diff --git a/org.kde.lokalize.appdata.xml b/org.kde.lokalize.appdata.xml index 358c411..4a21c5b 100644 --- a/org.kde.lokalize.appdata.xml +++ b/org.kde.lokalize.appdata.xml @@ -1,137 +1,138 @@ org.kde.lokalize.desktop CC0-1.0 GPL-2.0+ Lokalize لوكالايز Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Lokalize Локализуј Lokalizuj Локализуј Lokalizuj Lokalize Lokalize Lokalize xxLokalizexx Lokalize Lokalize Computer-aided translation system نظام ترجمة بمساعدة الحاسوب Sistema de traducción asistíu per ordenador Sistema de traducció assistida per ordinador Sistema de traducció assistida per ordinador Systém pro překlad pomocí počítače Computerassisteret oversættelsessystem (CAT) Computergestütztes Übersetzungssystem Σύστημα μετάφρασης υποβοηθούμενο από τον υπολογιστή Computer-aided translation system Sistema de traducción asistido por computador Tõlkemäluga tõlkimisrakendus Ordenagailu-bidezko itzulpen sistema Tietokoneavusteinen käännösjärjestelmä Outil de traduction assistée par ordinateur Sistema de tradución asistida por computador Sistem terjemahan berbantuan komputer Sistema di traduzione assistita 컴퓨터 보조 번역 시스템 Kompiuterizuota vertimo sistema Computerondersteund vertaalsysteem Dataassistert omsetjing ਕੰਪਿਊਟਰ-ਸਹਾਇਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਸਟਮ System tłumaczeń wspomagany komputerowo Sistema de traduções auxiliado por computador Sistema de tradução auxiliado pelo computador Система автоматизированного перевода Počítačovo riadený prekladový systém Računalniško podprt prevajalni sistem Систем за превођење помоћу рачунара Sistem za prevođenje pomoću računara Систем за превођење помоћу рачунара Sistem za prevođenje pomoću računara Datorstött översättningssystem Bilgisayar destekli çeviri sistemi Комп’ютерна система допомоги у перекладі xxComputer-aided translation systemxx 计算机辅助翻译系统 電腦協助翻譯系統

Lokalize is the localization tool for KDE software and other free and open source software. It is also a general computer-aided translation system (CAT) with which you can translate OpenDocument files (*.odt). Translate-Toolkit is used internally to extract text for translation from .odt to .xliff files and to merge translation back into .odt file.

«لوكالايز» أداة توطين لبرمجيّات «كدي» والبرمجيّات مالفتوحة المصدر والحرّة الأخرى. يمكن اعتباره أيضًا نظام ترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) يمكن استخدامه لترجمة ملفّات «المستندالمفتوح» (‎*.odt). تُستخدم «عُدّة التّرجمة» داخليًّا لاستخراج النّصوص لترجمتها من ملفّ ”‎.odt“ إلى ملفّات ”‎.xliff“ وأيضًا لدمج التّرجمة مرّة أخرى بملفّ ”‎.odt“.

Lokalize ye la ferramienta de traducción pa los programes de KDE y software llibre en xeneral. Tamién ye un sistema de traducción asistíu perordenador (CAT) col que pues traducir ficheros d'OpenDocument (*.odt). Translate-toolkit úsase internamente pa estrayer el testu de ficheros .odt y convertilu a xliff amás de mecer los cambeos nel ficheru .odt orixinal.

El Lokalize és l'eina de traducció pel programari de KDE i altre programari de codi lliure i obert. També és un sistema de traducció assistit per ordinador (CAT) general que amb el que es poden traduir fitxers OpenDocument (*.odt). Internament s'utilitza el Translate-Toolkit per extreure text per a la traducció des de fitxers .odt a .xliff i per tornar a fusionar la traducció al fitxer .odt.

El Lokalize és l'eina de traducció pel programari de KDE i altre programari de codi lliure i obert. També és un sistema de traducció assistit per ordinador (CAT) general que amb el que es poden traduir fitxers OpenDocument (*.odt). Internament s'utilitza el Translate-Toolkit per extreure text per a la traducció des de fitxers .odt a .xliff i per tornar a fusionar la traducció al fitxer .odt.

