Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1462548) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1462549) @@ -1,3572 +1,3550 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-18 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-22 00:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 14:36+0200\n" "Last-Translator: elkana bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," #: dolphincontextmenu.cpp:142 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:170 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:215 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:235 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Path" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" -msgstr "נתיב" +msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:247 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:341 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "סגור כרטיסייה" +msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתיח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "New Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "כרטיסייה חדשה" +msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" +msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתח &מסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "אתמול (%B, %Y)" +msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "אתמול (%B, %Y)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שבועה (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שבועיים (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שלושה שבועות (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Earlier on %B, %Y" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "מוקדם יותר בתאריך %B, %Y" +msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Copied From" msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "הועתק מאת" +msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 -#, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "Dolphin" msgid "Dolphin" -msgstr "Dolphin" +msgstr "דולפין" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 msgctxt "@info:shell" msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 -#, fuzzy #| msgctxt "@item" #| msgid "Recently Accessed" msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" -msgstr "נגשו לאחרונה" +msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 -#, fuzzy #| msgctxt "@label Any (file size)" #| msgid "Any" msgctxt "@option:check" msgid "Any" -msgstr "הכל" +msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@option:check" msgid "Documents" -msgstr "תיעוד" +msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Images" msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Anytime" msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" -msgstr "בכל זמן" +msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 -#, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all directories" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgid "Text width index" -msgstr "עובי הטקסט:" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:68 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:83 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:141 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:173 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:179 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 #, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu Sort" #| msgid "Folders First" msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1462548) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1462549) @@ -1,1629 +1,1621 @@ # translation of ark.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Assaf Gillat, 2005. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2007. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 11:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-21 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 22:50+0200\n" "Last-Translator: elkana bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: Menu (archive) #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "&Archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: app/batchextract.cpp:144 app/batchextract.cpp:199 #, fuzzy #| msgid "Extracting all files" msgid "Extracting Files" msgstr "פורס את כל הקבצים" #: app/batchextract.cpp:145 app/batchextract.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Source archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: app/batchextract.cpp:146 app/batchextract.cpp:201 msgid "Destination" msgstr "" #: app/batchextract.cpp:159 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "" #: app/batchextract.cpp:177 msgid "There was an error during extraction." msgstr "" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:65 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "פריסה" #: app/main.cpp:65 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:67 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "כלי ניהול ארכיבים ל־KDE" #: app/main.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "(c) 1997-2007, The Various Ark Developers" msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2007, Ark המפתחים השונים של" #: app/main.cpp:77 msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "" #: app/main.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: app/main.cpp:80 msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "" #: app/main.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "מתחזק" #: app/main.cpp:83 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "" #: app/main.cpp:84 app/main.cpp:87 app/main.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: app/main.cpp:86 msgid "Harald Hvaal" msgstr "" #: app/main.cpp:89 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:92 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:93 msgid "Former maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: app/main.cpp:95 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:98 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:101 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:104 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "" #: app/main.cpp:107 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "" #: app/main.cpp:110 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:114 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:115 msgid "Icons" msgstr "צלמיות" #: app/main.cpp:117 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:118 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "רעיונות, עזרה עם צלמיות" #: app/main.cpp:120 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:121 msgid "bkisofs code" msgstr "" #: app/main.cpp:133 msgid "URLs to open." msgstr "" #: app/main.cpp:136 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" -msgstr "" +msgstr "הראה תיבת דו־שיח כדי לפרט את האפשרויות לפעולה (חילוץ או הוספה)" #: app/main.cpp:139 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "תיקית היעד לחילוץ. ברירת מחדל לנתיב זה אם לא צויין דבר." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: app/main.cpp:143 kerfuffle/ark.kcfg:9 msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "פתח יעד לאחר החילוץ" #: app/main.cpp:146 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." -msgstr "" +msgstr "בקש מהמשתמש לשם הארכיון והוסף קובץ בשביל זה. סגור שאתה מסיים" #: app/main.cpp:149 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" #: app/main.cpp:153 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" #: app/main.cpp:156 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" #: app/main.cpp:160 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" #: app/main.cpp:163 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" #: app/main.cpp:166 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:149 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:177 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "פתח" #: app/mainwindow.cpp:178 msgid "Open an archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: app/mainwindow.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: app/mainwindow.cpp:315 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Create a new Archive" msgstr "פתח את הארכיב" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:35 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:95 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Compress to Archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:141 msgid "No input files were given." msgstr "לא ניתנו קבצים." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:152 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:183 msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:188 msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:193 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 msgid "Close Ark after extraction." msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:17 msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "שמור נתיבים בחילוץ" #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:21 msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:27 msgid "How the main window is divided." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:31 msgid "Whether to show the information panel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:37 msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:45 msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:49 msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:197 msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:200 msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:215 kerfuffle/cliinterface.cpp:229 #, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" msgstr[1] "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add a folder to the archive" msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" msgstr[1] "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:912 msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:927 kerfuffle/cliinterface.cpp:969 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:962 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:165 msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:168 msgid "The password cannot be empty." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgid "Please select a filename for the archive." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: kerfuffle/createdialog.cpp:226 msgid "No file selected" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptCheckBox) #: kerfuffle/createdialog.ui:29 msgid "Protect the archive with a password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupEncryptionOptions) #: kerfuffle/createdialog.ui:45 msgid "Password options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #: kerfuffle/createdialog.ui:57 msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "פריסה" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgid "Extract" msgstr "פריסה" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 msgid "Folder exists" msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgid "Extract here" msgstr "פריסה" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:135 msgid "Cancel" msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145 kerfuffle/extractiondialog.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:152 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:191 #, fuzzy #| msgid "Extracting all files" msgid "Extract multiple archives" msgstr "פורס את כל הקבצים" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Extracting one file" #| msgid_plural "Extracting %1 files" msgid "Extraction Dialog" msgstr "פורס קובץ אחד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Extracting all files" msgid "Extract All Files" msgstr "פורס את כל הקבצים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Extracting one file" #| msgid_plural "Extracting %1 files" msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "פורס קובץ אחד" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 msgid "Options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "פריסה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 #, fuzzy #| msgid "Add Files" msgid "Sele&cted files only" msgstr "הוסף קבצים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 #, fuzzy #| msgid "Add Files" msgid "All &files" msgstr "הוסף קבצים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:17 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:24 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:31 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:41 msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:44 msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" #: kerfuffle/jobs.cpp:200 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Loading archive..." msgstr "פתח את הארכיב" #: kerfuffle/jobs.cpp:279 msgid "Extracting all files" msgstr "פורס את כל הקבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extracting one file" #| msgid_plural "Extracting %1 files" msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "פורס קובץ אחד" msgstr[1] "פורס %1 קבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" #: kerfuffle/jobs.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adding a file" #| msgid_plural "Adding %1 files" msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "מוסיף קובץ" msgstr[1] "מוסיף %1 קבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:365 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/previewsettings.ui:17 msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Preview) #: kerfuffle/previewsettings.ui:48 msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Open) #: kerfuffle/previewsettings.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgid "Ope&n the file with associated application" msgstr "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #: kerfuffle/previewsettings.ui:80 msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #: kerfuffle/previewsettings.ui:90 msgid " megabytes" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:67 msgid "yes" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:67 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:79 msgid "no" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:82 msgid "yes (excluding the list of files)" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85 msgid "yes (including the list of files)" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:102 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:103 msgid "Calculating..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Archive name:" msgstr "פתח את הארכיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Archive type:" msgstr "פתח את הארכיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Mime-type:" msgstr "פתח את הארכיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:72 msgid "Opened read-only:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Target: %1
" msgid "Password-protected:" msgstr "מטרה: %1
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:100 msgid "Has comment:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:114 msgid "Number of files:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:128 msgid "Unpacked size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:142 msgid "Packed size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgid "Compression ratio:" msgstr "פתח את הארכיב" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:170 msgid "Last modified:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:184 msgid "MD5 hash:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:204 msgid "SHA-1 hash:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:221 msgid "SHA-256 hash:" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:183 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:218 msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:220 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "פתח את הארכיב" #: kerfuffle/queries.cpp:221 msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:222 msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:242 msgid "Error during extraction" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:249 msgid "Don't ask again." msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:396 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "שם" #: part/archivemodel.cpp:398 #, fuzzy #| msgid "Size" msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "גודל" #: part/archivemodel.cpp:400 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:402 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:404 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:406 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:408 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:410 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:415 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:417 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:419 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "" #: part/archivemodel.cpp:421 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #: part/ark_part.rc:13 #, fuzzy #| msgctxt "action, to open an archive" #| msgid "Open" msgid "&File" msgstr "פתיחה" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:22 msgid "&Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/ark_part.rc:27 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:76 msgid "Closing preview" msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:77 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:135 #, kde-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:136 part/arkviewer.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:137 part/arkviewer.cpp:149 #, fuzzy #| msgctxt "to preview a file inside an archive" #| msgid "Pre&view" msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "תצוגה מ&קדימה" #: part/arkviewer.cpp:147 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" #: part/arkviewer.cpp:174 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "המציג הפנימי אינו יכול להציג את הקובץ הזה." #: part/infopanel.cpp:70 msgid "No archive loaded" msgstr "שום ארכיון אינו נטען" #: part/infopanel.cpp:119 msgid "Symbolic Link" msgstr "קישור סמלי" #: part/infopanel.cpp:124 msgid "Unknown size" msgstr "" #: part/infopanel.cpp:146 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/infopanel.cpp:195 #, kde-format msgid "Type: %1
