aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:11 msgctxt "weather condition" msgid "Clear and Breezy" msgstr "Klar und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:12 msgctxt "weather condition" msgid "Clear with Haze" msgstr "Klar mit diesigen Abschnitten" #: noaa_i18n.dat:14 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog" msgstr "Nieselregen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:15 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog/Mist" msgstr "Nieselregen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:16 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Ice Pellets" msgstr "Nieselregen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:17 msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Snow" msgstr "Nieselregen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:19 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls" msgstr "Staub-/Sandwirbel" #: noaa_i18n.dat:20 msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" msgstr "Staub-/Sandwirbel in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:21 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm" msgstr "Staubsturm" #: noaa_i18n.dat:22 msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm in Vicinity" msgstr "Staubsturm in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:23 msgctxt "weather condition" msgid "Fair" msgstr "Heiter" #: noaa_i18n.dat:24 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Breezy" msgstr "Heiter und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:25 msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Windy" msgstr "Heiter und windig" #: noaa_i18n.dat:26 msgctxt "weather condition" msgid "Fair with Haze" msgstr "Heiter mit diesigen Abschnitten" #: noaa_i18n.dat:28 msgctxt "weather condition" msgid "Fog in Vicinity" msgstr "Nebel in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:29 msgctxt "weather condition" msgid "Fog/Mist" msgstr "Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:30 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:31 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" msgstr "Überfrierender Nieselregen in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:32 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Rain" msgstr "Überfrierender Nieselregen, Regen" #: noaa_i18n.dat:33 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Snow" msgstr "Überfrierender Nieselregen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:34 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog" msgstr "Überfrierender Nebel" #: noaa_i18n.dat:35 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog in Vicinity" msgstr "Überfrierender Nebel in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:36 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain" msgstr "Überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:37 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain in Vicinity" msgstr "Überfrierender Regen in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:38 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Rain" msgstr "Überfrierender Regen, Regen" #: noaa_i18n.dat:39 msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Snow" msgstr "Überfrierender Regen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:41 msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud in Vicinity" msgstr "Wolkenschlauch in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:43 msgctxt "weather condition" msgid "Hail Showers" msgstr "Hagelschauer" #: noaa_i18n.dat:47 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog" msgstr "Heftiger Nieselregen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:48 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" msgstr "Heftiger Nieselregen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:49 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" msgstr "Heftiger Nieselregen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:50 noaa_i18n.dat:51 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Snow" msgstr "Heftiger Nieselregen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:52 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Dust Storm" msgstr "Heftiger Staubsturm" #: noaa_i18n.dat:53 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle" msgstr "Heftiger überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:54 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" msgstr "Heftiger überfrierender Nieselregen, Regen" #: noaa_i18n.dat:55 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" msgstr "Heftiger überfrierender Nieselregen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:56 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Fog" msgstr "Heftiger überfrierender Nebel" #: noaa_i18n.dat:57 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain" msgstr "Heftiger überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:58 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Rain" msgstr "Heftiger überfrierender Regen, Regen" #: noaa_i18n.dat:59 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Snow" msgstr "Heftiger überfrierender Nieselregen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:60 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets" msgstr "Heftiger Eisregen" #: noaa_i18n.dat:61 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" msgstr "Heftiger Eisregen, Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:62 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Rain" msgstr "Heftiger Eisregen, Regen" #: noaa_i18n.dat:64 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog" msgstr "Heftiger Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:65 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Heftiger Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:66 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" msgstr "Heftiger Regen, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:67 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Rain" msgstr "Heftiger Regen, überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:68 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Ice Pellets" msgstr "Heftiger Regen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:69 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers" msgstr "Heftige Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:70 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Heftige Regenschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:71 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Snow" msgstr "Heftiger Schneeregen" #: noaa_i18n.dat:72 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Sand Storm" msgstr "Heftiger Sandsturm" #: noaa_i18n.dat:73 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain" msgstr "Heftige Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:74 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Heftige Schneeschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:75 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow" msgstr "Heftige Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:76 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog" msgstr "Heftige Schneeschauer, Nebel" #: noaa_i18n.dat:77 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Heftige Schneeschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:78 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" msgstr "Heftiger Hagel/Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:80 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Blowing Snow" msgstr "Heftiger Schneefall, Schneetreiben" #: noaa_i18n.dat:81 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog" msgstr "Heftiger Schneefall, Nebel" #: noaa_i18n.dat:82 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog/Mist" msgstr "Heftiger Schneefall, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:83 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" msgstr "Heftiger Schneefall, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:84 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Rain" msgstr "Heftiger Schneefall, überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:85 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Grains" msgstr "Heftiger Schneefall, Graupel" #: noaa_i18n.dat:86 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" msgstr "Heftiger Schneefall, bodennahe Schneeverwehungen" #: noaa_i18n.dat:87 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Rain" msgstr "Heftiger Schneefall, Regen" #: noaa_i18n.dat:88 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers" msgstr "Heftige Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:89 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog" msgstr "Heftige Schneeschauer, Nebel" #: noaa_i18n.dat:90 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Heftige Schneeschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:91 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain" msgstr "Heftige Gewitter, Regen" #: noaa_i18n.dat:92 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:93 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Nebel und Wind" #: noaa_i18n.dat:94 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:95 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Hagel" #: noaa_i18n.dat:96 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Hagel, Nebel" #: noaa_i18n.dat:97 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Hagel, Nebel/Hagel" #: noaa_i18n.dat:98 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, Hagel, diesig" #: noaa_i18n.dat:99 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, diesig" #: noaa_i18n.dat:100 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Heftige Gewitter, Regen, leichter Hagel/Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:101 msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Snow" msgstr "Heftige Gewitter, Schnee" #: noaa_i18n.dat:104 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Drizzle" msgstr "Eisregen, Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:105 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets in Vicinity" msgstr "Eisregen in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:106 msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Rain" msgstr "Eisregen, Regen" #: noaa_i18n.dat:108 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog" msgstr "Leichter Nieselregen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:109 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog/Mist" msgstr "Leichter Nieselregen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:110 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Ice Pellets" msgstr "Leichter Nieselregen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:111 msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Snow" msgstr "Leichter Nieselregen, Schneefall" #: noaa_i18n.dat:113 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Rain" msgstr "Leichter überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:114 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Snow" msgstr "Leichter überfrierender Nieselregen, Schneefall" #: noaa_i18n.dat:115 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Fog" msgstr "Leichter überfrierender Nebel" #: noaa_i18n.dat:117 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Rain" msgstr "Leichter überfrierender Regen, Regen" #: noaa_i18n.dat:118 msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Snow" msgstr "Leichter überfrierender Regen, Schnee" #: noaa_i18n.dat:119 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets" msgstr "Leichter Eisregen" #: noaa_i18n.dat:120 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Drizzle" msgstr "Leichter Eisregen, Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:121 msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Rain" msgstr "Leichter Eisregen, Regen" #: noaa_i18n.dat:123 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain and Breezy" msgstr "Leichter Regen und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:124 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog" msgstr "Leichter Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:125 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog/Mist" msgstr "Leichter Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:126 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Drizzle" msgstr "Leichter Regen, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:127 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Rain" msgstr "Leichter Regen, überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:128 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Ice Pellets" msgstr "Leichter Regen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:129 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers" msgstr "Leichte Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:130 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Leichte Regenschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:131 msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Snow" msgstr "Leichter Schneeregen" #: noaa_i18n.dat:132 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain" msgstr "Leichte Schauer, Regen" #: noaa_i18n.dat:133 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Leichte Schauer, Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:134 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow" msgstr "Leichte Schauer, Schnee" #: noaa_i18n.dat:135 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog" msgstr "Leichte Schauer, Schnee, Nebel" #: noaa_i18n.dat:136 msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Leichte Schauer, Schnee, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:137 msgctxt "weather condition" msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Leichter Hagel, Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:139 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow" msgstr "Leichter Schneefall, Schneetreiben" #: noaa_i18n.dat:140 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" msgstr "Leichter Schneefall, Schneetreiben, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:141 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Drizzle" msgstr "Leichter Schneefall, Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:142 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog" msgstr "Leichter Schneefall, Nebel" #: noaa_i18n.dat:143 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog/Mist" msgstr "Leichter Schneefall, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:144 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Drizzle" msgstr "Leichter Schneefall, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:145 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Rain" msgstr "Leichter Schneefall, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:146 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Grains" msgstr "Leichter Schneefall, Graupel" #: noaa_i18n.dat:147 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Low Drifting Snow" msgstr "Leichter Schneefall, bodennahe Schneeverwehungen" #: noaa_i18n.dat:148 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Rain" msgstr "Leichter Schneefall, Regen" #: noaa_i18n.dat:149 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers" msgstr "Leichte Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:150 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog" msgstr "Leichte Schneeschauer, Nebel" #: noaa_i18n.dat:151 msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Leichte Schneeschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:152 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain" msgstr "Leichte Gewitter, Regen" #: noaa_i18n.dat:153 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:154 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:155 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Hagel" #: noaa_i18n.dat:156 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Hagel, Nebel" #: noaa_i18n.dat:157 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Hagel, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:158 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, Hagel, diesig" #: noaa_i18n.dat:159 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Leichte Gewitter, Regen, diesig" #: noaa_i18n.dat:160 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Leichte Gewitter, Regeln, leichter Hagel/Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:161 msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Snow" msgstr "Leichte Gewitter, Schnee" #: noaa_i18n.dat:162 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Dust" msgstr "Bodennahe Staubverwehungen" #: noaa_i18n.dat:163 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Sand" msgstr "Bodennahe Sandverwehungen" #: noaa_i18n.dat:164 msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Snow" msgstr "Bodennahe Schneeverwehungen" #: noaa_i18n.dat:166 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Breezy" msgstr "Überwiegend bewölkt und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:167 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Windy" msgstr "Überwiegend bewölkt und windig" #: noaa_i18n.dat:168 msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy with Haze" msgstr "Überwiegend bewölkt und diesig" #: noaa_i18n.dat:169 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast" msgstr "Bewölkt" #: noaa_i18n.dat:170 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Breezy" msgstr "Bewölkt und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:171 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Windy" msgstr "Bewölkt und windig" #: noaa_i18n.dat:172 msgctxt "weather condition" msgid "Overcast with Haze" msgstr "Bewölkt und diesig" #: noaa_i18n.dat:173 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog" msgstr "Teilweise neblig" #: noaa_i18n.dat:174 msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog in Vicinity" msgstr "Teilweise Neblig in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:176 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Breezy" msgstr "Teilweise bewölkt und aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:177 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Windy" msgstr "Teilweise bewölkt und windig" #: noaa_i18n.dat:178 msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy with Haze" msgstr "Teilweise bewölkt und diesig" #: noaa_i18n.dat:179 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog" msgstr "Nebelschwaden" #: noaa_i18n.dat:180 msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog in Vicinity" msgstr "Nebelschwaden in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:181 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog" msgstr "Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:182 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog/Mist" msgstr "Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:183 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Drizzle" msgstr "Regen, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:184 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Rain" msgstr "Regen, überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:185 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Ice Pellets" msgstr "Regen, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:186 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers" msgstr "Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:187 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Regenschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:188 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity" msgstr "Regenschauer in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:189 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Regenschauer in der Nähe, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:190 msgctxt "weather condition" msgid "Rain Snow" msgstr "Schneeregen" #: noaa_i18n.dat:191 msgctxt "weather condition" msgid "Sand" msgstr "Sand" #: noaa_i18n.dat:192 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm" msgstr "Sandsturm" #: noaa_i18n.dat:193 msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm in Vicinity" msgstr "Sandsturm in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:195 msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog in Vicinity" msgstr "Bodennebel in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:196 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Hail" msgstr "Hagelschauer" #: noaa_i18n.dat:197 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Ice Pellets" msgstr "Schauer, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:198 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Fog" msgstr "Schauer in der Nähe, Nebel" #: noaa_i18n.dat:199 msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Snow" msgstr "Schauer in der Nähe, Schneefall" #: noaa_i18n.dat:200 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain" msgstr "Schauer, Regen" #: noaa_i18n.dat:201 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Schauer, Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:202 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity" msgstr "Schauer, Regen in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:203 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Schauer, Regen in der Nähe, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:204 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow" msgstr "Schauer, Schneefall" #: noaa_i18n.dat:205 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog" msgstr "Schauer, Schnee, Nebel" #: noaa_i18n.dat:206 msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Schauer, Schnee, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:207 msgctxt "weather condition" msgid "Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Leichter Hagel, Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:210 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Blowing Snow" msgstr "Schneetreiben, Schneefall" #: noaa_i18n.dat:211 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Drizzle" msgstr "Schneefall, Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:212 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog" msgstr "Schneefall, Nebel" #: noaa_i18n.dat:213 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog/Mist" msgstr "Schneefall, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:214 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Drizzle" msgstr "Schneefall, überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:215 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Rain" msgstr "Schneefall, überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:217 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Low Drifting Snow" msgstr "Schnee, bodennahe Schneeverwehungen" #: noaa_i18n.dat:218 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Rain" msgstr "Schneeregen" #: noaa_i18n.dat:219 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers" msgstr "Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:220 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog" msgstr "Schneeschauer, Nebel" #: noaa_i18n.dat:221 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Schneeschauer, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:222 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity" msgstr "Schneeschauer in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:223 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" msgstr "Schneeschauer in der Nähe, Nebel" #: noaa_i18n.dat:224 msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Schneeschauer in der Nähe, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:225 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gewitter" #: noaa_i18n.dat:226 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Fog" msgstr "Gewitter, Nebel" #: noaa_i18n.dat:227 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail" msgstr "Gewitter, Hagel" #: noaa_i18n.dat:228 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail Fog" msgstr "Gewitter, Hagel, Nebel" #: noaa_i18n.dat:229 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" msgstr "Gewitter, diesig in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:230 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" msgstr "Gewitter, diesig in der Nähe, Hagel" #: noaa_i18n.dat:231 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain" msgstr "Gewitter, heftiger Regen" #: noaa_i18n.dat:232 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:233 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:234 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Hagel" #: noaa_i18n.dat:235 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Hagel, Nebel" #: noaa_i18n.dat:236 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Hagel, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:237 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, Hagel, diesig" #: noaa_i18n.dat:238 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" msgstr "Gewitter, heftiger Regen, diesig" #: noaa_i18n.dat:239 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Ice Pellets" msgstr "Gewitter, Eisregen" #: noaa_i18n.dat:240 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity" msgstr "Gewitter in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:241 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" msgstr "Gewitter in der Nähe, Nebel" #: noaa_i18n.dat:242 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Gewitter in der