Lokalize ist ein Lokalisierungs-Programm für KDE-Programme und andere freie und quelloffene Software. Es ist außerdem ein rechnergestütztes Übersetzungssystem (CAT), mit dem Sie auch OpenDocument-Dateien (odt) übersetzen können. Intern wird „Translate-Toolkit“ zum Extrahieren von Text für die Übersetzung aus „odt“- in „xliff“-Dateien und für das Einfügen der Übersetzung zurück in „odt“-Dateien verwendet.

Το Lokalize είναι το εργαλείο μεταφράσεων για το λογισμικό KDE και για άλλα ελεύθερα και ανοικτού κώδικα. Είναι επίσης ένα γενικό σύστημα μετάφρασης με τη βοήθεια υπολογιστή (CAT), με την οποία μπορείτε να μεταφράσετε OpenDocument αρχεία (* .odt). Η εργαλειοθήκη-μεταφράσεων χρησιμοποιείται εσωτερικά για να εξαγάγετε το κείμενο για μετάφραση από .odt σε .xliff αρχεία και να συγχωνεύσει τη μετάφραση πίσω στο .odt αρχείο.

Lokalize is the localization tool for KDE software and other free and open source software. It is also a general computer-aided translation system (CAT) with which you can translate OpenDocument files (*.odt). Translate-Toolkit is used internally to extract text for translation from .odt to .xliff files and to merge translation back into .odt file.

Lokalize es la herramienta de traducción para el software de KDE y para otros proyectos de software libres y de código abierto. También es un sistema de traducción asistido por computador (CAT) de uso general con el que puede traducir archivos OpenDocument (*.odt). «Translate-Toolkit» se usa internamente para extraer el texto para la traducción de archivos .odt en .xliff y para volver a fusionar de nuevo las traducciones en los archivos .odt.

Lokalize on KDE ja muu avatud lähtekoodiga tarkvara tõlkimisrakendus. Samuti on see üldisemas tähenduses tõlkemäluga süsteem (CAT), mille abil saab tõlkida OpenDocument-faile (*.odt). Teksti eraldamiseks tõlkimise tarbeks .odt-failist .xliff-faili ja tõlke tagasiliitmiseks .odt-faili kasutatakse sisemiselt programmi Translate-Toolkit.

Lokalize da KDE softwarearen lokalizazio tresna, eta beste software aske eta iturburu irekidunena. Ordenagailu-bidezko itzulpen sistema orokorra (CAT) ere bada, OpenDocument fitxategiak (*.odt) itzultzeko erabili dezakezu. Barruan Translate-Toolkit erabiltzen da itzuli beharreko testua .odt-tik .xliff fitxategietara erauzteko eta itzulpenak atzera .odt fitxategietara bateratzeko.

Lokalize on KDE- ja muiden avoimen koodin ohjelmien kotoistustyökalu. Se on myös yleiskäyttöinen tietokoneavusteinen käännösjärjestelmä (CAT) OpenDocument-tiedostojen (*.odt) kääntämiseen. Lokalize poimii käännettävän tekstin .odt-tiedostosta .xliff-tiedostoihin ja yhdistää käännöksen takaisin .odt-tiedostoon sisäisesti Translate Toolkitilla.

Lokalize est un outil de localisation pour les logiciels KDE et d'autres outils libres. Il s'agit également d'un système d'aide à la traduction assisté par ordinateur pour les fichiers au format OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit est utilisé en interne pour extraire le texte à traduire depuis le fichier .odt vers un fichier au format .xliff puis fusionner en retour les traductions dans le fichier .odt.

Lokalize é a ferramenta de localización para software de KDE e doutros programas libres. Tamén é un sistema xeral de tradución asistida por computador (CAT polas súas siglas en inglés) que lle permite traducir ficheiros en formato OpenDocument (.odt). Internamente usa Translate-Toolkit para extraer o texto a traducir de ficheiros «.odt» e «.xliff» e para integrar as traducións de volta no ficheiro «.odt».

