diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index fe83edf46..fd1db3cea 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1534 +1,1534 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:03+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: roda del ratolí" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Regles horitzontals" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: una imatge." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Regles horitzontals" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convencions del reStructuredText per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convencions del marcatge per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Aquí es detallen les convencions d'estil per a utilitzar text reestructurat " "per al Manual del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Es recomana consultar l'`especificació oficial `_ per a «reStructuredText», i atès que es troba a SourceForge, " "deseu-ne una còpia al vostre disc dur (el SourceForge, en el moment " "d'escriure això, té alguns problemes amb el temps d'activitat del servidor):" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Llibre elemental `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual d'usuari:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referència ràpida `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Full amb trucs de text `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducció `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Marcatge `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentació de referència:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directives `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Regles `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentació específica de Sphinx:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Pàgina de Sphinx sobre text reestructurat `_: és útil per a les directives " "específiques de Sphinx i les regles que utilitza per a generar, p. ex., el " "contingut d'una taula." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Hi ha diferències entre el «reStructuredText» oficial i les múltiples " "maneres en la documentació de Sphinx per a fer les coses. Aquest document " "especifica les convencions aconsellades que cal seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada pàgina haurà de començar amb les següents tres coses:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Aquesta serà una descripció general de la pàgina. Es convertirà en una " "metaetiqueta HTML, la qual utilitzaran els motors de cerca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descripció." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Una metadescripció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Simplement només és per a fer un seguiment de qui va editar la pàgina i per " "donar crèdit. Haurà d'aparèixer en un comentari de manera que les màquines " "no puguin llegir-lo amb facilitat. La llicència de tot el manual és GDL 1.3 " "i també cal esmentar-ho aquí:" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Una llista dels autors i la llicència" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Aquests són termes separats per comes sota els quals la pàgina serà indexada " "a l':ref:`genindex`. L'índex generat és força útil tant per al PDF com per a " "les persones que no tenen la certesa de quin és el nom exacte del terme que " "estan cercant. Es defineixen de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexar el termes" # skip-rule: t-sp_ad #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Paraula clau, Paraula clau amb espais, ! Paraula clau de la " "definició principal" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Serveix per a que puguem enllaçar amb facilitat la pàgina utilitzant ``:ref:" "`nom_etiqueta```. Intenteu que sigui un nom de variable bonic::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _nom_etiqueta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Després de l'etiqueta, haureu d'afegir una capçalera, ja que ``:ref:" "`nom_etiqueta``` farà referència a la capçalera per a completar amb el seu " "text enllaçat." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Capçaleres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Les capçaleres es realitzaran en el següent ordre::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "###########\n" "Part/Secció\n" "###########\n" "\n" "Per a les pàgines que tenen un munt de subpàgines.\n" "\n" "===========\n" "Capçalera 1\n" "===========\n" "\n" "Comenceu així la majoria de les pàgines del manual.\n" "\n" "Capçalera 2\n" "-----------\n" "\n" "Capçalera 3\n" "~~~~~~~~~~~\n" "\n" "Capçalera 4\n" "^^^^^^^^^^^\n" "\n" "Capçalera 5\n" "'''''''''''\n" "\n" "Capçalera 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Aquestes convencions van ser més o menys decidides al mediawiki de `Pandoc " "`_ per a la conversió a «reStructuredText». Si " "necessiteu més de 4 capçaleres, pregunteu-vos primer si no s'ha complicat la " "pàgina i necessita dividir-se." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "A vegades és necessari enllaçar amb la subsecció d'una pàgina, en aquest cas " "afegiu una etiqueta per sobre de la capçalera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Les capçaleres no hauran d'acabar amb puntuació, ja que la capçalera " "s'utilitzarà com el nom de l'enllaç en vincular amb una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Enllaçar" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "L'enllaç es realitza amb ``:ref:`nom_etiqueta```. Quan necessiteu un text " "alternatiu per a l'enllaç, utilitzeu ``:ref:`text real que es mostrarà " "```." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Enllaçar amb pàgines externes es realitza amb ```url`_`` i ```nom enllaç " "`_``, els quals es convertiran en el `nom de l'enllaç `_." # skip-rule: t-acc_obe,t-sp_2p,t-2p_sp #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "A `Pandoc `_ li agrada convertir-los en " "```nom_enllaç`__`` i després afegir ``.. __ :url`` al final del document. " "Aquest és l'anomenat «hipervincle anònim», vol dir que depenent de l'ordre " "en que apareixen els enllaços en el text, l'ordre dels enllaços al final del " "text hi estarà associat. Si això sona confús i difícil, és perquè ho és. " "Aquesta també és la raó exacta per la qual ens agradaria evitar enllaços com " "aquests." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notes a peu de pàgina i lectura addicional" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Les notes a peu de pàgina es poden fer de tres maneres, la més comuna és " "disposar un recompte automàtic, segons la referència:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ és una referència a la nota a peu de pàgina 1, i [#]_ és una referència " "a la nota a peu de pàgina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Aquesta és una nota a peu de pàgina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ és una referència a la nota a peu de pàgina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Aquesta és una referència de la cita: [CIT2002]_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Aquesta és la cita. És com una nota a peu de pàgina, excepte que l'etiqueta " "és de text." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "També s'hi pot fer referència amb ```cita `_``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "En realitat, en aquest manual no fem servir les notes a peu de pàgina perquè " "és una mica massa acadèmic per als nostres lectors. No obstant això, sí " "recollim documents i enllaços al final d'una pàgina que ofereixen una mica " "més d'informació sobre un tema. L'Sphinx té la directiva ``.. seealso::`` " "per enllaçar amb enllaços externs, mentre que «reStructuredText» aconsella " "utilitzar ``.. rubic:: Notes al peu de pàgina`` per a recopilar " "específicament les notes a peu de pàgina, ja que això es veu bonic amb el " "LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Utilitzeu la directiva «image» per a les imatges sense llegenda::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: una imatge." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "I la directiva «figure» per a les imatges amb llegenda::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: una imatge.\n" "\n" " Una llegenda: observeu com la primera lletra de la llegenda s'alinea amb " "l'opció «:figwidth:»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Aquesta última ens donarà:" # skip-rule: t-2p_sp #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Una llegenda: observeu com la primera lletra de la llegenda s'alinea amb " "l'opció «:figwidth:»." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Les imatges hauran d'anar a la carpeta ``/images``. En emprar ``/images`` en " "lloc de ``images``, l'Sphinx sabrà que el camí del fitxer no és relatiu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Marcatge al text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Podeu fer que el text estigui *emfatitzat* i **destacat** amb un sol " "asterisc i doble respectivament::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*emfatitzat*\n" "**destacat**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "No podreu fer ambdues coses, ***emfatitzat i destacat***, així que trieu." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Podeu crear text :sub:`amb subscript` i :sup:`amb superscript` emprant ``:" "sub:`text``` i ``:sup:`text```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "No obstant això, utilitzeu-ho amb moderació! En qualsevol cas, es prefereix " "utilitzar el marcatge semàntic existent a l'Sphinx, perquè aquest facilita " "que els traductors prenguin decisions sobre la naturalesa del text::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Eviteu paraules en negreta a l'atzar. *No* farà que el text sigui més fàcil " "o més amigable de llegir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Substitució de les referències" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Podeu crear una mena de transcripció per a un fragment de text o una imatge " "fent el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |transcripció| replace:: una cosa o l'altra." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "El qual vol dir que si empreu ``|transcripció|`` en el text, serà substituït " "per «una cosa o l'altra». És útil per a les imatges i text que necessiteu " "formatar de manera complicada, com en el cas de LaTeX." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "La documentació del Krita té ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` i ``|mouseright|``, els quals es convertiran en |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| i |mouseright| respectivament. Aquests estan " "definits al fitxer «conf.py» de l'Sphinx i s'afegeixen a cada fitxer RST." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Per als enllaços, si reutilitzeu el mateix un cop i un altre, podeu escriure " "una cosa com la següent al final del fitxer:" # skip-rule: t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _Bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Després, en escriure un enllaç, podreu emprar ```Bugzilla`_`` per enllaçar-" "hi i amb «Bugzilla» com a text de l'enllaç. ```Krita Manual`_`` al seu torn " "enllaçarà amb el web docs.krita.org amb el text «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Llistes ordenades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Poma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Plàtan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadira" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armari" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "August" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Neró" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Es poden definir de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Poma\n" "2. Pera\n" "3. Plàtan\n" "\n" "#. Poma\n" "#. Pera\n" "#. Plàtan\n" "\n" "A. Taula\n" "B. Cadira\n" "C. Armari\n" "\n" "A. Taula\n" "#. Cadira\n" "#. Armari\n" "\n" "I. August\n" "#. Neró\n" "#. Calígula\n" "#. Trajà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Llistes desordenades" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermell" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "groc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verd marí" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "xarxet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "viridian" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "maragda fosc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "maragda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "maragda clar" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "maragda molt clar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blau" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Es defineix de la següent manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- vermell\n" "- groc\n" "- verd\n" " - verd marí\n" " - verdet\n" " - xarxet\n" " - viridian\n" " - maragda\n" " - maragda fosc\n" " - maragda clar\n" " - maragda molt clar\n" "- blau" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Llistes de definicions" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Un preferit! Les llistes de definicions són especialment útils quan es " "tracta d'enumerar totes les opcions en un acoblador, per a després intentar " "afegir una explicació senzilla." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definició" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Una altra opció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Per a crear-les farem el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definició\n" " Explicació.\n" "Una altra opció\n" " Explicació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Per a crear-les." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Taules" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipus de taula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "Llistar les dreceres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Taula senzilla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "Un munt de «colspan»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Taula de quadrícula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Senzill però llarg" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Taula de llista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Es fa de la següent manera::" # skip-rule: t-sp_2p,t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "====================== =====================\n" "Propòsit Tipus de taula\n" "====================== =====================\n" "Llistar les dreceres Taula senzilla\n" "Un munt de «colspan» Taula de quadrícula\n" "Senzill però llarg Taula de llista\n" "================== =========================\n" "\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Propòsit |Tipus de taula |\n" "+=====================+=====================+\n" "|Llistar les dreceres |Taula senzilla |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Un munt de «colspan» |Taula de quadrícula |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "|Senzill però llarg | Taula de llista |\n" "+---------------------+---------------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Propòsit\n" " * Tipus de taula\n" " - * Llistar les dreceres\n" " * Taula senzilla\n" " - * Un munt de «colspan»\n" " * Taula de quadrícula\n" " - * Senzill però llarg\n" " * Taula de llista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Les taules de quadrícula són les millors per a quan es necessiten totes les " "característiques, com columnes i files complexes, però són difícils de " "crear. Per aquesta raó, les taules petites es fan millor amb una sintaxi " "senzilla, mentre que les taules realment llargues es fan millor amb una " "directiva de llista perquè és molt més fàcil d'escriure i mantenir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestacions i apartats" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Les amonestacions són una mena de secció separada a la qual el lector haurà " "de prestar atenció." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "Les amonestacions que es poden utilitzar són les següents (per ordre de " "serietat):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "Els suggeriments són útils per a proporcionar una mica més d'informació " "sobre un tema que és útil en el text principal. Com ara, «Aquests paquets " "s'anomenen de diferent manera a openSUSE en comparació amb Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Informació addicional sobre com fer alguna cosa, com ara, «Podeu crear una " "plantilla de la configuració del vostre document preferit» o «Utilitzeu m " "per emmirallar el llenç i veure els errors al vostre dibuix amb més " "facilitat»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Alguna cosa que és important tenir en compte, però no que no haurà de ser " "necessàriament negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "En general, quan alguna cosa és negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Captador general de l'atenció. Feu-la servir quan el tema sigui més " "important que una avís, però no tan important com per obtenir una pèrdua de " "les dades." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "És per a coses que poden provocar pèrdua de les dades, com oblidar-vos de " "desar o que el Python no disposa actualment de la funcionalitat de desfer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Hauria de ser per a coses perilloses per a l'ordinador en general, això " "inclou coses que poden provocar que es congeli l'estil de la memòria." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Probablement aquesta no sigui rellevant per a un manual. L'Sphinx pot crear-" "les manualment indicant algunes situacions, però la nostra configuració no " "ho fa de manera predeterminada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Amonestació genèrica que pot contenir qualsevol text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Text." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Per a crear-les farem el següent::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Amonestació genèrica que pot contenir qualsevol text\n" "\n" " Text." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "L'Sphinx també afegeix::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " És útil per a recopilar enllaços externs i referències." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Els regles horitzontals normalment s'utilitzen quan el tema canvia de forma " "directa. Això és molt comú en una escriptura més narrativa, com ara història " "o ficció. El manual del Krita és més un estil d'escriptura amb instruccions " "i de referència, és a dir, no solem explicar una història llarga per indicar " "com es combinen els diferents elements, sinó que hi ha històries llargues " "per a motivar el fet que es prenguin certs passos d'una determinada manera. " "Els canvis de tema solen succeir perquè entrem en una secció nova, en lloc " "de canviar a una secció relacionada. Per tant, és millor utilitzar " "capçaleres o la directiva ``.. Topic::``. Les capçaleres també faciliten la " "lectura." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Dit això, els regles horitzontals es poden crear amb ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "La directiva «rubric»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "La directiva «rubric» és una directiva de capçalera que a primera vista " "sembla un «tema», però quan el tema té diversos paràgrafs, «rubric» només " "tractarà la capçalera, de la següent manera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: La directiva «rubric»" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Llavors, quan emprar-la?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Utilitzeu-la només si creieu que el tema és massa petit per a tenir una " "capçalera adequada." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quan el text estigui separat del flux principal, es tracta d'un tema " "diferent." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubric" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quan el text no està separat del flux principal, però tampoc necessita una " "capçalera." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Amonestacions" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Només quan encaixen semànticament. Això és especialment necessari per a les " "amonestacions sobre perill i avís, ja que veure-les amb massa freqüència pot " "fer que els usuaris no les vegin." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Retalls de codi" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "Els ``retalls de codi inclosos`` es fan amb ````accents oberts````." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Els retalls de codi de múltiples línies es realitzen en finalitzar la secció " "anterior amb ``::``, el qual es veurà així::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Aquest és un paràgraf, i definim un retall de codi amb format previ així::\n" "\n" " Assegureu-vos d'afegir un espai en blanc i una tabulació abans de " "començar el retall." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "També podeu utilitzar la directiva ``.. code::``. Si afegiu el nom del " "llenguatge després d'aquest, es farà el ressaltat de sintaxi apropiat::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " # comentari a Python\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hola món\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Esdevindrà" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# comentari a Python\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hola món\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "alguns més..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// comentari a C++\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Comprova si hi ha més que 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" # skip-rule: ff-font #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* comentari a CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 encara és sensat? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