Nähe, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:243 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" msgstr "Gewitter in der Nähe, Hagel" #: noaa_i18n.dat:244 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" msgstr "Gewitter in der Nähe, Hagel, diesig" #: noaa_i18n.dat:245 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" msgstr "Gewitter in der Nähe, diesig" #: noaa_i18n.dat:246 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain" msgstr "Gewitter, leichter Regen" #: noaa_i18n.dat:247 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Nebel" #: noaa_i18n.dat:248 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:249 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Hagel" #: noaa_i18n.dat:250 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Hagel, Nebel" #: noaa_i18n.dat:251 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Hagel, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:252 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" msgstr "Gewitter, leichter Regen, Hagel, diesig" #: noaa_i18n.dat:253 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" msgstr "Gewitter, leichter Regen, diesig" #: noaa_i18n.dat:254 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain" msgstr "Gewitter, Regen" #: noaa_i18n.dat:255 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Gewitter, Regen, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:256 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Gewitter, Regen, Hagel, Nebel/Dunst" #: noaa_i18n.dat:257 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Gewitter, Regen, leichter Hagel/Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:258 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" msgstr "Gewitter, Schauer in der Nähe" #: noaa_i18n.dat:259 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" msgstr "Gewitter, Schauer in der Nähe, Hagel" #: noaa_i18n.dat:260 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Gewitter, leichter Hagel/Graupelschauer" #: noaa_i18n.dat:261 msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Snow" msgstr "Gewitter, Schnee" #: noaa_i18n.dat:262 msgctxt "weather condition" msgid "Tornado/Water Spout" msgstr "Tornado/Wassersäule" #: noaa_i18n.dat:263 msgctxt "weather condition" msgid "Windy" msgstr "Windig" #: noaa_i18n.dat:265 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Crystals" msgstr "Eiskristalle" #: noaa_i18n.dat:266 msgctxt "weather forecast" msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkanasche" #: noaa_i18n.dat:267 msgctxt "weather forecast" msgid "Water Spout" msgstr "Wassersäule" #: noaa_i18n.dat:268 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Spray" msgstr "Überfrierender Sprühregen" #: noaa_i18n.dat:269 msgctxt "weather forecast" msgid "Frost" msgstr "Frost" #: noaa_i18n.dat:270 noaa_i18n.dat:348 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Thunderstorms" msgstr "Voraussichtlich Gewitter" #: noaa_i18n.dat:271 msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Gewitter" #: noaa_i18n.dat:273 msgctxt "weather forecast" msgid "Severe Tstms" msgstr "Schwere Gewitter" #: noaa_i18n.dat:274 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow/Sleet" msgstr "Voraussichtlich Schneefall/Graupel" #: noaa_i18n.dat:275 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet Likely" msgstr "Mit hohe Wahrscheinlichkeit Schneefall/Graupel" #: noaa_i18n.dat:276 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet" msgstr "Schneefall/Graupel" #: noaa_i18n.dat:277 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Sleet" msgstr "Voraussichtlich Regen/Graupel" #: noaa_i18n.dat:278 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/Graupel" #: noaa_i18n.dat:279 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet" msgstr "Regen/Graupel" #: noaa_i18n.dat:280 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "Voraussichtlich Regen/überfrierender Eisregen" #: noaa_i18n.dat:281 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:282 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain" msgstr "Regen/Überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:283 msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix" msgstr "Winterlich gemischt" #: noaa_i18n.dat:284 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Drizzle" msgstr "Voraussichtlich überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:285 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:286 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Überfrierender Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:287 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Rain" msgstr "Voraussichtlich überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:288 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:289 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain" msgstr "Überfrierender Regen" #: noaa_i18n.dat:290 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Snow" msgstr "Voraussichtlich Regen/Schneefall" #: noaa_i18n.dat:291 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen/Schneefall" #: noaa_i18n.dat:292 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow" msgstr "Regen/Schneefall" #: noaa_i18n.dat:293 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow" msgstr "Voraussichtlich Schneefall" #: noaa_i18n.dat:294 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Schneefall" #: noaa_i18n.dat:296 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Snow" msgstr "Starker Schneefall" #: noaa_i18n.dat:297 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Flurries" msgstr "Voraussichtlich Pulverschnee" #: noaa_i18n.dat:298 msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Pulverschnee" #: noaa_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:303 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow Showers" msgstr "Voraussichtlich Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:302 noaa_i18n.dat:305 msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers" msgstr "Schneeschauer" #: noaa_i18n.dat:306 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Drizzle" msgstr "Voraussichtlich Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:307 msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Nieselregen" #: noaa_i18n.dat:309 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain" msgstr "Voraussichtlich Regen" #: noaa_i18n.dat:310 