Lokalize adalah alat pelokalisan untuk perangkat lunak KDE dan perangkat lunak bebas open source lainnya. Yang juga sebuah sistem terjemahan berbantuan komputer (computer-aided translation 'CAT') pada umumnya sehingga Anda bisa menerjemahkan file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit telah digunakan secara internal untuk mengekstrak teks untuk terjemahan dari .odt ke .xlif dan menggabungkan terjemahan kembali ke dalam file .odt.

Lokalize è lo strumento di localizzazione per il software KDE e per altri programmi liberi e a codice sorgente aperto. È, inoltre, un sistema di traduzione assistita (CAT) con il quale puoi tradurre file OpenDocument (*.odt). Translate-Toolkit è utilizzato internamente per estrarre il testo da tradurre dai file .odt a .xliff e per reinserire le traduzioni nel file .odt.

Lokalize는 KDE 및 자유 소프트웨어 지역화 도구입니다. OpenDocument 파일(*.odt)을 번역할 때 사용할 수 있는 컴퓨터 보조 번역 시스템(CAT)으로도 사용할 수 있습니다. .odt 파일에서 .xliff 파일로 번역 메시지를 추출하고 다시 .odt 파일에 번역을 적용할 때 Translate-Toolkit을 사용합니다.

Lokalize is het hulpprogramma voor lokalisatie voor KDE software en andere vrije en open-source software. Het is ook een algemeen systeem "computer-aided translation (CAT)" (vertalen met behulp van de computer) waarmee u OpenDocument bestanden (*.odt)kunt vertalen. Translate-Toolkit wordt intern gebruikt om tekst te extraheren voor vertalen van .odt naar .xliff bestanden en de vertaling terug te brengen in het .odt bestand.

Lokalize er eit omsetjingsverktøy for KDE-programvare og anna fri programvare. Det er òg eit generelt verktøy for dataassistert omsetjing (eit CAT-verktøy), som du kan bruka til å setja om OpenDocument-filer (*.odt) med. Programmet brukar Translate Toolkit internt for å gjera teksten i .odt-filene om til XLIFF-formatet og til å fletta omsetjingane frå XLIFF-filene tilbake til .odt-filene.

Lokalize jest narzędziem do tłumaczenia dla oprogramowania KDE i innego oprogramowania o darmowym i otwartym źródle. Jest to także wszechstronny system do komputerowego wspomagania tłumaczeń (CAT), dzięki któremu można tłumaczyć pliki OpenDocument (*.odt). Zestaw narzędzi do tłumaczenia jest używany wewnętrznie do wydobywania tekstu z plików .odt do plików .xliff, tłumaczenia ich, a następnie do scalania plikami .odt na wyjściu.

O Lokalize é a ferramenta de traduções do KDE e para outras aplicações de 'software' livre. Também é um sistema de traduções auxiliado por computador, com o qual poderá traduzir ficheiros em OpenDocument (*.odt). O Translate-Toolkit é usado internamente para extrair o texto a traduzir do formato .odt para ficheiros .xliff e para reunir as traduções de volta para o ficheiro .odt.

Lokalize é uma ferramenta de localização para o software KDE e outros softwares livres e de código aberto. Ele é também um sistema de tradução auxiliado pelo computador (CAT), que permite-lhe traduzir arquivos OpenDocument (*.odt). O Translate-Toolkit é usado internamente para extrair texto de arquivos .odt e transformá-lo em .xliff, de forma que possam ser traduzidos e depois mesclados ao arquivo .odt.

Lokalize — инструмент переводчика от KDE. Это также система автоматизированного перевода (CAT), позволяющая переводить документы OpenDocument (*.odt). Для извлечения текста из документа ODT в файл XLIFF и переноса перевода в обратную сторону используется Translate-Toolkit.

Lokalize je lokalizačný nástroj pre KDE a iný slobodný softvér. Je to tiež všeobecný počítačom riadený prekladový systém (CAT), ktorým môžete prekladať súbory OpenDocument (*.odt). Prekladový toolkit sa používa interne na extrakciu textu na preklad z .odt do .xliff súborov a zlúčenie prekladov naspäť do .odt súboru.