" msgstr "סוג: %1
" #: part/infopanel.cpp:198 #, kde-format msgid "Owner: %1
" msgstr "בעל: %1
" #: part/infopanel.cpp:202 #, kde-format msgid "Group: %1
" msgstr "קבוצה: %1
" #: part/infopanel.cpp:206 #, kde-format msgid "Target: %1
" msgstr "מטרה: %1
" #: part/infopanel.cpp:210 #, fuzzy #| msgid "Target: %1
" msgid "Password protected: Yes
" msgstr "מטרה: %1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 msgid "Information Panel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:64 msgid "Unknown file type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: part/infopanel.ui:84 msgid "Metadata Label" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: part/infopanel.ui:107 msgid "ActionsLabel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 msgid "Job Tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 msgid "Job Description" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 msgid "Some Information about the job" msgstr "" #: part/part.cpp:112 msgid "Comment" msgstr "" #: part/part.cpp:186 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:230 msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "" #: part/part.cpp:287 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "" #: part/part.cpp:296 -#, fuzzy #| msgctxt "action, to open an archive" #| msgid "Open" msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" -msgstr "פתח" +msgstr "&פתח" #: part/part.cpp:298 #, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" #: part/part.cpp:303 #, fuzzy #| msgctxt "action, to open an archive" #| msgid "Open" msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "פתיחה" #: part/part.cpp:305 #, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" #: part/part.cpp:310 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "תצוגה מ&קדימה" #: part/part.cpp:312 -#, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" -msgstr "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" +msgstr "לחץ להצגה של הקובץ הנבחר" #: part/part.cpp:318 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "פריסה" #: part/part.cpp:320 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" #: part/part.cpp:326 #, fuzzy #| msgid "Extract" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "פריסה" #: part/part.cpp:329 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" #: part/part.cpp:335 msgid "Add &File..." msgstr "הוספת &קובץ..." #: part/part.cpp:336 -#, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:342 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "הוספת &תיקייה..." #: part/part.cpp:343 -#, fuzzy #| msgid "Click to add a folder to the archive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #: part/part.cpp:349 msgid "De&lete" msgstr "&מחיקה" #: part/part.cpp:351 #, fuzzy #| msgid "Click to delete the selected files" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to delete the selected files" msgstr "לחץ למחיקת הקבצים הבאים" #: part/part.cpp:357 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "" #: part/part.cpp:359 #, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:428 #, fuzzy #| msgid "E&xtract..." msgid "Extract To..." msgstr "&פריסה..." #: part/part.cpp:442 #, fuzzy #| msgid "E&xtract..." msgid "Quick Extract To..." msgstr "&פריסה..." #: part/part.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open %1. No suitable plugin found." "Ark does not seem to support this file type." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open %1. Failed to load a suitable " "plugin.Make sure any executables needed to handle the archive type are " "installed." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:571 #, fuzzy #| msgid "Extracting one file" #| msgid_plural "Extracting %1 files" msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "פורס קובץ אחד" #: part/part.cpp:572 #, fuzzy #| msgctxt "to preview a file inside an archive" #| msgid "Pre&view" msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "תצוגה מ&קדימה" #: part/part.cpp:585 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "" #: part/part.cpp:594 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:600 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "" #: part/part.cpp:608 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:623 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "" #: part/part.cpp:624 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite" msgstr "" #: part/part.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" #: part/part.cpp:688 msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "" #: part/part.cpp:693 msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "" #: part/part.cpp:748 msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "" #: part/part.cpp:860 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:862 msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "" #: part/part.cpp:1131 -#, fuzzy #| msgid "Add Files" msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "הוסף קבצים" #: part/part.cpp:1138 #, fuzzy #| msgid "Add Folder" msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "הוספת &תיקייה..." #: part/part.cpp:1165 msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/part.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Add Files" msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "הוסף קבצים" msgstr[1] "הוסף קבצים" #: part/part.cpp:1207 #, fuzzy #| msgid "Open an archive" msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "פתח את הארכיב" #: part/part.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" #: part/part.cpp:1228 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:1242 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:66 msgid "Wrong password." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:78 #, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "Could not read until the end of the archive" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1.Check whether you " "have sufficient permissions." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:246 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "Extraction failed at:%1" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:71 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:302 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:84 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:315 msgid "The source file could not be read." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add a folder to the archive" msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file to compress %1." msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:101 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:331 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:147 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:190 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error:" "%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:182 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:356 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:198 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error:%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:270 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Compression failed while processing:%1Operation aborted." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "Click to add a folder to the archive" msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file." msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "action, to open an archive" #~| msgid "Open" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתיחה" #, fuzzy #~| msgid "Extract" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "פריסה" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Target: %1
" #~ msgid "lblPasswordProtected" #~ msgstr "מטרה: %1
" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "צלמיות" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1, libarchive cannot " #~ "handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "כתובת ארכיון לפתיחה" #, fuzzy #~| msgid "Extracting one file" #~| msgid_plural "Extracting %1 files" #~ msgid "Extracting file..." #~ msgstr "פורס קובץ אחד" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Found program %1, but failed to initialize the " #~ "process." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #~ msgid "Operation finished." #~ msgstr "פעולה הסתיימה" #, fuzzy #~| msgid "Add Folder" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "הוספת &תיקייה..." #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." #~ msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" Index: branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po (revision 1462548) +++ branches/stable/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po (revision 1462549) @@ -1,761 +1,762 @@ # translation of desktop_kdeutils.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # tahmar1900 , 2005, 2006, 2007. # Diego Iastrubni , 2006. +# elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-13 11:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-17 13:51+0300\n" -"Last-Translator: tahmar1900 \n" -"Language-Team: hebrew \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 22:43+0200\n" +"Last-Translator: elkana bardugo \n" +"Language-Team: Hebrew \n" +"Language: he_IL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/ark_addtoservicemenu.desktop:7 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Compress" msgstr "" #: app/ark_addtoservicemenu.desktop:69 msgctxt "Name" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "" #: app/ark_addtoservicemenu.desktop:106 msgctxt "Name" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "" #: app/ark_addtoservicemenu.desktop:143 msgctxt "Name" msgid "Compress to..." msgstr "" #: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Ark Extract Here" msgstr "" #: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:8 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Extract" msgstr "" #: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:61 msgctxt "Name" msgid "Extract archive here" msgstr "" #: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:97 msgctxt "Name" msgid "Extract archive to..." msgstr "" #: app/ark_servicemenu.desktop.cmake:133 msgctxt "Name" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:3 msgctxt "GenericName" msgid "Archiving Tool" msgstr "כלי לניהול ארכיונים" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:77 msgctxt "Name" msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:160 msgctxt "Comment" msgid "Work with file archives" msgstr "" #: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "תוסף לניהול פורמטי ארכיונים לספריית Kerfuffle " +msgstr "תוסף לניהול פורמטי ארכיונים לספריית Kerfuffle" #: part/ark_part.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Archiver" msgstr "מנהל הארכיונים" #: part/ark_part.desktop.cmake:76 msgctxt "Comment" msgid "Archive Handling Tool" msgstr "כלי לניהול ארכיונים" #: plugins/cliplugin-example/kerfuffle_cli.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "TODO archive plugin" msgstr "" #: plugins/clizipplugin/kerfuffle_clizip.desktop.cmake:17 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Archiver" msgctxt "Name" msgid "ZIP archive plugin" msgstr "מנהל הארכיונים" #: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:14 msgctxt "Name" msgid "kerfuffle_libarchive" msgstr "kerfuffle_libarchive" #: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive.desktop.cmake:73 msgctxt "Comment" msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" msgstr "תוסף LibArchive עבור Kerfuffle" #: plugins/libarchive/kerfuffle_libarchive_readonly.desktop.cmake:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "kerfuffle_libarchive" msgctxt "Name" msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" msgstr "kerfuffle_libarchive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_karchive" #~ msgstr "kerfuffle_karchive" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "lha archive plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAR archive plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The Unarchiver plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libbz2" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libgz" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libxz" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As ZIP Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As RAR Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As TAR.GZ Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As ZIP/TAR Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "View Disk Usage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View disk usage information" #~ msgstr "הצגת שיעור השימוש בדיסקים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCalc" #~ msgstr "KCalc" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scientific Calculator" #~ msgstr "מחשבון מדעי" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Character Selector" #~ msgstr "בוחר תווים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCharSelect" #~ msgstr "KCharSelect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Devices" #~ msgstr "התקני איחסון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" #~ msgstr "מידע על השימוש בנפח האיחסון של ההתקנים המחוברים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDiskFree" #~ msgstr "KDiskFree" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "View Disk Usage" #~ msgstr "הצגת שיעור השימוש בדיסקים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KwikDisk" #~ msgstr "KwikDisk" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Removable Media Utility" #~ msgstr "כלי מדיה נשלפת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Format" #~ msgstr "פורמט" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Floppy Formatter" #~ msgstr "מאתחל תקליטונים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFloppy" #~ msgstr "KFloppy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encrypt File" #~ msgstr "הצפן קובץ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Archive & Encrypt Folder" #~ msgstr "כלי להצפנה וכיווץ תקייה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Encryption Tool" #~ msgstr "כלי הצפנה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A GnuPG frontend" #~ msgstr "מנשק גרפי של GnuPG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KGpg" #~ msgstr "KGpg" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Control Data Engine" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Controls" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" #~ msgstr "הגדרת שלט רחוק לשימוש ביישומים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K Remote Control Daemon" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KRemoteControl Daemon" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRemoteControl notification" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Linux infrared remote control server." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Linux Infrared Remote Control" #~ msgstr "שרת לשלט רחוק עבור KDE." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Control Management Backend" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTimer" #~ msgstr "KTimer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Wallet" #~ msgstr "KDE Wallet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Wallet Configuration" #~ msgstr "KDE Wallet הגדרות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Management Tool" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Wallet Management Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWalletManager" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Wallet Management Tool" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Wallet Management Tool" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "SuperKaramba Plasma Applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SuperKaramba Theme Files" #~ msgstr "יישומון Plasma עבור Superkaramba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SuperKaramba" #~ msgstr "SuperKaramba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" #~ msgstr "יישומון Plasma עבור Superkaramba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." #~ msgstr "מנוע שהופך את שולחן העבודה למגניב." #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Widgets" #~ msgstr "יישומונים על שולחן העבודה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Cleaner" #~ msgstr "מנקה מערכת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BytesEdit Widget" #~ msgstr "פריט עורך הביטויים הסדירים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KHexEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Hex Editor" #~ msgstr "KHexEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IRKick" #~ msgstr "IRKick" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE LIRC Server" #~ msgstr "שרת ה-LIRC של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "IRKick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Irkick" #~ msgstr "IRKick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_bk" #~ msgstr "kerfuffle_bk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף bkisofs עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Embedded Binary Viewer" #~ msgstr "עורך הקסאדצימלי משובץ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embedded Binary Viewer" #~ msgstr "עורך הקסאדצימלי משובץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_7zip" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_bk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_rar" #~ msgstr "kerfuffle_bk" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "unACE for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_liblzma" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Binary Editor" #~ msgstr "עורך בינרי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJots" #~ msgstr "KJots" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Note Taker" #~ msgstr "כותב הערות" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sony Vaio Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KJots Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Sony Vaio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KJots" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJotsPart" #~ msgstr "KJots" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "מחשב נייד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Laptop battery monitor" #~ msgstr "מד סוללה למחשב ברכיים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop Battery Monitor" #~ msgstr "מד סוללה למחשב ברכיים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "סוללת מחשב נייד" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "סוללת מחשב נייד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PCMCIA status" #~ msgstr "מידע על מצב PCMCIA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "מצב PCMCIA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asus Laptop Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי ברכיים בעלי ASUS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys" #~ msgstr "מוסיף תמיכה בשביל מקשים מיוחדים של Asus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי ברכיים בעלי Dell l8k" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys" #~ msgstr "מוסיף תמיכה בשביל מקשים מיוחדים של Dell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo Plugin" #~ msgstr "תוסף לדוגמה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin does nothing." #~ msgstr "התוסף הזה לא עושה כלום" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Keyboard Plugin" #~ msgstr "תוסף גנרי למקלדות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards " #~ "and laptops." #~ msgstr "תוסף זה מאפשר את השימוש בכל המקשים המיוחדים במקלדת ומחשבים ניידים." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sony Vaio Laptop" #~ msgstr "מחשב ברכיים מסוג Sony Vaio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support" #~ msgstr "KMilo מודול לתמיכה במחשב הברכיים Vaio של Sony" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMilo" #~ msgstr "KMilo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי Apple (R) PowerBook (R)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) " #~ "laptops via pbbuttonsd." #~ msgstr "" #~ "התוסף הזה מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים על מחשבים הברכיים של Apple (R) " #~ "PowerBook (R)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple PowerBook Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Apple PowerBook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via " #~ "pbbuttonsd." #~ msgstr "" #~ "התוסף הזה מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים על מחשבים הברכיים של Apple PowerBook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IBM Thinkpad Laptop" #~ msgstr "מחשב ברכיים מסוג IBM Thinkpad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" #~ msgstr "הגדר את המנשק של KDE להתאים למקשים המיוחדים של IBM Thinkpad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thinkpad Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Thinkpad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys" #~ msgstr "מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים של Thinkpad" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "צג מערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)" #~ msgstr "צג מידע מערכת (נוסח GKrellM)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSim" #~ msgstr "KSim" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "מעבד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "CPU Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג מעבד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Disk Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג דיסק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "דיסק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DFree" #~ msgstr "מחיצות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mounted Partitions Monitor" #~ msgstr "צג מחיצות מחוברות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף מעקב חמרה עבור Dell I8K" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dell I8K" #~ msgstr "Dell l8k" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lm_sensors Status Monitor" #~ msgstr "צג מצב Lm_sensors" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lm_sensors" #~ msgstr "חיישנים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג דואר" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "דואר" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Net Status Monitor" #~ msgstr "צג מצב רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Net" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snmp" #~ msgstr "Snmp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Character Selector" #~ msgstr "בוחר תווים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SuperKaramba" #~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~ msgid "SuperKaramba" #~ msgstr "SuperKaramba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRegExpEditor" #~ msgstr "KRegExpEditor" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Regular Expression Editor" #~ msgstr "עורך ביטויים רגולריים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RegExp Editor Widget" #~ msgstr "פריט עורך הביטויים הסדירים" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "KCMLirc,kcmlirc" #~ msgstr "KCMLirc,kcmlirc" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1462548) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/applications/dolphin.po (revision 1462549) @@ -1,3572 +1,3549 @@ # translation of dolphin.po to hebrew # translation of dolphin.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # tahmar1900 , 2007, 2008, 2009. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012, 2013, 2014. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-09 07:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-22 00:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 14:36+0200\n" "Last-Translator: elkana bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni," "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com," #: dolphincontextmenu.cpp:143 panels/places/placespanel.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן סל מחזור" #: dolphincontextmenu.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "שחזר" #: dolphincontextmenu.cpp:216 dolphinmainwindow.cpp:974 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "צור פריט חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:229 msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphincontextmenu.cpp:236 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Path" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" -msgstr "נתיב" +msgstr "פתח נתיב" #: dolphincontextmenu.cpp:242 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "פתח נתיב בחלון חדש" #: dolphincontextmenu.cpp:248 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה" #: dolphincontextmenu.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "הוסף למיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:189 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:192 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:195 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:198 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:201 msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה." #: dolphinmainwindow.cpp:205 msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "התיקייה נוצרה." #: dolphinmainwindow.cpp:273 msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "חזרה אחורה" #: dolphinmainwindow.cpp:279 msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "מעבר קדימה" #: dolphinmainwindow.cpp:362 msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "אישור" #: dolphinmainwindow.cpp:366 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית" #: dolphinmainwindow.cpp:375 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?" #: dolphinmainwindow.cpp:377 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: dolphinmainwindow.cpp:835 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:843 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go" msgstr "עבור" #: dolphinmainwindow.cpp:852 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #: dolphinmainwindow.cpp:865 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Help" msgstr "עזרה" #: dolphinmainwindow.cpp:982 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "חלון &חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:988 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:994 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #: dolphinmainwindow.cpp:1017 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: dolphinmainwindow.cpp:1022 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select All" msgstr "בחיר הכל" #: dolphinmainwindow.cpp:1027 dolphinpart.cpp:190 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "הפוך בחירה" #: dolphinmainwindow.cpp:1039 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reload" msgstr "רענן" #: dolphinmainwindow.cpp:1045 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "עצור" #: dolphinmainwindow.cpp:1046 msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: dolphinmainwindow.cpp:1051 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "מיקום בר־עריכה" #: dolphinmainwindow.cpp:1056 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "החלף מיקום" #: dolphinmainwindow.cpp:1076 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "Close Tab" msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" -msgstr "סגור כרטיסייה" +msgstr "בטל סגירת כרטיסיה" #: dolphinmainwindow.cpp:1091 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "הצג את סרגל הסינון" #: dolphinmainwindow.cpp:1097 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "השווא בין קבצים" #: dolphinmainwindow.cpp:1104 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "פתח מסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1124 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "New Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" -msgstr "כרטיסייה חדשה" +msgstr "הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1125 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה" #: dolphinmainwindow.cpp:1131 -#, fuzzy #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Activate Previous Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" -msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" +msgstr "הכרטיסיה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1132 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת" #: dolphinmainwindow.cpp:1139 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה" #: dolphinmainwindow.cpp:1144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות" #: dolphinmainwindow.cpp:1149 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "פתח בחלון חדש" #: dolphinmainwindow.cpp:1159 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "בטח נעילת לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1161 msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "נעל לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1167 msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "פרטים" #: dolphinmainwindow.cpp:1188 msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: dolphinmainwindow.cpp:1212 msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "פתח במסוף" #: dolphinmainwindow.cpp:1244 msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: dolphinmainwindow.cpp:1273 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Panels" msgstr "לוחות" #: dolphinmainwindow.cpp:1343 msgctxt "@action" msgid "Control" msgstr "בקרה" #: dolphinmainwindow.cpp:1456 msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "סגור את התצוגה השמאלית" #: dolphinmainwindow.cpp:1460 msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "סגור" #: dolphinmainwindow.cpp:1461 msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "סגור את התצוגה הימנית" #: dolphinmainwindow.cpp:1465 msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "פצל" #: dolphinmainwindow.cpp:1466 msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "פצל תצוגה" #: dolphinpart.cpp:171 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..." #: dolphinpart.cpp:175 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:180 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..." #: dolphinpart.cpp:186 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "בטל את כל הבחירות" #: dolphinpart.cpp:203 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "יי&שומים" #: dolphinpart.cpp:206 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "תיקיות &רשת" #: dolphinpart.cpp:209 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "הגד&רות" #: dolphinpart.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: dolphinpart.cpp:215 msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: dolphinpart.cpp:220 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "מצא קובץ..." #: dolphinpart.cpp:228 msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "פתח &מסוף" #: dolphinpart.cpp:297 msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "רכיב Dolphin" #: dolphinpart.cpp:492 msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "בחר" #: dolphinpart.cpp:493 msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #: dolphinpart.cpp:499 msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "בטל בחירה" #: dolphinpart.cpp:500 msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "בחירה" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 msgid "&Go" msgstr "&מעבר אל" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "כלים" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "סרגל הכלים של Dolphin" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28 msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33 msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה" #: dolphinremoveaction.cpp:50 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Delete" msgstr "&מחק" #: dolphinremoveaction.cpp:53 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Move to Trash" msgstr "ה&עבר לאשפה" #: dolphintabbar.