diff --git a/po/de/kcmdisplay.po b/po/de/kcmdisplay.po index af8be707f..5f5ed60ac 100644 --- a/po/de/kcmdisplay.po +++ b/po/de/kcmdisplay.po @@ -1,540 +1,540 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmdisplay \n" "POT-Creation-Date: 1999-01-15 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 14:10+MET\n" "Translator: Carsten Pfeiffer \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: backgnd.cpp:54 msgid "Enter new desktop name" msgstr "Geben Sie einen neuen Desktop-Namen ein" #: backgnd.cpp:110 backgnd.cpp:163 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: backgnd.cpp:185 msgid "&Rename ..." msgstr "&Umbenennen..." #: backgnd.cpp:196 msgid "&Common Background" msgstr "Gemeinsamer &Hintergrund" #: backgnd.cpp:224 colorscm.cpp:82 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: backgnd.cpp:251 msgid "&One Color" msgstr "&Eine Farbe" #: backgnd.cpp:268 msgid "&Two Color" msgstr "&Zwei Farben" #: backgnd.cpp:287 msgid "Set&up ..." msgstr "&Einstellungen..." #: backgnd.cpp:296 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbild" #: backgnd.cpp:327 backgnd.cpp:1214 backgnd.cpp:1372 backgnd.cpp:1910 msgid "No wallpaper" msgstr "Kein Hintergrundbild" #: backgnd.cpp:360 msgid "&Browse..." msgstr "&Auswählen..." #: backgnd.cpp:368 msgid "Arrangement:" msgstr "Anordnung:" #: backgnd.cpp:375 msgid "Tiled" msgstr "Gekachelt" #: backgnd.cpp:376 msgid "Mirrored" msgstr "Gespiegelt" #: backgnd.cpp:377 msgid "Center Tiled" msgstr "Zentrierte Kacheln" #: backgnd.cpp:378 msgid "Centred" msgstr "Zentriert" #: backgnd.cpp:379 msgid "Centred Brick" msgstr "Zentrierte Backsteine" #: backgnd.cpp:380 msgid "Centred Warp" -msgstr "Zentrierte Kette" +msgstr "Zentrierte Verzerrung" #: backgnd.cpp:381 msgid "Centred Maxpect" msgstr "Zentriert Maximalgröße" #: backgnd.cpp:382 msgid "Symmetrical Tiled" msgstr "Symmetrische Fliesen" #: backgnd.cpp:383 msgid "Symmetrical Mirrored" msgstr "Symmetrisch gespiegelt" #: backgnd.cpp:384 msgid "Scaled" msgstr "Skaliert" #: backgnd.cpp:399 msgid "Ra&ndom" msgstr "&Zufällig" #: backgnd.cpp:408 msgid "Setu&p..." msgstr "&Einstellungen..." #: backgnd.cpp:418 msgid "&Dock into the panel" -msgstr "In Kontrollfeld einbinden" +msgstr "In Kontroll-Leiste einbinden" #: backgnd.cpp:443 msgid "Cache size (kB):" msgstr "Cache-Größe (KB)" #: backgnd.cpp:1339 msgid "Desktop names" msgstr "Desktop-Namen" #: backgnd.cpp:1384 msgid "File error" msgstr "Fehler in Datei" #: backgnd.cpp:1385 msgid "Can't load image file" msgstr "Bild-Datei kann nicht geladen werden" #: backgnd.cpp:1408 backgnd.cpp:1880 msgid "Unsupported URL" msgstr "Nicht unterstützte URL" #: backgnd.cpp:1409 backgnd.cpp:1881 msgid "" "Sorry, this type of URL is currently unsupportedby the KDE Display Module" msgstr "" "Sorry, dieser URL-Typ wird zur Zeit nicht vom KDE-Anzeigen-Modul " "unterstützt" #: backgnd.cpp:1440 msgid "Two color backgrounds" msgstr "Zweifarbige Hintergründe" #: backgnd.cpp:1477 msgid "Blend colors from &top to bottom" msgstr "Farbverlauf von &oben nach unten" #: backgnd.cpp:1483 msgid "Blend colors from &right to left" msgstr "Farbverlauf von &links nach rechts" #: backgnd.cpp:1489 msgid "Use &pattern" msgstr "&Muster benutzen" #: backgnd.cpp:1516 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: backgnd.cpp:1527 msgid "Pattern &name" msgstr "Muster&name" #: backgnd.cpp:1566 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: backgnd.cpp:1626 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: backgnd.cpp:1629 msgid "Fish net" msgstr "Fischnetz" #: backgnd.cpp:1632 msgid "Triangles" msgstr "Dreiecke" #: backgnd.cpp:1635 msgid "Flowers" msgstr "Blumen" #: backgnd.cpp:1638 msgid "Rattan" msgstr "Rattan" #: backgnd.cpp:1641 msgid "Cobbled Pavement" msgstr "Kopfsteinpflaster" #: backgnd.cpp:1707 msgid "Random mode setup" msgstr "Einstellung für Zufalls-Modus" #: backgnd.cpp:1713 msgid "Pick files from &directory" -msgstr "Nimm Dateien aus &Verzeichnis" +msgstr "Wähle Dateien aus &Verzeichnis" #: backgnd.cpp:1727 msgid "&Browse ..." msgstr "&Auswählen..." #: backgnd.cpp:1748 msgid "Timer Delay in seconds :" msgstr "Verzögerung des Zeitschalters in Sekunden:" #: backgnd.cpp:1760 msgid "In &order" msgstr "In der &Reihenfolge" #: backgnd.cpp:1777 msgid "Desktops :" msgstr "Desktops:" #: backgnd.cpp:1816 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: backgnd.cpp:1988 msgid "Directory error" msgstr "Fehler im Verzeichnis" #: backgnd.cpp:1989 msgid "Selected directory doesn't exists" msgstr "Das gewählte Verzeichnis existiert nicht" #: colorscm.cpp:104 msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: colorscm.cpp:115 msgid "Current scheme" msgstr "Derzeitiges Schema" #: colorscm.cpp:117 msgid "KDE default" msgstr "KDE-Standard" #: colorscm.cpp:130 msgid "&Add ..." msgstr "&Hinzufügen..." #: colorscm.cpp:147 msgid "&Save changes" msgstr "&Änderungen speichern" #: colorscm.cpp:161 msgid "Widget color" msgstr "Elementfarbe" #: colorscm.cpp:168 msgid "Inactive title bar" msgstr "Inaktive Titelleiste" #: colorscm.cpp:169 msgid "Inactive title text" msgstr "Inaktiver Titeltext" #: colorscm.cpp:170 msgid "Inactive title blend" -msgstr "Inaktive Titelleiste-Verlauf" +msgstr "Verlauf für inaktive Titelleiste" #: colorscm.cpp:171 msgid "Active title bar" msgstr "Aktive Titelleiste" #: colorscm.cpp:172 msgid "Active title text" msgstr "Aktiver Titeltext" #: colorscm.cpp:173 msgid "Active title blend" msgstr "Verlauf für aktive Titelleiste" #: colorscm.cpp:174 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: colorscm.cpp:175 msgid "Text" msgstr "Text" #: colorscm.cpp:176 msgid "Select background" msgstr "Hintergrund-Auswahl" #: colorscm.cpp:177 msgid "Select text" msgstr "Text-Auswahl" #: colorscm.cpp:178 msgid "Window background" msgstr "Fensterhintergrund" #: colorscm.cpp:179 widgetcanvas.cpp:175 widgetcanvas.cpp:176 msgid "Window text" msgstr "Fenstertext" #: colorscm.cpp:207 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: colorscm.cpp:223 msgid "&Low" msgstr "&Niedrig" #: colorscm.cpp:231 msgid "High" msgstr "Hoch" #: colorscm.cpp:304 msgid "Error removing" msgstr "Fehler beim Entfernen" #: colorscm.cpp:305 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the file\n" "system where the color scheme is stored." msgstr "" "Dieses Farbschema konnte nicht entfernt werden.\n" "Vielleicht haben Sie keine Berechtigung, die\n" "Datei zu verändern, in dem das Farbschema gespeichert ist." #: colorscm.cpp:362 msgid "Naming error" msgstr "Benennungs-Fehler" #: colorscm.cpp:363 msgid "" "Please choose a unique name for the new color\n" "scheme. The one you entered already appears\n" "in the color scheme list." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen eindeutigen Namen für das\n" "neue Farbschema. Der von Ihnen eingegebene erscheint\n" "bereits in der Farbschema-Liste." #: savescm.cpp:18 msgid "Add a color scheme" msgstr "Ein Farbschema hinzufügen" #: savescm.cpp:32 msgid "" "&Enter a name for the new color scheme\n" "to be added to your personal list.\n" "\n" "The colors currently used in the preview will\n" "be copied into this scheme to begin with." msgstr "" "&Geben Sie einen Namen für das neue Farbschema\n" "an, das zu Ihrer persönlichen Liste hinzugefügt werden soll.\n" "\n" "Die derzeit in der Vorschau verwendeten Farben werden\n" "in dieses Schema als Grundlage hineinkopiert." #: scrnsave.cpp:47 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: scrnsave.cpp:48 msgid "Save Screen" -msgstr "Schone Bildschirm" +msgstr "Bildschirmschoner: an" #: scrnsave.cpp:49 msgid "Lock Screen" msgstr "Sperre Bildschirm" #: scrnsave.cpp:112 scrnsave.cpp:181 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:188 scrnsave.cpp:382 scrnsave.cpp:623 scrnsave.cpp:744 msgid "No screensaver" msgstr "Kein Bildschirmschoner" #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Setup ..." msgstr "&Einstellungen..." #: scrnsave.cpp:217 msgid "&Test" msgstr "&Testen" #: scrnsave.cpp:230 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: scrnsave.cpp:250 msgid "&Wait for" -msgstr "&Warte" +msgstr "&Warten auf" #: scrnsave.cpp:260 msgid "min." msgstr "Minuten" #: scrnsave.cpp:266 msgid "&Require password" msgstr "Nach &Paßwort fragen" #: scrnsave.cpp:272 msgid "&Accept root password to unlock" -msgstr "&Akzeptiere Root-Passwort zum Entsperren" +msgstr "&Akzeptiere Root-Paßwort zum Entsperren" #: scrnsave.cpp:280 msgid "Show &password as stars" -msgstr "Zeige &Passwort als Sternchen an" +msgstr "Zeige &Paßwort als Sternchen an" #: scrnsave.cpp:288 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: scrnsave.cpp:301 msgid "&High" msgstr "&Hoch" #: scrnsave.cpp:310 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: general.cpp:221 msgid "Style" msgstr "Stil" #: general.cpp:229 msgid "&Draw widgets in the style of Windows 95" msgstr "&Windows 95-Stil" #: general.cpp:245 msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" -msgstr "&Menüleiste am oberen Bildschirmrand nach MacOS Manier" +msgstr "&Menüleiste am oberen Bildschirmrand wie MacOS" #: general.cpp:259 msgid "&Apply fonts and colors to non-KDE apps" msgstr "&Farben und Fonts auch für Nicht-KDE-Anwendungen verwenden" #: general.cpp:530 msgid "General font" msgstr "Standardschrift" #: general.cpp:535 msgid "Fixed font" msgstr "Schrift fester Breite" #: general.cpp:541 msgid "Window title font" msgstr "Schriftart für Fenstertext" #: general.cpp:546 msgid "Panel button font" -msgstr "Panelbutton-Schrift" +msgstr "Schrift auf Kontroll-Leiste" #: general.cpp:551 msgid "Panel clock font" -msgstr "Paneluhr-Schrift" +msgstr "Schrift für Uhr auf Kontroll-Leiste" #: general.cpp:581 msgid "Sample text" msgstr "Beispiel-Text" #: general.cpp:589 msgid "" "THE QUICK BROWN FOX JUMPS OVER THE LAZY DOG\n" "the quick brown fox jumps over the lazy dog\n" "0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! \" £ $ % ^ & * ( )" msgstr "" "Franz jagt mit einem verwahrlosten Taxi quer durch Bayern\n" "FRANZ JAGT MIT EINEM VERWAHRLOSTEN TAXI QUER DURCH BAYERN\n" "0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ! \" # $ % ^ & * ( )" #: main.cpp:64 msgid "&Background" msgstr "&Hintergrund" #: main.cpp:67 msgid "&Screensaver" msgstr "&Bildschirmschoner" #: main.cpp:71 msgid "&Colors" msgstr "&Farben" #: main.cpp:77 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: main.cpp:83 msgid "" "usage: kcmdisplay [-init | {background,screensaver,colors,fonts,style}]\n" msgstr "" "Benutzung: kcmdisplay [-init | {background,screensaver,colors,fonts,style}]\n" #: main.cpp:150 msgid "Display settings" msgstr "Eigenschaften der Umgebung" #: widgetcanvas.cpp:104 widgetcanvas.cpp:105 msgid "Inactive window" msgstr "Fenster im Hintergrund" #: widgetcanvas.cpp:132 widgetcanvas.cpp:133 msgid "Active window" msgstr "Fenster im Vordergrund" #: widgetcanvas.cpp:189 widgetcanvas.cpp:190 msgid "Selected text" msgstr "Auswahl-Text" #: widgetcanvas.cpp:212 msgid "New" msgstr "Neu" #: fontchooser.cpp:82 msgid "&Typeface" msgstr "&Schriftart" #: fontchooser.cpp:89 msgid "&Bold" msgstr "&Fett" #: fontchooser.cpp:96 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: fontchooser.cpp:125 msgid "&Size" msgstr "G&röße" #: fontchooser.cpp:147 msgid "&Character set" msgstr "Zei&chensatz" #: fontchooser.cpp:262 msgid "default" msgstr "Standard" #: fontchooser.cpp:265 msgid "any" msgstr "irgendein" diff --git a/po/de/kcmkeys.po b/po/de/kcmkeys.po index 725672744..4e7fb0e6c 100644 --- a/po/de/kcmkeys.po +++ b/po/de/kcmkeys.po @@ -1,217 +1,217 @@ # German translation for kcmkeys # Copyright (C) The KDE Team # Gregor Zumstein # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-08 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 14:50+MET\n" "Translator: Gregor Zumstein \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: main.cpp:72 msgid "&Standard shortcuts" msgstr "&Standardkürzel" #: main.cpp:80 msgid "&Global shortcuts" msgstr "&Globale Kürzel" #: main.cpp:88 msgid "usage: kcmkeys [-init | {standard,global}]\n" msgstr "Gebrauch: kcmkeys [-init | {standard,global}]\n" #: main.cpp:132 msgid "Key binding settings" msgstr "Zuordnung der Tastenkürzel" #: keyconfig.cpp:106 msgid "Current scheme" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #: keyconfig.cpp:108 msgid "KDE default" msgstr "KDE-Voreinstellung" #: keyconfig.cpp:115 msgid "&Key scheme" msgstr "&Tastaturbelegung" #: keyconfig.cpp:126 msgid "&Add ..." msgstr "&Hinzufügen..." #: keyconfig.cpp:148 msgid "&Save changes" msgstr "Änderungen &speichern" #: keyconfig.cpp:211 msgid "Error removing scheme" msgstr "Fehler beim Entfernen einer Belegung" #: keyconfig.cpp:212 msgid "" "This key scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the file\n" "system where the key scheme is stored." msgstr "" "Die Belegung konnte nicht entfernt werden.\n" "Vielleicht haben Sie keine Berechtigung,\n" "die Datei zu ändern." #: keyconfig.cpp:343 msgid "Naming conflict" msgstr "Namenskonflikt" #: keyconfig.cpp:344 msgid "" "Please choose a unique name for the new key\n" "scheme. The one you entered already appears\n" "in the key scheme list." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen eindeutigen Namen für die\n" "neue Tastaturbelegung. Derjenige, den Sie eingegeben\n" "haben, existiert schon." #: savescm.cpp:18 msgid "Add a key scheme" msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen" #: savescm.cpp:32 msgid "" "&Enter a name for the new key scheme\n" "to be added to your personal list.\n" "\n" "The keys currently used in the preview will\n" "be copied into this scheme to begin with." msgstr "" "Bitte &geben Sie einen Namen ein, um die\n" "neue Tastaturbelegung zu Ihrer persönlichen\n" "Liste hinzuzufügen.\n" "\n" "Die Belegung in der Vorschau dient als Ausgangspunkt." #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:1 msgid "Task manager" msgstr "Task Manager" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:2 msgid "Kill window mode" msgstr "Fenstermodus beenden" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:3 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:4 msgid "Window operations menu" -msgstr "Menu für Fenstermanipulationen" +msgstr "Menü für Fenstermanipulationen" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:5 msgid "Pop-up system menu" -msgstr "Systemmenu einblenden" +msgstr "Systemmenü einblenden" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:7 msgid "Window raise" msgstr "Fenster nach vorne" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:8 msgid "Window lower" msgstr "Fenster nach hinten" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:9 msgid "Window close" msgstr "Fenster schließen" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:10 msgid "Window iconify" msgstr "Fenster minimieren" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:11 msgid "Window resize" msgstr "Fenstergröße ändern" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:12 msgid "Window move" msgstr "Fenster verschieben" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:13 msgid "Window toggle sticky" msgstr "Haft-Modus einschalten" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:15 msgid "Switch to desktop 1" msgstr "Auf Desktop 1 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:16 msgid "Switch to desktop 2" msgstr "Auf Desktop 2 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:17 msgid "Switch to desktop 3" msgstr "Auf Desktop 3 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:18 msgid "Switch to desktop 4" msgstr "Auf Desktop 4 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:19 msgid "Switch to desktop 5" msgstr "Auf Desktop 5 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:20 msgid "Switch to desktop 6" msgstr "Auf Desktop 6 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:21 msgid "Switch to desktop 7" msgstr "Auf Desktop 7 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:22 msgid "Switch to desktop 8" msgstr "Auf Desktop 8 wechseln" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:24 msgid "Switch one desktop to the right" msgstr "Einen Desktop nach rechts" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:25 msgid "Switch one desktop to the left" msgstr "Einen Desktop nach links" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:26 msgid "Switch one desktop up" msgstr "Einen Desktop nach oben" #: ../../kwm/kwmbindings.cpp:27 msgid "Switch one desktop down" msgstr "Einen Desktop nach unten" #: stdbindings.cpp:3 msgid "New" msgstr "Neu" #: stdbindings.cpp:8 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: stdbindings.cpp:9 msgid "Prior" msgstr "Vorheriger" #: stdbindings.cpp:14 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: stdbindings.cpp:17 msgid "Home" msgstr "Anfang" #: stdbindings.cpp:18 msgid "End" msgstr "Ende" diff --git a/po/de/kcmkpanel.po b/po/de/kcmkpanel.po index 1233ac985..b3004fc9a 100644 --- a/po/de/kcmkpanel.po +++ b/po/de/kcmkpanel.po @@ -1,223 +1,223 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkpanel\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-20 03:02+0600\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 16:05+MET\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: main.cpp:64 msgid "&Panel" -msgstr "&Panel" +msgstr "&Kontroll-Leiste" #: main.cpp:70 msgid "&Desktops" -msgstr "&Desktops" +msgstr "&Arbeitsflächen" #: main.cpp:73 msgid "Disk &Navigator" msgstr "Disk-&Navigator" #: main.cpp:79 msgid "usage: kcmkpanel [-init | {panel,options,desktops,disknav}]\n" msgstr "Benutzung: kcmkpanel [-init | {panel,options,desktops,disknav}]\n" #: main.cpp:112 msgid "KPanel Configuration" msgstr "KPanel Einstellungen" #: panel.cpp:59 msgid "Location" msgstr "Stelle" #: panel.cpp:60 msgid "&Top" msgstr "&Oben" #: panel.cpp:61 msgid "&Left" msgstr "&Links/Oben" #: panel.cpp:62 msgid "&Bottom" msgstr "&Unten" #: panel.cpp:63 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: panel.cpp:75 msgid "Taskbar" -msgstr "Taskbar" +msgstr "Taskleiste" #: panel.cpp:76 msgid "&Hidden" -msgstr "&Versteckt" +msgstr "&Nicht angezeigt" #: panel.cpp:78 msgid "T&op" msgstr "O&ben" #: panel.cpp:80 msgid "Botto&m" msgstr "Un&ten" #: panel.cpp:82 msgid "Top/Le&ft" msgstr "Lin&ks/Oben" #: panel.cpp:95 msgid "Style" msgstr "Stil" #: panel.cpp:97 msgid "T&iny" msgstr "&Winzig" #: panel.cpp:99 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: panel.cpp:101 msgid "L&arge" msgstr "G&roß" #: desktops.cpp:73 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: desktops.cpp:82 msgid "&Width" msgstr "&Breite" #: options.cpp:38 msgid "Menu Tooltips" msgstr "Menü-Hilfen" #: options.cpp:62 msgid "Show &Menu Tooltips" msgstr "&Menü-Hilfen anzeigen" #: options.cpp:84 msgid "De&lay:" msgstr "Ver&zögerung:" #: options.cpp:91 options.cpp:160 options.cpp:262 msgid "Small" msgstr "Klein" #: options.cpp:98 