Lokalize je prevajalno orodje za programsko opremo KDE ter drugo prosto in odprtokodno programsko opremo. Je tudi splošen računalniško podprt prevajalni sistem (CAT), s katerim lahko prevajate dokumente OpenDocument (*.odt). Program uporablja Translate-Toolkit za razširitev besedila iz datoteke .odt v .xliff in nato uveljavitev sprememb nazaj v datoteko .odt.

Локализуј је локализациона алатка за КДЕ‑ов и други отворенокодни софтвер. Такође је општи систем за превођење помоћу рачунара (ЦАТ), којим можете да преводите отворенодокументске фајлове (*.odt). Интерно се користи Преводилачки прибор за извлачење текста за превођење из *.odt и *.xliff фајлова, и за стапање превода назад у *.odt фајл.

Lokalizuj je lokalizaciona alatka za KDE‑ov i drugi otvorenokodni softver. Takođe je opšti sistem za prevođenje pomoću računara (CAT), kojim možete da prevodite otvorenodokumentske fajlove (*.odt). Interno se koristi Prevodilački pribor za izvlačenje teksta za prevođenje iz *.odt i *.xliff fajlova, i za stapanje prevoda nazad u *.odt fajl.

Локализуј је локализациона алатка за КДЕ‑ов и други отворенокодни софтвер. Такође је општи систем за превођење помоћу рачунара (ЦАТ), којим можете да преводите отворенодокументске фајлове (*.odt). Интерно се користи Преводилачки прибор за извлачење текста за превођење из *.odt и *.xliff фајлова, и за стапање превода назад у *.odt фајл.

Lokalizuj je lokalizaciona alatka za KDE‑ov i drugi otvorenokodni softver. Takođe je opšti sistem za prevođenje pomoću računara (CAT), kojim možete da prevodite otvorenodokumentske fajlove (*.odt). Interno se koristi Prevodilački pribor za izvlačenje teksta za prevođenje iz *.odt i *.xliff fajlova, i za stapanje prevoda nazad u *.odt fajl.

Lokalize är översättningsverktyget för KDE-programvara och annan programvara med fri och öppen källkod. Det är också ett allmänt datorstött översättningssystem (CAT), som kan användas för att översätta OpenDocument-filer (*.odt). Translate-Toolkit används internt för att extrahera text för översättning från .odt- till .xliff-filer och för att infoga översättningen tillbaka i .odt-filen.

Lokalize, KDE ve diğer açık kaynaklı yazılım için yerelleştirme aracıdır. Ayrıca OpenDocument dosyalarını (*.odt) çevirmenizi sağlayan genel bir bilgisayar destekli çeviri sistemidir (CAT). .ODT dosyasından metni .XLIFF dosyalarına çıkarmak ve geri dönüştürmek için dahili olarak Translate-Toolkit kullanılmaktadır.

Lokalize — інструмент для локалізації програмного забезпечення KDE та іншого програмного забезпечення із відкритим кодом. Це також загальна система комп’ютеризованого перекладу (CAT), за допомогою якої ви можете перекладати файли OpenDocument (*.odt). Для видобування тексту для перекладу з файлів .odt до файлів .xliff, а також для включення перекладу назад до файла .odt використовується Translate-Toolkit.

xxLokalize is the localization tool for KDE software and other free and open source software. It is also a general computer-aided translation system (CAT) with which you can translate OpenDocument files (*.odt). Translate-Toolkit is used internally to extract text for translation from .odt to .xliff files and to merge translation back into .odt file.xx