aquest és un paràgraf.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Altres text amb formatat previ" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Es pot" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "formatar prèviament" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "el text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "anteposant" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "cada línia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "amb un caràcter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "D'aquesta manera::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Es pot\n" "| formatar prèviament\n" "| el text\n" "| anteposant\n" "| cada línia\n" "| amb un caràcter\n" "| de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "En realitat, no ho emprem enlloc del manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossaris, termes i índexs" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Aquestes són característiques de l'Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "«index» s'empra a la secció superior, en aquest moment només s'empren " "entrades «index» úniques." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Els glossaris s'utilitzen per a algunes de les seccions amb entrades del " "menú, però no per a totes." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Cites de bloc" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Les cites de bloc es fan així::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "(No estic segur de perquè necessitaríeu cites de bloc en un manual " "d'usuari...)\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Això esdevindrà en una cita de bloc (blockquote)." # skip-rule: punctuation-period,punctuation-3period #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "(No estic segur de perquè necessitaríeu cites de bloc en un manual " "d'usuari...)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "En realitat utilitzem cites de bloc en alguns llocs. Intenteu afegir un " "enllaç al nom per a definir d'on ve." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po index f8d44355d..1bc591d10 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_readme.po @@ -1,1362 +1,1362 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_readme.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 21:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 12:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_editmode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:None msgid ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" msgstr ".. image:: images/gitlab/screenshot_webidemode.png" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:1 msgid "Contributor's Readme for the Krita Manual" msgstr "README del col·laborador per al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:26 msgid "Krita Manual Contribution Guide" msgstr "Guia de col·laboració al Manual del Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:28 msgid "Welcome to our new documentation!" msgstr "Us donem la benvinguda a la nostra nova documentació!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:30 msgid "" "We've moved from userbase.kde.org to docs.krita.org, then we moved from " "Mediawiki to Sphinx. This latter change is because Sphinx allows us to " "handle translations much better than mediawiki can." msgstr "" "Ens em mudat des de userbase.kde.org a docs.krita.org, després hem passat " "des de MediaWiki a Sphinx. Aquest últim canvi es deu al fet que Sphinx ens " "permet gestionar les traduccions molt millor que el MediaWiki." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:32 msgid "The manual will include:" msgstr "El manual inclourà:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:34 msgid "A reference manual for Krita" msgstr "Un manual de referència per al Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:35 msgid "" "This one is probably what everyone is expecting when they type in docs.krita." "org. Dry, basic, 'what does this button do' type of information." msgstr "" "Aquest és probablement el que tothom espera quan escriuen a docs.krita.org. " "En sec, bàsicament dóna el tipus d'informació «què fa aquest botó»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:37 msgid "" "We've found over the past two years that for certain types of users, a " "reference manual, even with some examples, just isn't enough. The manual " "should also provide fast and concise explanations for things, and provide a " "basic workflow for preparing an image for the web." msgstr "" "En els últims dos anys hem descobert que per a certs tipus d'usuaris, un " "manual de referència, fins i tot amb alguns exemples, simplement no és " "suficient. El manual també ha de proporcionar explicacions ràpides i " "concises de les coses, i proporcionar un flux de treball bàsic per a " "preparar una imatge per a la web." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:39 msgid "" "We also have found that certain concepts, such as color management and layer " "handling are far more advanced in Krita than the average artist is used to. " "Krita is free and many of its users will not have formal training in digital " "artwork. So there is no pre-existing artist-focused knowledge on how to use " "color management or filter layers." msgstr "" "També hem descobert que certs conceptes, com la gestió del color i el maneig " "de les capes, estan molt més avançats en el Krita del que l'artista mitjà " "està acostumat. El Krita és lliure i molts dels seus usuaris no tenen " "capacitació formal en el treball artístic digital. Per tant, no existeix un " "coneixement previ centrat en l'artista sobre com utilitzar la gestió del " "color o les capes de filtratge." # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:40 msgid "General concept tutorials." msgstr "Guies d'aprenentatge dels conceptes generals" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:41 msgid "" "In addition there are systems that are unique to Krita, for example the " "brush system, the transform masks, the alpha inheritance and the perspective " "assistants. Finally, there are users who aren't familiar with even standard " "painting workflows, and are not flexible enough to understand how to port a " "tutorial for Sai or Photoshop to Krita." msgstr "" "A més, hi ha sistemes que són exclusius del Krita, per exemple, el sistema " "de pinzells, les màscares de transformació, l'herència alfa i els assistents " "de perspectiva. Finalment, hi ha usuaris que no estan familiaritzats amb els " "fluxos de treball de la pintura estàndard, i no són prou flexibles com per " "entendre com adaptar una guia d'aprenentatge per al Sai o Photoshop al Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:42 msgid "A list of known tutorials and video tutorials" msgstr "Una llista de les guies d'aprenentatge i vídeos coneguts" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:43 msgid "" "Apparently, one of the great things about Krita's team is how we connect " "with artists and acknowledge that they're doing cool stuff. The same should " "count for tutorials, especially because there are ways of using Krita and " "ways of approaching painting that are unique and we should encourage people " "to share their knowledge." msgstr "" "Aparentment, una de les millors coses de l'equip del Krita és com connectem " "amb els artistes i reconeixem que estan fent coses genials. El mateix hauria " "de comptar per a les guies d'aprenentatge, especialment perquè hi ha formes " "d'utilitzar el Krita i formes d'apropar-se a la pintura que són úniques i " "hem d'encoratjar a les persones a compartir el seu coneixement." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:44 msgid "Contributor's Manual" msgstr "Manual dels col·laboradors" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:45 msgid "" "Krita is (free) open source software, which makes us effectively a community " "project, with dozens of volunteers pitching in to make it better. This, of " "course, requires we keep track of manuals and howto's for new volunteers to " "come in and help us. The various places we've done this have been rather " "spread out, and are often under maintained. The contributor's manual is an " "attempt to solidify all the information. It is therefore very technical in " "places." msgstr "" "El Krita és un programari de codi obert (lliure), que ens converteix " "efectivament en un projecte comunitari, amb dotzenes de voluntaris " "col·laborant per a millorar-lo. Això, per descomptat, requereix que fem un " "seguiment dels manuals i els procediments perquè vinguin i ens ajudin nous " "voluntaris. Els diversos llocs en els quals hem fet això s'han estès força " "i, sovint, no es mantenen. El manual del col·laborador és un intent de " "solidificar tota la informació. Per tant, en alguns llocs és molt tècnic." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:46 msgid "krita.org tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge a krita.org" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:47 msgid "" "There have been a bunch of tutorials on the krita.org and the krita-" "foundation.tumblr.com, the former focusing on explaining how to use a new " "feature and the later stimulated by user request." msgstr "" "Hi ha hagut un munt de guies d'aprenentatge a krita.org i a la krita-" "foundation.tumblr.com, les primeres se centren en explicar com utilitzar una " "característica nova i les segones són estimulades per les sol·licituds dels " "usuaris." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:49 msgid "" "This one is already online and a merger of the different FAQs that we had. " "It's currently being translated and we hope to keep this one the primary one " "to update." msgstr "" "Aquesta ja està en línia i és una fusió de les diferents preguntes freqüents " "(PMF) que teníem. En l'actualitat s'està traduint i esperem que aquesta " "sigui la principal alhora d'actualitzar." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:52 msgid "For first timers" msgstr "Per primera vegada" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:54 msgid "Unlike Mediawiki, Sphinx works more like how we write code for Krita." msgstr "" "A diferència del Mediawiki, l'Sphinx funciona més en la manera com escrivim " "codi per al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:56 msgid "" "First things first, you will want to talk to us! For this you can either go " "to the `IRC on krita.org (#krita on freenode.org) `_, or, more importantly, make an account at `identity.kde.org `_. The account you make at identity can be used to both " "access the forum as well as the `phabricator`_, where we organise Krita " "development." msgstr "" "El primer és el primer. Voldreu parlar amb nosaltres! Per això, podeu anar a " "l'`IRC a krita.org (#krita a freenode.org) `_ o, " "el que és més important, obrir un compte a `identity.kde.org `_. El compte que creeu a Identity es podrà utilitzar tant " "per accedir al fòrum com al `Phabricator `_, on " "organitzem el desenvolupament del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:58 msgid "" "If you have no idea where to begin, make a Kde identity account and make a " "post on `the forum `_." msgstr "" "Si no teniu idea de per on començar, creeu un compte al KDE Identity i " "publiqueu `al fòrum `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:60 msgid "" "Sphinx works by writing simple text files with reStructuredText mark up, and " "then it takes those text files and turns them into the manual. We keep track " "of changes in the manual by putting them into a version control system " "called :program:`Git`." msgstr "" "L'Sphinx funciona escrivint senzills fitxers de text amb el marcatge " "reStructuredText, i després pren aquests fitxers de text i els converteix en " "el manual. Portem un seguiment dels canvis en el manual posant-los en un " "sistema de control de versions anomenat :program:`Git`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:65 msgid "Making changes" msgstr "Fer canvis" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:67 msgid "" "Because we use Git, there's only a few people who can put things into the " "version control system, so if you want to make changes you will need to put " "it up for review." msgstr "" "A causa que utilitzem el Git, només hi ha unes poques persones que poden " "pujar coses al sistema de control de versions, de manera que si voleu fer " "canvis, haureu de col·locar-los per a la seva revisió." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:73 msgid "Sending patches to Phabricator" msgstr "Enviar pedaços al Phabricator" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:75 msgid "" "Recommended for users without a technical knowledge who don't plan on " "contributing more to the project." msgstr "" "Recomanat per als usuaris sense coneixements tècnics que no planegen " "col·laborar més en el projecte." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:77 msgid "" "Not recommended when you plan to contribute more in the future. (See :ref:" "`merge-request-edit` if you don't have technical knowledge and want to " "contribute to Krita Manual more than once)." msgstr "" "No es recomana quan planegeu col·laborar-hi més en el futur. (Vegeu :ref:" "`merge-request-edit` si no teniu coneixements tècnics i voleu col·laborar en " "el Manual del Krita més d'una vegada)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:79 msgid "Get the source text from the `repository`_." msgstr "" "Obteniu el text d'origen des del `repositori `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:81 msgid "Save a copy of the text as it existed originally." msgstr "Deseu una còpia del text tal com existia originalment." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:83 msgid "Modify it." msgstr "Modifiqueu-lo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:84 msgid "Tools to check whether your modifications work." msgstr "Eines per a comprovar si funcionen les vostres modificacions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:86 msgid "" "You can use the `Online Sphinx Editor `_ " "to check if your changes don't break the manual." msgstr "" "Utilitzeu l'`Editor d'Sphinx en línia `_ " "per a verificar si els vostres canvis no trenquen el manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:88 msgid "Bundle up the items into a zip." msgstr "Agrupeu els elements en un ZIP." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:90 msgid "" "Put all the files you changed into a zip file. This also includes the images " "if you're changing them. Try to keep the filenames the same, that's easier " "for us to copy over." msgstr "" "Poseu tots els fitxers que heu canviat en un fitxer ZIP. Això també inclou " "les imatges -si les heu canviat-. Intenteu mantenir els mateixos noms de " "fitxer, és més fàcil per a nosaltres copiar-los." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:92 msgid "Upload the zip on phabricator." msgstr "Pugeu el ZIP al Phabricator." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:94 msgid "First, go to phabricator.kde.org and log in with your identity account." msgstr "" "Primer, aneu a phabricator.kde.org i inicieu la sessió al compte d'Identity." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:95 msgid "Go to the `Manual Project Workboard`_ and there create a new task." msgstr "Aneu al `Manual Project Workboard`_ i creeu una tasca nova." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:96 msgid "" "Explain what you did and use drag and drop to move the zip file to the input " "textbox. That should upload it. We will also need the email address you " "associate with your kde identity account." msgstr "" "Expliqueu el que heu fet i empreu arrossega i deixa anar per a moure el " "fitxer ZIP al quadre d'entrada de text. Això hauria de pujar-lo. També " "necessitarem l'adreça de correu electrònic que associeu amb el vostre compte " "de KDE Identity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:97 msgid "" "Then, if the changes are accepted, someone with commit access will unpack " "those files into the manual folder and push the differences using the mail " "address." msgstr "" "Després, si s'accepten els canvis, algú amb accés d'entrega (commit) " "desempaquetarà aquests fitxers a la carpeta del manual i publicarà les " "diferències utilitzant l'adreça de correu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:103 msgid "Creating merge requests using Edit mode" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant el mode Edició" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:105 msgid "Recommended for users without a technical knowledge." msgstr "Recomanat per a usuaris sense coneixements tècnics." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:107 msgid "" "Not recommended when you want to change more than one file at once. (See :" "ref:`merge-request-webide` or :ref:`merge-request-terminal` if you want to " "change more files, or simply edit only one per merge request)." msgstr "" "No es recomana quan vulgueu canviar més d'un fitxer alhora. (Vegeu :ref:" "`merge-request-webide` o :ref:`merge-request-terminal` si voleu canviar més " "fitxers, o simplement editeu-ne un per a crear la sol·licitut de fusionat)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:110 msgid "" "If you have a lot of changes you want to contribute, we recommend trying to " "follow these instructions." msgstr "" "Si voleu contribuir amb molts canvis, recomanem que intenteu seguir aquestes " "instruccions." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:112 msgid "Get a KDE identity." msgstr "Obtingueu una identitat del KDE." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:113 msgid "Login to `KDE_gitlab`_." msgstr "Accediu al `GitLab del KDE `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:114 msgid "Go to the `repository`_ and press :guilabel:`fork`." msgstr "" "Aneu al `repositori `_ i premeu :guilabel:`Fork` (Bifurca)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:115 msgid "" "You should be redirected to the fork of your repository now. Typically it's " "located at ``invent.kde.org/YOUR_KDE_LOGIN_NAME/docs-krita-org``." msgstr "" "Ara hauríeu de ser redirigit a la bifurcació del vostre repositori. En " "general, es troba a ``invent.kde.org/NOM_KDE_PER_ACCEDIR/docs-krita-org``." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:117 msgid "" "Come back to the official repository. Make sure you're browsing ``Websites/" "Krita Documentation``, not your own fork. Otherwise this method won't work " "correctly." msgstr "" "Torneu al repositori oficial. Assegureu-vos d'estar navegant per ``Websites/" "Krita Documentation``, no per la vostra pròpia bifurcació. Altrament, aquest " "mètode no funcionarà correctament." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:119 msgid "" "Gitlab has an option to Edit files in the gitlab itself. To access this, go " "to :menuselection:`Repository --> Files`." msgstr "" "El Gitlab té una opció per editar els fitxers al propi GitLab. Per accedir-" "hi, aneu a :menuselection:`Repositori --> Fitxers`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:121 msgid "" "At the top of the page you see a dropbox with ``master`` as a chosen item; " "please select ``draft`` if your changes contain anything other than pure " "typo fixes." msgstr "" "A la part superior de la pàgina, veureu una llista desplegable amb " "``master`` com a element triat. Seleccioneu ``draft`` si els vostres canvis " "contenen alguna cosa més que errors tipogràfics." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:123 msgid "" "Find the file you want to edit, open it and then click :guilabel:`Edit`." msgstr "" "Cerqueu el fitxer que voleu editar, obriu-lo i després feu clic a :guilabel:" "`Edita`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:125 msgid "" "Make your changes. (Note: in this mode you can edit only one file at a time)." msgstr "" "Feu els vostres canvis. (Nota: en aquest mode només podreu editar un fitxer " "alhora)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:127 msgid "" "Go to the smaller textbox below and write a nice message in the commit " "message section with the changes you've made. When done, press :guilabel:" "`Commit changes`. This will make a merge request for you, just fill in all " "of the fields as explained here: :ref:`new-merge-request`." msgstr "" "Aneu al quadre de text més petit que hi ha a continuació i escriviu un bon " "missatge a la secció del missatge d'entrega (commit) amb els canvis que heu " "realitzat. Quan acabeu, premeu :guilabel:`Commit changes` (Entrega els " "canvis). Això crearà una sol·licitud de fusionat, simplement completeu tots " "els camps com s'explica aquí: :ref:`new-merge-request`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:129 msgid "" "The downside is that right now there's no way to tell if you made errors " "with the mark up using this method. Please check your changes with the " "`Online Sphinx Editor `_ (just copy and " "paste the entire file you're editing)." msgstr "" "El desavantatge és que en aquest moment no hi ha forma de saber si emprant " "aquest mètode heu entregat errors amb el marcatge. Verifiqueu els vostres " "canvis amb l'`Editor d'Sphinx en línia `_ " "(simplement copieu i enganxeu tot el fitxer que esteu editant)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:133 msgid "" ":guilabel:`Edit` and :guilabel:`WebIDE` are two different things! Make sure " "you select :guilabel:`Edit`." msgstr "" ":guilabel:`Edita` i el :guilabel:`WebIDE` són dues coses diferents! " "Assegureu-vos que heu seleccionat :guilabel:`Edita`." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:142 msgid "Creating merge requests using WebIDE" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant el WebIDE" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:144 msgid "" "Recommended for users with a bit of knowledge about Git that want to edit " "multiple files at once." msgstr "" "Recomanat per a usuaris amb una mica de coneixement sobre Git que volen " "editar múltiples fitxers alhora." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:146 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:188 msgid "" "Not recommended when you don't know what a branch is (see :ref:`merge-" "request-edit` instead)." msgstr "" "No es recomana quan no sabeu què és una branca (en el seu lloc, vegeu :ref:" "`merge-request-edit`)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:149 #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:190 msgid "" "Follow the instructions above to login to `KDE_gitlab`_ and create your fork." msgstr "" "Seguiu les anteriors instruccions per a iniciar una sessió al `GitLab del " "KDE `_ i creeu la vostra bifurcació." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:151 msgid "Go to your fork (make sure the url contains your username)." msgstr "" "Aneu a la vostra bifurcació (assegureu-vos que l'URL contingui el vostre nom " "d'usuari)." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:153 msgid "" "Make sure you're on ``draft``, not on ``master``, unless your changes " "contain *only* spelling and grammatical fixes." msgstr "" "Assegureu-vos que esteu a ``draft``, no a ``master``, llevat que els vostres " "canvis continguin *només* correccions ortogràfiques i gramaticals." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:155 msgid "" "Click :guilabel:`WebIDE`. This should take you to a page that has a list of " "files on the left side and a big empty space for file contents on the right " "side." msgstr "" "Feu clic al :guilabel:`WebIDE`. Això hauria de portar-vos a una pàgina que " "té una llista de fitxers al costat esquerra i un gran espai buit per al " "contingut del fitxer al costat dret." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:157 msgid "Open the files you want to edit and make the changes." msgstr "Obriu els fitxers que voleu editar i feu els canvis." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:159 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...`. Double-click on all files in the :guilabel:" "`Unstaged changes` category to move them to :guilabel:`Staged changes`." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Commit...` (Entrega). Feu doble clic a tots els " "fitxers a la categoria :guilabel:`Unstaged changes` (Canvis sense " "classificar) per a moure'ls a :guilabel:`Staged changes` (Canvis preparats)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:161 msgid "" "Click :guilabel:`Commit...` again - it will expand a commit message textbox. " "Write commit message that explains what changes have you made and why." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Commit...` (entrega) de nou: s'expandirà un quadre de " "text per al missatge de l'entrega. Escriviu-hi un missatge que expliqui " "quins canvis heu realitzat i perquè." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:163 msgid "" "Make sure the settings are correct: you need to select :guilabel:`Create a " "new branch` (the name of the branch should be: ``[username]/[very short " "description of your changes]``). If you finished your changes, make sure " "that :guilabel:`Start a new merge request` is checked. Otherwise you'll need " "to make a new merge request manually later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:165 msgid "Click :guilabel:`Stage & Commit`." msgstr "Feu clic a :guilabel:`Stage & Commit` (etapa i consigna)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:167 msgid "Fill all of the fields correctly: see :ref:`new-merge-request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:169 msgid "" "To create a new merge request manually, go to Krita Manual official " "repository (make sure the url *doesn't* contain your username now) and " "click :guilabel:`Create a new merge request` (bright green button at the " "left). Select your fork and select the branch that you've created in WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:176 msgid "" "If you don't have a push access to the official repository, gitlab won't " "allow you to save your changes if you were editing the official repository " "by mistake (and :guilabel:`Create a merge request` won't help with that: you " "still need to commit your changes to your branch, but if you don't have push " "access, you can't do it). It will just show the message: `An error occurred " "whilst committing your changes. Please try again.`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:178 msgid "" "In this case, simply copy contents of all of the files you changed, go to " "your fork and paste them in the fork WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:184 msgid "Creating merge requests using command line" msgstr "" "Crear sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-) emprant la línia " "d'ordres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:186 msgid "" "Recommended for users that know how Git works and how to use command line." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:192 msgid "" "Clone the repository locally with :guilabel:`git clone`. The repository page " "has the urls you can perform git clone from, and you can then push to your " "fork. The advantage of this is that you can use all the tools on your " "computer to edit these text files as well as build the manual locally to " "check for errors. (You need to do this step only once)." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:195 msgid "" "# for ssh access\n" "git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" "\n" "# for https access\n" "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" msgstr "" "# per a accés amb SSH\n" "git clone git@invent.kde.org:/krita.git\n" "git remote add upstream git@invent.kde.org:kde/krita.git\n" "\n" "# per a accés amb HTTPS\n" "git clone https://invent.kde.org//krita.git\n" "git remote add upstream https://invent.kde.org/kde/krita.git" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:206 msgid "" "Remember to always pull changes from the official repository before making " "new changes:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:208 msgid "git pull upstream master" msgstr "git pull upstream master" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:213 msgid "" "Make sure you create a new branch for your changes and make sure you " "branched from the correct branch: ``master`` in case if your changes only " "contain typo fixes, ``draft`` in all other cases." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:216 msgid "" "# if your changes need to go to master\n" "git checkout master\n" "# if your changes need to go to draft\n" "git checkout draft\n" "\n" "# and then:\n" "git checkout -b \"/\"" msgstr "" "# si els vostres canvis han d'anar a «master»\n" "git checkout master\n" "# si els vostres canvis han d'anar a «draft»\n" "git checkout draft\n" "\n" "# i després:\n" "git checkout -b \"/\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:228 msgid "" "After you make your changes, commit them and push to your fork. For a " "detailed description of how to use Git in terminal in case of this workflow, " "go to :ref:`forking_gitlab`." msgstr "" # skip-rule: t-sp_pu #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:230 msgid "" "# make sure everything is correct\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# add all of the files\n" "git add .\n" "# commit your changes\n" "git commit\n" "# submit your changes to your fork\n" "git push" msgstr "" "# assegureu-vos que tot és correcte\n" "make html\n" "git status\n" "git diff\n" "# afegiu tots els fitxers\n" "git add .\n" "# consigneu els vostres canvis\n" "git commit\n" "# entregueu els canvis a la vostra bifurcació\n" "git push" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:243 msgid "" "Finally, go to the website of the original repository (make sure you're on " "the correct branch, `master` or `draft`), and then to Merge Requests. Select " "your fork and the correct branch and create a new merge request. For " "instruction on how to fill the fields, see :ref:`new-merge-request`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:249 msgid "Guidelines for new merge requests" msgstr "" "Directrius per a les noves sol·licituds de fusionat («merge request» -MR-)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:251 msgid "" "Your commit messages should conform to standards explained here: `How to " "Write a Git Commit Message `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:253 msgid "" ":guilabel:`Title` and :guilabel:`Description` should explain what changes " "did you make and why did you make them, just like a commit message, so " "follow the guidelines from the link above in this case, too." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:255 msgid "" ":guilabel:`Target` should point to ``draft``, unless your changes contain " "only typo fixes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:257 msgid "" "If you're sure the merge request will demand some changes later, start the " "title of your merge request with :code:`[WIP]`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:259 msgid "" "Make sure you checked :guilabel:`Allow commits from members who can merge to " "the target branch.` -- it is often needed for technical reasons that merge " "request is rebased on master, which technically changes the merge request, " "but it doesn't change the actual content of it. Rebase can be done by you or " "by the reviewer -- if you don't want to be bothered later too much, better " "check this checkbox so the reviewer can do it themselves with only a few " "clicks." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:261 msgid "" "You can safely check :guilabel:`Delete source branch when merge request is " "accepted` in most cases." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:263 msgid "" "Unless your reviewers tell you otherwise, check :guilabel:`Squash commits " "when merge request is accepted`. The first line of the commit message will " "come from the :guilabel:`Title` of your merge request and the rest of it " "will be taken from the :guilabel:`Description` of the merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:265 msgid "" "When you finish creating your merge request, go to IRC and ask someone with " "push access to add the ``Needs Review`` label on your merge request." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:267 msgid "" "You might get feedback on your merge request if it has mistakes. Just fix " "the mistakes in your branch in one of the following ways." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:269 msgid "" "If you want to use :guilabel:`Edit` mode, just go to :guilabel:`Changes` " "section of the merge request and click on the pencil icon (with a tooltip " "that says `Edit`) to use the Edit mode again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:271 msgid "" "If you want to use :guilabel:`WebIDE` mode, go to your fork, select the " "branch your changes are on and go to the WebIDE." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:273 msgid "" "If you edit files on your computer and work with terminal, make sure you're " "on the correct branch and push your changes - gitlab will update your merge " "request automatically." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:275 msgid "" "After making changes, make sure you ask someone to change the label to " "``Needs Review`` again." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:278 msgid "" "For more detailed information, check out :ref:`forking_gitlab` in the " "technical section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:282 msgid "" "At the time of writing this guide setting labels on merge requests is only " "possible by contributors with write access to the official repository. (If " "you don't know what that means, you're most probably not one of them). " "Because of that, when you create or change your merge request you need to " "get on IRC (see :ref:`the_krita_community`) and ask someone to label it for " "you." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:286 msgid "General philosophy" msgstr "Filosofia general" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:288 msgid "" "This is for determining what is an appropriate writing style. A writing " "style, whether we consider its practical or aesthetic qualities, is usually " "underpinned by a goal or general philosophy. What do we want to achieve with " "the manual, and for whom is the manual meant?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:291 msgid "Demographics and target audience(s)" msgstr "Demografia i públic objectiu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:293 msgid "" "We cannot talk about a demographic in the sense that we know all Krita users " "are 55 year old men. Krita is used by a hugely different amount of people, " "and we are actually kind of proud that we have such a varied userbase." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:295 msgid "Despite that, we know a couple of things about our users:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:297 msgid "They are artists. This is explicitly the type of users that we target." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:299 msgid "Therefore, we know they prefer pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:300 msgid "They are visual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:301 msgid "They are trying to achieve pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:303 msgid "" "Therefore, the implicit goal of each page would be to get the feature used " "for pretty pictures." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:305 msgid "Other than that, we've observed the following groups:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:307 msgid "" "High-school and college students trying out drawing software for " "illustrations. These usually have some previous experience with drawing " "software, like Painttool Sai or Photoshop, but need to be introduced to " "possibilities in :program:`Krita`. This group's strength is that they share " "a lot of information with each other like tips and tricks and tutorials." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:308 msgid "" "Professionals, people who earn their money with digital drawing software. " "The strength of this group is that they have a lot of know-how and are " "willing to donate to improve the program. These come in two types:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:310 msgid "" "Non technical professionals. These are people who do not really grasp the " "more mathematical bits of a piece of software, but have developed solid " "workflows over the years and work with software using their finely honed " "instincts. These tend to be illustrators, painters and people working with " "print." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:311 msgid "" "Technical professionals. These are people who use :program:`Krita` as part " "of a pipeline, and care about the precise maths and pixel pushing. These " "tend to be people working in the games and VFX industry, but occasionally " "there's a scientist in there as well." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:313 msgid "" "Adult and elderly hobbyists. This group doesn't know much about computers, " "and they always seem to get snagged on that one little step missing from a " "tutorial. Their strength as a group is that they adapt unconventional " "workflows from real life that the student wouldn't know about and the " "professional has no time for and create cool stuff with that, as well as " "that they have a tempering effect on the first group in the larger community." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:315 msgid "From these four groups..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:317 msgid "" "there's only one that is technical. Which is why we need the concept pages, " "so that we can create a solid base to write our manual texts on top of." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:318 msgid "" "three of them likely have previous experience with software and may need " "migration guides and be told how." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:319 msgid "" "two of them need to know how to get Krita to cooperate with other software." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:320 msgid "" "two of them have no clue what they are doing and may need to be guided " "through the most basic of steps." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:322 msgid "From that we can get the following rules:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:325 msgid "General Writing" msgstr "En general durant l'escriptura" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:327 msgid "Use American English if possible." msgstr "Emprar l'anglès americà si és possible" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:328 msgid "" "We use American English in the manual, in accordance to Krita's UI being " "American English by default." msgstr "" # skip-rule: punctuation-period #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:329 msgid "Keep the language polite, but do not use academic language." msgstr "Mantenir un idioma educat, però no utilitzeu llenguatge acadèmic" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:330 msgid "" "As a community, we want to be welcoming to the users, so we try to avoid " "language that is unwelcoming. Swearing is already not condoned by KDE, but " "going to the far other end, an academic style where neither writer nor " "reader is acknowledged might give the idea that the text is far more complex " "than necessary, and thus scare away users." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:331 msgid "Avoid using gifs (open for debate)" msgstr "Eviteu utilitzar GIF (està obert al debat)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:332 msgid "" "The reason is that people with epilepsy may be affected by fast moving " "images. Similarly, gifs can sometimes carry too much of the burden of " "explanation. If you can't help but use gifs, at the least notify the reader " "of this in the introduction of the page." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 msgid "Keep it translation compatible" msgstr "Mantenir-ho compatible amb la traducció" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:334 msgid "" "This consists of using svg for infographics, and using the appropriate " "markup for a given text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:337 msgid "Regarding photos and paintings" msgstr "Pel que fa a les fotografies i pintures" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:339 msgid "" "I would like to discourage photos and traditional paintings in the manual if " "they are not illustrating a concept. The reason is that it is very silly and " "a little dishonest to show Rembrandt's work inside the Krita GUI, when we " "have so many modern works that were made in Krita. All of the pepper&carrot " "artwork was made in Krita and the original files are available, so when you " "do not have an image handy, start there. Photos should be avoided because " "Krita is a painting program. Too many photos can give the impression Krita " "is trying to be a solution for photo retouching, which really isn't the " "focus." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:340 msgid "" "Of course, we still want to show certain concepts in play in photos and " "master paintings, such as glossing or indirect light. In this case, add a " "caption that mentions the name of the painting or the painter, or mentions " "it's a photograph." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:341 msgid "" "Photos can still be used for photobashing and the like, but only if it's " "obviously used in the context of photobashing." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:344 msgid "Regarding images in general" msgstr "Pel que fa a les imatges en general" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:346 msgid "" "Avoid text in the images and use the caption instead. You can do this with " "the figure directive." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:347 msgid "" "If you do need to use text, make either an SVG, so the text inside can be " "manipulated easier, or try to minimize the amount of text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:348 msgid "" "Try to make your images high quality/cute. Let's give people the idea that " "they are using a program for drawing!