options.cpp:167 options.cpp:269 msgid "Large" msgstr "Groß" #: options.cpp:110 msgid "Visuals" msgstr "Automatisches Verstecken" #: options.cpp:144 msgid "Auto &Hide Panel" -msgstr "Kontrollfeld &autom. verstecken" +msgstr "Kontroll-Leist &autom. verstecken" #: options.cpp:153 options.cpp:255 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: options.cpp:184 options.cpp:286 options.cpp:349 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: options.cpp:191 options.cpp:293 options.cpp:356 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: options.cpp:198 options.cpp:300 options.cpp:363 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: options.cpp:246 msgid "Auto Hide &Taskbar" -msgstr "Tas&kbar autom. verstecken" +msgstr "Tas&kleiste autom. verstecken" #: options.cpp:341 msgid "Animate Show/Hide" msgstr "Animiertes Anzeigen/Verstecken" #: options.cpp:395 msgid "Others" msgstr "Andere" #: options.cpp:408 msgid "Personal Menu Entries &First" msgstr "Per&sönliche Menü-Einträge zuerst" #: options.cpp:416 msgid "Menu F&olders First" msgstr "Menü-Verzeichnisse zuerst" #: options.cpp:424 msgid "&Clock shows time in AM/PM format" msgstr "Uhr zeigt &Zeit im AM/PM Format" #: options.cpp:432 msgid "Clock shows time in &Internet beats" msgstr "Uhr zeigt Zeit in &Internet-Intervallen" #: disknav.cpp:38 msgid "History" msgstr "Bisherige" #: disknav.cpp:62 msgid "Edit entries: (drag a folder and create a link)" msgstr "Einträge bearbeiten: (Ordner ziehen und Verknüpfung erstellen)" #: disknav.cpp:64 msgid "Edit &Personal..." msgstr "&Persönliche bearbeiten..." #: disknav.cpp:74 msgid "Edit &Shared..." msgstr "&Aufgeteilte bearbeiten..." #: disknav.cpp:112 msgid "Max recent folder entries:" msgstr "Maximale Zahl letzter Ordner:" #: disknav.cpp:121 msgid "Max recent file entries:" msgstr "Maximale Zahl letzter Dateien:" #: disknav.cpp:130 msgid "Max files in a single folder:" msgstr "Max. Zahl Dateien in einem Ordner:" #: disknav.cpp:159 msgid "Show dot files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: disknav.cpp:166 msgid "Ignore case when sorting" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Anordnung ignorieren" #: disknav.cpp:173 msgid "Show Shared section" msgstr "Aufgeteilte Abschnitte anzeigen" #: disknav.cpp:180 msgid "Show Personal section" msgstr "Persönliche Abschnitte anzeigen" #: disknav.cpp:187 msgid "Show Recent section" msgstr "Letzten Abschnitt anzeigen" #: disknav.cpp:194 msgid "Show Option entry" msgstr "Optionseintrag anzeigen" #: disknav.cpp:210 msgid "Terminal application:" msgstr "Terminal-Anwendung:" diff --git a/po/de/kikbd.po b/po/de/kikbd.po index dcb6d458a..50fc8b596 100644 --- a/po/de/kikbd.po +++ b/po/de/kikbd.po @@ -1,543 +1,543 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kikbd\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-22 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 18:05+MET\n" "Translator: Harri Porten \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Date: 1998-04-15 09:13:42+0400\n" "From: Alexander Budnik,LCTA 323,64880,, \n" "Xgettext-Options: -C -ktranslate\n" "Files: kikbd.C mkikbd.C keytrans.C keymap.C mkeymap.C kikbdconf.C kobjconf.C " "kcmikbd/kikbdconf.C kcmikbd/kobjconf.C kcmikbd/main.C kcmikbd/mwidgets.C " "kcmikbd/widgets.C\n" #: kikbd.cpp:116 msgid "KDE International Keyboard already started on this display." msgstr "KDE-Internationale-Tastatur wurde bereits auf diesem Display gestartet." #: kikbd.cpp:288 #, c-format msgid "" "X codes \"%s\" file does not exist.\n" "Using X default codes." msgstr "" "X Codes \"%s\" Datei existiert nicht.\n" "Benutze X Standardcodes." #: kikbd.cpp:313 #, c-format msgid "" "Keyboard map \"%s\" does not exists.\n" "Skipping this map." msgstr "" "Keyboard map \"%s\" existiert nicht.\n" "Übergehe diese map." #: kikbd.cpp:330 msgid "Setup" msgstr "Einstellungen" #: kikbd.cpp:345 kikbd.cpp:358 #, c-format msgid "Can not remove %s from Modifiers.\n" msgstr "Kann %s nicht von den Modifikatoren entfernen.\n" #: kikbd.cpp:348 #, c-format msgid "Can not add %s to Modifier number 3.\n" msgstr "Kann %s nicht zum Modifikator Nummer 3 hinzufügen.\n" #: kikbd.cpp:370 #, c-format msgid "" "Can not set Mode Switch as %s for keyboard %s.\n" "Alt symbols disabled" msgstr "" "Kann den Modusschalter nicht auf %s setzten bei Tastatur %s.\n" "Alt-Symbole deaktiviert" #: kikbd.cpp:392 msgid "" "Cannot remove Caps Lock from Modifiers.\n" "Caps Lock Emulation disabled" msgstr "" "Kann CapsLock nicht von den Modifikatoren entfernen.\n" "CapsLock-Emulation deaktiviert" #: kikbd.cpp:1003 msgid "Exiting International Keyboard" msgstr "Verlasse internationales Tastaturlayout" #: kikbd.cpp:1004 msgid "" "You're about to quit the \"International Keyboard\" tool.\n" " Do you want to have it autostarted at your next login?" msgstr "" "Sie sind dabei, das \"Internationale Tastatur-Tool\" zu verlassen.\n" "Möchten Sie es automatisch gestartet haben, wenn Sie das nächste Mal einloggen?" #: keymap.cpp:181 msgid "KeyMap: cannot allocate memory" msgstr "KeyMap: Kann Speicher nicht reservieren" #: keymap.cpp:228 #, c-format msgid "" "Can not find symbol \"%s\".\n" "May be your default X codes does not match.\n" "You can preset X codes in \"Advanced\" section\n" "of configuration program." msgstr "" "Symbol \"%s\" nicht gefunden.\n" "Vielleicht passen Ihre Standard-XCodes nicht.\n" "Sie können die XCodes unter \"Erweitert\"\n" "im Konfigurationsprogramm voreinstellen." #: keymap.cpp:233 #, c-format msgid "KeyMap: can not find symbol \"%s\"." msgstr "KeyMap: Kann Symbol %s nicht finden" #: keymap.cpp:241 #, c-format msgid "KeyMap: do not understand key code \"%s\"." msgstr "KeyMap: Verstehe Zeichencode %s nicht" #: keymap.cpp:247 #, c-format msgid "KeyMap: key code \"%s\" go out of range." msgstr "KeyMap: Zeichenkode %s ist außerhalb des Bereiches" #: kikbdconf.cpp:97 msgid "Global" msgstr "Global" #: kikbdconf.cpp:97 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: kikbdconf.cpp:97 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: kikbdconf.cpp:100 kikbdconf.cpp:112 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: kikbdconf.cpp:101 kikbdconf.cpp:113 msgid "Right Alt" msgstr "Alt Gr" #: kikbdconf.cpp:102 kikbdconf.cpp:114 msgid "Right Control" msgstr "Rechts Strg" #: kikbdconf.cpp:103 msgid "Rights (Alt+Shift)" msgstr "Rechts (Alt+Shift)" #: kikbdconf.cpp:104 msgid "Rights (Ctrl+Alt)" msgstr "Rechts (Strg+Alt)" #: kikbdconf.cpp:105 msgid "Rights (Ctrl+Shift)" msgstr "Rechts (Strg+Shift)" #: kikbdconf.cpp:106 msgid "Lefts (Alt+Shift)" msgstr "Links (Alt+Shift)" #: kikbdconf.cpp:107 msgid "Lefts (Ctrl+Alt)" msgstr "Links (Strg+Alt)" #: kikbdconf.cpp:108 msgid "Lefts (Ctrl+Shift)" msgstr "Links (Strg+Shift)" #: kikbdconf.cpp:109 msgid "Both Shift's (Shift+Shift)" msgstr "Beide Shifts (Shift+Shift)" #: kikbdconf.cpp:115 msgid "Right Meta" msgstr "Alt Gr" #: kikbdconf.cpp:116 msgid "Left Alt" msgstr "Links Alt" #: kikbdconf.cpp:117 msgid "Left Control" msgstr "Links Strg" #: kikbdconf.cpp:118 msgid "Left Meta" msgstr "Links Alt" #: kikbdconf.cpp:121 msgid "Top Left" msgstr "Oben/Links" #: kikbdconf.cpp:122 msgid "Top Right" msgstr "Oben/Rechts" #: kikbdconf.cpp:123 msgid "Bottom Left" msgstr "Unten/Links" #: kikbdconf.cpp:124 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten/Rechts" #: kikbdconf.cpp:151 msgid "X default codes" msgstr "X Standard-Codes" #: kikbdconf.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s\n" "Do you want to configure now?" msgstr "" "%s\n" "Möchten Sie die Konfiguration jetzt vornehmen ?" #: kikbdconf.cpp:217 msgid "" "You're using \"International Keyboard\" for the first time.\n" "I installed a number of default settings." msgstr "" "Sie benutzen \"Internationale Tastatur\" zum ersten Mal.\n" "Es wurden einige Standardwerte voreingestellt." #: kikbdconf.cpp:359 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: kikbdconf.cpp:363 kikbdconf.cpp:436 msgid "default" msgstr "Standard" #: kikbdconf.cpp:389 msgid "Author: Not specified" msgstr "Autor: Nicht angegeben" #: kikbdconf.cpp:391 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kikbdconf.cpp:397 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: kikbdconf.cpp:400 msgid "Source: " msgstr "Quelle: " #: kikbdconf.cpp:401 msgid "no file" msgstr "Keine Datei" #: kikbdconf.cpp:402 msgid "user file" msgstr "Benutzer-Datei" #: kikbdconf.cpp:403 msgid "system file" msgstr "System-Datei" #: kikbdconf.cpp:408 msgid "Statistic: " msgstr "Statistik: " #: kikbdconf.cpp:411 msgid "symbols" msgstr "Symbole" #: kikbdconf.cpp:414 msgid "codes" msgstr "Codes" #: kikbdconf.cpp:417 msgid "alternative symbols" msgstr "Alternative Symbole" #: kikbdconf.cpp:429 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: kikbdconf.cpp:433 msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" #: kikbdconf.cpp:479 msgid "International keyboard ERROR" msgstr "Internationale Tastatur - FEHLER" #: kikbdconf.cpp:495 msgid "International keyboard warning" msgstr "Internationale Tastatur - Warnung" #: kikbdconf.cpp:502 kikbdconf.cpp:507 kikbdconf.cpp:520 msgid "International keyboard question" msgstr "Internationale Tastatur - Frage" #: kikbdconf.cpp:509 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: kikbdconf.cpp:519 msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: widgets.cpp:107 msgid "List of active keyboard maps" msgstr "Liste der aktiven