Lokalize 是一套為 KDE 程序與其它免費與開源軟體做在地化的工具。它也是一套電腦輔助翻譯系統(Computer-Aided Translation, CAT)。您可以用這套系統翻譯OpenDocument 檔(*.odt)。內部使用 Translate-toolkit 將文字從 .odt 檔展開為 .xliff 檔,並將翻譯合併回 .odt 檔。

https://userbase.kde.org/Lokalize https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=lokalize https://docs.kde.org/?application=lokalize https://www.kde.org/community/donations/?app=lokalize&source=appdata https://www.kde.org/images/screenshots/lokalize.png KDE lokalize +
diff --git a/src/lokalize.notifyrc b/src/lokalize.notifyrc index c31a33e..4eefe79 100644 --- a/src/lokalize.notifyrc +++ b/src/lokalize.notifyrc @@ -1,290 +1,290 @@ [Global] IconName=lokalize DesktopEntry=org.kde.lokalize Comment=Computer-aided translation system Comment[ar]=برنامج ترجمة بمساعدة الحاسوب. Comment[ast]=Sistema de traducción asistíu per ordenador Comment[bs]=Sistem za prevođenje pomoću računara Comment[ca]=Sistema de traducció assistida per ordinador Comment[ca@valencia]=Sistema de traducció assistida per ordinador Comment[cs]=Systém pro překlad pomocí počítače Comment[da]=Computerassisteret oversættelsessystem (CAT) Comment[de]=Computergestütztes Übersetzungssystem Comment[el]=Σύστημα μετάφρασης υποβοηθούμενο από τον υπολογιστή Comment[en_GB]=Computer-aided translation system Comment[es]=Sistema de traducción asistida por computadora Comment[et]=Tõlkemäluga tõlkimisrakendus Comment[eu]=Ordenagailu-bidezko itzulpen sistema Comment[fi]=Tietokoneavusteinen käännösjärjestelmä Comment[fr]=Outil de traduction assistée par ordinateur Comment[ga]=Córas Aistriúcháin Ríomhchuidithe Comment[gl]=Sistema de tradución asistida por computador. Comment[hu]=Számítógéppel támogatott fordítórendszer Comment[id]=Sistem terjemahan berbantuan komputer Comment[is]=Tölvustutt þýðingarkerfi Comment[it]=Sistema di traduzione assistito dal computer Comment[kk]=Компьютер демеуімен тәржімелеу жүйесі Comment[ko]=컴퓨터 보조 번역 시스템 Comment[lt]=Kompiuterizuota vertimo sistema Comment[mr]=संगणकाच्या मदतीवरील भाषांतर प्रणाली Comment[nb]=Dataassistert oversettelsessystem Comment[nds]=Reeknerünnerstütt Översettensysteem Comment[nl]=Computerondersteund vertaalsysteem Comment[nn]=Dataassistert omsetjing Comment[pa]=ਕੰਪਿਊਟਰ-ਸਹਾਇਕ ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਸਟਮ Comment[pl]=System tłumaczeń wspomaganych komputerowo Comment[pt]=Sistema de traduções auxiliado pelo computador Comment[pt_BR]=Sistema de tradução auxiliado pelo computador Comment[ru]=Система автоматизированного перевода Comment[sk]=Počítačom podporovaný prekladový systém Comment[sl]=Računalniško podprt prevajalni sistem Comment[sr]=Систем за превођење помоћу рачунара Comment[sr@ijekavian]=Систем за превођење помоћу рачунара Comment[sr@ijekavianlatin]=Sistem za prevođenje pomoću računara Comment[sr@latin]=Sistem za prevođenje pomoću računara Comment[sv]=Datorstött översättningssystem Comment[tr]=Bilgisayar destekli çeviri sistemi Comment[uk]=Комп’ютерна система допомоги у перекладі Comment[x-test]=xxComputer-aided translation systemxx Comment[zh_CN]=计算机辅助翻译系统 Comment[zh_TW]=電腦協助翻譯系統 Name=Lokalize Name[ar]=لوكالايز