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "כרטיסייה חדשה" #: dolphintabbar.cpp:129 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק כרטיסייה" #: dolphintabbar.cpp:130 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות" #: dolphintabbar.cpp:131 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "סגור כרטיסייה" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:35 msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "סרגל המיקום" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:89 msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: dolphinviewcontainer.cpp:421 msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "התיקייה בטעינה..." #: dolphinviewcontainer.cpp:429 msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "מיון..." #: dolphinviewcontainer.cpp:440 msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "מתבצע חיפוש..." #: dolphinviewcontainer.cpp:460 msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים." #: dolphinviewcontainer.cpp:585 msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "‎Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:599 msgctxt "@info:status" msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל" #: dolphinviewcontainer.cpp:607 msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "פרוטוקול לא תקני" #: filterbar/filterbar.cpp:39 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "הסתרת סרגל הסינון" #: filterbar/filterbar.cpp:47 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות" #: filterbar/filterbar.cpp:51 msgctxt "@label:textbox" msgid "Filter:" msgstr "סינון:" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט %1" msgstr[1] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1889 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1891 msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1922 msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1924 msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "קטן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1926 msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1928 msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "גדול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "היום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1974 msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983 msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "לפני שבוע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1986 msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "לפני שבועיים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "לפני שלושה שבועות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "מוקדם יותר החודש" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" -msgstr "אתמול (%B, %Y)" +msgstr "'אתמול' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2014 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Yesterday (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" -msgstr "אתמול (%B, %Y)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2021 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שבועה (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שבוע' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שבועיים (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2035 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" -msgstr "לפני שלושה שבועות (%B, %Y)" +msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 -#, fuzzy #| msgctxt "" #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #| "full year number" #| msgid "Earlier on %B, %Y" msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" -msgstr "מוקדם יותר בתאריך %B, %Y" +msgstr "'מוקדם יותר בתאריך' MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2050 msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2092 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2118 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "קריאה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2121 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "כתיבה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "הפעלה, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "אסור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "שם" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "גודל" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219 msgctxt "@label" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "סוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221 msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "תוויות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "מספר מילים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2224 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "מסמך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2225 msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "מספר שורות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 msgctxt "@label" msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "תמונה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "אמן" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2228 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "שמע" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "אלבום" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "משך" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "רצועה" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "נתיב" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2232 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "אחר" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "יעד הקישור" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2234 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Copied From" msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" -msgstr "הועתק מאת" +msgstr "הורד מאת" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2236 msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2237 msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "קבוצה" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Unchanged" msgstr "ללא שינוי" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169 msgctxt "@item:intable Image orientation" msgid "Horizontally flipped" msgstr "הפוך אופקית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "180° rotated" msgstr "מסובב 180°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Vertically flipped" msgstr "הפוך אנכית" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:172 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transposed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:173 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "90° rotated" msgstr "מסובב 90°" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:174 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "Transversed" msgstr "" #: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:175 msgctxt "@item:intable image orientation" msgid "270° rotated" msgstr "מסובב 270°" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה בלתי מוכרת." #: main.cpp:53 -#, fuzzy #| msgctxt "@title" #| msgid "Dolphin" msgid "Dolphin" -msgstr "Dolphin" +msgstr "דולפין" #: main.cpp:54 msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: main.cpp:56 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus" msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta" msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus" #: main.cpp:58 msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:59 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2014) ומפתח" #: main.cpp:61 msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:62 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer" msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "מתחזק (מאז 2012) ומפתח" +msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח" #: main.cpp:64 msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:65 msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) " #: main.cpp:67 msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:68 main.cpp:71 main.cpp:74 main.cpp:77 main.cpp:80 main.cpp:83 #: main.cpp:86 msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: main.cpp:70 msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:73 msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:76 msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:79 msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:82 msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:85 msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:88 msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:89 msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" #: main.cpp:103 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected." msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים." #: main.cpp:105 msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת." #: main.cpp:106 msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:107 msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "מסמכים לפתיחה" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 msgid "Automatic scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:67 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "גזור" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "העתק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "שנה שם..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "הצג קבצים מוסתרים" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:138 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 msgid "Previews shown" msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Shown Data" msgstr "הגדרת המידע המוצג" #: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:54 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "המידע הבא יוצג:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "נבחר פריט %1" msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:292 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:297 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "הגדרה..." #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown in the information panel:" msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:" #: panels/information/phononwidget.cpp:131 msgid "play" msgstr "נגן" #: panels/information/phononwidget.cpp:137 msgid "stop" msgstr "עצור" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")" #: panels/places/placesitem.cpp:155 msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "מיקומים" #: panels/places/placesitem.cpp:156 -#, fuzzy #| msgctxt "@item" #| msgid "Recently Accessed" msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" -msgstr "נגשו לאחרונה" +msgstr "נשמרו לאחרונה" #: panels/places/placesitem.cpp:157 msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "חפש אחר" #: panels/places/placesitem.cpp:158 msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139 msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "תווית:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:141 msgid "Enter descriptive label here" msgstr "הכנס את תיאור התווית" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:145 msgctxt "@label" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:151 msgctxt "@label" msgid "Choose an icon:" msgstr "בחר סמל:" #: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject '%1'" msgstr "הוצא את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release '%1'" msgstr "שחרר את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove '%1'" msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount '%1'" msgstr "נתק את \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\"" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:894 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "ספריית הבית" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:897 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "רשת" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:900 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "שורש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:903 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:908 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "היום" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:911 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:914 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "This Month" msgstr "החודש" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:917 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Last Month" msgstr "החודש הקודם" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:920 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:923 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:926 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "קבצי שמע" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:929 msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: panels/places/placespanel.cpp:194 panels/places/placespanel.cpp:200 #: panels/places/placespanel.cpp:312 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "הוסף רשומה..." #: panels/places/placespanel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit '%1'..." msgstr "ערוך את \"%1\"..." #: panels/places/placespanel.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open '%1' in New Tab" msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה" #: panels/places/placespanel.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove '%1'" msgstr "הסר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide '%1'" msgstr "הסתר את \"%1\"" #: panels/places/placespanel.cpp:220 panels/places/placespanel.cpp:316 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show All Entries" msgstr "הצג את כל הרשומות" #: panels/places/placespanel.cpp:226 msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: panels/places/placespanel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "קטן (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "בינוני (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "גדול (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ענק (%1 על %2)" #: panels/places/placespanel.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Add Places Entry" msgstr "הוסף רשימת גישה" #: panels/places/placespanel.cpp:480 msgctxt "@title:window" msgid "Edit Places Entry" msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 msgid "Location" msgstr "מיקום" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 msgid "What" msgstr "חיפוש אחר" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 msgid "Show facets widget" msgstr "" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 -#, fuzzy #| msgctxt "@label Any (file size)" #| msgid "Any" msgctxt "@option:check" msgid "Any" -msgstr "הכל" +msgstr "כל" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 -#, fuzzy #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Documentation" msgctxt "@option:check" msgid "Documents" -msgstr "תיעוד" +msgstr "מסמכים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Images" msgctxt "@option:check" msgid "Images" msgstr "תמונות" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 msgctxt "@option:check" msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 msgctxt "@option:check" msgid "Videos" msgstr "סרטים" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 -#, fuzzy #| msgctxt "@label" #| msgid "Anytime" msgctxt "@option:option" msgid "Anytime" -msgstr "בכל זמן" +msgstr "כל פעם" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:67 -#, fuzzy #| msgctxt "@title:group Date" #| msgid "Today" msgctxt "@option:option" msgid "Today" msgstr "היום" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:68 msgctxt "@option:option" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:69 msgctxt "@option:option" msgid "This Week" msgstr "השבוע הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:70 msgctxt "@option:option" msgid "This Month" msgstr "החודש הזה" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:71 msgctxt "@option:option" msgid "This Year" msgstr "השנה הזו" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:84 msgctxt "@option:option" msgid "Any Rating" msgstr "כל דירוג" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:85 msgctxt "@option:option" msgid "1 or more" msgstr "או 1 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:86 msgctxt "@option:option" msgid "2 or more" msgstr "או 2 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:87 msgctxt "@option:option" msgid "3 or more" msgstr "או 3 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:88 msgctxt "@option:option" msgid "4 or more" msgstr "או 4 יותר" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:89 msgctxt "@option:option" msgid "Highest Rating" msgstr "המדורג הכי טוב" #: search/dolphinsearchbox.cpp:101 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "מכאן (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "הפסקת חיפוש" #: search/dolphinsearchbox.cpp:355 msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:359 msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "תוכן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:370 msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "מכאן" #: search/dolphinsearchbox.cpp:374 msgctxt "action:button" msgid "Everywhere" msgstr "בכל מקום" #: search/dolphinsearchbox.cpp:462 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "תוצאות השאילתא '%1'" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "Fewer Options" msgstr "פחות אפשרויות" #: search/dolphinsearchbox.cpp:513 msgctxt "action:button" msgid "More Options" msgstr "עוד אפשרויות" #: settings/additionalinfodialog.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/additionalinfodialog.cpp:54 msgctxt "@label" msgid "Select which additional information should be shown:" msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 msgid "Use system font" msgstr "שימוש בגופן המערכת" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 msgid "Font weight" msgstr "עובי הגופן" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 msgid "Icon size" msgstr "גודל סמלים" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 msgid "Preview size" msgstr "גודל תצוגה מקדימה" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 אומר ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 msgid "Position of columns" msgstr "מיקום העמודות" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 msgid "Expandable folders" msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת " "הקבצים." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "גרסה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "מצבי תצוגה" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת " "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "מיון על פי קטגוריות" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "סידור קבצים לפי" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "כללים גלויים" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "רוחב עמודת הכותרת" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "מידע נוסף" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 msgid "Home URL" msgstr "כתובת תיקיית הבית" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 msgid "Split the view into two panes" msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 msgid "Browse through archives" msgstr "עיון בתוך ארכיונים" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם על הקובץ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 msgid "Show selection toggle" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 msgid "Show tooltips" msgstr "הצגת חלוניות עצה" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "נעל את הפריסה של הלוחות" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "בחר טבעי, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 -#, fuzzy #| msgctxt "@label:listbox" #| msgid "Text width:" msgid "Text width index" -msgstr "עובי הטקסט:" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "מספר השורות המירבי (0 זה ללא הגבלה)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 msgid "Enabled plugins" msgstr "תוספים פעילים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "הגדרות Dolphin" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "הפעלה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ניווט" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:83 msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "שירותים" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "כללי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "View" msgstr "&תצוגה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:radio" msgid "Remember properties for each folder" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 msgctxt "@option:radio" msgid "Use common properties for all folders" msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Sorting Mode" msgstr "מצב סידור:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:63 msgctxt "option:radio" msgid "Natural sorting" msgstr "סידור טבעי" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:64 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case insensitive" msgstr "סידור לפי השם ללא תלות באותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65 msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical sorting, case sensitive" msgstr "סידור לפי השם ולפי אותיות רשיות" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73 msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "הצג חלוניות מידע" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:76 msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "שינוי שם בשורה" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Executing scripts or desktop files" msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation when:" msgstr "בקשת אישור בעת" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs" msgstr "סגור חלונות עם מספר לשוניות פתוחות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:52 msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:50 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:57 msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "תצוגות מקדימות" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:55 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:62 msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "אישורים" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "שורת המצב" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:60 msgctxt "@title:group" msgid "Show previews for:" msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:53 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:69 msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:84 msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "הורדת שירותים חדשים..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "" "יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58 msgctxt "@title:group" msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:65 msgctxt "@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:75 msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "בחר מיקום תקיית הבית" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:85 msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "שימוש במיקום הנוכחי" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89 msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "פיצול תצוגה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:103 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105 msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "הצגת סרגל הסינון" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:137 msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "גופן המערכת" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "גופן מותאם אישית" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 msgctxt "@title:group" msgid "Icon Size" msgstr "גודל הסמלים" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59 msgctxt "@label:listbox" msgid "Default:" msgstr "ברירת מחדל:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 msgctxt "@title:group" msgid "Text" msgstr "טקסט" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 msgctxt "@label:listbox" msgid "Font:" msgstr "גופן:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 msgctxt "@label:listbox" msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Small" msgstr "דק" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Medium" msgstr "רגיל" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Large" msgstr "עבה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 msgctxt "@item:inlistbox Text width" msgid "Huge" msgstr "עבה מאוד" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "שורות מינימליות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "רוחב מקסימלי" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ללא הגבלה" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "קטן" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "גדול" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128 msgctxt "@option:check" msgid "Expandable folders" msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 msgctxt "@title:window" msgid "View Properties" msgstr "מאפייני תצוגה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 msgctxt "@title:group" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "קומפקטי" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "סידור:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "בסדר עולה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103 msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111 msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "הצגת תיקיות תחילה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112 msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113 msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114 msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "@action:button" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:159 msgctxt "@title:group" msgid "Apply View Properties To" msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "התיקייה הנוכחית" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder including all sub-folders" msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 msgctxt "@option:check" msgid "Use these view properties as default" msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:327 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:359 msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:64 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "תיקיות: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70 msgid "Zoom" msgstr "הגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "הגדר את גודל סמל הקובץ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "הצגת מחוון ההגדלה" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:92 msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 פנוי" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:50 msgid "Select Remote Charset" msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:114 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%1 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:573 msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 תקיות, 0 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:811 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח פריט אחד?" msgstr[1] "אתה בטוח שאתה רוצה לפתוח %1 פריטים?" #: views/dolphinview.cpp:921 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "רוחב עמודה אוטומטי" #: views/dolphinview.cpp:926 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית" #: views/dolphinview.cpp:1387 msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1396 msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "פעולת המחיקה הושלמה." #: views/dolphinview.cpp:1539 msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "המיקום ריק." #: views/dolphinview.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "המיקום '%1' אינו תקין." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101 msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "מחק" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "מצב תצוגה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169 msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "בסדר יורד" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178 msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "תיקיות תחילה" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "מיון לפי" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Additional Information" msgstr "פרטים נוספים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "הצגה בקבוצות" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Hidden Files" msgstr "קבצים מוסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:218 msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Properties..." msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496 msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "מצב תצוגת סמלים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507 msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "מצב תצוגה צפוף" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517 msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "פרטים" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518 msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "מצב תצוגה ברשימה" #: views/renamedialog.cpp:55 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Item" msgstr "שינוי שם הפריט" #: views/renamedialog.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Rename Items" msgstr "שינוי שם הפריטים" #: views/renamedialog.cpp:67 msgctxt "@action:button" msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: views/renamedialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the item %1 to:" msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #: views/renamedialog.cpp:82 msgctxt "@info:status" msgid "New name #" msgstr "שם חדש #" #: views/renamedialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Rename the %1 selected item to:" msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:" msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:" #: views/renamedialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214 msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..." #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "סידור טבעי של פריטים" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "התיקייה הנוכחית" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "הדבק אל תוך התיקייה" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "פינוי האשפה" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "עכבר" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Access denied. Could not write to %1" #~ msgstr "שינוי שם הפריט %1 ל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Copy" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "העתקה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 נבחר" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "שבוע שעבר" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Show zoom slider" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Today" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group Date" #~| msgid "Yesterday" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "אתמול" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "אשפה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Maximum file size:" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "גודל קובץ מרבי:" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Search" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "View Properties" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "View properties:" #~ msgstr "מאפייני תצוגה" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "העתקת הודעת מידע" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "תפריט הקשר" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Path" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "לפי שם" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "לפי גודל" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "לפי תאריך" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "לפי הרשאות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "לפי בעלים" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "לפי קבוצה" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "לפי סוג" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Link Destination" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "פרטים נוספים" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status files (size)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "שינוי שם על הקובץ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 נבחר (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Number of lines:" #~ msgstr "מספר שורות:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "סידור:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "בעמודות" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "שורות" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "קטן" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינוני" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "גדול" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "עמודות" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "שונה רוחב עמודה" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "יעד הקישור" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "נתיב" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ביטול בחירת הפריט" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "בחירת הפריט" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "סידור" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "גובה הפריט" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "רוחב הפריט" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ריווח בתוך הרשת" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "מספר שורות טקסט" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגד&רות" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "מסנן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "מצב תצוגה" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "חיפוש..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Search Toolbar" #~ msgstr "סרגל חיפוש" #~ msgid "Is the application started the first time" #~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Show Search Bar" #~ msgstr "הראה סרגל חיפוש" #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "בכל מקום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "From Here" #~ msgstr "מכאן" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "שמות קבצים" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "חיפוש:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "מה:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "התחל חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Remove search option" #~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "גדול מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "קטן מ-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Today" #~ msgstr "היום" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "תאריך:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "הכל" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "לא שווה ל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "תוויות:" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "הכל-" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "אל תאפשר תוויות" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "נייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "קילו בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "מגה בייט" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "ג'יגה בייט" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "הגדר..." #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "קריטריון" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "נדרש עדכון" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "שונה מקומית" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "הוסף" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "התנגשות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "גודל" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "תאריך" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "בעלים" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "קבוצה" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "מידע נוסף" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "עדכון SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "הוסף SVN" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "מחיקת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "מאגר SVN עודכן." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "הערת SVN" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1462548) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/ark.po (revision 1462549) @@ -1,1655 +1,1646 @@ # translation of ark.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Assaf Gillat, 2005. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2012, 2013. # tahmar1900 , 2006, 2007. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 08:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-21 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 22:50+0200\n" "Last-Translator: elkana bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #. i18n: ectx: Menu (archive) #: app/arkui.rc:5 part/ark_part.rc:5 msgid "&Archive" -msgstr "ארכיון" +msgstr "&ארכיון" #: app/batchextract.cpp:144 app/batchextract.cpp:199 msgid "Extracting Files" msgstr "חילוץ קבצים" #: app/batchextract.cpp:145 app/batchextract.cpp:200 msgid "Source archive" msgstr "ארכיון מקור" #: app/batchextract.cpp:146 app/batchextract.cpp:201 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: app/batchextract.cpp:159 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "לא יכולתי לחלץ את הקבצים הבאים:" #: app/batchextract.cpp:177 msgid "There was an error during extraction." msgstr "קרתה שגיאה בחילוץ." #: app/compressfileitemaction.cpp:55 msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as TAR.GZ)" msgstr "כאן (כ־TAR.GZ)" #: app/compressfileitemaction.cpp:64 msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Here (as ZIP)" msgstr "כאן (כ־ZIP)" #: app/compressfileitemaction.cpp:71 msgctxt "@action:inmenu Part of Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress to..." msgstr "דחוס ל..." #: app/compressfileitemaction.cpp:76 msgctxt "@action:inmenu Compress submenu in Dolphin context menu" msgid "Compress" msgstr "דחוס" #: app/extractfileitemaction.cpp:63 msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here" msgstr "חלץ כאן" #: app/extractfileitemaction.cpp:69 msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive to..." msgstr "חלץ אל..." #: app/extractfileitemaction.cpp:75 msgctxt "@action:inmenu Part of Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" msgstr "חלץ לתיקיה, זהה תיקיה אוטומטית:" #: app/extractfileitemaction.cpp:80 msgctxt "@action:inmenu Extract submenu in Dolphin context menu" msgid "Extract" msgstr "חלץ" #: app/extractHereDndPlugin.cpp:65 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "חלץ לכאן" #: app/main.cpp:65 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:67 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "כלי ניהול ארכיבים ל־KDE" #: app/main.cpp:69 -#, fuzzy #| msgid "(c) 1997-2007, The Various Ark Developers" msgid "(c) 1997-2016, The Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2007, Ark המפתחים השונים של" #: app/main.cpp:77 msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "" #: app/main.cpp:78 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: app/main.cpp:80 msgid "Ragnar Thomsen" msgstr "" #: app/main.cpp:81 -#, fuzzy #| msgid "Maintainer" msgid "Maintainer, KF5 port" msgstr "מתחזק" #: app/main.cpp:83 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "" #: app/main.cpp:84 app/main.cpp:87 app/main.cpp:90 -#, fuzzy #| msgid "Former maintainer" msgid "Former Maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: app/main.cpp:86 msgid "Harald Hvaal" msgstr "" #: app/main.cpp:89 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:92 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:93 msgid "Former maintainer" msgstr "מתחזק קודם" #: app/main.cpp:95 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:98 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:101 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:104 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "" #: app/main.cpp:107 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "" #: app/main.cpp:110 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:114 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:115 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: app/main.cpp:117 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:118 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "רעיונות, עזרה עם צלמיות" #: app/main.cpp:120 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:121 msgid "bkisofs code" msgstr "" #: app/main.cpp:133 msgid "URLs to open." msgstr "כתובות URL לפתיחה" #: app/main.cpp:136 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" -msgstr "" +msgstr "הראה תיבת דו־שיח כדי לפרט את האפשרויות לפעולה (חילוץ או הוספה)" #: app/main.cpp:139 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "תיקית היעד לחילוץ. ברירת מחדל לנתיב זה אם לא צויין דבר." #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: app/main.cpp:143 kerfuffle/ark.kcfg:9 msgid "Open destination folder after extraction." msgstr "פתח יעד לאחר החילוץ" #: app/main.cpp:146 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." -msgstr "" +msgstr "בקש מהמשתמש לשם הארכיון והוסף קובץ בשביל זה. סגור שאתה מסיים" #: app/main.cpp:149 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" #: app/main.cpp:153 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" #: app/main.cpp:156 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" #: app/main.cpp:160 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" #: app/main.cpp:163 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "" #: app/main.cpp:166 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:140 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:171 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "פתח" #: app/mainwindow.cpp:172 msgid "Open an archive" msgstr "פתח ארכיון" #: app/mainwindow.cpp:193 msgctxt "to open an archive" msgid "Open Archive" msgstr "פתח ארכיון" #: app/mainwindow.cpp:282 msgid "Create New Archive" msgstr "צור ארכיון" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: kerfuffle/adddialog.ui:35 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "קובץ או תיקיה לדחיסה" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:95 msgid "Compress to Archive" msgstr "דחוס לארכיון" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "No input files were given." msgstr "לא ניתנו קבצים." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:149 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:180 msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:185 msgid "Failed to create the new archive. Could not load a suitable plugin." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:190 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:13 msgid "Close Ark after extraction." msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:17 msgid "Preserve paths when extracting." msgstr "שמור נתיבים בחילוץ" #. i18n: ectx: label, entry (extractToSubfolder), group (Extraction) #: kerfuffle/ark.kcfg:21 msgid "" "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (splitterSizes), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:27 msgid "How the main window is divided." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (showInfoPanel), group (MainWindow) #: kerfuffle/ark.kcfg:31 msgid "Whether to show the information panel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOpenAction), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:37 msgid "Default action when opening archive entries." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (limitPreviewFileSize), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:45 msgid "Whether to limit the preview according to file size." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (previewFileSizeLimit), group (Preview) #: kerfuffle/ark.kcfg:49 msgid "Preview file size limit in megabytes." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "נכשל באיתור הקובץ %2 על הדיסק" msgstr[1] "נכשל באיתור הקובצים %2 על הדיסק" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:346 msgid "Extraction failed. Make sure that enough space is available." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:349 msgid "" "Extraction failed. Make sure you provided the correct password and that " "enough space is available." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:360 kerfuffle/cliinterface.cpp:375 msgctxt "@info" msgid "Could not move the extracted file to the destination directory." msgid_plural "Could not move the extracted files to the destination directory." msgstr[0] "לא יכול להעביר את הקובץ שחולץ לתקיית היעד" msgstr[1] "לא יכול להעביר את הקובים שחולצו לתקיית היעד" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:994 msgctxt "@info" msgid "Extraction failed because the disk is full." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:1002 msgctxt "@info" msgid "Extraction failed: Incorrect password" msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:1009 kerfuffle/cliinterface.cpp:1051 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:1044 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: kerfuffle/cliinterface.cpp:1075 msgid "Ark does not currently support testing password-protected archives." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Protection of the archive with password is not possible with the %1 format." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "the argument is a file extension (the period is not a typo)" msgid "Automatically add .%1" msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:222 msgid "The chosen password does not match the given verification password." msgstr "" #: kerfuffle/createdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Protection of the list of files is not possible with the %1 format." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/createdialog.ui:28 msgid "Folder:" msgstr "תיקיה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/createdialog.ui:45 msgid "Filename:" msgstr "שם קובץ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filenameLineEdit) #: kerfuffle/createdialog.ui:52 msgid "Type archive name..." msgstr "סוג שם הארכיון..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/createdialog.ui:59 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/createdialog.ui:76 msgid "Extension:" msgstr "סיומץ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleEncryption) #: kerfuffle/createdialog.ui:104 msgid "Password Protection" msgstr "מוגן בסיסמה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptHeaderCheckBox) #: kerfuffle/createdialog.ui:126 msgid "Ask for password before showing the list of files in the archive" msgstr "בקש סיסמה לפני הצגת רשימת הקבצים בארכיון" #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, collapsibleCompression) #: kerfuffle/createdialog.ui:142 msgid "Compression" msgstr "דחיסה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/createdialog.ui:151 msgid "Min" msgstr "מינימלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/createdialog.ui:158 msgid "Max" msgstr "מקסימלי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/createdialog.ui:174 msgid "Level:" msgstr "רמת דחיסה:" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:62 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "חלץ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:76 msgid "Extract" msgstr "חלץ" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:121 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "שם תיקית המשנה לא יכול להכיל את התו '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "התיקיה %1 כבר קיימת. אתה בטוח שאתה רוצה לחלץ לכאן?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:132 msgid "Folder exists" msgstr "תיקיה קיימת" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:133 msgid "Extract here" msgstr "חלץ כאן" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "נסה שוב" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:135 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:145 kerfuffle/extractiondialog.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "לא יכול ליצור את התיקיה %1" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 כבר קיים, אבל הוא לא תיקיה." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:152 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "בדוק אם יש לך הרשאות כדי ליצור את זה." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:191 msgid "Extract multiple archives" msgstr "מחלץ כמה ארכיונים" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:21 msgid "Extraction Dialog" msgstr "דיאלוג חילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:70 msgid "Extract All Files" msgstr "חלץ את כל הקבצים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:79 msgid "E&xtraction into subfolder:" msgstr "חלץ לתיקית משנה:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:113 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:132 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "פתח תיקית יעד לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:139 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:146 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "שמור על הנתיבים בעת החילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:153 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "צור אוטומטית תתי תיקיות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:169 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "חלץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:187 msgid "Sele&cted files only" msgstr "רק קבצים שנבחרו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: kerfuffle/extractiondialog.ui:203 msgid "All &files" msgstr "כל הקבצים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openDestinationFolderAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:17 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "פתח תיקית יעד לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeAfterExtraction) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:24 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "סגור את התוכנה לאחר החילוץ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_preservePaths) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:31 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "שמור על הנתיבים בעת החילוץ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:41 msgid "" "Whether to check by default the extraction into subfolder checkbox in the " "Extraction Dialog, when the archive has more than one top-level entry." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extractToSubfolder) #: kerfuffle/extractionsettings.ui:44 msgid "Extract to a subfolder if the archive has more than one top-level entry" msgstr "" #: kerfuffle/jobs.cpp:209 msgid "Loading archive..." msgstr "טוען ארכיון..." #: kerfuffle/jobs.cpp:288 msgid "Extracting all files" msgstr "מחלץ את כל הקבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:290 kerfuffle/jobs.cpp:373 #, kde-format msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "מחלץ קובץ אחד" msgstr[1] "מחלץ %1 קבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:296 #, kde-format msgid "" "Could not write to destination %1.Check whether " "you have sufficient permissions." msgstr "" "לא יכול לכתוב ליד את %1.בדוק אם יש לך את ההרשאות " "המתאימות" #: kerfuffle/jobs.cpp:433 #, kde-format msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "מוסיף קובץ אחד" msgstr[1] "מוסיף %1 קבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:487 #, kde-format msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "מוחק קובץ מהארכיון" msgstr[1] "מוחק %1 קבצים" #: kerfuffle/jobs.cpp:510 msgid "Adding comment" msgstr "הוסף הערה" #: kerfuffle/jobs.cpp:535 msgid "Testing archive" msgstr "בדוק את הארכיון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/previewsettings.ui:17 msgid "When clicking a file in an archive or pressing the Return key:" msgstr "שלוחצים על קובץ בארכיון או שלוחצים על כפתור החזרה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Preview) #: kerfuffle/previewsettings.ui:48 msgid "Pre&view the file with internal previewer" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של הקובץ במציג הפנימי " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Open) #: kerfuffle/previewsettings.ui:58 msgid "Ope&n the file with associated application" msgstr "פתח את הקובץ בתוכנה המתאימה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_limitPreviewFileSize) #: kerfuffle/previewsettings.ui:80 msgid "Disable preview for files larger than:" msgstr "בטל תצוגה מקדימה לקבצים הגדולים מ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_previewFileSizeLimit) #: kerfuffle/previewsettings.ui:90 msgid " megabytes" msgstr "מגה בייט" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties for %1" msgstr "" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:67 msgid "yes" msgstr "כן" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:66 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:67 #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:79 msgid "no" msgstr "לא" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:82 msgid "yes (excluding the list of files)" msgstr "כן (למעט רשימת הקבצים)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:85 msgid "yes (including the list of files)" msgstr "כן (כולל רשימת הקבצים)" #: kerfuffle/propertiesdialog.cpp:102 kerfuffle/propertiesdialog.cpp:103 msgid "Calculating..." msgstr "מחשב..