Tastaturtabellen" #: widgets.cpp:117 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: widgets.cpp:118 msgid "Adding new keyboard map" msgstr "Füge neue Tastaturtabelle hinzu" #: widgets.cpp:122 msgid "Remove selected keyboard map" msgstr "Entferne ausgewählte Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:127 msgid "U&p" msgstr "Nach &oben" #: widgets.cpp:127 msgid "Up selected keyboard map" msgstr "Ausgewählte Tastaturtabelle nach oben" #: widgets.cpp:131 msgid "D&own" msgstr "Nach &unten" #: widgets.cpp:131 msgid "Down selected keyboard map" msgstr "Ausgewählte Tastaturtabelle nach unten" #: widgets.cpp:135 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: widgets.cpp:136 msgid "Display information for selected keyboard map" msgstr "Zeige Informationen über die ausgewählte Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:145 msgid "Use &hot list" msgstr "Verwende Hot&list" #: widgets.cpp:146 msgid "" "Use only default and last active keyboard maps to switching from keyboard" msgstr "" "Verwende nur voreingestellte und zuletzt aktive Tastaturtabellen zum " "Tastaturwechsel" #: widgets.cpp:215 msgid "Adding Keyboard" msgstr "Füge Tastatur hinzu" #: widgets.cpp:216 msgid "There is no more keyboard maps" msgstr "Es gibt keine weiteren Tastaturtabellen" #: widgets.cpp:249 msgid "Keyboard map information" msgstr "Tastaturtabelle - Information" #: widgets.cpp:283 msgid "Add Keyboard" msgstr "Tastatur hinzufügen" #: widgets.cpp:287 msgid "Available keyboard maps" msgstr "Verfügbare Tastaturtabellen" #: widgets.cpp:394 msgid "Keyboard maps" msgstr "Tastaturtabellen" #: widgets.cpp:405 msgid "Switch and Alt Switch" msgstr "Wechseln und Alt-Wechseln" #: widgets.cpp:410 msgid "Key(s) to switch between keyboard maps" msgstr "Taste(n) zum Wechseln der Tastaturtabellen" #: widgets.cpp:416 msgid "Key to activate Alternate symbols in current keyboard map" msgstr "" "Taste zum Aktivieren alternierender Symbole in der aktuellen Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:429 msgid "&Beep" msgstr "&Ton" #: widgets.cpp:430 msgid "Beep when ever keyboard mapping changed" msgstr "Ton beim Wechsel der Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:433 msgid "Ad&vanced" msgstr "Er&weitert" #: widgets.cpp:433 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: widgets.cpp:450 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: widgets.cpp:466 msgid "&Emulate Caps Lock" msgstr "&Emuliere CapsLock" #: widgets.cpp:467 msgid "Emulate XServer Caps Lock. Needed for some languagesto be correct" msgstr "Emuliere XServer-CapsLock. Für manche Sprachen benötigt" #: widgets.cpp:473 msgid "&World Menu" msgstr "Weltmenü" #: widgets.cpp:474 msgid "Show menu in any window by holding Switch keys" msgstr "Zeige Menü in jedem Fenster durch Drücken der Wechseltasten" #: widgets.cpp:481 msgid "&Save Classes" msgstr "Klassen &speichern" #: widgets.cpp:482 msgid "Save relations between window classes and keyboard maps on exit" msgstr "" "Speichere Abhängigkeit zwischen Fensterklassen und Tastaturtabellen beim " "Beenden" #: widgets.cpp:488 msgid "Define X codes" msgstr "Definiere X Codes" #: widgets.cpp:491 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: widgets.cpp:495 msgid "Standard behavior. Keyboard map active for all windows" msgstr "Standardverhalten: Tastaturtabelle in allen Fenstern aktiv" #: widgets.cpp:499 msgid "Extended behavior. Each windows remember it's own keyboard map" msgstr "Erweitertes Verhalten: Jedes Fenster merkt sich seine Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:503 msgid "Special behavior. Each windows class remember it's own keyboard map" msgstr "Sonderverhalten: Jede Fensterklasse merkt sich ihre Tastaturtabelle" #: widgets.cpp:551 msgid "Button Colors" msgstr "Tasten-Farbe" #: widgets.cpp:561 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: widgets.cpp:562 msgid "Color of the text label" msgstr "Farbe des Text-Labels" #: widgets.cpp:566 msgid "With Caps Lock" msgstr "Mit CapsLock" #: widgets.cpp:567 msgid "Background when Emulated Caps Lock active" msgstr "Hindergrund, wenn emuliertes CapsLock aktiv ist" #: widgets.cpp:573 msgid "With Alternate" msgstr "Mit Alternieren" #: widgets.cpp:574 msgid "Background when Alternate switch is pressed" msgstr "Hintergrund, wenn Alternieren-Schalter gedrückt ist" #: widgets.cpp:583 msgid "Button Font" msgstr "Tasten-Schrift" #: widgets.cpp:591 msgid "&Customize Font" msgstr "Schrift an&passen" #: widgets.cpp:592 msgid "Customize Font for text label or use global settings" msgstr "" "Schrift des Text-Labels anpassen oder allgemeine Einstellungen benutzen" #: widgets.cpp:596 msgid "C&hange Font" msgstr "&Schrift ändern" #: widgets.cpp:641 msgid "&Autostart" msgstr "&Autostart" #: widgets.cpp:642 msgid "Start up automatically" msgstr "Starte automatisch" #: widgets.cpp:648 msgid "&Docked" -msgstr "Einge&bunden in Panel" +msgstr "Einge&bunden in Kontroll-Leiste" #: widgets.cpp:649 msgid "Dock into special area in the panel" -msgstr "Andocken in Sonderbereich des Panels" +msgstr "Andocken in Sonderbereich der Kontroll-Leiste" #: widgets.cpp:658 msgid "Place" msgstr "Plazieren" #: widgets.cpp:665 msgid "Place in selected corner" msgstr "Plaziere in ausgewählter Ecke" #: kcmikbd.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Allgemein" #: kcmikbd.cpp:70 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: kcmikbd.cpp:76 msgid "Start&Up" msgstr "Programms&tart" #: kcmikbd.cpp:80 msgid "International Keyboard" msgstr "Internationale Tastatur" diff --git a/po/de/klock.po b/po/de/klock.po index 6b6c56802..db17b5955 100644 --- a/po/de/klock.po +++ b/po/de/klock.po @@ -1,882 +1,882 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock \n" "POT-Creation-Date: 1999-01-18 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 18:15+MET\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: attraction.cpp:716 msgid "Attraction" msgstr "Attraction" #: attraction.cpp:803 msgid "Setup KAttraction" msgstr "Einstellungen Attraction" #: attraction.cpp:815 pyro.cpp:529 rock.cpp:575 slidescreen.cpp:479 msgid "Number:" msgstr "Anzahl:" #: attraction.cpp:829 science.cpp:993 slidescreen.cpp:493 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: attraction.cpp:834 slidescreen.cpp:498 msgid "Balls" msgstr "Kugeln" #: attraction.cpp:835 lines.cpp:116 slidescreen.cpp:499 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: attraction.cpp:836 polygon.cpp:64 slidescreen.cpp:500 msgid "Polygons" msgstr "Polygone" #: attraction.cpp:837 slidescreen.cpp:501 msgid "Tails" msgstr "Spuren" #: attraction.cpp:850 slidescreen.cpp:514 msgid "Glow" msgstr "Leuchten" #: attraction.cpp:951 msgid "About Attraction" msgstr "Über Attraction" #: attraction.cpp:952 msgid "" "Attraction Version 1.0\n" "\n" "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski \n" "\n" "Ported to kscreensaver by:\n" "\n" "Tom Vijlbrief oct 1998" msgstr "" "Attraction Version 1.0\n" "\n" "Copyright (c) 1992-1997 Jamie Zawinski \n" "\n" "Nach KDE portiert von:\n" "\n" "Tom Vijlbrief Oktober 1998" #: banner.cpp:62 msgid "Banner" msgstr "Laufschrift" #: banner.cpp:84 msgid "Setup kbanner" msgstr "Einstellungen Banner" #: banner.cpp:95 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: banner.cpp:114 science.cpp:1036 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: banner.cpp:134 blankscrn.cpp:76 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: banner.cpp:147 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: banner.cpp:171 bat.cpp:549 bouboule.cpp:1018 flame.cpp:409 forest.cpp:290 #: hop.cpp:323 laser.cpp:405 lines.cpp:155 lissie.cpp:339 morph3d.cpp:1021 #: polygon.cpp:122 rock.cpp:561 science.cpp:1069 slip.cpp:378 space.cpp:587 #: swarm.cpp:341 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: banner.cpp:188 msgid "Message:" msgstr "Lauftext:" #: banner.cpp:357 msgid "About Banner" msgstr "Über Banner" #: banner.cpp:358 msgid "" "Banner Version 0.1\n" "\n" "written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Banner Version 0.1\n" "\n" "Autor: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: banner.cpp:461 msgid "KDE is great" msgstr "KDE ist großartig" #: bat.cpp:462 msgid "Bat" msgstr "Fledermäuse" #: bat.cpp:537 msgid "Setup KBat" msgstr "Einstellungen Fledermäuse" #: bat.cpp:564 msgid "Number of bats:" msgstr "Fledermäuse:" #: bat.cpp:661 msgid "About Bat" msgstr "Über Fledermäuse" #: bat.cpp:662 msgid "" "Bat\n" "\n" "Copyright (c) 1986 by Sun Microsystems\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Fledermäuse\n" "\n" "Copyright (c) 1986 von Sun Microsystems\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: blankscrn.cpp:53 msgid "Blank Screen" msgstr "Leerer Bildschirm" #: blankscrn.cpp:67 msgid "Setup kblankscrn" msgstr "Einstellungen" #: blob.cpp:57 msgid "Random Linear" msgstr "Zufällige Linien" #: blob.cpp:58 msgid "Horizonal Sine" msgstr "Sinuskurve" #: blob.cpp:59 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kreisförmige Sprünge" #: blob.cpp:60 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: blob.cpp:61 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: blob.cpp:77 msgid "Sorry. This screensaver needs a color display" msgstr "Sorry. Dieser Bildschirmschoner läuft nur auf Farbbildschirmen." #: blob.cpp:458 msgid "Setup Blob Saver" msgstr "Blob Saver einstellen" #: blob.cpp:468 msgid "Frame Show sec." msgstr "Dia-Show (Sekunden)" #: blob.cpp:480 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithmus" #: blob.cpp:570 msgid "About Blob" msgstr "Über Blob" #: blob.cpp:571 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Autor: Tiaan Wessel 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: blob.cpp:606 msgid "Blobs" msgstr "Tropfen" #: bouboule.cpp:863 msgid "Bouboule" msgstr "Bouboule" #: bouboule.cpp:1005 msgid "Setup KBouboule" msgstr "KBouboule einstellen" #: bouboule.cpp:1032 msgid "Number of points:" msgstr "Anzahl der Punkte:" #: bouboule.cpp:1046 msgid "Point size:" msgstr "Punktgröße" #: bouboule.cpp:1060 msgid "Color-change frequency:" msgstr "Farbwechsel-Frequenz:" #: bouboule.cpp:1077 msgid "3D mode" msgstr "3D-Modus" #: bouboule.cpp:1223 msgid "About Bouboule" msgstr "Über Bouboule" #: bouboule.cpp:1224 msgid "" "Bouboule v0.1 -- a glob of spheres twisting and changing size\n" "\n" "Copyright (c) 1996 by Jeremie PETIT\n" "\n" "Ported to kscreensave by Cedric Tefft" msgstr "" "Bouboule v0.1 -- Tropfen von Kreisen, die sich verdrehen und ihre Größe " "ändern\n" "\n" "Copyright (c) 1996 von Jeremie PETIT\n" "\n" "Nach KDE portiert von Cedric Tefft" #: bsod.cpp:1192 msgid "Black Screen of Death" msgstr "Schwarzer Schirm der Tode" #: flame.cpp:310 msgid "Flame" msgstr "Feuer&Flamme" #: flame.cpp:397 msgid "Setup KFlame" msgstr "KFlame einstellen" #: flame.cpp:423 msgid "Max Levels:" msgstr "Max. Ebenen" #: flame.cpp:438 msgid "Num Points:" msgstr "Punkte" #: flame.cpp:551 msgid "About Flame" msgstr "Über KFlame" #: flame.cpp:552 msgid "" "Flame Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" "KFlame Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert für KDE von Martin Jones." #: forest.cpp:206 msgid "Forest" msgstr "Wald" #: forest.cpp:278 msgid "Setup KForest" msgstr "Wald-Einstellungen" #: forest.cpp:304 msgid "Num of Trees:" msgstr "Anzahl Bäume:" #: forest.cpp:399 msgid "About Forest" msgstr "Über Forest" #: forest.cpp:400 msgid "" "Forest\n" "\n" "Copyright (c) 1995 by Pascal Pensa\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Forest\n" "\n" "Copyright (c) 1995 Pascal Pensa\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: hop.cpp:226 msgid "Hop" msgstr "Hop (Fractal)" #: hop.cpp:311 msgid "Setup KHop" msgstr "KHop einstellen" #: hop.cpp:337 msgid "Samecolor Pixels:" msgstr "Gleichfarbige Pixel" #: hop.cpp:351 lissie.cpp:367 msgid "Cycles:" msgstr "Durchläufe" #: hop.cpp:464 msgid "About Hop" msgstr "Über Hop" #: hop.cpp:465 msgid "" "Hop Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Hop Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: laser.cpp:333 msgid "Laser" msgstr "Laser" #: laser.cpp:393 msgid "Setup KLaser" msgstr "KLaser einstellen" #: laser.cpp:482 msgid "About Laser" msgstr "Über Laser" #: laser.cpp:483 msgid "" "Laser Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1995 by Pascal Pensa\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" "Laser Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1995 Pascal Pensa\n" "\n" "Portiert für KDE von Martin Jones." #: lines.cpp:134 msgid "Setup klines" msgstr "Klines einstellen" #: lines.cpp:142 polygon.cpp:93 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: lines.cpp:168 msgid "Beginning:" msgstr "Anfang:" #: lines.cpp:182 msgid "Middle:" msgstr "Mitte:" #: lines.cpp:195 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: lines.cpp:294 msgid "About Lines" msgstr "Über Klines" #: lines.cpp:295 msgid "" "Lines Version 0.1.1\n" "\n" "written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines Version 0.1.1\n" "\n" "Autor: Dirk Staneker 1997\n" "" #: lissie.cpp:241 msgid "Lissie" msgstr "Lissie" #: lissie.cpp:327 msgid "Setup KLissie" msgstr "KLissie einstellen" #: lissie.cpp:353 msgid "Num of Lissies:" msgstr "Anzahl Lissies:" #: lissie.cpp:480 msgid "About Lissie" msgstr "Über Lissie" #: lissie.cpp:481 msgid "" "Lissie\n" "\n" "Copyright (c) 1996 by Alexander Jolk\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Lissie\n" "\n" "Copyright (c) 1996 Alexander Jolk\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: main.cpp:384 #, c-format msgid "Option %s is not support on this plattform!" msgstr "Die Option %s wird auf dieser Plattform nicht unterstützt!" #: main.cpp:422 msgid "" "Warning: You won't be able to lock the screen!\n" "\n" "Your system uses shadow passwords.\n" "Please contact your system administrator.\n" "Tell him that you need suid for the kcheckpass program!" msgstr "" "Warnung: Sie werden den Bildschirm nicht sperren können!\n" "\n" "Dieses System benutzt versteckte Paßwörter (shadow passwords)!\n" "Sie brauchen die Hilfe der Systemverwaltung.\n" "\n" "Sagen Sie, daß Sie \"suid\" für das kcheckpass-Programm brauchen!" #: main.cpp:427 msgid "Shadow Passwords" msgstr "Versteckte Paßwörter" #: main.cpp:472 msgid "" "\n" "please don't use -test together with -lock.\n" "use klock instead.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bitte verwenden Sie nicht -test und -lock\n" "zusammen. Benutzen Sie stattdessen klock.\n" "\n" #: main.cpp:580 #, c-format msgid "" "Usage: %s -install|-setup|-test|-desc|-preview wid|-inroot\n" " [-corners xxxx] [-delay num] [-lock] [-allow-root] [-nice num]\n" msgstr "" "Benutzung: %s -install|-setup|-test|-desc|-preview wid|-inroot\n" " [-corners xxxx] [-delay zahl] [-lock] [-allow-root] [-nice zahl]\n" #: main.cpp:583 msgid "" " -corners xxxx Placing cursor in corner performs action:\n" " x = i no action (ignore)\n" " x = s save screen\n" " x = l lock screen\n" " order: top-left, top-right, bottom-left, bottom-right\n" " -delay num Amount of idle time before screen saver\n" " starts (default 10min)\n" " -desc Print the screen saver's description to stdout\n" " -install Install screen saver\n" " -lock Require password to stop screen saver\n" " -allow-root Accept root password to unlock\n" " -nice num Run with specified nice value\n" "\n" " -preview wid Run in the specified XWindow\n" " -inroot Run in the root window\n" " -setup Setup screen saver\n" " -test Invoke the screen saver immediately\n" msgstr "" " -corners xxxx Maus in Ecke bewirkt:\n" " x = i keine Aktion (ignorieren)\n" " x = s Bildschirm schonen\n" " x = l Bildschirm verschließen\n" " Reihenfolge: links-oben, rechts-oben, links-unten, " "rechts-unten\n" " -delay zahl Zeit, bis der Bildschirmschoner startet\n" " (Normalerweise 10 Minuten)\n" " -desc Gibt Beschreibung des Bildschirmschoners aus\n" " -install Bildschirmschoner einrichten\n" " -lock Paßwort zum Beenden des Bildschirmschoners\n" -" -allow-root Akzeptiert Root-Passwort zum Aufheben der Sperre\n" +" -allow-root Akzeptiert Root-Paßwort zum Aufheben der Sperre\n" " -nice zahl Starten mit angegebener Priorität (nice level)\n" "\n" " -preview wid Läuft im angegebenen Fenster\n" " -setup Bildschirmschoner einstellen\n" " -test Bildschirmschoner sofort starten\n" #: morph3d.cpp:839 pipes.cpp:239 space.cpp:419 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL kann nicht in Root-Visual zeichnen\n" #: morph3d.cpp:940 msgid "Morph3D (GL)" msgstr "3D-Körper (GL)" #: morph3d.cpp:1015 msgid "Setup KMorph3d" msgstr "KMorph3D einstellen" #: morph3d.cpp:1031 msgid "Object Type:" msgstr "Objektart:" #: morph3d.cpp:1120 msgid "About Morph3D" msgstr "Über Morph3D" #: morph3d.cpp:1121 msgid "" "Morph3D\n" "\n" "Copyright (c) 1997 by Marcelo F. Vianna\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Morph3D\n" "\n" "Copyright (c) 1997 Marcelo F. Vianna\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: pipes.cpp:299 msgid "Pipes (GL)" msgstr "Röhren (GL)" #: pipes.cpp:672 msgid "Setup KPipes" msgstr "Röhren-Einstellungen" #: pipes.cpp:678 msgid "Number of Pipes" msgstr "Anzahl der Röhren:" #: pipes.cpp:743 msgid "About KPipes" msgstr "Über KPipes" #: pipes.cpp:745 msgid "" "KPipes\n" "Copyright (c) 1998\n" "Lars Doelle " msgstr "" "KPipes\n" "Copyright (C) 1998\n" "Lars Doelle " #: polygon.cpp:85 msgid "Setup kpolygon" msgstr "kpolygon Einstellungen" #: polygon.cpp:107 msgid "Vertices:" msgstr "Ecken:" #: polygon.cpp:238 msgid "About Polygon" msgstr "Über Polygon" #: polygon.cpp:239 msgid "" "Polygon Version 0.1\n" "\n" "written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon Version 0.1\n" "\n" "Autor: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: pyro.cpp:439 msgid "Pyro" msgstr "Feuerwerk" #: pyro.cpp:517 msgid "Setup KPyro" msgstr "Feuerwerk einstellen" #: pyro.cpp:543 msgid "Cloud" msgstr "Wolke" #: pyro.cpp:629 msgid "About Pyro" msgstr "Über Feuerwerk" #: pyro.cpp:630 msgid "" "Pyro Version 3.4\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" "Pyro Version 3.4\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert für KDE von Martin Jones." #: rock.cpp:441 msgid "Rock" msgstr "Asteroiden" #: rock.cpp:549 msgid "Setup krock" msgstr "Asteroiden einstellen" #: rock.cpp:589 msgid "Verschieben" msgstr "Bewegen" #: rock.cpp:595 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: rock.cpp:719 msgid "About Rock" msgstr "Über Asteroiden" #: rock.cpp:720 msgid "" "Rock Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1992 by Jamie Zawinski\n" "\n" "Ported to kscreensave by Martin Jones." msgstr "" "Rock Version 3.3\n" "\n" "Copyright (c) 1992 Jamie Zawinski\n" "\n" "Portiert für KDE von Martin Jones." #: saver.cpp:60 saver.cpp:191 msgid "Enter Password" msgstr "Paßwort eingeben" #: saver.cpp:121 