Name[ast]=Lokalize Name[bg]=Lokalize Name[bs]=Lokalize Name[ca]=Lokalize Name[ca@valencia]=Lokalize Name[cs]=Lokalize Name[da]=Lokalize Name[de]=Lokalize Name[el]=Lokalize Name[en_GB]=Lokalize Name[eo]=Lokalize Name[es]=Lokalize Name[et]=Lokalize Name[eu]=Lokalize Name[fi]=Lokalize Name[fr]=Lokalize Name[ga]=Lokalize Name[gl]=Lokalize Name[hu]=Lokalize Name[id]=Lokalize Name[is]=Lokalize Name[it]=Lokalize Name[ja]=Lokalize Name[kk]=Lokalize Name[km]=Lokalize Name[ko]=Lokalize Name[lt]=Lokalize Name[lv]=Lokalize Name[mr]=लोकलाइझ Name[nb]=Lokalize Name[nds]=Lokalize Name[nl]=Lokalize Name[nn]=Lokalize Name[pa]=ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ Name[pl]=Lokalize Name[pt]=Lokalize Name[pt_BR]=Lokalize Name[ro]=Lokalize Name[ru]=Lokalize Name[sk]=Lokalize Name[sl]=Lokalize Name[sr]=Локализуј Name[sr@ijekavian]=Локализуј Name[sr@ijekavianlatin]=Lokalizuj Name[sr@latin]=Lokalizuj Name[sv]=Lokalize Name[tr]=Lokalize Name[ug]=Lokalize Name[uk]=Lokalize Name[wa]=Lokalize Name[x-test]=xxLokalizexx Name[zh_CN]=Lokalize Name[zh_TW]=Lokalize [Event/FilesOpenError] Name=Error opening files Name[ar]=خطأ في فتح الملفات Name[ast]=Fallu al abrir ficheros Name[bs]=Greška u otvaranju datoteka Name[ca]=S'ha produït un error en obrir els fitxers Name[ca@valencia]=S'ha produït un error en obrir els fitxers Name[cs]=Chyba při otevírání souborů Name[da]=Fejl ved åbning af filer Name[de]=Fehler beim Öffnen von Dateien Name[el]=Σφάλμα στο άνοιγμα αρχείων Name[en_GB]=Error opening files Name[es]=Error abriendo archivos Name[et]=Tõrge failide avamisel Name[eu]=Errorea fitxategiak irekitzean Name[fi]=Virhe avattaessa tiedostoja Name[fr]=Problème lors de l'ouverture des fichiers Name[gl]=Erro ao abrir os ficheiros Name[hu]=Hiba a fájlok megnyitásakor Name[id]=Error membuka file Name[is]=Villa við að opna skrár Name[it]=Errore nell'apertura dei file Name[kk]=Файлдарды ашу қатесі Name[ko]=파일 열기 오류 Name[lt]=Klaida atidarant failus Name[mr]=फाईल उघडतेवेळी त्रुटी आढळली Name[nb]=Feil ved åpning av filer Name[nds]=Fehler bi't Opmaken vun Dateien Name[nl]=Fout bij openen van bestanden Name[nn]=Feil ved opning av filer Name[pa]=ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ Name[pl]=Błąd otwierania plików Name[pt]=Erro ao aceder aos ficheiros Name[pt_BR]=Erro ao abrir arquivos Name[ru]=Ошибка открытия файлов Name[sk]=Chyba pri otváraní súborov Name[sl]=Napaka med odpiranjem datotek Name[sr]=Грешка при отварању фајлова Name[sr@ijekavian]=Грешка при отварању фајлова Name[sr@ijekavianlatin]=Greška pri otvaranju fajlova Name[sr@latin]=Greška pri otvaranju fajlova Name[sv]=Fel när filer skulle öppnas Name[tr]=Dosyalar açılamadı Name[uk]=Помилка під час відкриття файлів Name[x-test]=xxError opening filesxx Name[zh_CN]=打开文件出错 Name[zh_TW]=開啟檔案時發生錯誤 Action=Popup [Event/MergeFilesOpenError] Name=Error opening files for synchronization Name[ar]=خطأ في فتح الملفّات للمزامنة Name[ast]=Fallu al abrir ficheros pa la sincronización Name[bs]=Greška u otvaranju datoteka za sinhronizaciju Name[ca]=S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar Name[ca@valencia]=S'ha produït un error en obrir els fitxers a sincronitzar Name[cs]=Chyba při otevírání souborů pro synchronizaci Name[da]=Fejl ved åbning af filer til synkronisering Name[de]=Fehler beim Öffnen von Dateien zum Abgleich Name[el]=Σφάλμα στο άνοιγμα αρχείων για συγχρονισμό Name[en_GB]=Error opening files for synchronization Name[es]=Error abriendo archivos para sincronización Name[et]=Tõrge failide avamisel sünkroonimiseks Name[eu]=Errorea sinkronizatzeko fitxategiak irekitzean Name[fi]=Virhe avattaessa tiedostoja synkronoitavaksi Name[fr]=Problème lors de l'ouverture des fichiers pour une synchronisation Name[gl]=Erro ao abrir os ficheiros para sincronizalos Name[hu]=Hiba a fájlok megnyitásakor a szinkronizációhoz Name[id]=Error membuka file untuk sinkronisasi Name[is]=Villa við að opna skrár til samstillingar Name[it]=Errore nell'apertura dei file per la sincronizzazione Name[kk]=Файлдарды қадамдастыруға ашқандағы қате -Name[ko]=동기화를 위한 파일 열기 오류 +Name[ko]=동기화할 파일 열기 오류 Name[lt]=Klaida atidarant failus sinchronizavimui Name[nb]=Feil ved åpning av filer for synkronisering Name[nds]=Fehler bi't Opmaken vun Dateien för't Synkroniseren Name[nl]=Fout bij openen van bestanden voor synchronisatie Name[nn]=Feil ved opning av filer for synkronisering Name[pa]=ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ Name[pl]=Błąd otwierania plików do synchronizacji Name[pt]=Erro ao aceder aos ficheiros para a sincronização Name[pt_BR]=Erro ao abrir arquivos para sincronização Name[ru]=Ошибка открытия файлов для синхронизации Name[sk]=Chyba pri otváraní súborov pre synchronizáciu Name[sl]=Napaka med odpiranjem datotek za uskladitev Name[sr]=Грешка при отварању фајлова ради синхронизације Name[sr@ijekavian]=Грешка при отварању фајлова ради синхронизације Name[sr@ijekavianlatin]=Greška pri otvaranju fajlova radi sinhronizacije Name[sr@latin]=Greška pri otvaranju fajlova radi sinhronizacije Name[sv]=Fel när filer skulle öppnas för synkronisering Name[tr]=Eşzamanlama için dosyalar açılamadı Name[uk]=Помилка під час відкриття файлів для синхронізації Name[x-test]=xxError opening files for synchronizationxx Name[zh_CN]=打开文件同步出错 Name[zh_TW]=開啟檔案同步時發生錯誤 Action=Popup [Event/NoSqlModulesAvailable] Name=No Qt Sql modules were found Name[ar]=لم يُعثر على وحدات Qt Sql Name[ast]=Nun s'alcontraron módulos SQL de Qt Name[bs]=Nema Qt Sql modula Name[ca]=No s'ha trobat cap mòdul Sql a les Qt Name[ca@valencia]=No s'ha trobat cap mòdul Sql a les Qt Name[cs]=Nebyly nalezeny žádné moduly Qt Sql Name[da]=Der blev ikke fundet nogen Qt sql-moduler Name[de]=Keine Qt-SQL-Module gefunden Name[el]=Δεν βρέθηκαν αρθρώματα Qt Sql Name[en_GB]=No Qt Sql modules were found Name[es]=No se han encontrado módulos SQL para Qt Name[et]=Qt Sql moodulit ei leitud. Name[eu]=Ez da Qt Sql modulurik aurkitu Name[fi]=Qt Sql -moduuleja ei löytynyt Name[fr]=Aucun module « Qt Sql » n'a été trouvé Name[gl]=Non se atoparon módulos de Qt SQL Name[hu]=Nem találhatók Qt SQL modulok Name[id]=Tidak ada modul-modul Qt Sql yang ditemukan Name[is]=Engar Qt Sql