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:37 msgid "Archive name:" msgstr "שם הארכיון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:44 msgid "Archive type:" msgstr "סוג הארכיון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:58 msgid "Mime-type:" msgstr "סוג הקובץ (MIME):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:72 msgid "Opened read-only:" msgstr "פתוח לקריאה בלבד:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:86 msgid "Password-protected:" msgstr "מוגן בסיסמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:100 msgid "Has comment:" msgstr "יש הערה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:114 msgid "Number of files:" msgstr "מספר הקבצים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:128 msgid "Unpacked size:" msgstr "גודל מקורי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:142 msgid "Packed size:" msgstr "גודל מכווץ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:156 msgid "Compression ratio:" msgstr "אחוז הדחיסה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:170 msgid "Last modified:" msgstr "שינוי אחרון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:184 msgid "MD5 hash:" msgstr "גיבוב MD5:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:204 msgid "SHA-1 hash:" msgstr "גיבוב SHA-1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: kerfuffle/propertiesdialog.ui:221 msgid "SHA-256 hash:" msgstr "גיבוב SHA-256:" #: kerfuffle/queries.cpp:96 msgctxt "@title:window" msgid "File Already Exists" msgstr "קובץ כבר קיים" #: kerfuffle/queries.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password." msgstr "הארכיון: %1 מוגן בסיסמה. הקלד את הסיסמה." #: kerfuffle/queries.cpp:183 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "סיסמה שגויה, נסה שוב." #: kerfuffle/queries.cpp:218 msgctxt "@info" msgid "" "The archive you're trying to open is corrupt.Some files may be missing " "or damaged." msgstr "הארכיון שניסית לפתוח פגום.חלק מהקבצים אולי חסרים או פגומים." #: kerfuffle/queries.cpp:220 msgctxt "@title:window" msgid "Corrupt archive" msgstr "ארכיון פגום" #: kerfuffle/queries.cpp:221 msgctxt "@action:button" msgid "Open as Read-Only" msgstr "פתח לקריאה בלבד" #: kerfuffle/queries.cpp:222 msgctxt "@action:button" msgid "Don't Open" msgstr "אל תפתח" #: kerfuffle/queries.cpp:242 msgid "Error during extraction" msgstr "שגיאה בעת החילוץ" #: kerfuffle/queries.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Extraction of the entry: %1failed with the " "error message: %2Do you want to continue extraction?" msgstr "" #: kerfuffle/queries.cpp:249 msgid "Don't ask again." msgstr "אל תשאל שוב" #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "שם" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "גודל" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "דחוס" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "שיעור דחיסה" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "מצב" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "שיטה" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "גירסה" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "תאריך" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "הערה" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (ark_file) #: part/ark_part.rc:15 msgid "&File" msgstr "פתיחה" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: part/ark_part.rc:24 msgid "&Settings" msgstr "הגדרות" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: part/ark_part.rc:29 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: part/arkviewer.cpp:63 msgid "Closing preview" msgstr "סגור תצוכה מקדימה" #: part/arkviewer.cpp:64 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "אנא המתן שהתצוגה מקדימה תסגר..." #: part/arkviewer.cpp:122 #, kde-format msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "המציג לא יכול להציג קובץ מסוג זה(%1).התרצה לנסות להציג אותו " "כטקסט?" #: part/arkviewer.cpp:123 part/arkviewer.cpp:135 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "לא יכול להציג את הקובץ" #: part/arkviewer.cpp:124 part/arkviewer.cpp:136 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "מציג כטקסט" #: part/arkviewer.cpp:134 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "המציג לא יכול להציג קובץ מסוג לא ידועהתרצה לנסות להציג אותו כטקסט?" #: part/arkviewer.cpp:161 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "המציג הפנימי אינו יכול להציג את הקובץ הזה." #: part/infopanel.cpp:70 msgid "No archive loaded" msgstr "שום ארכיון אינו נטען" #: part/infopanel.cpp:118 msgid "Symbolic Link" msgstr "קישור רך" #: part/infopanel.cpp:123 msgid "Unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: part/infopanel.cpp:144 #, kde-format msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" #: part/infopanel.cpp:182 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Type: %1
" msgid "Type: %1" -msgstr "סוג: %1
" +msgstr "סוג: %1" #: part/infopanel.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Owner: %1
" msgid "Owner: %1" -msgstr "בעל: %1
" +msgstr "בעלים: %1" #: part/infopanel.cpp:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Group: %1
" msgid "Group: %1" -msgstr "קבוצה: %1
" +msgstr "קבוצה: %1" #: part/infopanel.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Target: %1
" msgid "Target: %1" -msgstr "מטרה: %1
" +msgstr "יעד: %1" #: part/infopanel.cpp:207 -#, fuzzy #| msgid "Target: %1
" msgid "Password protected: Yes" -msgstr "מטרה: %1
" +msgstr "מוגן בסיסמה: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: part/infopanel.ui:20 msgid "Information Panel" msgstr "לוח מידע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: part/infopanel.ui:64 msgid "Unknown file type" msgstr "סוג קובץ לא ידוע" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: part/jobtracker.ui:13 msgid "Job Tracker" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: part/jobtracker.ui:43 msgid "Job Description" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: part/jobtracker.ui:62 msgid "Some Information about the job" msgstr "" #: part/part.cpp:113 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: part/part.cpp:120 msgid "Comment has been modified." msgstr "הערה שונתה." #: part/part.cpp:125 msgid "Save" msgstr "שמור" #: part/part.cpp:210 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:254 msgctxt "@info" msgid "Ark can only extract to local destinations." msgstr "ארק יכול לחלץ רק למיקום מקומי" #: part/part.cpp:311 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "הראה לוח מידע" #: part/part.cpp:320 -#, fuzzy #| msgctxt "action, to open an archive" #| msgid "Open" msgctxt "open a file with external program" msgid "&Open" -msgstr "פתח" +msgstr "&פתח" #: part/part.cpp:322 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with the associated application" msgstr "לחץ כדי לפתוח את הקובץ הנבחר עם תוכנה מתאימה" #: part/part.cpp:327 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "פתיחה עם..." #: part/part.cpp:329 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "לחץ כדי לפתוח את הקובץ הנבחר עם תוכנה חיצונית" #: part/part.cpp:334 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "תצוגה מ&קדימה" #: part/part.cpp:336 -#, fuzzy #| msgid "Click to preview the selected file" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to preview the selected file" -msgstr "לחץ לתצוגה מקדימה על הקובץ הנבחר" +msgstr "לחץ להצגה של הקובץ הנבחר" #: part/part.cpp:342 msgctxt "@action:inmenu" msgid "E&xtract All" msgstr "חלץ הכל" #: part/part.cpp:344 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose how to extract all " "the files in the archive" msgstr "" "לחץ כדי לפתוח את אשף החילוץ, שם תוכל לבחור איך לחלץ את כל הקבצים מהארכיון" #: part/part.cpp:350 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract" msgstr "חלץ" #: part/part.cpp:353 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "לחץ כדי לפתוח את אשף החילוץ, שם תוכל לבחור איך לחלץ את הקבצים מהארכיון או רק " "את הקובץ הנבחר " #: part/part.cpp:359 msgid "Add &File..." msgstr "הוסף &קובץ..." #: part/part.cpp:360 -#, fuzzy #| msgid "Click to add files to the archive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add files to the archive" msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #: part/part.cpp:366 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "הוספת &תיקייה..." #: part/part.cpp:367 -#, fuzzy #| msgid "Click to add a folder to the archive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #: part/part.cpp:373 msgid "De&lete" msgstr "&מחיקה" #: part/part.cpp:375 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to delete the selected files" msgstr "לחץ למחיקת הקבצים הנבחרים" #: part/part.cpp:381 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Properties" msgstr "מאפיינים" #: part/part.cpp:383 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to see properties for archive" msgstr "לחץ להוספת מאפיינים לארכיון" #: part/part.cpp:390 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to add or edit comment" msgstr "לחץ כדי להוסיף או לערוך את ההערה" #: part/part.cpp:395 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Test Integrity" msgstr "בדוק את הארכיון " #: part/part.cpp:397 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to test the archive for integrity" msgstr "לחץ כדי לבחון את שלמות הארכיון" #: part/part.cpp:460 msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Add &Comment" msgid "Edit &Comment" msgstr "ערוך הערה" #: part/part.cpp:461 part/part.cpp:468 msgctxt "@action:inmenu mutually exclusive with Edit &Comment" msgid "Add &Comment" msgstr "הוסף הערה" #: part/part.cpp:511 msgid "The archive passed the integrity test." msgstr "הארכיון עבר את את בדיקת השלמות." #: part/part.cpp:511 part/part.cpp:513 msgid "Test Results" msgstr "תוצאות הבדיקה" #: part/part.cpp:513 msgid "The archive failed the integrity test." msgstr "הארכיון לא עבר את בדיקת העמידות." #: part/part.cpp:534 msgid "Extract To..." msgstr "חלץ אל..." #: part/part.cpp:548 msgid "Quick Extract To..." msgstr "חילוץ מהיר אל..." #: part/part.cpp:621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open %1. No suitable plugin found." "Ark does not seem to support this file type." msgstr "" #: part/part.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open %1. Failed to load a suitable " "plugin.Make sure any executables needed to handle the archive type are " "installed." msgstr "" #: part/part.cpp:678 msgctxt "@title:tab" msgid "Extraction Settings" msgstr "הגדרות חילוץ" #: part/part.cpp:679 msgctxt "@title:tab" msgid "Preview Settings" msgstr "הגדרות תצוגה מקדימה" #: part/part.cpp:692 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 הוא תיקיה" #: part/part.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite %1. Check whether you have write " "permission." msgstr "לא יכול לדרוס את %1. בדוק שיש לך הרשאות כתיבה." #: part/part.cpp:707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 will be created as soon as you add a " "file." msgstr "הארכיון %1 יווצר הרגע שתוסיף קבצים" #: part/part.cpp:710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "הארכיון %1 לא נמצא." #: part/part.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 could not be loaded, as it was not " "possible to read from it." msgstr "" "הארכיון %1 לא יכול להטען, לא היה אפשרי לקרוא ממנו." #: part/part.cpp:728 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Do you wish to overwrite " "it?" msgstr "הארכיון %1 כבר קיים. תרצה לדרוס אותו?" #: part/part.cpp:730 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "הקובץ קיים" #: part/part.cpp:731 msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite" msgstr "דרוס" #: part/part.cpp:752 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error:" "%2" msgstr "" "טעינת הארכיון %1 נכשלה עם השגיאה הבאה %2" #: part/part.cpp:794 msgctxt "@info" msgid "The archive is empty or Ark could not open its content." msgstr "הארכיון ריק או שארק לא יכול לפתוח את תוכנו." #: part/part.cpp:799 msgctxt "@info" msgid "Ark does not currently support ISO files with UDF filesystem." msgstr "ארק לא תומך כרגע בקבצים מסוג ISO וUDF." #: part/part.cpp:854 msgid "Ark cannot open symlinks." msgstr "ארק לא יכול לפתוח קישור לקובץ" #: part/part.cpp:959 #, kde-format msgid "" "The file %1 was modified. Do you want to update the " "archive?" msgstr "הקובץ %1 נערך. תרצה לעדכנו?" #: part/part.cpp:961 msgctxt "@title:window" msgid "File Modified" msgstr "הקובץ נערך" #: part/part.cpp:1234 -#, fuzzy #| msgid "Add Files" msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "הוסף קבצים" #: part/part.cpp:1241 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "הוסף תיקיה" #: part/part.cpp:1268 msgctxt "@info" msgid "Deleting this file is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: part/part.cpp:1271 msgctxt "@title:window" msgid "Delete File" msgid_plural "Delete Files" msgstr[0] "מחק קובץ" msgstr[1] "מחק קבצים" #: part/part.cpp:1310 msgctxt "@title:window" msgid "Save Archive As" msgstr "שמור ארכיון בשם" #: part/part.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "ארכיון בשם %1 כבר קיים. אתה בטוח שאתה רוצה לדרוס אותו?" #: part/part.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" #: part/part.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "הארכיון לא יכול להשמר בשם %1. נסה לשמור אותו במיקום אחר" #: plugins/cliunarchiverplugin/cliplugin.cpp:64 msgid "Wrong password." msgstr "סיסמה שגויה." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:78 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive." msgstr "לא יכול לפתוח את הארכיו." #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:112 msgctxt "@info" msgid "Could not read until the end of the archive" msgstr "לא יכול לקרוא עד סוף הארכיון" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open the archive %1.Check whether you " "have sufficient permissions." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:251 msgid "" "This archive contains archive entries with absolute paths, which are not " "supported by Ark." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchiveplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Extraction failed at:%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:63 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:329 msgid "The archive reader could not be initialized." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:76 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:342 msgid "The source file could not be read." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file to compress %1." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:93 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:358 msgid "The archive writer could not be initialized." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:145 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:207 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression method failed with the following error:" "%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Setting the compression level failed with the following error:" "%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:199 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:383 #, kde-format msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:215 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Opening the archive for writing failed with the following error:%1" msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:296 #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Compression failed while processing:%1Operation aborted." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:352 msgctxt "@info" msgid "Failed to create a temporary file." msgstr "" #: plugins/libarchive/readwritelibarchiveplugin.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info Error in a message box" msgid "Ark could not compress %1:%2" msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not extract %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "There was an error while reading %1 during extraction." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Please select a filename for the archive." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgctxt "action, to open an archive" #~| msgid "Open" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתיחה" #, fuzzy #~| msgid "Extract" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "E&xtract" #~ msgstr "פריסה" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Error Opening Archive" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgid "lblArchiveNamed" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Open an archive" #~ msgid "lblArchiveType" #~ msgstr "פתח את הארכיב" #, fuzzy #~| msgid "Icons" #~ msgid "lblIcon" #~ msgstr "צלמיות" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for reading" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 not found in the archive" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error creating directory %1" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not open the archive %1 for writing." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the directory %1 to the archive" #~ msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1 after adding file." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not add the file %1 to the archive." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Could not open the archive %1, libarchive cannot " #~ "handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #~ msgid "URL of an archive to be opened" #~ msgstr "כתובת ארכיון לפתיחה" #, fuzzy #~| msgid "Extracting one file" #~| msgid_plural "Extracting %1 files" #~ msgid "Extracting file..." #~ msgstr "פורס קובץ אחד" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Found program %1, but failed to initialize the " #~ "process." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #~ msgid "Operation finished." #~ msgstr "פעולה הסתיימה" #, fuzzy #~| msgid "Add Folder" #~ msgid "Create Folder" #~ msgstr "הוספת &תיקייה..." #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive" #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add a folder to the archive" #~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive." #~ msgstr "לחץ להוסיף תקייה לארכיון" #, fuzzy #~| msgid "Click to add files to the archive" #~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it." #~ msgstr "לחץ להוספת קבצים לארכיון" Index: trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po (revision 1462548) +++ trunk/l10n-kf5/he/messages/kdeutils/desktop_kdeutils_ark.po (revision 1462549) @@ -1,745 +1,745 @@ # translation of desktop_kdeutils.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # tahmar1900 , 2005, 2006, 2007. # Diego Iastrubni , 2006. # elkana bardugo , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-06 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-31 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 22:43+0200\n" "Last-Translator: elkana bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/ark_dndextract.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Ark Extract Here" msgstr "חלץ בעזרת ארק לכאן" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:3 msgctxt "GenericName" msgid "Archiving Tool" msgstr "כלי לניהול ארכיונים" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:77 msgctxt "Name" msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/org.kde.ark.desktop.cmake:160 msgctxt "Comment" msgid "Work with file archives" msgstr "עבוד עם קבצי ארכיונים" #: kerfuffle/kerfufflePlugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library" -msgstr "תוסף לניהול פורמטי ארכיונים לספריית Kerfuffle " +msgstr "תוסף לניהול פורמטי ארכיונים לספריית Kerfuffle" #: part/ark_part.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "Archiver" msgstr "מנהל הארכיונים" #: part/ark_part.desktop.cmake:76 msgctxt "Comment" msgid "Archive Handling Tool" msgstr "כלי לניהול ארכיונים" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "דחוס" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Here (as TAR.GZ)" #~ msgstr "לכאן (בפורמט TAR.GZ)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Here (as ZIP)" #~ msgstr "לכאן (בפורמט ZIP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compress to..." #~ msgstr "דחוס ל..." #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "חלץ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Extract archive here" #~ msgstr "חלץ ארכיון לכאן" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Extract archive to..." #~ msgstr "חלץ ל..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Extract archive here, autodetect subfolder" #~ msgstr "חלץ לכאן, בחר אוטומטית תיקיה לחילוץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP archive plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libarchive" #~ msgstr "kerfuffle_libarchive" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף LibArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libarchive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly" #~ msgstr "kerfuffle_libarchive" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_karchive" #~ msgstr "kerfuffle_karchive" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "lha archive plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RAR archive plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The Unarchiver plugin" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libbz2" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libgz" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libxz" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As ZIP Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As RAR Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As TAR.GZ Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Archiver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "As ZIP/TAR Archive" #~ msgstr "מנהל הארכיונים" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "View Disk Usage" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View disk usage information" #~ msgstr "הצגת שיעור השימוש בדיסקים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCalc" #~ msgstr "KCalc" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scientific Calculator" #~ msgstr "מחשבון מדעי" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Character Selector" #~ msgstr "בוחר תווים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCharSelect" #~ msgstr "KCharSelect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Devices" #~ msgstr "התקני איחסון" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices" #~ msgstr "מידע על השימוש בנפח האיחסון של ההתקנים המחוברים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDiskFree" #~ msgstr "KDiskFree" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "View Disk Usage" #~ msgstr "הצגת שיעור השימוש בדיסקים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KwikDisk" #~ msgstr "KwikDisk" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Removable Media Utility" #~ msgstr "כלי מדיה נשלפת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Format" #~ msgstr "פורמט" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Floppy Formatter" #~ msgstr "מאתחל תקליטונים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFloppy" #~ msgstr "KFloppy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Encrypt File" #~ msgstr "הצפן קובץ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Archive & Encrypt Folder" #~ msgstr "כלי להצפנה וכיווץ תקייה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Encryption Tool" #~ msgstr "כלי הצפנה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A GnuPG frontend" #~ msgstr "מנשק גרפי של GnuPG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KGpg" #~ msgstr "KGpg" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Control Data Engine" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Controls" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure your remote controls for use with applications" #~ msgstr "הגדרת שלט רחוק לשימוש ביישומים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "K Remote Control Daemon" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KRemoteControl Daemon" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRemoteControl notification" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRemoteControl Notifier Item" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Linux infrared remote control server." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Linux Infrared Remote Control" #~ msgstr "שרת לשלט רחוק עבור KDE." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Remote Controls" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Control Management Backend" #~ msgstr "שליטה מרחוק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTimer" #~ msgstr "KTimer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Wallet" #~ msgstr "KDE Wallet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Wallet Configuration" #~ msgstr "KDE Wallet הגדרות" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Management Tool" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Wallet Management Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWalletManager" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Wallet Management Tool" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Wallet Management Tool" #~ msgstr "כלי לניהול הארנק של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "SuperKaramba Plasma Applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SuperKaramba Theme Files" #~ msgstr "יישומון Plasma עבור Superkaramba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SuperKaramba" #~ msgstr "SuperKaramba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet" #~ msgstr "יישומון Plasma עבור Superkaramba" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy." #~ msgstr "מנוע שהופך את שולחן העבודה למגניב." #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Widgets" #~ msgstr "יישומונים על שולחן העבודה" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Cleaner" #~ msgstr "מנקה מערכת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BytesEdit Widget" #~ msgstr "פריט עורך הביטויים הסדירים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KHexEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Hex Editor" #~ msgstr "KHexEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IRKick" #~ msgstr "IRKick" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE LIRC Server" #~ msgstr "שרת ה-LIRC של KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "IRKick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Irkick" #~ msgstr "IRKick" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_bk" #~ msgstr "kerfuffle_bk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף bkisofs עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Embedded Binary Viewer" #~ msgstr "עורך הקסאדצימלי משובץ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embedded Binary Viewer" #~ msgstr "עורך הקסאדצימלי משובץ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_7zip" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_bk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_rar" #~ msgstr "kerfuffle_bk" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "rar plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KArchive plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "unACE for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף KArchive עבור Kerfuffle" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "kerfuffle_libzip" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kerfuffle_liblzma" #~ msgstr "kerfuffle_libzip" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "libzip plugin for Kerfuffle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle" #~ msgstr "תוסף libzip עבור Kerfuffle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Binary Editor" #~ msgstr "עורך בינרי" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJots" #~ msgstr "KJots" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Note Taker" #~ msgstr "כותב הערות" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sony Vaio Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kontact KJots Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Sony Vaio" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KJots" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KJotsPart" #~ msgstr "KJots" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "מחשב נייד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Laptop battery monitor" #~ msgstr "מד סוללה למחשב ברכיים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop Battery Monitor" #~ msgstr "מד סוללה למחשב ברכיים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "סוללת מחשב נייד" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "סוללת מחשב נייד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PCMCIA status" #~ msgstr "מידע על מצב PCMCIA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCMCIA" #~ msgstr "מצב PCMCIA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asus Laptop Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי ברכיים בעלי ASUS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys" #~ msgstr "מוסיף תמיכה בשביל מקשים מיוחדים של Asus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי ברכיים בעלי Dell l8k" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys" #~ msgstr "מוסיף תמיכה בשביל מקשים מיוחדים של Dell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Demo Plugin" #~ msgstr "תוסף לדוגמה" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This plugin does nothing." #~ msgstr "התוסף הזה לא עושה כלום" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Keyboard Plugin" #~ msgstr "תוסף גנרי למקלדות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards " #~ "and laptops." #~ msgstr "תוסף זה מאפשר את השימוש בכל המקשים המיוחדים במקלדת ומחשבים ניידים." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sony Vaio Laptop" #~ msgstr "מחשב ברכיים מסוג Sony Vaio" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support" #~ msgstr "KMilo מודול לתמיכה במחשב הברכיים Vaio של Sony" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMilo" #~ msgstr "KMilo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin" #~ msgstr "תוסף למחשבי Apple (R) PowerBook (R)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) " #~ "laptops via pbbuttonsd." #~ msgstr "" #~ "התוסף הזה מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים על מחשבים הברכיים של Apple (R) " #~ "PowerBook (R)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apple PowerBook Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Apple PowerBook" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via " #~ "pbbuttonsd." #~ msgstr "" #~ "התוסף הזה מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים על מחשבים הברכיים של Apple PowerBook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IBM Thinkpad Laptop" #~ msgstr "מחשב ברכיים מסוג IBM Thinkpad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls" #~ msgstr "הגדר את המנשק של KDE להתאים למקשים המיוחדים של IBM Thinkpad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thinkpad Plugin" #~ msgstr "תוסף ל-Thinkpad" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys" #~ msgstr "מאפשר תמיכה במקשים מיוחדים של Thinkpad" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "צג מערכת" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)" #~ msgstr "צג מידע מערכת (נוסח GKrellM)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSim" #~ msgstr "KSim" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "מעבד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "CPU Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג מעבד" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Disk Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג דיסק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "דיסק" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DFree" #~ msgstr "מחיצות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mounted Partitions Monitor" #~ msgstr "צג מחיצות מחוברות" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף מעקב חמרה עבור Dell I8K" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dell I8K" #~ msgstr "Dell l8k" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lm_sensors Status Monitor" #~ msgstr "צג מצב Lm_sensors" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lm_sensors" #~ msgstr "חיישנים" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail Monitor Plugin" #~ msgstr "תוסף צג דואר" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "דואר" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Net Status Monitor" #~ msgstr "צג מצב רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Net" #~ msgstr "רשת" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snmp" #~ msgstr "Snmp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Character Selector" #~ msgstr "בוחר תווים" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SuperKaramba" #~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~ msgid "SuperKaramba" #~ msgstr "SuperKaramba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRegExpEditor" #~ msgstr "KRegExpEditor" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Regular Expression Editor" #~ msgstr "עורך ביטויים רגולריים" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RegExp Editor Widget" #~ msgstr "פריט עורך הביטויים הסדירים" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "KCMLirc,kcmlirc" #~ msgstr "KCMLirc,kcmlirc"