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: science.cpp:65 msgid "Whirl" msgstr "Kreisel" #: science.cpp:68 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: science.cpp:71 msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: science.cpp:74 msgid "Contraction" msgstr "Kontraktion" #: science.cpp:77 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: science.cpp:80 msgid "Curvature" msgstr "Krümmung" #: science.cpp:112 msgid "Science" msgstr "Wissenschaft" #: science.cpp:491 msgid "rendering lens..." msgstr "Bereite Linsen vor..." #: science.cpp:813 msgid "grabbing screen..." msgstr "Bildschirmaufnahme..." #: science.cpp:975 msgid "Setup Science" msgstr "Wissenschaft einstellen" #: science.cpp:1008 msgid "Inverse" msgstr "Invertiert" #: science.cpp:1018 msgid "Gravity" msgstr "Erdanziehung" #: science.cpp:1027 msgid "Hide Background" msgstr "Hintergrund verstecken" #: science.cpp:1053 msgid "Intensity:" msgstr "Intensität:" #: science.cpp:1083 msgid "Motion:" msgstr "Bewegung:" #: science.cpp:1304 msgid "Science Version" msgstr "Wissenschaft - Version" #: science.cpp:1305 msgid "written by" msgstr "geschrieben von" #: science.cpp:1306 msgid "About Science" msgstr "Über Wissenschaft" #: slidescreen.cpp:419 msgid "SlideScreen" msgstr "SlideScreen" #: slidescreen.cpp:465 msgid "Setup KSlideScreen" msgstr "Einstellungen SlideScreen" #: slidescreen.cpp:558 msgid "About SlideScreen" msgstr "Über SlideScreen" #: slidescreen.cpp:559 msgid "" "SlideScreen Version 1.1\n" "\n" "Copyright (c) 1992-1997 by Jamie Zawinski \n" "\n" "Ported to kscreensaver by:\n" "\n" "Tom Vijlbrief oct 1998" msgstr "" "SlideScreen Version 1.1\n" "\n" "Copyright (c) 1992-1997 Jamie Zawinski \n" "\n" "Nach KDE portiert von:\n" "\n" "Tom Vijlbrief Oktober 1998" #: slip.cpp:293 msgid "Slip" msgstr "Fetzen" #: slip.cpp:366 msgid "Setup KSlip" msgstr "KSlip einstellen" #: slip.cpp:392 msgid "Batchcount:" msgstr "Anzahl der Fetzen:" #: slip.cpp:488 msgid "About Slip" msgstr "Über Slip" #: slip.cpp:489 msgid "" "Slip\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Scott Draves\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Slip\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Scott Draves\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." #: space.cpp:491 msgid "Space (GL)" msgstr "Weltraum (GL)" #: space.cpp:581 msgid "Setup KSpace" msgstr "KSpace einstellen" #: space.cpp:597 msgid "Warp Interval:" msgstr "Warp-Zeitraum:" #: space.cpp:685 msgid "About KSpace" msgstr "Über Weltraum" #: space.cpp:687 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (C) 1998\n" "Bernd Joahnnes Wuebben " #: swarm.cpp:257 msgid "Swarm" msgstr "Schwarm" #: swarm.cpp:329 msgid "Setup KSwarm" msgstr "Schwarm einstellen" #: swarm.cpp:355 msgid "Number of Bees:" msgstr "Anzahl Bienen:" #: swarm.cpp:450 msgid "About Swarm" msgstr "Über Schwarm" #: swarm.cpp:451 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensave by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portiert für KDE von Emanuel Pirker." diff --git a/po/de/kmenuedit.po b/po/de/kmenuedit.po index 596d314ba..39bdf1b46 100644 --- a/po/de/kmenuedit.po +++ b/po/de/kmenuedit.po @@ -1,264 +1,264 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-14 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 18:30+MET\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kmenuedit.cpp:69 msgid "Change &Menuname" msgstr "&Menünamen ändern" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Reload &Filetypes" msgstr "&Dateitypen neu laden" #: kmenuedit.cpp:77 msgid "by" msgstr "von" #: kmenuedit.cpp:179 kmenuedit.cpp:204 msgid "Changes not saved !" msgstr "Änderungen nicht gespeichert!" #: kmenuedit.cpp:180 kmenuedit.cpp:205 msgid "" "\n" "Do you want to save your changes ?" msgstr "" "\n" "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" #: confmenu.cpp:339 confmenu.cpp:939 kmenuedit.cpp:264 msgid "EMPTY" msgstr "LEER" #: kmenuedit.cpp:343 msgid "Reload Menus" msgstr "Menüs neu laden" #: kmenuedit.cpp:344 msgid "" "Reloading the menus will discard all changes.\n" "Are you sure you want to reload ?" msgstr "" "Das Neu-Laden der Menüs wird alle Änderungen\n" "rückgängig machen. Wirklich neu laden?" #: button.cpp:209 main.cpp:79 main.cpp:92 msgid "KMenuedit" msgstr "KMenuedit" #: main.cpp:80 msgid "" "The directory for your personal menu does not exist.\n" " Do you want to create it now ?" msgstr "" "Das Verzeichnis für das persönliche Menü existiert nicht.\n" "Soll es jetzt erstellt werden?" #: main.cpp:93 msgid "" "Unable to create directory for personal menu.\n" " Select Ok to exit KMenuedit." msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Verzeichnis für das persönliche\n" "Menü zu erstellen. Drücken Sie OK, um KMenuedit zu beenden." #: confmenu.cpp:91 entrydialog.cpp:60 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" #: confmenu.cpp:103 confmenu.cpp:335 msgid "Open/ Close" msgstr "Öffnen / Schließen" #: confmenu.cpp:117 msgid "Select item for moving" msgstr "Zu verschiebendes Element auswählen" #: confmenu.cpp:118 msgid "Select menu for moving" msgstr "Zu verschiebendes Menü auswählen" #: confmenu.cpp:120 msgid "New" msgstr "Neu" #: confmenu.cpp:177 confmenu.cpp:318 msgid "Warning !" msgstr "Warnung!" #: confmenu.cpp:178 msgid "If you delete this button you will lose all of its submenus" msgstr "Wenn Sie diesen Button löschen, verlieren Sie alle Untermenüs" #: confmenu.cpp:297 msgid "Wrong filename" msgstr "Falscher Dateiname" #: confmenu.cpp:298 msgid "" "A kdelnk-file with this name does already exist. \n" "Please choose another filename." msgstr "" "Eine kdelnk-Datei mit diesem Namen existiert schon.\n" "Wählen Sie einen anderen Dateiname." #: confmenu.cpp:319 msgid "Changing the type of this button will delete all of its submenus" msgstr "Ändern des Typs für diesen Button wird alle Untermenüs löschen" #: confmenu.cpp:340 confmenu.cpp:940 msgid "no command" msgstr "kein Kommando" #: button.cpp:210 msgid "" "Sorry ! You have to save your changes\n" "before you can drop this item on another window." msgstr "" "Sorry! Sie müssen Ihre Änderungen speichern, bevor \n" "Sie dieses Element auf ein anderes Fenster fallen lassen." #: DesktopPathDialogData.cpp:37 msgid "Path for KDE Desktop Entries is not set." msgstr "Pfad zu den KDE Desktop Einträgen ist nicht gesetzt." #: DesktopPathDialogData.cpp:49 msgid "I suggest the following entries:" msgstr "Ich schlage folgende Einträge vor:" #: DesktopPathDialogData.cpp:55 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: DesktopPathDialogData.cpp:68 msgid "PersonalPath:" msgstr "Persönlicher Pfad:" #: entrydialog.cpp:61 msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" #: entrydialog.cpp:62 entrydialog.cpp:198 entrydialog.cpp:539 #: entrydialog.cpp:544 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: entrydialog.cpp:63 entrydialog.cpp:200 entrydialog.cpp:543 msgid "Swallow" msgstr "Eingebettet" #: entrydialog.cpp:64 entrydialog.cpp:202 entrydialog.cpp:548 msgid "Link" msgstr "Verweis" #: entrydialog.cpp:65 entrydialog.cpp:204 entrydialog.cpp:552 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: entrydialog.cpp:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: entrydialog.cpp:79 msgid "File Name:" msgstr "Datei-Name:" #: entrydialog.cpp:94 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: entrydialog.cpp:109 msgid "Icon:" msgstr "Icon" #: entrydialog.cpp:141 msgid "Mini Icon:" msgstr "Mini-Icon" #: entrydialog.cpp:149 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: entrydialog.cpp:196 entrydialog.cpp:538 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: entrydialog.cpp:222 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" #: entrydialog.cpp:228 msgid "Working Directory:" msgstr "Arbeits-Verzeichnis:" #: entrydialog.cpp:241 msgid "Run in terminal" msgstr "Im Terminal ausführen" #: entrydialog.cpp:245 msgid "Terminal Options:" msgstr "Terminal-Einstellungen" #: entrydialog.cpp:310 msgid "Binary Pattern:" msgstr "Binär-Muster:" #: entrydialog.cpp:325 msgid "Application to swallow:" msgstr "Einzubettende Anwendung:" #: entrydialog.cpp:331 msgid "Title of application:" msgstr "Titel der Anwendung:" #: entrydialog.cpp:337 msgid "Application to execute on button press:" msgstr "Anwendung, die durch Knopfdruck gestartet wird:" #: entrydialog.cpp:367 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: entrydialog.cpp:415 msgid "Read Only" msgstr "Nur Lesen" #: entrydialog.cpp:420 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: entrydialog.cpp:425 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount-Point" #: entrydialog.cpp:430 msgid "FS Type:" msgstr "DS Typ:" #: entrydialog.cpp:435 msgid "Unmount Icon:" msgstr "Unmount-Icon:" #: MenuNameDialog.cpp:21 msgid "Change Menunames" msgstr "Menünamen ändern" #: MenuNameDialogData.cpp:31 msgid "Change the name of the menus as displayed in kpanel" -msgstr "Ändern des Menü-Names wie es im Panel angezeigt wird" +msgstr "Ändern des Menü-Names wie in kpanel angezeigt" #: MenuNameDialogData.cpp:36 msgid "Personal:" msgstr "Persönlich:" #: MenuNameDialogData.cpp:41 msgid "Default:" msgstr "Standard:" diff --git a/po/de/konsole.po b/po/de/konsole.po index 16beeef68..8e20aa00a 100644 --- a/po/de/konsole.po +++ b/po/de/konsole.po @@ -1,180 +1,180 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1998-12-22 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 