einingar fundust Name[it]=Non è stato trovato nessun modulo Qt Sql Name[kk]=Qt Sql модульдері табылмаған Name[ko]=Qt SQL 모듈을 찾을 수 없음 Name[lt]=Nerasta Qt Sql modulių Name[nb]=Fant ingen Qt SQL-moduler Name[nds]=Keen SQLite-Modulen för Qt funnen Name[nl]=Geen Qt-Sql-modules gevonden Name[nn]=Fann ikkje nokon Qt SQL-modular Name[pa]=ਕੋਈ Qt Sql ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ Name[pl]=Nie znaleziono żadnych modułów Qt Sql Name[pt]=Não foram encontrados módulos de SQL do Qt Name[pt_BR]=Nenhum módulo Qt SQL foi encontrado Name[ru]=Модули Qt Sql не найдены. Name[sk]=Nenájdené žiadne moduly Qt Sql Name[sl]=Ni bilo najdenih modulov Qt SQL Name[sr]=Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ Name[sr@ijekavian]=Није нађен ниједан СКуЛ модул за КуТ Name[sr@ijekavianlatin]=Nije nađen nijedan SQL modul za Qt Name[sr@latin]=Nije nađen nijedan SQL modul za Qt Name[sv]=Inga Qt SQL-moduler hittades Name[tr]=Hiç Qt Sql modülü bulunamadı Name[uk]=Не знайдено модулів SQL Qt Name[x-test]=xxNo Qt Sql modules were foundxx Name[zh_CN]=未找到 Qt SQL 模块 Name[zh_TW]=找不到 Qt Sql 模組 Action=Popup [Event/SourceFileScan] Name=Scanning folders with source files... Name[ar]=يفحص المجلّدات بحثًا عن الملفّات المصدر... Name[ast]=Escaniando les carpetes colos ficheros d'orixe… Name[ca]=S'estan explorant les carpetes amb els fitxers de codi font... Name[ca@valencia]=S'estan explorant les carpetes amb els fitxers de codi font... Name[da]=Scanner mapper med kildefiler... Name[de]=Ordner mit Quelldateien wird durchsucht ... Name[el]=Σάρωση φακέλων με πηγαία αρχείων ... Name[en_GB]=Scanning folders with source files... Name[es]=Explorando carpetas con archivos de código fuente... Name[et]=Lähtekoodifailidega kataloogide uurimine ... Name[eu]=Iturburu fitxategiak dituzten karpetak aztertzen... Name[fi]=Etsitään lähdekoodikansiosta… Name[fr]=Analyser les dossiers contenant les fichiers sources... Name[gl]=Examinando os cartafoles con ficheiros fonte… Name[id]=Memindai folder-folder dengan file sumber... Name[is]=Skanna möppur með upprunaskrám... Name[it]=Ricerca di cartelle contenenti file sorgente... Name[ko]=원본 파일이 있는 폴더 검사 중... Name[nl]=Mappen scannen met bronbestanden... Name[nn]=Søkjer gjennom mapper med kjeldefiler … Name[pl]=Przeszukiwanie katalogów z plikami źródłowymi... Name[pt]=A sondar as pastas com os ficheiros de origem... Name[pt_BR]=Analisando as pastas com os arquivos de origem... Name[ru]=Сканируются папки с исходными файлами... Name[sk]=Prehľadávajú sa priečinky so zdrojovými súbormi... Name[sl]=Preiskovanje map z izvornimi datotekami ... Name[sr]=Скенирам фасцикле изворних фајлова... Name[sr@ijekavian]=Скенирам фасцикле изворних фајлова... Name[sr@ijekavianlatin]=Skeniram fascikle izvornih fajlova... Name[sr@latin]=Skeniram fascikle izvornih fajlova... Name[sv]=Söker igenom kataloger med källfiler... Name[tr]=Kaynak dosyaları olan klasörler taranıyor... Name[uk]=Шукаємо початкові файли у теках… Name[x-test]=xxScanning folders with source files...xx Name[zh_CN]=正在扫描源文件夹... Name[zh_TW]=正在掃描包含原始檔的資料夾中… Action=Popup