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regen" #: noaa_i18n.dat:312 msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Rain" msgstr "Starker Regen" #: noaa_i18n.dat:313 noaa_i18n.dat:316 msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain Showers" msgstr "Voraussichtlich Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:314 noaa_i18n.dat:317 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers Likely" msgstr "Mit hoher Wahrscheinlichkeit Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:315 noaa_i18n.dat:318 msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers" msgstr "Regenschauer" #: noaa_i18n.dat:319 msgctxt "weather forecast" msgid "Sleet" msgstr "Graupel" #: noaa_i18n.dat:321 msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Fog" msgstr "Überfrierender Nebel" #: noaa_i18n.dat:322 msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Fog" msgstr "Eisnebel" #: noaa_i18n.dat:323 msgctxt "weather forecast" msgid "Haze" msgstr "Dunst" #: noaa_i18n.dat:324 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Sand" msgstr "Sandsturm" #: noaa_i18n.dat:325 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Dust" msgstr "Staubsturm" #: noaa_i18n.dat:326 msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Snow" msgstr "Schneetreiben" #: noaa_i18n.dat:327 msgctxt "weather forecast" msgid "Dense Fog" msgstr "Dichter Nebel" #: noaa_i18n.dat:330 msgctxt "weather forecast" msgid "Blustery" msgstr "Stürmisch" #: noaa_i18n.dat:331 msgctxt "weather forecast" msgid "Breezy" msgstr "Aufgefrischt" #: noaa_i18n.dat:332 msgctxt "weather forecast" msgid "Cold" msgstr "Kalt" #: noaa_i18n.dat:333 msgctxt "weather forecast" msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: noaa_i18n.dat:335 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "Überwiegend bewölkt" #: noaa_i18n.dat:336 msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Teilweise bewölkt" #: noaa_i18n.dat:337 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Sunny" msgstr "Überwiegend sonnig" #: noaa_i18n.dat:339 msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing Clouds" msgstr "Zunehmende Bewölkung" #: noaa_i18n.dat:340 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Cloudy" msgstr "Aufkommende Bewölkung" #: noaa_i18n.dat:342 msgctxt "weather forecast" msgid "Gradual Clearing" msgstr "Teilweise aufklarend" #: noaa_i18n.dat:343 msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing Late" msgstr "Im weiteren Verlauf aufklarend" #: noaa_i18n.dat:344 msgctxt "weather forecast" msgid "Decreasing Clouds" msgstr "Auflockernde Bewölkung" #: noaa_i18n.dat:345 msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Sunny" msgstr "Zunehmend sonnig" #: noaa_i18n.dat:347 msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Clear" msgstr "Meist klar" #: noaa_i18n.dat:349 msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Thunderstorms" msgstr "Mit geringer Wahrscheinlichkeit Gewitter" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "NNO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NE" #~ msgstr "NO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "ONO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "SSO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "OSO" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "NNW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NW" #~ msgstr "NW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "WNW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "SSW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SW" #~ msgstr "SW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "WSW" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "VR" #~ msgstr "Wechselnd" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "rising" #~ msgstr "Steigend" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "falling" #~ msgstr "Fallend" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "no change" #~ msgstr "Gleichbleibend" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "Windstill" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/V" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "steady" #~ msgstr "Gleichbleibend" #~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" #~ msgid "VR" #~ msgstr "Wechselnd" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "NNO" #~ msgid "NE" #~ msgstr "NO" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "ONO" #~ msgid "E" #~ msgstr "O" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "SSO" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SO" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "OSO" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "NNW" #~ msgid "NW" #~ msgstr "NW" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "WNW" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "SSW" #~ msgid "SW" #~ msgstr "SW" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "WSW" #~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" #~ msgstr "" #~ "Meteorologische Daten werden zur Verfügung gestellt von „Environment " #~ "Canada“" #~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" #~ msgstr "" #~ "Mit freundlicher Unterstützung von backstage.bbc.so.uk / Daten aus dem UK " #~ "MET Office" #~ msgctxt "Degree, unit symbol" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgctxt "Celsius, temperature unit" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgctxt "Fahrenheit, temperature unit" #~ msgid "°F" #~ msgstr "°F" #~ msgctxt "Kelvin, temperature unit" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "kilometers per hour, windspeed unit" #~ msgid "km/h" #~ msgstr "km/h" #~ msgctxt "meters per second, windspeed unit" #~ msgid "m/s" #~ msgstr "m/s" #~ msgctxt "miles per hour, windspeed unit" #~ msgid "mph" #~ msgstr "mph" #~ msgctxt "knots, wind speed unit" #~ msgid "kt" #~ msgstr "kt" #~ msgctxt "beaufort, wind speed unit" #~ msgid "Bft" #~ msgstr "Bft" #~ msgctxt "kilometers, distance unit" #~ msgid "km" #~ msgstr "km" #~ msgctxt "miles, distance unit" #~ msgid "mi" #~ msgstr "mi" #~ msgctxt "centimeters, length unit" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgctxt "millimeters, length unit" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "inches, length unit" #~ msgid "in" #~ msgstr "\"" #~ msgctxt "kilopascals, airpressure unit" #~ msgid "kPa" #~ msgstr "kPa" #~ msgctxt "inches hg, airpressure unit" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgctxt "millibars, airpressure unit" #~ msgid "mbar" #~ msgstr "mbar" #~ msgctxt "hectopascals, airpressure unit" #~ msgid "hPa" #~ msgstr "hPa" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1462864) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1462865) @@ -1,245 +1,243 @@ # Frederik Schwarzer , 2014, 2016. -# Burkhard Lück , 2014, 2015. +# Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-19 11:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-11 12:52+0100\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-27 21:59+0100\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: contents/components/InfoPane.qml:67 msgid "%1%. Charging" msgstr "%1 %. Wird geladen" #: contents/components/InfoPane.qml:69 msgid "Fully charged" msgstr "Vollständig geladen" #: contents/components/InfoPane.qml:71 msgid "%1%. Plugged in, not charging" msgstr "%1 %. Angeschlossen; wird nicht geladen" #: contents/components/InfoPane.qml:73 msgid "%1% battery remaining" msgstr "%1 % Akku-Ladestand verbleibt" #: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:34 msgctxt "Button to change keyboard layout" msgid "Switch layout" msgstr "Belegung wechseln" #: contents/components/LogoutOptions.qml:64 msgctxt "Button to restart the computer" msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: contents/components/LogoutOptions.qml:78 msgctxt "Button to shut down the computer" msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: contents/components/LogoutOptions.qml:93 msgctxt "Button to log out of the desktop session" msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: contents/components/LogoutScreen.qml:98 msgid "in 1 second" msgid_plural "in %1 seconds" msgstr[0] "In 1 Sekunde" msgstr[1] "In %1 Sekunden" #: contents/components/LogoutScreen.qml:106 msgctxt "Dialog heading, confirm shut down, not a status label" msgid "Shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: contents/components/LogoutScreen.qml:112 msgctxt "Dialog heading, confirm log out, not a status label" msgid "Logging out" msgstr "Abmelden" #: contents/components/LogoutScreen.qml:118 msgctxt "Dialog heading, confirm reboot, not a status label" msgid "Rebooting" msgstr "Neu starten" #: contents/components/LogoutScreen.qml:134 #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:79 #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:146 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: contents/components/LogoutScreen.qml:179 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: contents/components/LogoutScreen.qml:183 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: contents/components/LogoutScreen.qml:187 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:44 msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:51 msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:53 msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on TTY %1 (Display %2)" msgstr "Auf TTY %1 (Bildschirm %2)" #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:57 msgctxt "Username (location)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/lockscreen/ChangeSession.qml:83 #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:71 msgid "Change Session" msgstr "Sitzung wechseln" #: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:32 msgid "Unlocking failed" msgstr "Aufheben der Sperre fehlgeschlagen" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:43 contents/loginmanager/Main.qml:192 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Feststelltaste ist aktiviert" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:60 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:64 #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:129 msgid "New Session" msgstr "Neue Sitzung" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:66 msgid "Create Session" msgstr "Sitzung erstellen" #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:73 msgid "Change Session..." msgstr "Sitzung wechseln ...." #: contents/lockscreen/MainBlock.qml:101 contents/loginmanager/Main.qml:144 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: contents/loginmanager/Main.qml:40 -#, fuzzy #| msgctxt "Title of dialog" #| msgid "Switch User" msgid "Select User" -msgstr "Benutzer wechseln" +msgstr "Benutzer auswählen" #: contents/loginmanager/Main.qml:41 -#, fuzzy #| msgctxt "Title of dialog" #| msgid "Switch User" msgid "Search for User" -msgstr "Benutzer wechseln" +msgstr "Benutzer suchen" #: contents/loginmanager/Main.qml:108 msgid "Login Failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: contents/loginmanager/Main.qml:183 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:58 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:59 msgid "Configure Search Plugins" msgstr "Suchmodule einrichten" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:71 msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner" msgid "Search '%1'..." msgstr "„%1“ durchsuchen ..." #: contents/runcommand/RunCommand.qml:73 msgctxt "Textfield placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: contents/runcommand/RunCommand.qml:114 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:115 msgid "Close Search" msgstr "Suche schließen" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:161 msgid "Recent Queries" msgstr "Zuletzt durchgeführte Abfragen" #: contents/runcommand/RunCommand.qml:164 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:64 msgctxt "Title of dialog" msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:72 msgid "There are currently no other active sessions." msgstr "Zurzeit sind keine weiteren Sitzungen aktiv." #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:104 msgctxt "Username (logged in on console)" msgid "%1 (TTY)" msgstr "%1 (TTY)" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:106 msgctxt "Unused session, nobody logged in there" msgid "Unused" msgstr "Unbenutzt" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:108 msgctxt "Username (on display number)" msgid "%1 (on Display %2)" msgstr "%1 (auf Bildschirm %2)" #: contents/userswitcher/UserSwitcher.qml:151 msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Standby-Modus" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Neu starten" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Herunterfahren" #~ msgctxt "Username (on display number)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)"