19:15+MET\n" "Translator: Lars Doelle\n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: main.C:284 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: main.C:287 msgid "&Small" msgstr "&Klein" #: main.C:288 msgid "&Medium" msgstr "&Mittel" #: main.C:289 msgid "&Large" msgstr "&Groß" #: main.C:290 msgid "&Huge" msgstr "&Riesig" #: main.C:292 msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: main.C:293 msgid "Linux (small)" msgstr "Linux (klein)" #: main.C:296 msgid "&More ..." msgstr "&Mehr..." #: main.C:302 msgid "&Hide" msgstr "&Aus" #: main.C:303 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: main.C:304 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: main.C:310 msgid "40x15 (&small)" msgstr "40x15 (&klein)" #: main.C:311 msgid "80x24 (&vt100)" msgstr "80x24 (&vt100)" #: main.C:312 msgid "80x25 (&ibmpc)" msgstr "80x25 (&ibmpc)" #: main.C:313 msgid "80x40 (&xterm)" msgstr "80x40 (&xterm)" #: main.C:314 msgid "80x52 (ibmv&ga)" msgstr "80x25 (ibmv&ga)" #: main.C:323 msgid "&Menubar" -msgstr "&Menuleiste" +msgstr "&Menüleiste" #: main.C:325 msgid "&Frame" msgstr "&Rahmen" #: main.C:327 msgid "Scroll&bar" msgstr "&Roll&balken" #: main.C:329 msgid "BS sends &DEL" msgstr "BS sendet &DEL" #: main.C:332 msgid "&Font" msgstr "Zeichensatz" #: main.C:333 msgid "&Size" msgstr "&Größe" #: main.C:334 msgid "&Schema" msgstr "&Schema" #: main.C:336 msgid "&Save options" msgstr "&Einstellungen sichern" #: main.C:340 msgid "&About ..." msgstr "&Über..." #: main.C:341 msgid "&User's Manual ..." msgstr "Ben&utzer-Handbuch..." #: main.C:342 msgid "&Technical Reference ..." msgstr "&Technische Referenz..." #: main.C:346 msgid "cd" msgstr "cd" #: main.C:359 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" #: main.C:502 #, c-format msgid "" "Font `%s' not found.\n" "Check README.linux.console for help." msgstr "" "Schriftart \"%s\" nicht gefunden.\n" "Hilfe finden Sie in \"README.linux.console\"." #: main.C:607 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: main.C:609 #, c-format msgid "" "%s version %s - an X terminal\n" "\n" "Copyright (c) 1998 by Lars Doelle \n" "\n" "This program is free software under the\n" "terms of the Artistic License and comes\n" "WITHOUT ANY WARRANTY.\n" "See `LICENSE.readme´ for details." msgstr "" "%s Version %s - eine X Terminalemulation\n" "\n" "Copyright (c) 1998 by Lars Doelle \n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software und wird\n" "unter den Bedingungen der Artistic License\n" "verteilt. Es gibt KEINERLEI GARANTIE.\n" "Details finden Sie in der Datei\n" "'LICENSE.readme'" #: main.C:732 #, c-format msgid "`%s' terminated abnormally." msgstr "\"%s\" irregulär beendet" #: main.C:735 msgid "" "\n" "Return code = " msgstr "" "\n" "Rückgabe-Code = " #: main.C:928 msgid "Welcome to the console" msgstr "Willkommen an der Konsole" diff --git a/po/de/kpanel.po b/po/de/kpanel.po index a7f2af998..26dd1da65 100644 --- a/po/de/kpanel.po +++ b/po/de/kpanel.po @@ -1,207 +1,207 @@ # KDE kpanel translation, german # Copyright (C) 1997 KDE group # Christian Kirsch , 1997. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpanel VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-01-18 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 19:30+MET\n" "Translator: Christian Kirsch \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kpanel.C:292 msgid "&Move" msgstr "&Verschieben" #: kpanel.C:295 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: kpanel.C:338 msgid "Go!" msgstr "Start!" #: kpanel.C:341 tools.C:901 msgid "Where do you want to go tomorrow?" msgstr "Where do you want to go tomorrow?" #: kpanel.C:416 msgid "No info available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" #: kpanel.C:455 props.C:207 props.C:208 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: kpanel.C:463 props.C:206 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: kpanel.C:472 kpanel.C:481 msgid "Hide the panel" -msgstr "Panel verstecken" +msgstr "Kontroll-Leiste nicht anzeigen" #: kpanel.C:491 kpanel.C:503 msgid "Show the panel" -msgstr "Panel anzeigen" +msgstr "Kontroll-Leiste anzeigen" #: kpanel.C:1108 msgid "Iconify other &windows" msgstr "Andere Fenster ver&kleinern" #: kpanel.C:1245 msgid "No comment available" msgstr "Keine Erklärung verfügbar" #: kpanel.C:1254 tools.C:910 msgid "Windowlist" msgstr "Fensterliste" #: kpanel.C:1262 props.C:197 msgid "Quickly navigate through the filesystem" msgstr "Schnell durch das Dateisystem navigieren" #: props.C:167 msgid "Add Application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: props.C:169 msgid "Add an application or a submenu onto the panel" -msgstr "Programm oder Untermenü zum Panel hinzufügen" +msgstr "Programm oder Untermenü zu Kontroll-Leiste hinzufügen" #: props.C:175 msgid "Add Disk Navigator" msgstr "Disk-Navigator hinzufügen" #: props.C:177 msgid "Add a Disk Navigator menu onto the panel" -msgstr "Menü Disk-Navigator zum Panel hinzufügen" +msgstr "Menü Disk-Navigator zu Kontroll-Leiste hinzufügen" #: props.C:180 msgid "Add Windowlist" msgstr "Fensterliste hinzufügen" #: props.C:182 msgid "Add a windowlist menu onto the panel" -msgstr "Menü für Fensterliste zum Panel hinzufügen" +msgstr "Menü für Fensterliste zu Kontroll-Leiste hinzufügen" #: events.C:832 props.C:183 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: props.C:185 msgid "Configure panel" -msgstr "Panel konfigurieren" +msgstr "Kontroll-Leiste konfigurieren" #: props.C:186 msgid "Edit Menus" -msgstr "Menu bearbeiten" +msgstr "Menü bearbeiten" #: props.C:188 msgid "Add or remove applications in the menu structure " -msgstr "Anwendungen in der Menu-Struktur hinzufügen oder löschen " +msgstr "Anwendungen in der Menü-Struktur hinzufügen oder löschen " #: events.C:834 props.C:189 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: props.C:191 msgid "Restart panel" -msgstr "Panel neu starten" +msgstr "Kontroll-Leiste erneuern" #: props.C:194 msgid "Disk Navigator" msgstr "Disk-Navigator" #: props.C:202 msgid "Panel" -msgstr "Panel" +msgstr "Kontroll-Leiste" #: props.C:204 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: props.C:451 msgid "The menu editor is not installed." -msgstr "Der Menu-Editor ist nicht installiert." +msgstr "Der Menü-Editor ist nicht installiert." #: events.C:888 props.C:452 msgid "Oops!" msgstr "Hoppla!" #: tools.C:648 msgid "" "\n" "%b %d" msgstr "" "\n" "%b %d" #: tools.C:919 msgid "KDiskNavigator" msgstr "KDisk-Navigator" #: events.C:887 msgid "Cannot put this as button onto the panel!" -msgstr "Kann dies nicht als Button auf das Panel legen!" +msgstr "Kann dies nicht als Button auf die Kontroll-Leiste legen!" #: pfilemenu.C:425 msgid "(empty folder)" msgstr "(leeres Verzeichnis)" #: pfilemenu.C:480 msgid "Open Folder" msgstr "Öffne Verzeichnis" #: pfilemenu.C:483 msgid "Open this folder (+Shift: Launch a terminal here)" msgstr "Dieses Verzeichnis öffnen (+Shift: Hier ein Terminal starten)" #: pfilemenu.C:491 msgid "(Too Many Files)" msgstr "(Zuviele Dateien)" #: pfilemenu.C:500 msgid "(Access Denied)" msgstr "(Zugriff verweigert)" #: pfilemenu.C:503 msgid "(Unreadable)" msgstr "(Nicht lesbar)" #: pfilemenu.C:752 msgid "Shared:" msgstr "Gemeinsam genutzt:" #: pfilemenu.C:754 msgid "Entries shared among all users" msgstr "Einträge, die von allen Anwendern gemeinsam genutzt werden:" #: pfilemenu.C:773 msgid "Personal:" msgstr "Persönlich:" #: pfilemenu.C:775 msgid "Personal entries" msgstr "Persönliche Einträge" #: pfilemenu.C:793 msgid "Recent:" msgstr "Letzte:" #: pfilemenu.C:795 msgid "Recent entries" msgstr "Einträge neueren Datums" #: pfilemenu.C:841 msgid "Options..." msgstr "Optionen..." #: pfilemenu.C:843 msgid "Customize Disk Navigator" msgstr "Disk-Navigator personalisieren" diff --git a/po/de/krootwm.po b/po/de/krootwm.po index 1c83543f9..669aa335a 100644 --- a/po/de/krootwm.po +++ b/po/de/krootwm.po @@ -1,124 +1,124 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdehelp \n" "POT-Creation-Date: 1999-01-18 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-03 20:30+MET\n" "Translator: Stephan Kulow \n" "Last-Translator: Thomas Diehl \n" "Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: krootwm.C:223 krootwm.C:270 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: krootwm.C:225 krootwm.C:294 msgid "Lock screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: krootwm.C:226 krootwm.C:295 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: krootwm.C:234 krootwm.C:272 msgid "Refresh desktop" msgstr "Desktop auffrischen" #: krootwm.C:235 krootwm.C:274 msgid "Unclutter windows" -msgstr "Entzerre Fenster" +msgstr "Fenster anordnen" #: krootwm.C:236 krootwm.C:275 msgid "Cascade windows" msgstr "Kaskadiere Fenster" #: krootwm.C:237 krootwm.C:276 msgid "Arrange icons" msgstr "Icons ordnen" #: krootwm.C:238 krootwm.C:271 msgid "Display properties" msgstr "Eigenschaften der Umgebung" #: krootwm.C:246 krootwm.C:269 msgid "Help on desktop" msgstr "Hilfe zum Desktop" #: krootwm.C:247 msgid "About KDE..." msgstr "Über KDE..." #: krootwm.C:265 krootwm.C:304 krootwm.C:812 krootwm.C:820 msgid "New" msgstr "Neu" #: krootwm.C:266 krootwm.C:305 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: krootwm.C:280 msgid "Arrange Window Maker icons" msgstr "Icons von Window Maker anordnen" #: krootwm.C:281 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: krootwm.C:282 msgid "Hide other" msgstr "Andere nicht anzeigen" #: krootwm.C:284 msgid "Show info panel" msgstr "Infofeld anzeigen" #: krootwm.C:285 msgid "Show legal panel" msgstr "Rechts-Feld anzeigen" #: krootwm.C:286 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: krootwm.C:288 msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #: krootwm.C:289 msgid "Window Maker" msgstr "Window Maker" #: krootwm.C:306 msgid "Desk" msgstr "Arbeitsbereich" #: krootwm.C:307 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: krootwm.C:370 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: krootwm.C:384 krootwm.C:822 msgid "Folder" msgstr "Verzeichnis" #: krootwm.C:388 #, c-format msgid "ERROR: Template does not exist '%s'" msgstr "FEHLER: Vorlage existiert nicht '%s'" #: krootwm.C:843 msgid "Could not create folder" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht erstellen" #: krootwm.C:911 msgid "Copyright (C) 1997 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" msgstr "Copyright (C) 1997 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" #: krootwm.C:915 msgid "Usage:" msgstr "Benutzung:" diff --git a/po/de/kstart.po b/po/de/kstart.po index 5a4715ae3..2e7213a6c 100644 --- a/po/de/kstart.po +++ b/po/de/kstart.po @@ -1,80 +1,80 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstartondesk\n" "POT-Creation-Date: 1998-11-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1998-05-02 10:25+0100\n" -"Last-Translator: Tobias Burnus \n" -"Language-Team: German \n" +"PO-Revision-Date: 1999-02-03 20:20+MET\n" +"Translator: Tobias Burnus \n" +"Last-Translator: Thomas Diehl \n" +"Language-Team: de (de@li.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: kstart.C:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" "\n" " Utility to launch legay applications with special KDE window properties\n" " such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" " or sticky. Furthermore you can exclude the window from getting the focus.\n" " \n" " In addition, the -activate switch will jump to the window even if it is\n" " started on a different virtual desktop\n" " \n" " Usage:\n" " %s [-window ] [-desktop ]\n" " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n" " [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus]\n" " \n" " If you do not specify a regular expression for the windows title,\n" " then the very first window to appear will be taken. Not recommended!\n" " \n" " Example usage:\n" " %s \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n" " -decoration tiny -sticky -nofocus\n" " puts a tiny decorated, sticky xclock on the top right corner of the " "screen,\n" " that does not even get focus (and therefore has no entry in the taskbar).\n" " Note that you can still close it with the right mouse button.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" "\n" -" Werkzeug zum Starten von Applikationen mit speziellen KDE " +" Werkzeug zum Starten von traditionellen X-Applikationen mit speziellen KDE " "Fenster-Eigenschaften\n" -" wie zum Beispiell minimiert, maximiert, ein bestimmter virtueller Desktop,\n" -" eine bestimmte Verzierung oder sticky\n" +" wie zum Beispiell minimiert, maximiert, bestimmter virtueller Desktop,\n" +" bestimmte Verzierung oder \"angeheftet\" (sticky)\n" " \n" " Zusätzlich wird die Option -activate zu dem Fenster springen auch wenn es\n" " auf einem anderen virtuellen Desktop gestartet wurde.\n" " \n" " Benutzung:\n" " %s [-window ] [-desktop ]\n" " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n" -" [-decoration tiny|none] [-activate]\n" +" [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus]\n" " \n" -" Falls keine Regular Expression für den Fenster-Titel angegeben wird,\n" +" Falls kein regulärer Ausdruck für den Fenstertitel angegeben wird,\n" " wird das erste Fenster genommen. Nicht empfehlenswert!\n" " \n" " Beispiel für die Benutzung:\n" -" %s \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock -decoration tiny -sticky\n" -" setzt eine klein verzierte, sticky xclock in die rechte obere Ecke des\n" -" Bildschirms.\n" +" %s \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n" +" -decoration tiny -sticky -nofocus\n" +" setzt eine klein verzierte, angeheftete xclock in die rechte obere Ecke des\n" +" Bildschirms,\n" +" die nicht einmal Focus erhält (und darum auch keinen Eintrag in der Taskbar erhält).\n" +" Beachten Sie, daß sie das Programm einfach mittels rechter Maustaste schließen können.\n" " \n" " " #: kstart.C:156 msgid "" "\n" " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 1997,1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" diff --git a/po/de/kwm.po b/po/de/kwm.po index 368a015bb..eaa1c689e 100644 --- a/po/de/kwm.po +++ b/po/de/kwm.po @@ -1,187 +1,166 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdehelp \n" "POT-Creation-Date: 1999-01-18 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 1997-12-28 14:57+01\n" "Last-Translator: Stephan Kulow \n" #: main.C:68 msgid "" "kwm: it looks like there's already a window manager running. kwm not " "started\n" msgstr "" "kwm: Es scheint, daß schon ein anderer Windowmanager läuft, kwm angehalten\n" #: main.C:82 msgid "kwm: failure during initialisation; aborting\n" msgstr "kwm: Probleme beim Initialisieren; gebe auf\n" #: main.C:527 msgid "Preparing session ... " msgstr "Bereite Sitzung vor..." #: main.C:551 msgid "Copyright (C) 1997 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" msgstr "Copyright (C) 1997 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n" #: main.C:558 msgid "Usage: " msgstr "Verwendung: " #: main.C:569 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximieren" #: main.C:570 msgid "&Restore" msgstr "&Wiederherstellen" #: main.C:571 msgid "&Iconify" msgstr "Mi&nimieren" #: main.C:572 msgid "&DeIconify" msgstr "(&De)Iconisieren" #: main.C:573 msgid "&Sticky" msgstr "&Anheften an" #: main.C:574 msgid "&UnSticky" msgstr "Anhe&ften aus" #: main.C:575 msgid "Mo&ve" msgstr "&Verschieben" #: main.C:576 msgid "Resi&ze" msgstr "G&röße ändern" #: main.C:578 msgid "&To desktop" msgstr "A&uf Arbeitsplatz" #: main.C:580 msgid "&Onto current desktop" msgstr "Auf aktuellen Arbeitsplatz" #: main.C:620 msgid "One" msgstr "Eins" #: main.C:623 msgid "Two" msgstr "Zwei" #: main.C:626 msgid "Three" msgstr "Drei" #: main.C:629 msgid "Four" msgstr "Vier" #: main.C:632 msgid "Five" msgstr "Fünf" #: main.C:635 msgid "Six" msgstr "Sechs" #: main.C:638 msgid "Seven" msgstr "Sieben" #: main.C:641 msgid "Eight" msgstr "Acht" #: main.C:655 msgid "Unnamed Desktop" msgstr "Unbenannter Desktop" #: main.C:1082 msgid "Some pixmaps are not valid: ShapeMode dissabled\n" msgstr "Ein paar Pixmaps sind ungültig: Shape-Modus ausgeschaltet\n" #: main.C:1199 msgid "Some pixmaps are not valid: GimmickMode dissabled\n" msgstr "Ein paar Pixmaps sind ungültig: Gimmick-Modus ausgeschaltet\n" #: main.C:1524 msgid "*** No Tasks ***" msgstr "*** Keine Programme ***" #: minicli.C:124 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: warning.C:36 msgid "Ooops!" -msgstr "Oops!" +msgstr "Hoppla!" #: logout.C:36 taskmgr.C:108 msgid "Logout" msgstr "KDE beenden" #: logout.C:46 msgid "Session prepared for logout" msgstr "Sitzung für Abmelden vorbereitet" #: logout.C:52 msgid "" "The following applications contain unsaved data which\n" "will be lost in your next session." msgstr "" "Die folgenden Programme enthalten ungespeicherte Daten,\n" "die nicht wiederhergestellt werden können." #: logout.C:63 msgid "" "The following applications cannot be restored in your next session,\n" "only restarted. Make sure they do not contain important unsaved data." msgstr "" "Die folgenden Programme können in der nächsten Sitzung nicht voll-\n" "kommen wiederhergestellt werden. Sie sollten keine wichtigen Daten enthalten." #: logout.C:74 msgid "" "The following applications are not X11-aware and though cannot be restored\n" "in your next session. Make sure they do not contain important unsaved data." msgstr "" "Die folgenden Programme sind nicht X11-konform und können in der nächsten\n" "Sitzung nicht wiederhergestellt werden. Sie sollten keine wichtigen Daten " "enthalten." #: taskmgr.C:107 msgid "Switch to" msgstr "Wechseln zu" #: taskmgr.C:121 msgid "Current session" msgstr "Aktuelle Sitzung" - -#~ msgid "" -#~ "You want to switch to another window. Unfortunately you have selected \n" -#~ "one of the classic focus policies which do not allow this. These policies " -#~ "are \n" -#~ "included not because they make sense, but for compatibility reasons. Well, \n" -#~ "even old hand unix users should feel comfortable with the K Desktop " -#~ "Environment ;-)\n" -#~ "\n" -#~ "Anyway, if you prefer modern windowmanagement, please choose one of the \n" -#~ "recommended focus policies like ClickToFocus or FocusFollowMouse instead." -#~ msgstr "" -#~ "Sie wollen ein anderes Fenster aktivieren. Leider haben Sie einen der\n" -#~ "klassischen Fokus-Behandlungen gewählt, in denen dies nicht möglich ist.\n" -#~ "Diese Style sind nicht implementiert, um Sinn zu machen, sondern um fuer \n" -#~ "Kompatiblität zu sorgen. Schliesslich sollen auch Benutzer sich mit dem \n" -#~ "K Desktop Environment wohl fühlen, die schon länger UNIX benutzen ;-)\n" -#~ "\n" -#~ "Falls sie jedoch diese Funktionalität wünschen, wählen sie eine der\n" -#~ "empfohlenen Fokus-Behandlungen wie Fokuswechsel durch Klicken oder \n" -#~ "der Maus folgendem Fokus."