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:349 msgid "" "Remember that the manual is licensed under GDPL 1.3, so images submitted " "will be licensed under that. In the case of CC-By-Sa/CC-By ensure that the " "file gets attributed appropriately through a figure caption. Needless to " "say, don't submit images that cannot be licensed under either license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:352 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:354 msgid "So here we line out all the boring workflows." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:357 msgid "Tagging and Branches" msgstr "Etiquetatge i branques" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:359 msgid "Adding and removing text will be done in the ``draft`` branch." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:361 msgid "" "Proofreading results for old pages will be considered as bugfixes and thus " "will go into the ``master`` branch and merged into the ``draft`` branch as " "necessary." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:363 msgid "Before the ``draft`` branch is merged for a given release:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:365 msgid "The master branch will be tagged with the old version." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:366 msgid "" "The draft branch is first double checked that it has updated version number " "and updated epub cover." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:368 msgid "" "The ``draft`` branch will not be merged until the day before a release to " "keep the pages intact for long enough." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:370 msgid "" "Each release will have a version of the epub uploaded as part of the release " "process. .. Where do we get the POT files from? Even the translated versions?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:374 msgid "Removing Pages" msgstr "Eliminar pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:376 msgid "If a feature is removed in a certain version, the corresponding pages:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:378 msgid "Will first be marked deprecated." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:380 msgid "This can be done as so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:382 msgid "" ".. deprecated:: version number\n" "\n" " Text to indicate what the user should do without this feature." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:386 msgid "Will be linked on a page called 'deprecated'" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:387 msgid "" "If the next version rolls around, all the pages linked in the deprecated " "section will be removed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:390 msgid "Adding Pages" msgstr "Afegir pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:392 msgid "Ensure that it is located in the right place." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:393 msgid "" "Follow the :ref:`krita_markup_conventions` to ensure the page is formatted " "correctly." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:394 msgid "Add the page to the TOC." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:395 msgid "If the feature is new, add in versionadded::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:397 msgid "" ".. versionadded:: version number\n" "\n" " optional something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:401 msgid "" "As with images, don't add text that you do not have permission to add. This " "means that text is either written by you, or you have permission to port it " "from the original author. The manual is GDPL 1.3+ so the text will be " "relicensed under that." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:405 msgid "Changing Pages" msgstr "Canviar a les pàgines" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:407 msgid "" "If you fully rewrite a page, as opposed to proofreading it, the resulting " "page should be reviewed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:409 msgid "" "If you change a page because a feature has changed, and you have commit " "access, the change can be pushed without review (unless you feel more " "comfortable with a review), but you should add::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:411 msgid "" ".. versionchanged:: version number\n" "\n" " This and that changed." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:415 msgid "" "In all cases, check if you want to add yourself to the author field in the " "metadata section on top." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:417 msgid "" "Using deprecated, versionadded and versionchanged with the version number " "allows us to easily search the manual for these terms with grep:" msgstr "" # skip-rule: kct-locale #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:422 msgid "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" msgstr "grep -d recurse versionadded * --exclude-dir={_build,locale}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:424 msgid "Faulty pages" msgstr "Pàgines amb defectes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:426 msgid "If a page slips through the cracks, either..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:428 msgid "Make a merge request per the :ref:`making_changes_sphinx` section." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:429 msgid "Make a task at the `Manual Project Workboard`_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:430 msgid "" "Make a bug at `bugzilla`_ under the project Krita in the section " "'documentation'." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:433 msgid "Proofreading" msgstr "Cal revisar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:435 msgid "There are two types of proofreading that needs to be done." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:437 msgid "" "The most important one is **reviewing changes people make**. You can do this " "on `KDE_gitlab`_ in two ways:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:439 msgid "Reviewing merge requests" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:441 msgid "" "You can help review merge requests. Request reviewing is usually done by " "programmers to find mistakes in each other's code, but because programming " "code is text based just like regular text, we can use this to check against " "typos as well!" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:443 msgid "" "A merge request, is an amount of changes done in a document (added, removed) " "put into a machine readable file. When someone submits a review request (on " "system like gitlab or github this is a merge or pull request), people who " "maintain the original files will have to look them over and can make " "comments about things needing to change. This allows them to comment on " "things like typos, over-complicated writing but also things that are " "incorrect. After a patch has been accepted it can be pushed into the version " "control system." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:445 msgid "Commenting on changes in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:447 msgid "" "Commenting changes happens after the fact. You can comment on a change by " "going to the commit message (from the repository page, go to history and " "then click on an entry), where you will be able to make comments on the " "changes made." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:449 msgid "" "In both cases, the interface consists of the difference being shown, with on " "the left the old version, and on the right the new version. Lines that have " "been added will be marked in green while lines that have been removed will " "be marked with red. You can click a speech bubble icon to add an 'inline' " "comment." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:451 msgid "" "The second major way the manual needs to be proofread is **over the whole " "file**. Many of the pages have only been checked for correctness but not for " "style and grammar." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:453 msgid "" "For this you will need to follow the :ref:`making_changes_sphinx` section, " "so that you can have full access to the pages and edit them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:456 msgid "Translating" msgstr "Traduir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:458 msgid "" "Translation of the manual is handled by the `KDE localization community " "`_. To join the translation effort, go to the " "localization site, select the list of `translation teams `_, select the language you wish to translate for, and " "follow the instructions on the team page to get in contact with fellow " "translators." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:460 msgid "" "The localization team has access to the PO files for this manual, which is a " "file type used by translation programs like POEdit and Lokalize. A " "translation team is able to work together on translating these files and " "uploading them to the translations SVN. A special script will then take the " "translations from the SVN and bring them to the manual section to be " "incorporated on a daily basis." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:462 msgid "" "Images can be translated if a translation team wants to provide their own " "images. All images in the image folder are by default for 'en'. When you " "want to translate a specific image, go into that folder and add another " "folder with your language code to add in the translated versions of images. " "So Sphinx will search for a dutch version of :file:`/images/Pixels-" "brushstroke.png` at :file:`/images/nl/Pixels-brushstroke.png` and for a " "dutch version of :file:`/images/dockers/Krita-tutorial2-I.1-2.png` in :file:" "`/images/dockers/nl/Krita-tutorial2-I.1-2.png`." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:464 msgid "" "Finished translations also need to be added to the build script to show up " "online. Translator teams which are confident in the state of their " "translation should contact the main Krita team via the kimageshop " "mailinglist(kimageshop@kde.org), or foundation@krita.org, to accomplish this." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:467 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../contributors_manual/krita_manual_readme.rst:469 msgid "" "For restructured text conventions, check :ref:`krita_markup_conventions`." msgstr "" "Per a les convencions del text reestructurat, comproveu les :ref:" "`krita_markup_conventions`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po index 82550d351..daf3d18c0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/scene_linear_painting.po @@ -1,784 +1,784 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___colors___scene_linear_painting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:21+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:1 msgid "Scene Linear painting in Krita" msgstr "Pintar el lineal de l'escena en el Krita" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:15 msgid "Scene Linear Painting" msgstr "Pintura lineal de l'escena" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:81 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "High Dynamic Range" msgstr "Marge dinàmic elevat" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "Scene Linear" msgstr "Lineal de l'escena" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:10 msgid "Scene Referred" msgstr "En referència a l'escena" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:17 msgid "" "Previously referred to as HDR painting and Scene Referred painting, Scene " "Linear Painting is doing digital painting in a peculiar type of colorspace. " "It is painting in a color space that is..." msgstr "" "Anteriorment coneguda com a pintura en HDR i pintura en referència a " "l'escena, la pintura lineal de l'escena fa pintura digital en un tipus " "peculiar d'espai de color. Es pinta en un espai de color que és..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:19 msgid "" "Linear - there’s no gamma encoding, or tone-mapping or whatever going on " "with the pixels you manipulate. (This is different from the pixels you see, " "but we’ll get to that later)" msgstr "" "Lineal: no hi ha codificació de gamma, ni mapatge dels tons ni el que " "estigui succeint amb els píxels que manipuleu. (Això és diferent dels píxels " "que veieu, però ho veurem més endavant)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:20 msgid "Floating Point - So 16bit or 32bit floating point per channel." msgstr "Coma flotant: coma flotant de 16 bits o de 32 bits per canal." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:22 msgid "" "These are the two important characteristics. The colorspace has a few more " "properties than this, such as the white point, or more importantly, the " "colorants that make up the gamut. But here’s the thing, those two could be " "anything, as long as the space is linear and the color depth is floating " "point." msgstr "" "Aquestes són les dues característiques més importants. L'espai de color té " "algunes propietats més, com el punt blanc o el que és més important, els " "colorants que conformen la gamma. Però aquí està la cosa, aquests dos " "podrien ser qualsevol cosa, sempre que l'espai sigui lineal i la profunditat " "de color sigui de coma flotant." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:24 msgid "" "So, *Scene Linear is not a single one colorspace, but a* **TYPE** *of " "colorspace*. You can have a scene linear space that uses the sRGB/Rec. 709 " "colorants, or one that uses adobeRGB, or maybe one that uses Rec. 2020, as " "long as it is *linear* and in a *floating point bit depth*." msgstr "" "Per tant, *el Lineal de l'escena no és un sol espai de color, sinó un* " "**TIPUS** *d'espai de color*. Podreu tenir un espai lineal de l'escena que " "utilitzi els colorants sRGB/Rec. 709, o un que utilitzi Adobe RGB, o potser " "un que utilitzi Rec. 2020, sempre que sigui *lineal* i en una *profunditat " "de bits de coma flotant*." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:28 msgid "" "If you want to create images for display on an HDR canvas, you will need to " "select the Rec. 2020 space profile with a linear gamma. The default profile " "in Krita for that is :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`." msgstr "" "Si voleu crear imatges en HDR per a mostrar-les en un llenç, haureu de " "seleccionar el perfil d'espai Rec. 2020 amb un interval lineal. El perfil " "predeterminat en el Krita per això és :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:30 msgid "" "These two factors are for one reason: To make black and white arbitrary " "values. This might seem a bit weird. But when you are dealing with light-" "sources, you are dealing with a massive range of contrasts, and will have to " "decide afterwards which white and black you’d like to have. This is what the " "scene means in scene-linear, the relevant values are unique per scene, like " "a real world scene: a flower field lit by moonlight, a city in twilight or a " "sunny beach. You want to be able to put the right emphasis on the most " "important contrasting values, and being able to choose what is white and " "what is black is a very powerful tool here. After all, humans in the real " "world can see much more when they get used to the dark, or to the sun, so " "why not apply that to how we make our images?" msgstr "" "Aquests dos factors hi són per una raó: Per a crear valors arbitraris en " "blanc i negre. Això pot semblar una mica estrany. Però quan esteu tractant " "amb fonts de llum, estareu bregant amb un gran interval de contrastos, i " "després haureu de decidir quin blanc i negre us agradaria tenir. Això és el " "que vol dir l'escena en el lineal de l'escena, els valors rellevants són " "únics per escena, com una escena del món real: un camp de flors il·luminat " "per la llum de la Lluna, una ciutat al crepuscle o una platja assolellada. " "Voldreu poder posar l'èmfasi correcte en els valors de contrast més " "importants, i poder triar què és blanc i què és negre és una eina molt " "poderosa aquí. Després de tot, els humans al món real poden veure molt més " "quan s'adapten a la foscor o al sol, així que, perquè no aplicar-ho a la " "forma en què creem les nostres imatges?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:32 msgid "" "This is also why it needs to be Linear. Gamma and Tone-mapped color spaces " "are already choosing which contrast is the most important to you. But for " "that, they too need to choose what is white or black. Linear doesn’t make " "such assumptions, so much better for when you want to choose yourself. You " "will eventually want to stick your image through some tone-mapping or gamma " "correction, but only at the end after you have applied filters and mixed " "colors!" msgstr "" "Aquesta també és la raó per la qual necessita ser lineal. Els espais de " "color de gamma i de mapatge de tons ja estan triant quin contrast és el més " "important per a vosaltres. Però per a això, ells també necessiten triar el " "que és blanc o negre. Lineal no fa aquestes suposicions, molt millor per a " "quan ho voleu triar vosaltres. De manera eventual, voldreu enganxar la " "vostra imatge a través d'algun mapatge dels tons o correcció de la gamma, " "però només al final, després d'haver aplicat els filtres i els colors " "mesclats!" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:34 msgid "" "In fact, there’s always a non-destructive sort of transform going on while " "you are working on your image which includes the tone-mapping. This is " "called a display or view transform, and they provide a sort of set of " "binoculars into the world of your image. Without it, your computer cannot " "show these colors properly; it doesn’t know how to interpret it properly, " "often making the image too dark. Providing such a transform and allowing you " "to configure it is the prime function of color management." msgstr "" "De fet, sempre estarà succeint una transformació no destructiva mentre " "treballeu en la vostra imatge, la qual inclou el mapatge dels tons. Això " "s'anomena transformació de la visualització o de la pantalla, i és quelcom " -"semblant a uns prismàtics amb els que mireu el món de la vostra imatge. Sense " -"aquesta, l'ordinador no podrà mostrar aquests colors correctament -no sabrà " -"com interpretar-los correctament, el qual sovint farà que la imatge sigui " -"massa fosca-. Proporcionar dita transformació i permetre que la configurareu " -"és la funció principal de la gestió del color." +"semblant a uns prismàtics amb els que mireu el món de la vostra imatge. " +"Sense aquesta, l'ordinador no podrà mostrar aquests colors correctament -no " +"sabrà com interpretar-los correctament, el qual sovint farà que la imatge " +"sigui massa fosca-. Proporcionar dita transformació i permetre que la " +"configurareu és la funció principal de la gestió del color." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:36 msgid "" "Between different view and display transforms, there’s also a difference in " "types. Some are really naive, others are more sophisticated, and some need " "to be used in a certain manner to work properly. The ICC color management " "can only give a certain type of view transforms, while OCIO color management " "in the LUT docker can give much more complex transforms easily configurable " "and custom settings that can be shared between programs." msgstr "" "Entre les diferents transformacions de la visualització i de la pantalla, " "també hi ha una diferència en els tipus. Alguns són realment ingenus, uns " "altres són més sofisticats, i alguns necessiten utilitzar-se de certa manera " "per a que funcionin. La gestió del color ICC només pot donar un cert tipus " "de transformacions de la visualització, mentre que la gestió del color OCIO " "a l'acoblador de la LUT pot proporcionar transformacions molt més complexes " "fàcilment configurables i amb ajustaments personalitzats que podran " "compartir-se entre els programes." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42 msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_01.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:42 msgid "" "Above, an example of the more naive transform provided by going from scene-" "linear sRGB to regular sRGB, and to the right a more sophisticated transform " "coming from the filmic blender OCIO configuration. Look at the difference " "between the paws. Image by Wolthera van Hövell tot Westerflier, License: CC-" "BY-SA" msgstr "" "A dalt, un exemple de la transformació més ingènua proveïda en passar des " "del sRGB lineal de l'escena al sRGB normal, i a la dreta una transformació " "més sofisticada que prové de la configuració OCIO del Blender per a " "pel·lícules. Mireu la diferència entre les potes. Imatge d'en Wolthera van " "Hövell tot Westerflier, Llicència: CC-BY-SA." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:44 msgid "" "Conversely, transforming and interpreting your image’s colors is the only " "thing OCIO can do, and it can do it with really complex transforms, really " "fast. It doesn’t understand what your image’s color space is originally, " "doesn’t understand what CMYK is, and there’s also no such thing as a OCIO " "color profile. Therefore you will need to switch to an ICC workflow if you " "wish to prepare for print." msgstr "" "Per contra, transformar i interpretar els colors de la imatge és l'única " "cosa que OCIO pot fer, i pot fer-ho amb transformacions realment complexes, " "molt ràpid. No entén què és originalment l'espai de color de la imatge, no " "entén què és el CMYK i tampoc existeix un perfil de color OCIO. Per tant, " "haureu de canviar a un flux de treball ICC si la voleu preparar per a la " "impressió." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:47 msgid "Yes, but what is the point?" msgstr "Sí, però, quina és la raó?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:49 msgid "The point is making things easier in the long run:" msgstr "La raó és facilitar les coses a la llarga:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:51 msgid "It is easier to keep saturated non-muddy colors in a linear space." msgstr "És més fàcil mantenir colors saturats no fangosos en un espai lineal." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:52 msgid "The high bit depth makes it easier to get smoother color mixes." msgstr "" "L'alta profunditat dels bits fa que sigui més fàcil obtenir mescles de " "colors més suaus." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:53 msgid "" "Filters are more powerful and give nicer results in this space. It is far " "more easy to get nice blurring and bokeh results." msgstr "" "Els filtres són més potents i donen millors resultats en aquest espai. És " "molt més fàcil obtenir bons resultats de difuminat i d'efecte Bokeh." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:54 msgid "" "Simple Blending Modes like Multiply or Addition are suddenly black magic. " "This is because Scene-Linear is the closest you can get to the physical (as " "in, physics, not material) model of color where multiplying colors with one " "another is one of the main ways to calculate the effect of light." msgstr "" "Els Modes de barreja com Multiplica o Addicció són de sobte màgia negra. " "Això es deu al fet que el lineal de l'escena és el més proper que pot " "acostar-se al model de color físic (com en, física, no material), on " "multiplicar els colors entre si és una de les principals formes de calcular " "l'efecte de la llum." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:55 msgid "" "Combining painting with other image results such as photography and " "physically based rendering is much easier as they too work in such a type of " "colorspace. So you could use such images as a reference with little qualms, " "or make textures that play nice with such a renderer." msgstr "" "Combinar la pintura amb altres resultats d'imatge, com la fotografia i la " "renderització basada en la física, és molt més fàcil, ja que també funcionen " "en aquest tipus d'espai de color. Per tant, podríeu utilitzar aquestes " "imatges com a referència amb poc escrúpols, o crear textures que es " "reprodueixin bé amb un renderitzador." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:57 msgid "" "So the advantages are prettier colors, cooler filter results, more control " "and easier interchange with other methods." msgstr "" "Així que els avantatges són colors més bonics, resultats de filtres més " "freds, més control i un intercanvi més fàcil amb els altres mètodes." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:60 msgid "Okay, but why isn’t this all the rage then?" msgstr "Va bé, però... Perquè no està això de moda?" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:62 msgid "" "Simply put, because while it’s easier in the long run, you will also have to " "drop tools and change habits..." msgstr "" "En poques paraules, perquè encara que a la llarga és més fàcil, també s'han " "d'abandonar eines i canviar els hàbits..." # skip-rule: kct-toolbox #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:64 msgid "" "In particular, there are many tools in a digital painter’s toolbox that have " "**hard-coded assumptions about black and white**." msgstr "" "En particular, hi ha moltes eines a la caixa d'eines d'un pintor digital que " "tenen **suposicions rígides sobre el blanc i el negre**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:66 msgid "" "A very simple but massive problem is one with **inversion**. Inverting " "colors is done code-wise by taking the color for white and subtracting the " "color you want to invert from it. It’s used in many blending modes. But " "often the color white is hardcoded in these filters. There’s currently no " "application out there that allows you to define the value range that " "inversion is done with, so inverting is useless. And that also means the " "filters and blending modes that use it, such as (but not limited to)..." msgstr "" "Un problema molt senzill però significatiu és amb la **inversió**. La " "inversió dels colors es realitza en forma de codi prenent el color per al " "blanc i restant el color que es vol invertir. S'utilitza en molts modes de " "barreja. Però sovint el color blanc està codificat en aquests filtres. " "Actualment no hi ha cap aplicació que permeti definir l'interval de valors " "amb què es realitza la inversió, de manera que la inversió no té sentit. I " "això també voldrà dir que els filtres i els modes de barreja l'utilitzen tal " "com és (però no limitada a)..." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:68 msgid "Screen (invert+multiply+invert)" msgstr "Pantalla (inversió + multiplicació + inversió)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:69 msgid "" "Overlay (screens values below midtone-value, in sRGB this would be middle " "gray)" msgstr "" "Superposició (els valors de la pantalla per sota del valor de to mitjà, en " "el sRGB aquest seria el gris mig)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:70 msgid "Color-dodge (divides the lower color with an inversion of the top one)" msgstr "" "Esvaïment del color (divideix el color de sota amb una inversió del de " "sobre)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:71 msgid "" "Color-burn (inverts the lower color and then divides it by the top color)" msgstr "" "Cremat del color (inverteix el color de sota i després el divideix pel color " "de sobre)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:72 msgid "Hardlight (a different way of doing overlay, including the inversion)" msgstr "" "Llum forta (una forma diferent de fer la superposició, inclou la inversió)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:73 msgid "Softlight (uses several inversions along the way)" msgstr "Llum suau (utilitza diverses inversions durant el camí)." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:75 msgid "" "Conversely Multiply, Linear Dodge/Addition (they’re the same thing), " "Subtract, Divide, Darker (only compares colors’ channel values), Lighter " "(ditto), and Difference *are fine to use*, as long as the program you use " "doesn’t do weird clipping there." msgstr "" "Al revés, Multiplica, Esvaïment lineal/Addició (són la mateixa cosa), " "Sostreu, Divideix, Més fosc (només comparen els valors en els canals de " "color), Més clar (ídem) i la Diferència *estan bé per utilitzar*, sempre que " "en el programa no feu cap retallada rara." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:77 msgid "" "Another one is HSL, HSI and HSY algorithms. They too need to assume " "something about the top value to allow scaling to white. HSV doesn’t have " "this problem. So it’s best to use an HSV color selector." msgstr "" "Un altre són els algoritmes HSL, HSI i HSY. Aquests també han d'assumir " "alguna cosa sobre el valor superior per a permetre escalar al blanc. El HVS " "no té aquest problema. Així que és millor utilitzar un selector de color HSV." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:79 msgid "" "For the blending modes that use HSY, there’s always the issue that they tend " "to be hardcoded to sRGB/Rec. 709 values, but are otherwise fine (and they " "give actually far more correct results in a linear space). So these are not " "a good idea to use with wide-gamut colorspaces, and due to the assumption " "about black and white, not with scene linear painting. The following " "blending modes use them:" msgstr "" "Per als modes de barreja que utilitzen HSY, sempre hi ha el problema que " "tendeixen a estar codificats amb valors sRGB/Rec. 709, però per a la resta " "va bé (i donen resultats molt més correctes en un espai lineal). Per tant, " "no és una bona idea utilitzar-los amb espais de color de gamma àmplia, a " "causa de la suposició sobre el blanc i el negre, no amb la pintura lineal de " "l'escena. L'utilitzen els següents modes de barreja:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:82 msgid "Luminosity" msgstr "Lluminositat" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:83 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:84 msgid "Darker Color (uses luminosity to determine the color)" msgstr "Color més fosc (utilitza la lluminositat per a determinar el color)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:85 msgid "Lighter Color (Ditto)" msgstr "Color més clar (ídem)" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:87 msgid "" "So that is the blending modes. Many filters suffer from similar issues, and " "in many applications, filters aren’t adjusted to work with arbitrary whites." msgstr "" "Així que aquests són els modes de barreja. Molts filtres tenen problemes " "similars i, en moltes aplicacions, els filtres no s'ajusten per a treballar " "amb els blancs arbitraris." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:89 msgid "" "Speaking of filters, when using the transform tool, you should also avoid " "using lanczos3, it’ll give a weird black halo to sharp contrasts in scene-" "linear. The bilinear interpolation filter will work just fine in this case." msgstr "" "Parlant de filtres, quan s'utilitza l'eina de transformació, també haureu " "d'evitar utilitzar «lanczos3», donarà un estrany halo negre als contrastos " "més definits al lineal de l'escena. El filtre d'interpolació bilineal " "funcionarà bé en aquest cas." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:91 msgid "The second big problem is that **black doesn’t work quite the same**." msgstr "" "El segon gran problema és que **el negre no funciona de la mateixa manera**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:93 msgid "" "If you have mixed pigments before, you will know that black can quite easily " "overpower the other colors, so you should only add the tiniest amount of it " "to a mixture. White in contrast gets dirtied quite easily." msgstr "" "Si heu mesclat pigments anteriorment, sabreu que el negre pot dominar amb " "facilitat els altres colors, per la qual cosa només haureu d'afegir la " "quantitat més petita a la mescla. D'altra banda, el blanc és simplement " "contaminat per qualsevol altre color." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:95 msgid "" "In a Scene Linear Color space, this is flipped. White is now more " "overpowering and black gets washed out super quickly. This relates to the " "additive nature of digital color theory, that becomes more obvious when " "working in linear." msgstr "" "En un espai de color lineal de l'escena, aquest s'invertirà. El blanc ara és " "més aclaparador i el negre s'esvaeix molt ràpidament. Això està relacionat " "amb la naturalesa additiva de la teoria del color digital, la qual es fa més " "òbvia quan es treballa en lineal." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:97 msgid "" "This makes sketching a bit different, after all, it’s really difficult to " "make marks now. To get around this, you can do the following:" msgstr "" "Això fa que l'esbós sigui una mica diferent, després de tot, ara és molt " "difícil fer marques. Per a solucionar-ho, podeu fer el següent:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:99 msgid "" "Sketch on a mid-gray background. This is recommended anyway, as it serves as " "a neutral backdrop. For a linear space, 18% or 22% gray would be a good " "neutral." msgstr "" "Esbosseu sobre un fons de gris mig. Això es recomana de totes maneres, ja " "que serveix com a teló de fons neutral. Per a un espai lineal, el 18% o 22% " "de gris seria un bon punt neutre." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:100 msgid "" "Make a special brush that is more opaque than the regular sketching brushes " "you use." msgstr "" "Creeu un pinzell especial que sigui més opac que els pinzells d'esbós " "normals que utilitzeu." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:101 msgid "Or conversely, sketch with white instead." msgstr "O a l'inrevés, feu el vostre esbós amb blanc." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:102 msgid "" "For painting, block out the shapes with a big opaque brush before you start " "doing your mixing." msgstr "" "Per a la pintura, delineeu les formes amb un gran pinzell opac abans de " "començar a mesclar." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:104 msgid "" "Overall, this is something that will take a little while getting used to, " "but you will get used to it soon enough." msgstr "" "En general, aquesta és una cosa que prendrà una mica de temps per acostumar-" "vos, però ho fareu molt ràpid." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:106 msgid "Finally, there’s the **issue of size**." msgstr "Finalment, hi ha el **problema de la mida**." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:108 msgid "" "16 bit float per channel images are big. 32 bit float per channel images are " "bigger. This means that they will eat RAM and that painting and filtering " "will be slower. This is something that will fix itself over the years, but " "not many people have such a high-end PC yet, so it can be a blocker." msgstr "" "Les imatges amb flotant de 16 bits per canal són grans. Les imatges amb " "flotants de 32 bits per canal encara són més grans. Això vol dir que " "endraparan la RAM i que la pintura i el filtratge seran més lents. Això és " "una cosa que se solucionarà al llarg dels anys, però encara no hi ha gaires " "persones que tinguin un ordinador de gamma alta, per la qual cosa pot ser un " "bloquejador." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:110 msgid "So the issues are tools, expectations and size." msgstr "De manera que els problemes són les eines, les expectatives i la mida." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:113 msgid "In Summary" msgstr "En resum" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:115 msgid "" "Scene Linear Painting is painting an image in a color space that is linear " "and has a floating point bit depth. This does not assume anything about the " "values of black and white, so you can only use tools that don’t assume " "anything about the values of black and white. It has the advantage of having " "nicer filter results and better color mixtures as well as better " "interoperability with other scene-linear output." msgstr "" "La Pintura lineal de l'escena és pintar una imatge en un espai de color que " "sigui lineal i que tingui una profunditat de bits en coma flotant. Aquest no " "suposarà res sobre els valors del blanc i el negre, de manera que només " "podreu utilitzar eines que no suposin res sobre aquests valors. Tindreu " "l'avantatge de tenir millors resultats de filtre i millors mescles del " "color, així com una millor interoperabilitat amb una altra sortida lineal de " "l'escena." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:117 msgid "" "To be able to view such an image you use a view transform, also called a " "display conversion. Which means that if you wish to finalize your image for " "the web, you make a copy of the image that goes through a display conversion " "or view transform that then gets saved to PNG, JPEG or TIFF." msgstr "" "Per a poder veure una imatge d'aquest tipus, s'utilitza una transformació de " "la visualització, també anomenada conversió de la pantalla. El qual vol dir " "que si voleu finalitzar la vostra imatge per a la web, feu una còpia de la " "imatge que passi a través d'una conversió de la visualització o " "transformació de la visualització que després es desarà en PNG, JPEG o TIFF." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:120 msgid "Getting to actual painting" msgstr "Arribar a la pintura real" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:122 msgid "" "Now we’ve covered the theory, let us look at a workflow for painting scene " "linear." msgstr "" "Ara que hem cobert la teoria, vegem un flux de treball per a pintar un " "lineal de l'escena." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:125 msgid "Setting up the Canvas" msgstr "Establir el llenç" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:127 msgid "" "Select either a 16bit or 32bit image. By default Krita will select a linear " "sRGB profile. If you want to create images for HDR display, you will need to " "make sure that the profile selected is the :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10." "icc` profile. HDR images are standardised to use the Rec. 2020 gamut, which " "is much larger than sRGB in size, so this ensures you've got access to all " "the colors." msgstr "" "Seleccioneu una imatge de 16 bits o de 32 bits. De manera predeterminada, el " "Krita seleccionarà un perfil sRGB lineal. Per a crear imatges per a una " "pantalla HDR, haureu d'assegurar-vos que el perfil seleccionat sigui el " "perfil :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc`. Les imatges en HDR segueixen " "l'estàndard per utilitzar la gamma del Rec. 2020, la qual és molt més gran " "en mida que la del sRGB, de manera que garanteix l'accés a tots els colors." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:129 msgid "" "If you're working on a non-HDR enabled monitor, you should enable OCIO in " "the LUT docker." msgstr "" "Si esteu treballant en un monitor no habilitat per a HDR, haureu d'habilitar " "OCIO a l'acoblador de la LUT." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:131 msgid "" "Keep in mind everything mentioned above. Not all filters and not all " "blending modes work. This will improve in the future. Other than that, " "everything else is the same." msgstr "" "Tingueu en compte tot el que s'ha dit anteriorment. No funciona en tots els " "filtres i tots els modes de barreja. Això millorarà en el futur. A part " "d'això, tota la resta és el mateix." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:134 msgid "Picking really bright colors" msgstr "Triar colors realment brillants" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:136 msgid "" "Picking regular colors is easy, but how do we pick the really bright colors? " "There are three ways of getting access to the really bright colors in Krita:" msgstr "" "Triar colors habituals és fàcil, però: Com triar colors realment brillants? " "Hi ha tres maneres d'accedir als colors realment brillants en el Krita:" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:138 msgid "" "By lowering the exposure in the LUT docker. This will increase the visible " "range of colors in the color selectors. You can even hotkey the exposure in " "the canvas input settings." msgstr "" "Baixar l'exposició a l'acoblador de la LUT. Això farà augmentar l'interval " "visible de colors en els selectors de color. Fins i tot podreu establir una " "drecera per a l'exposició als ajustaments per a l'entrada del llenç." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:139 msgid "" "By setting the nits slider in the :ref:`small_color_selector` higher than " "100." msgstr "" "Establir el control lliscant dels nits al :ref:`small_color_selector` a un " "valor superior a 100." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:140 msgid "" "Or simply by opening the internal color selector by double clicking the dual " "color button and typing in values higher than 1 into the input field." msgstr "" "O simplement obrir el selector de color intern fent doble clic al botó de " "color dual i escrivint valors superiors a 1 a dins del camp d'entrada." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:141 msgid "" "And finally by picking a really bright color from an image that has such " "values." msgstr "" "I, finalment, triar un color realment brillant d'una imatge que tingui " "aquests valors." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:143 msgid "" "Then paint. It’s recommended to make a bunch of swatches in the corner, at " "the least, until Krita’s new Palette docker allows you to save the values " "properly." msgstr "" "Després pinteu. Es recomana crear un munt de mostres a la cantonada, si més " "no, fins que el nou acoblador Paleta del Krita us permeti desar els valors " "de forma correcta." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:146 msgid "Lighting based workflow" msgstr "Flux de treball basat en la il·luminació" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:148 msgid "" "So, we have our typical value based workflow, where we only paint the grays " "of the image so that we can focus on the values of the image. We can do " "something similar with Scene Linear Painting." msgstr "" "Per tant, tenim el nostre flux de treball basat en valors típics, en el qual " "només pintem els grisos de la imatge per a poder centrar-nos en els valors " "de la imatge. Podem fer quelcom semblant que amb la pintura lineal de " "l'escena." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:150 msgid "" "Where with the value based workflow you paint the image as if it were a " "grayscale of what you intended to paint, with a lighting based workflow you " "paint as if all the objects are white. The effect of the color of an object " "can be determined by multiplying its base color with the color of the light. " "So you could paint objects as if they were white, paint the colors on a " "separate layer and just use the Multiply blending mode to get the right " "colors." msgstr "" "Amb el flux de treball basat en els valors, pintareu la imatge com si fos " "una escala de grisos del que preteníeu pintar, amb un flux de treball basat " "en la il·luminació, pintareu com si tots els objectes fossin blancs. " "L'efecte del color d'un objecte es podrà determinar multiplicant el seu " "color base pel color de la llum. De manera que podreu pintar els objectes " "com si fossin blancs, pintar els colors en una capa separada i simplement " "utilitzar el mode de barreja Multiplica per obtenir els colors correctes." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156 msgid ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_scenelinear_cat_02.png" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:156 msgid "" "The leftmost image is both the lighting based one and the color layer " "separate, the middle with the two layers multiplied and the right a " "luminosity based view. This cat is a nice example as it demonstrates why " "having textures and lighting separate could be interesting." msgstr "" "La imatge de l'esquerra està basada en la il·luminació i la capa de color " "per separat, la del centre amb les dues capes multiplicades i la dreta amb " "una visualització basada en la lluminositat. Aquest gat és un bon exemple, " "ja que demostra perquè tenir les textures i la il·luminació per separat " "podria ser interessant." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:158 msgid "" "You can even combine this with a value based workflow by opening a new view " "and setting the component to luminosity. That way you can see both the " "grayscale as well as the lighting based version of the image next to one " "another." msgstr "" "Fins i tot ho podreu combinar amb un flux de treball basat en valors obrint " "una nova vista i establint el component a lluminositat. D'aquesta manera, " "veureu tant l'escala de grisos com la versió basada en la il·luminació, una " "imatge al costat de l'altra." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:160 msgid "" "The keen minded will notice that a lighting based workflow kind of resembles " "the idea of a light pass and a color pass in 3d rendering. And indeed, it is " "basically the same, so you can use lighting passes from 3d renders here, " "just save them as EXR and import them as a layer. One of the examples where " "scene linear painting simplifies combining methods." msgstr "" "Els entusiastes s'adonaran que un flux de treball basat en la il·luminació " "s'assembla a la idea d'un pas de llum i un pas de color en la representació " "en 3D. I, de fet, és bàsicament el mateix, pel que podreu utilitzar aquí els " "passos de la il·luminació dels renderitzadors en 3D, simplement deseu com a " "EXR i importeu-los com una capa. Un dels exemples on la pintura lineal de " "l'escena simplifica els mètodes de la combinació." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:163 msgid "Finishing up" msgstr "Per a finalitzar" #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:165 msgid "" "When you are done, you will want to apply the view transform you have been " "using to the image (at the least, if you want to post the end result on the " "Internet)... This is called LUT baking and not possible yet in Krita. " "Therefore you will have to save out your image in EXR and open it in either " "Blender or Natron. Then, in Blender it is enough to just use the same OCIO " "config, select the right values and save the result as a PNG." msgstr "" "Quan hagueu acabat, voldreu aplicar la transformació de la visualització que " "heu estat emprant a la imatge (almenys, si voleu publicar el resultat final " "a Internet)... Això s'anomena cocció de la LUT i encara no és possible en el " "Krita. Per tant, haureu de desar la vostra imatge en EXR i obrir-la al " "Blender o Natron. Després, en el Blender és suficient amb utilitzar la " "mateixa configuració de l'OCIO, seleccionar els valors correctes i desar el " "resultat com a un PNG." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:167 msgid "For saving HDR images, check the :ref:`hdr_display` page." msgstr "Per a desar les imatges en HDR, vegeu la pàgina :ref:`hdr_display`." #: ../../general_concepts/colors/scene_linear_painting.rst:169 msgid "" "You can even use some of Blender’s or Natron’s filters at this stage, and " "when working with others, you would save out in EXR so that others can use " "those." msgstr "" "Fins i tot, en aquesta etapa podreu utilitzar alguns dels filtres del " "Blender o Natron, i quan es treballa amb altres persones, deseu en EXR de " "manera que els altres puguin utilitzar-los." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po index 1c2777f82..71e56b929 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/general_concepts/projection/axonometric.po @@ -1,460 +1,460 @@ # Translation of docs_krita_org_general_concepts___projection___axonometric.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: general_concepts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:53+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_07.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_07.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_08.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_08.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_09.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_10.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_10.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection-cube_11.svg" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection-cube_11.svg" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_15.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_15.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_16.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_16.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_17.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_17.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_18.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_18.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_19.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_19.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_20.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_20.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_21.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_21.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_22.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_22.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_23.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_23.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_24.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_24.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_25.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_25.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_26.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_26.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_27.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_27.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_28.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_28.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_29.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_29.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_animation_02.gif" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_animation_02.gif" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:None msgid ".. image:: images/category_projection/projection_image_30.png" msgstr ".. image:: images/category_projection/projection_image_30.png" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:1 msgid "Axonometric projection." msgstr "Projecció axonomètrica." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:10 msgid "" "This is a continuation of :ref:`the orthographic and oblique tutorial " "`, be sure to check it out if you get confused!" msgstr "" "Aquesta és una continuació de :ref:`la guia d'aprenentatge de la projecció " "ortogràfica i obliqua `, assegureu-vos de comprovar-" "la si us confoneu!" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12 #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:16 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12 msgid "Projection" msgstr "Projecció" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12 msgid "Dimetric" msgstr "Dimètrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:12 msgid "Isometric" msgstr "Isomètrica" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:18 msgid "So, the logic of adding the top is still similar to that of the side." msgstr "" "Per tant, la lògica d'afegir la part superior segueix sent similar a la del " "lateral." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:23 msgid "" "Not very interesting. But it gets much more interesting when we use a side " "projection:" msgstr "" "No és gaire interessant. Però es torna molt més interessant quan utilitzem " "una projecció lateral:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:28 msgid "" "Because our cube is red on both front-sides, and blue on both left and right " "side, we can just use copies, this simplifies the method for cubes a lot. We " "call this form of axonometric projection 'dimetric' as it deforms two " "parallel lines equally." msgstr "" "A causa que el nostre cub és vermell en ambdós costats frontals i blau en " "ambdós laterals, simplement podem utilitzar còpies, això simplifica molt el " "mètode per als cubs. Anomenem «dimètrica» a aquesta forma de projecció " "axonomètrica, ja que deforma dues línies paral·leles per igual." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:30 msgid "" "Isometric is sorta like dimetric where we have the same angle between all " "main lines:" msgstr "" "Isomètrica és una cosa així com dimètrica on tenim el mateix angle entre " "totes les línies principals:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:35 msgid "" "True isometric is done with a 90-54.736=35.264° angle from ground plane:" msgstr "" "La veritable isometria es realitza amb un angle de 90-54,736=35,264° des del " "pla del terra:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:40 msgid "" "(as you can see, it doesn't line up perfectly, because Inkscape, while more " "designed for making these kinds of diagrams than Krita, doesn't have tools " "to manipulate the line's angle in degrees)" msgstr "" "(Com podeu veure, no s'alinea perfectament, perquè Inkscape, encara que està " "més dissenyat per a fer aquest tipus de diagrames que el Krita, no té eines " "per a manipular l'angle de la línia en graus)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:42 msgid "" "This is a bit of an awkward angle, and on top of that, it doesn't line up " "with pixels sensibly, so for videogames an angle of 30° from the ground " "plane is used." msgstr "" "Aquest és un angle una mica incòmode, i a més d'això, no s'alinea amb els " "píxels de manera sensible, de manera que per als videojocs s'utilitza un " "angle de 30° des del pla del terra." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:47 msgid "Alright, so, let's make an isometric out of our boy then." msgstr "Molt bé, llavors, creem una isomètrica del nostre noi." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:49 msgid "We make a new document, and add a vector layer." msgstr "Creem un document nou i afegim una capa vectorial." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:51 msgid "" "On the vector layer, we select the straight line tool, start a line and then " "hold the :kbd:`Shift` key to make it snap to angles. This'll allow us to " "make a 30° setup like above:" msgstr "" "A la capa vectorial, seleccionem l'eina de línia recta, començarem una línia " "i després mantindrem premuda la tecla :kbd:`Majús.` per a fer que s'ajusti " "als angles. Això ens permetrà fer una configuració de 30° com en l'anterior:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:56 msgid "" "We then import some of the frames from the animation via :menuselection:" "`Layers --> Import/Export --> Import layer`." msgstr "" "Després importarem alguns dels fotogrames de l'animació a través de :" "menuselection:`Capes --> Importa/Exporta --> Importa una capa`." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:58 msgid "" "Then crop it by setting the crop tool to :guilabel:`Layer`, and use :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to alpha` to remove any " "background. I also set the layers to 50% opacity. We then align the vectors " "to them:" msgstr "" "Després escapceu-la configurant l'eina d'escapçat a :guilabel:`Capa`, i " "utilitzeu :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa` per eliminar " "qualsevol fons. També vaig establir l'opacitat al 50%. Després alinearem els " "vectors a ells:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:65 msgid "" "To resize a vector but keep its angle, you just select it with the shape " "handling tool (the white arrow) drag on the corners of the bounding box to " "start moving them, and then press the :kbd:`Shift` key to constrain the " "ratio. This'll allow you to keep the angle." msgstr "" "Per a canviar la mida d'un vector però mantenint el seu angle, simplement " "seleccioneu-lo amb l'eina de maneig de formes (la fletxa blanca), " "arrossegant sobre les cantonades del quadre contenidor per començar a moure " "i després premeu la tecla :kbd:`Majús.` per a restringir la relació. Això " "permetrà mantenir l'angle." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:67 msgid "" "The lower image is 'the back seen from the front', we'll be using this to " "determine where the ear should go." msgstr "" "La imatge inferior és «la part posterior vista des del frontal», la " "utilitzarem per a determinar on haurà d'anar l'orella." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:69 msgid "" "Now, we obviously have too little space, so select the crop tool, select :" "guilabel:`Image` and tick :guilabel:`Grow` and do the following:" msgstr "" "Ara, òbviament tindrem molt poc espai, de manera que trieu l'eina " -"d'escapçat, seleccioneu :guilabel:`Imatge` i marqueu :guilabel:`Creix` i feu " -"el següent:" +"d'escapçat, seleccioneu :guilabel:`Imatge` i marqueu :guilabel:`Fes créixer` " +"i feu el següent:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:74 msgid "" "Grow is a more practical way of resizing the canvas in width and height " "immediately." msgstr "" -"Creix és una forma més pràctica de canviar immediatament la mida del llenç " -"en amplada i alçada." +"Fes créixer és una forma més pràctica de canviar immediatament la mida del " +"llenç en amplada i alçada." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:76 msgid "" "Then we align the other heads and transform them by using the transform tool " "options:" msgstr "" "Després alinearem els altres caps i els transformarem utilitzant les Opcions " "de l'eina de transformació:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:81 msgid "(330° here is 360°-30°)" msgstr "(330° aquí és 360°-30°)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:83 msgid "" "Our rectangle we'll be working in slowly becomes visible. Now, this is a bit " "of a difficult angle to work at, so we go to :menuselection:`Image --> " "Rotate --> Rotate Image` and fill in 30° clockwise:" msgstr "" "El nostre rectangle en el qual treballarem lentament es fa visible. Ara, " "aquest és un angle una mica difícil en el que treballar, de manera que anem " "a :menuselection:`Imatge --> Gira --> Gira la imatge` i ompliu en 30° en el " "sentit horari:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:90 msgid "" "(of course, we could've just rotated the left two images 30°, this is mostly " "to be less confusing compared to the cube)" msgstr "" "(Per descomptat, podríem haver girat les dues imatges de l'esquerra en 30°, " "això principalment és per a ser menys confús en comparació amb el cub)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:92 msgid "" "So, we do some cropping, some cleanup and add two parallel assistants like " "we did with the orthographic:" msgstr "" "Llavors, fem algunes escapçades, algunes neteges i afegim dos assistents " "paral·lels com ho vam fer amb l'ortogràfica:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:97 msgid "" "So the idea here is that you draw parallel lines from both sides to find " "points in the drawing area. You can use the previews of the assistants for " "this to keep things clean, but I drew the lines anyway for your convenience." msgstr "" "Llavors, la idea és que dibuixeu línies paral·leles des d'ambdós costats " "fins a trobar punts en l'àrea de dibuix. Utilitzeu les vistes prèvies dels " "assistents per això i per a mantenir les coses netes, però de totes maneres " "he dibuixat les línies per a la vostra comoditat." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:102 msgid "" "The best is to make a few sampling points, like with the eyebrows here, and " "then draw the eyebrow over it." msgstr "" "El millor és crear alguns punts de mostreig, com amb les celles aquí, i " "després dibuixar la cella sobre seu." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:108 msgid "Alternative axonometric with the transform tool" msgstr "Alternativa axonomètrica amb l'eina de transformació" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:110 msgid "" "Now, there's an alternative way of getting there that doesn't require as " "much space." msgstr "" "Ara, hi ha una forma alternativa d'arribar que no requereix tant espai." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:112 msgid "" "We open our orthographic with :guilabel:`Open existing Document as Untitled " "Document` so that we don't save over it." msgstr "" "Obrim la nostra ortogràfica amb :guilabel:`Obre un document existent com a " "un document sense títol` de manera que no estalviem més." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:114 msgid "" "Our game-safe isometric has its angle at two pixels horizontal is one pixel " "vertical. So, we shear the ortho graphics with transform masks to -.5/+.5 " "pixels (this is proportional)" msgstr "" "La nostra isomètrica segura per als jocs té un angle de dos píxels en " "horitzontal i un píxel en vertical. Llavors, inclinarem els gràfics " "ortogràfics amb màscares de transformació a -0,5/+0,5 píxels (això és " "proporcional)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:119 msgid "" "Use the grid to setup two parallel rulers that represent both diagonals (you " "can snap them with the :kbd:`Shift + S` shortcut):" msgstr "" "Utilitzeu la quadrícula per a configurar dos regles paral·lels que " "representaran ambdues diagonals (ho podeu ajustar amb la drecera :kbd:" "`Majús. + S`):" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:124 msgid "Add the top view as well:" msgstr "Afegiu també la vista superior:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:129 msgid "if you do this for all slices, you get something like this:" msgstr "Si feu això per a totes les divisions, obtindreu quelcom com això:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:134 msgid "" "Using the parallel rulers, you can then figure out the position of a point " "in 3d-ish space:" msgstr "" "Utilitzant els regles paral·lels, podreu esbrinar la posició d'un punt a " "l'espai en 3D:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:139 msgid "As you can see, this version both looks more 3d as well as more creepy." msgstr "" "Com podeu veure, aquesta versió es veu més en 3D, així com més esgarrifosa." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:141 msgid "" "That's because there are less steps involved as the previous version -- " "We're deriving our image directly from the orthographic view -- so there are " "less errors involved." msgstr "" "Això es deu al fet que hi ha menys passos involucrats que en la versió " "anterior -hem fet derivar la nostra imatge directament de la vista " "ortogràfica- de manera que hi ha menys errors involucrats." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:143 msgid "" "The creepiness is because we've had the tiniest bit of stylisation in our " "side view, so the eyes come out HUGE. This is because when we stylize the " "side view of an eye, we tend to draw it not perfectly from the side, but " "rather slightly at an angle. If you look carefully at the turntable, the " "same problem crops up there as well." msgstr "" "L'aparença esgarrifosa es deu al fet que hem tingut una mica d'estilització " "en la nostra vista lateral, de manera que els ulls surten ENORMES. Això es " "deu al fet que quan estilitzem la vista lateral d'un ull, tendim a no " "dibuixar-lo perfectament des d'un costat, sinó més aviat lleugerament en " "angle. Si observeu detingudament la taula de gir, allà també sorgeix el " "mateix problema d'escapçat." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:145 msgid "" "Generally, stylized stuff tends to fall apart in 3d view, and you might need " "to make some choices on how to make it work." msgstr "" "En general, les coses estilitzades tendeixen a enfonsar-se a la vista en 3D, " "i és possible que necessiteu prendre algunes decisions sobre com fer-ho." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:147 msgid "" "For example, we can just easily fix the side view (because we used transform " "masks, this is easy.)" msgstr "" "Per exemple, podem ajustar amb facilitat la vista lateral (això és fàcil " "perquè utilitzem màscares de transformació)." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:152 msgid "And then generate a new drawing from that…" msgstr "I després generem un dibuix nou a partir d'aquest..." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:157 msgid "" "Compare to the old one and you should be able to see that the new result’s " "eyes are much less creepy:" msgstr "" "Compareu-lo amb l'anterior i hauríeu de poder veure que els ulls del nou " "resultat són molt menys esgarrifosos:" #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:162 msgid "" "It still feels very squashed compared to the regular parallel projection " "above, and it might be an idea to not just skew but also stretch the orthos " "a bit." msgstr "" "Encara se sent molt aixafada en comparació amb la projecció paral·lela " "regular anterior, i podria ser una idea no només inclinar sinó també estirar " "una mica les projeccions ortogràfiques." #: ../../general_concepts/projection/axonometric.rst:164 msgid "Let's continue with perspective projection in the next one!" msgstr "Continuem amb la projecció en perspectiva en la següent!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po index 944ee1726..367d5815a 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.po @@ -1,1104 +1,1104 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:31+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1 msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page." msgstr "" "La pàgina del manual per al motor del pinzell amb esborronat del color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18 msgid "Color Smudge Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 msgid "Color Mixing" msgstr "Mesclar el color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 msgid "Smudge" msgstr "Esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22 msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23 msgid "" "The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by " "smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter." msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color és un motor de pinzells que permet " "colors mesclats en sec (assecat) o humit (untat). Aquest és un motor de " "pinzells molt poderós per al pintor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_gradient`" msgstr ":ref:`option_gradient`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44 msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush" msgstr "Opcions úniques per al motor del pinzell amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49 msgid "Color Rate" msgstr "Proporció de color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51 msgid "" "How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works " "together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`." msgstr "" "Quant del color principal s'afegirà a la mescla amb esborronat. Funciona en " "conjunt amb la :ref:`option_smudge_length` i el :ref:`option_smudge_radius`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115 msgid "Smudge Length" msgstr "Durada de l'esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60 msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors." msgstr "Afecta l'esborronat i permet establir-lo amb els Sensors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62 msgid "There are two major types:" msgstr "Hi ha dos tipus principals:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66 msgid "Smearing" msgstr "Untat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67 msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them." msgstr "Ideal per a crear pinzells que tinguin una sensació greixosa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Dulling" msgstr "Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Named so because it dulls strong colors." msgstr "Té aquest nom perquè debilita els colors forts." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71 msgid "" "Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of " "painting." msgstr "" "Utilitzant un tipus de barreja aritmètica, l'Assecat és òptim per a un tipus " "de pintura més suau." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "" "Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. " "This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths " "under that will decrease based on spacing and opacity/flow." msgstr "" "Afecta quant prendrà la durada de l'esborronat des del toc anterior que " "s'està mostrejant. Això vol dir que una durada de l'esborronat de 1,0 mai " "disminuirà, però les durades de l'esborronat per sota faran disminuir en " "base a l'espaiat i l'opacitat/flux." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83 msgid "Smudge Radius" msgstr "Radi d'esborronar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when " "using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode." msgstr "" "El :guilabel:`Radi d'esborronar` permet crear una mostra amb un radi més " "gran en emprar la durada de l'esborronat en el mode :guilabel:`Assecat`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87 msgid "" "The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :" "guilabel:`Sensors`." msgstr "" "El control lliscant és un percentatge de la mida del pinzell. Es pot ajustar " "amb els :guilabel:`Sensors`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94 msgid "" "Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will " "sample all layers (overlay on), or only the current one." msgstr "" "La superposició és una opció que determina si el pinzell d'esborronat " "mostrarà o no totes les capes (superposició activada) o només de l'actual." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97 msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes" msgstr "Guia d'aprenentatge: Pinzells amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99 msgid "" "I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what " "does what." msgstr "" "Recomano que almenys llegiu la primera part per a tenir una idea de què fa " "què." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102 msgid "Overview and settings" msgstr "Informació general i ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105 msgid "Overview: Smearing and Dulling" msgstr "Informació general: Untat i Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107 msgid "" "The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge " "Rate` section:" msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color ofereix 2 maneres que són accessibles " "des de la secció :guilabel:`Velocitat de l'esborronat`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109 msgid "" "Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area " "underneath." msgstr "" "Untat: aquesta mode mescla els colors en fer l'esborronat («taques») a " "l'àrea subjacent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110 msgid "" "Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes " "it with its own color, then paints with it." msgstr "" "Assecat: en aquest mode, el pinzell «tria» el color per sota seu, el mescla " "amb el seu propi color i després pinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117 msgid "" "To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function " "off." msgstr "" "Per a demostrar millor la funció de l'esborronat, he desactivat la funció " "Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121 msgid "Common behaviors:" msgstr "Comportaments comuns:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123 msgid "" "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)." msgstr "" "Si es desmarca la funció Proporció de l'esborronat, s'establirà la mateixa a " "1,00 (no a 0,00)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124 msgid "" "Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity " "over 0.50." msgstr "" "Opacitat: per sota del 0,50, pràcticament no hi ha esborronat: mantenint " "l'opacitat per sobre del 0,50." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126 msgid "Differences:" msgstr "Diferències:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128 msgid "" "Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so " "for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. " "Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. " "The \"strength\" of the effect remains more or less the same however." msgstr "" "Espaiat amb Untat: com més baix és l'espaiat, més suau serà l'efecte, de " "manera que per a una pintura fent l'untat amb un pinzell rodó, potser " "preferireu un valor de 0,05 o menys. L'espaiat afectarà la durada del traç " "de l'untat, però en menor mesura. La «intensitat» de l'efecte romandrà més o " "menys en la mateixa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129 msgid "" "Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: " "lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it " "picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also " "affected." msgstr "" "Espaiat amb Assecat: com més baix l'espaiat, més fort serà l'efecte: si " "baixeu massa l'espaiat, podreu fer l'efecte d'assecat massa fort (tria un " "color i no el deixa anar mai). La durada de l'efecte també es veurà afectada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130 msgid "" "Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of " "Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast " "the color it picked up is dropped off." msgstr "" "Tant Untat com Assecat tenen un «traç de l'esborronament», però en el cas " "d'Untat, es preservarà la forma del pinzell. En comptes d'això, el traç " "determinarà la rapidesa amb que es perdrà el color que es va prendre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133 msgid "" "The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare " "you some walls of text." msgstr "" "Els altres ajustaments semblen ser relativament obvis a partir de les " "imatges, de manera que us estalviarem un text massa llarg." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136 msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes" msgstr "Proporció de color, Degradat i Modes de barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140 msgid "" "Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. " "Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50." msgstr "" "Un cop més, la majoria dels comportaments dels ajustaments haurien de " "resultar obvis a partir de les imatges. Recordeu mantenir l':guilabel:" "`Opacitat` per sobre de 0,50." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143 msgid "Brush tips" msgstr "Consells del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145 msgid "" "The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!" msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color té totes les opcions de la punta del " "pinzell, com el Pinzell de píxels!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149 msgid "" "Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity " "is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/" "color rates." msgstr "" "Simplement recordar que els efectes de l'esborronat seran més febles quan " "l'opacitat de la punta del pinzell sigui menor, de manera que per a les " "puntes del pinzell amb una opacitat baixa, feu augmentar l'Opacitat i " "Proporció de l'esborronat/color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152 msgid "Scatter and other shape dynamics" msgstr "Dinàmica de la dispersió i altres formes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154 msgid "" "The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: " "Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter." msgstr "" "El Pinzell amb esborronat del color comparteix la següent dinàmica amb el " "Pinzell de píxels: Opacitat, Mida, Espaiat, Gir i Dispersió." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156 msgid "" "However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from " "the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more " "significant." msgstr "" "No obstant això, a causa dels efectes de l'Esborronat, el resultat serà " "diferent del Pinzell de píxels. En particular, l'opció de la Dispersió és " "molt més significativa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160 msgid "A few things to note:" msgstr "Algunes coses a destacar:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162 msgid "" "Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering " "of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get " "it down to 0.50 or less." msgstr "" "La dispersió és proporcional a la mida del pinzell. És òptim utilitzar una " "dispersió de 5,00 per a un pinzell rodó minúscul, però per a pinzells més " "grans, és possible que vulgueu reduir aquest valor a 0,50 o menys." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163 msgid "" "You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are " "caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle." msgstr "" "És possible que noteu les línies amb l'opció :guilabel:`Untat`. Aquestes es " "deuen al fet que s'han pres les línies dures del rectangle." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164 msgid "" "For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the " "color directly under the paintbrush:" msgstr "" "Per a la dispersió, el pinzell recull els colors dins d'una certa distància, " -"no el color directament sota el pinzell:" +"no el color directament sota el pinzell de pintura:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169 msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode" msgstr "" "Altres comportaments del color: Degradat, modes de Barreja, mode Superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174 msgid "" "Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :" "menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary " "between the colors of the gradient." msgstr "" "El degradat és equivalent a l':menuselection:`Origen --> Degradat` i :" "menuselection:`Color --> Mescla` per al pinzell de píxels: el color variarà " "entre els colors del degradat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178 msgid "You can either:" msgstr "També podreu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180 msgid "" "Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` " "setting, and just change the foreground and background colors" msgstr "" "Deixar l'ajustament predeterminat :menuselection:`Primer pla --> Fons` per " "al degradat, i simplement canviar els colors de primer pla i de fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181 msgid "Select a more specific gradient" msgstr "Seleccionar un degradat més específic." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182 msgid "Or make custom gradients." msgstr "O crear degradats personalitzats." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187 msgid "" "Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is " "the color from Color rate." msgstr "" "Els modes de barreja normalment funcionen com amb el Pinzell de píxels. No " "obstant això, el color utilitzat és el color des de la Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189 msgid "" "Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than " "with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own." msgstr "" "Els modes de barreja del color amb el pinzell amb esborronat encara són més " "imprevisibles que amb el pinzell de píxels, de manera que ho deixarem al " "criteri de la vostra experiència." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192 msgid "Overlay Mode" msgstr "Mode superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194 msgid "" "By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it " "is on. However, if you want it to take color information from all the " "layers, you can turn on the Overlay mode." msgstr "" "De manera predeterminada, el Pinzell amb esborronat del color només retira " "informació de la capa on es troba. No obstant això, si voleu tenir en compte " "la informació del color de totes les capes, podeu activar el mode " "Superposició." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196 msgid "" "Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer " "underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the " "layer underneath." msgstr "" "Aneu amb compte, això es fa «recollint» bits de la capa subjacent, el qual " "podria malbaratar el vostre dibuix si després feu canvis a la capa subjacent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199 msgid "Use cases: Smudging and blending" msgstr "Casos d'ús: esborronat i barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201 msgid "This part describes use cases with color rate off." msgstr "" "Aquesta part descriu els casos d'ús amb la proporció de color desactivada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203 msgid "" "I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the " "explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial `." msgstr "" "No explicarem detalladament els ajustaments per a la dinàmica, ja que " "trobareu les explicacions a la :ref:`guia d'aprenentatge del Pinzell de " "píxels `." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206 msgid "Smudging effects" msgstr "Efectes de l'esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208 msgid "For simple smudging:" msgstr "Per a un esborronat senzill:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210 msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling." msgstr "" "Trieu el Pinzell amb esborronat del color. Podeu utilitzar tant Untat com " "Assecat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212 msgid "Turn off Color Rate" msgstr "Desactiveu la Proporció de color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214 msgid "Smudge away" msgstr "Esborronat llunyà" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218 msgid "" "When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less " "visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:" "`Opacity`, if necessary to maximum." msgstr "" "En utilitzar puntes de pinzell amb una opacitat baixa, recordeu «compensar» " "els efectes menys visibles, fent augmentar tant :guilabel:`Velocitat de " "l'esborronat` com l':guilabel:`Opacitat`, si cal fins al valor màxim." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221 msgid "Some settings for Smearing" msgstr "Alguns ajustaments per a Untat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223 msgid "" "For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is " "proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is " "fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less." msgstr "" "Per a una assecat més suau, feu disminuir l'espaiat. Recordeu que l'espaiat " "és proporcional a la mida de la punta del pinzell. Per a un pinzell petit " "rodó, un espaiat de 0,10 és òptim, però per a pinzells mitjans i grans, feu " "disminuir l'espaiat a 0,05 o menys." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226 msgid "Some settings for Dulling" msgstr "Alguns ajustaments per a Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228 msgid "" "Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a " "right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine." msgstr "" "Si feu baixar l'espaiat, també fareu més fort l'efecte de l'esborronat, per " "tant, mireu de trobar un equilibri correcte. Un valor de 0,10, per a la " "majoria de pinzells rodons de grandària mitjana hauria d'estar bé." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229 msgid "" "Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't " "\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect " "through the simple size fade dynamic." msgstr "" "A diferència de l'Untat, l'Assecat preserva la forma i la mida del pinzell, " "de manera que no s'«esvairà» la mida, com passa en els pinzells amb Untat. " "Podeu imitar aquest efecte amb una dinàmica senzilla d'esvair la mida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232 msgid "Textured blending" msgstr "Barreja amb textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234 msgid "" "In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of " "the following two dynamics:" msgstr "" "En aquest cas, al que em refereixo amb «Barreja» és simplement utilitzar una " "de les dues dinàmiques següents:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236 msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`" msgstr "" "El :guilabel:`Gir` establert a :guilabel:`Distància` o :guilabel:`Difús`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239 msgid "" "For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate " "to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes." msgstr "" "Per a la majoria dels pinzells de mida mitjana, probablement voldreu baixar " "la taxa de la dispersió a 0,50 o menys. Els ajustaments més alts són bons " "per a pinzells minúsculs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "And/or Scatter:" msgstr "I/o dispersió:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "" "Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color " "directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)." msgstr "" "Tingueu en compte que la Dispersió recollirà els colors dins d'una certa " "distància i no el color directament a sota del pinzell (vegeu :ref:" "`option_brush_tip`)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242 msgid "" "Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the " "Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good " "method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck " "with:" msgstr "" "Opcional: afegiu la mida i altres dinàmiques, i varieu entre les puntes del " "pinzell. De fet, el Pinzell amb esborronat del color no és un pinzell amb " "difuminat, de manera que l'esborronat no és un bon mètode per a una barreja " "«suau». Per a fer una barreja suau, probablement tindreu millor sort amb:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243 msgid "" "Building up the transition by painting with intermediate values, described " "later" msgstr "" "Construir la transició pintant amb valors intermedis, es descriurà després." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244 msgid "" "Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly " "mention at the end of this tutorial." msgstr "" "O emprant el mètode de «difuminat amb la selecció suau» que explicarem " "breument al final d'aquesta guia d'aprenentatge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246 msgid "" "I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding " "rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap." msgstr "" "Hem intentat obtenir una barreja suau amb el Pinzell amb esborronat del " "color, afegint algunes dinàmiques al gir i a la dispersió, però honestament " "semblava una merda." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248 msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":" msgstr "" "No obstant això, el Pinzell amb esborronat del color és molt bo per a " "«barrejar amb textura»:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252 msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after." msgstr "" "Bàsicament, podreu pintar primer i afegir després les transicions amb " "textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255 msgid "Use cases: Coloring" msgstr "Casos d'ús: donar color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257 msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on." msgstr "" "Per a aquesta última secció, la :guilabel:`Proporció de color` està activada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260 msgid "Layer options" msgstr "Opcions de la capa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262 msgid "" "Before we get started, notice that you have several possibilities for your " "set up:" msgstr "" "Abans de començar, observeu que disposeu de diverses possibilitats per a la " "vostra configuració:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264 msgid "Shading on the same layer" msgstr "Ombreig sobre la mateixa capa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265 msgid "" "Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The " "brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:" msgstr "" "Ombreig sobre una capa separada, probablement traient partit de l'herència " "alfa. El pinzell es barreja amb la transparència de la capa sobre la qual es " "troba. Això vol dir:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267 msgid "" "If the area underneath is more of less uniform, the output is actually " "similar as if shading on the same layer" msgstr "" "Si l'àrea subjacent és menys uniforme, el resultat serà similar al que seria " "si l'ombreig es trobés a la mateixa capa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269 msgid "" "But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color " "variations." msgstr "" "Però si l'àrea subjacent no és uniforme, llavors obtindreu menys variacions " "de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271 msgid "" "Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're " "fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may " "become a mess." msgstr "" "L'ombreig en una capa separada, utilitzant el mode Superposició. Empreu-ho " "només si realment esteu segur que no cal ajustar sota la capa, en cas " "contrari els colors podrien esdevenir en un gran desastre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276 msgid "Issue with transparency" msgstr "Problema amb la transparència" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278 msgid "" "The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that " "when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you " "will nearly always get less than full opacity." msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color fa barreja amb la transparència. El que " "això vol dir és que quan comenceu una capa transparent nova i «pinteu» sobre " "aquesta capa, gairebé sempre obtindreu una opacitat inferior a la total." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280 msgid "Basically:" msgstr "Bàsicament:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282 msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas" msgstr "Pot semblar fantàstic quan esteu donant color sobre un llenç en blanc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283 msgid "But it won't look so great when you add something underneath" msgstr "Però no serà tan bo quan afegiu alguna cosa per sota." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287 msgid "The solution is pretty simple though:" msgstr "La solució, però, és molt senzilla:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290 msgid "" "With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done" msgstr "" "Amb el tintat, ja tindreu el color subjacent amb color, de manera que això " "està fet." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:" msgstr "Assegureu-vos que teniu l'àrea subjacent amb color en primer lloc:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "For painting, roughly color in the background layer first" msgstr "" "Per a la pintura, apliqueu primer el color en forma de llauna a la capa de " "fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292 msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance" msgstr "" "O el colors a la forma sobre una capa nova i utilitzeu l'herència alfa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293 msgid "" "For the last solution, use colors that contrast highly with what you're " "using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, " "or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the " "contrasting color." msgstr "" "Per a l'última solució, utilitzeu colors amb un alt contrast enfront del que " "esteu utilitzant per a un millor efecte. Per exemple, primer feu l'ombrejat " "a la zona més fosca, o bé llums intenses més clares, i després utilitzeu el " "pinzell amb esborronat del color per al color de contrast." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298 msgid "Soft-shading" msgstr "Ombrejat suau" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300 msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:" msgstr "" "Suposem que necessiteu algunes transicions de color més o menys suau. També " "podeu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non " "fully opaque brush tips." msgstr "" "Utilitzar una :guilabel:`Proporció de color` tan baixa com 0,10 per als " "pinzells rodons, o més alta amb les puntes de pinzell que no siguin " "totalment opaques." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303 msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead." msgstr "" "Com establir la :guilabel:`Proporció de l'esborronat` tan baixa com 0,10." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304 msgid "" "Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like " "best." msgstr "" "O una combinació d'ambdues. Si us plau, proveu-ho per al resultat que més us " "agradi." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending" msgstr "Opcional: desactiveu el :guilabel:`Gir` per a una barreja més suau." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects" msgstr "Opcional: desactiveu la :guilabel:`Dispersió` per a certs efectes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307 msgid "" "Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as " "necessary." msgstr "" "Opcional: moveu les dinàmiques :guilabel:`Mida` i :guilabel:`Opacitat` " "segons com sigui necessari." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311 msgid "" "This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best " "to build up intermediate values instead. Here:" msgstr "" "Aquesta continua sent una manera de crear transicions suaus. El millor és " "crear valors intermedis com a alternativa. Aquí:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313 msgid "" "I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 " "shades." msgstr "" "Primer passem tres vegades sobre l'àrea blava amb un color vermell. S'han " "seleccionat 3 ombres." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314 msgid "" "I color picked each of these values with the :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| " "shortcut, then used them in succession." msgstr "" "S'ha recollit el color de cadascun d'aquests valors amb la drecera :kbd:" "`Ctrl + feu` |mouseleft|, després els utilitzo successivament." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319 msgid "Painting: thick oil style" msgstr "Pintura: estil a l'oli espès" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321 msgid "" "Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-" "like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:" msgstr "" "Molts dels pinzells predefinits amb esborronat del color produeixen un " "efecte com de pintura a l'oli espès. Principalment s'obté amb el mode Untat " "actiu. Bàsicament:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325 msgid "" "Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined " "brushes" msgstr "" "Ambdós valors a 0,50 són òptims per a pinzells rodons normals o per a " "pinzells predefinits totalment opacs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "Smearing mode with high smudge and color rates" msgstr "" "Mode Assecat amb una alta Proporció de l'esborronat i Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "" "Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined " "brushes" msgstr "" "Fins a 1,00 en cadascun per als pinzells amb menys densitat o per als " "pinzells predefinits que no siguin totalment opacs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328 msgid "" "Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase " "smudge and color rates to compensate for increased color mixing." msgstr "" "Afegiu les dinàmiques Mida/Gir/Dispersió com necessiteu. Quan ho feu, feu " "augmentar la proporció de l'esborronat i de color per a compensar l'augment " "en la mescla de colors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332 msgid "" "One thing I really like to do is to set different foreground and background " "colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, " "just paint with different colors in succession (bottom-right example)." msgstr "" "Una cosa que m'agrada fer és establir diferents colors com a principal i " "fons, activant després l'opció :menuselection:`Degradat --> Difús`. De " "manera alternativa, només cal pintar amb colors diferents successivament " "(exemple inferior de la dreta)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336 msgid "" "Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of " "frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to " "rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get " "something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used " "oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes notes finals a l'atzar. Amb els pinzells de píxels, " "obtindreu tota mena de dissenys estranys emprant pinzells allargats i " "establint les dinàmiques per al gir. No ho obtindreu amb els pinzells amb " "esborronat del color. Al contrari, obtindreu una cosa que queda... estranya. " "El qual pot ser bo. Aquí, s'han utilitzat pinzells ovals i el :menuselection:" "`Gir --> Distància`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341 msgid "Painting: Digital watercolor style" msgstr "Pintura: Estil aquarel·la digital" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343 msgid "" "When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i." "e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this " "you mostly need the Dulling mode. A few things:" msgstr "" "Quan diem «aquarel·la digital», ens referim a un estil bastant vist en " "línia, és a dir, un estil d'ombrejat suau en lloc d'una aquarel·la realista. " "Per a això, probablement serà millor el mode Assecat. Algunes coses:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345 msgid "" "Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal " "round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example." msgstr "" "Al contrari al mode Untat, potser voldreu baixar l'opacitat per als pinzells " "rodons normals per obtenir un efecte més suau, com ara el 0,70." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346 msgid "Vary the brush tip fade value as well." msgstr "Fent variar també el valor de l'esvaïment de la punta del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347 msgid "" "When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set " "smudge and color values to high or low values, for different outcomes." msgstr "" "En utilitzar la :guilabel:`Dispersió` o altres dinàmiques, optareu a " "establir els valors de l'esborronat i el color a valors alts o baixos per " "obtenir resultats diferents." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352 msgid "Blurring" msgstr "Difuminat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354 msgid "You can:" msgstr "Podeu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356 msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions" msgstr "" "Pinteu i després esborroneu, per a la majoria de les transicions amb textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357 msgid "Or build up transitions by using intermediate color values" msgstr "O construïu les transicions emprant valors de color intermedi." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359 msgid "" "If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be " "exact." msgstr "" "Si voleu efectes encara més suaus, només cal utilitzar el difuminat. El " "Difuminat gaussià, per a ser més exactes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362 msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363 msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial." msgstr "" "I això és tot. Aquest últim petit truc conclou aquesta guia d'aprenentatge." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po index 78f39694a..0897dc6e2 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.po @@ -1,239 +1,239 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:1 msgid "Use Undeformed Image" msgstr "Usa la imatge no deformada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:1 msgid "The Deform Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:16 msgid "Deform Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 msgid "Brush Engine" msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 msgid "Deform" msgstr "Deforma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 msgid "Liquify" msgstr "Liqüescent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/deformbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/deformbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:20 msgid "" "The Deform Brush is a brush that allows you to pull and push pixels around. " "It's quite similar to the :ref:`liquify_mode`, but where liquify has higher " "quality, the deform brush has the speed." msgstr "" "El Pinzell de deformació és un pinzell que permet tirar i empènyer dels " "píxels que hi ha al voltant. És força similar al mode :ref:`liquify_mode`, " "però on el liqüescent té millor qualitat, el pinzell de deformació té la " "velocitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:24 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_deform`" msgstr ":ref:`option_deform`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:38 msgid "Deform Options" msgstr "Opcions de la deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42 msgid "" "1: undeformed, 2: Move, 3: Grow, 4: Shrink, 5: Swirl Counter Clock Wise, 6: " "Swirl Clockwise, 7: Lens Zoom In, 8: Lens Zoom Out" msgstr "" -"1: Sense deformar, 2: Mou, 3: Creix, 4: Encongeix, 5: Remolí en el sentit " -"antihorari, 6: Remolí en el sentit horari, 7: Apropa el zoom de la lent, 8: " -"Allunya el zoom de la lent" +"1: Sense deformar, 2: Mou, 3: Fes créixer, 4: Fes encongir, 5: Remolí en el " +"sentit antihorari, 6: Remolí en el sentit horari, 7: Apropa el zoom de la " +"lent, 8: Allunya el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:44 msgid "These decide what strangeness may happen underneath your brush cursor." msgstr "" "Això decideix quin serà l'efecte estrany que succeirà sota el cursor del " "vostre pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:46 msgid "Grow" -msgstr "Creix" +msgstr "Fes créixer" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:47 msgid "This bubbles up the area underneath the brush-cursor." msgstr "Genera una bombolla a l'àrea que es troba sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:48 msgid "Shrink" -msgstr "Encongeix" +msgstr "Fes encongir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:49 msgid "This pinches the Area underneath the brush-cursor." msgstr "Pessiga l'àrea que es troba sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:50 msgid "Swirl Counter Clock Wise" msgstr "Remolí en el sentit antihorari" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:51 msgid "Swirls the area counter clock wise." msgstr "Genera un remolí en el sentit antihorari sobre l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:52 msgid "Swirl Clock Wise" msgstr "Remolí en el sentit horari" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:53 msgid "Swirls the area clockwise." msgstr "Genera un remolí en el sentit horari sobre l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:54 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:55 msgid "Nudges the area to the painting direction." msgstr "Empeny l'àrea cap a la direcció de la pintura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:56 msgid "Color Deformation" msgstr "Deformació del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:57 msgid "This seems to randomly rearrange the pixels underneath the brush." msgstr "" "Sembla que torna a organitzar de forma aleatòria els píxels que es troben " "sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:58 msgid "Lens Zoom In" msgstr "Apropa el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:59 msgid "Literally paints a enlarged version of the area." msgstr "Pinta literalment una versió allargada de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61 msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Allunya el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61 msgid "Paints a minimized version of the area." msgstr "Pinta una versió minimitzada de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65 msgid "Showing color deform." msgstr "Demostració de la deformació del color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68 msgid "Deform Amount" msgstr "Quantitat de deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68 msgid "Defines the strength of the deformation." msgstr "Defineix la intensitat de la deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:74 msgid "Bilinear Interpolation" msgstr "Interpolació bilineal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:75 msgid "Smoothens the result. This causes calculation errors in 16bit." msgstr "Suavitza el resultat. Això causa errors de càlcul en els 16 bits." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77 msgid "Use Counter" msgstr "Usa el comptador" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77 msgid "Slows down the deformation subtlety." msgstr "Desaccelera de forma subtil la deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81 msgid "Without 'use undeformed' to the left and with to the right." msgstr "" "Sense l'opció «Usa la imatge no deformada» a l'esquerra i amb ella a la " "dreta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:84 msgid "" "Samples from the previous version of the image instead of the current. This " "works better with some deform options than others. Move for example seems to " "almost stop working, but it works really well with Grow." msgstr "" "Crea mostres de la versió anterior de la imatge en lloc de l'actual. Això " "funciona millor amb algunes opcions de la deformació que amb altres. Amb " "l'opció Mou, per exemple, sembla que deixa de funcionar, però resulta " -"realment bé amb l'opció Creix." +"realment bé amb l'opció Fes créixer." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po index 8ece001a6..faf49f97b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.po @@ -1,461 +1,461 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:1 msgid "Use color as mask" msgstr "Usa el color com a màscara" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" msgstr "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" msgstr "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" msgstr "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" msgstr "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1 msgid "How to use brush tips in Krita." msgstr "Com utilitzar les puntes de pinzell al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 msgid "Brush tip" msgstr "Punta del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 msgid "Brush Mask" msgstr "Màscara del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18 msgid "Brush Tips" msgstr "Puntes de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26 msgid "Auto Brush" msgstr "Pinzell automàtic" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28 msgid "" "The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita " "through certain parameters." msgstr "" "El cercle o quadrat genèric. Aquestes puntes de pinzell són generades pel " "Krita a través de certs paràmetres." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33 msgid "" "First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:" msgstr "" "Primer, hi ha tres tipus de màscares, amb cada forma de cercle i quadrada:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37 msgid "" "This is the ultimate generic type. The Fade parameter produces the below " "results. Of the three auto brushes, this is the fastest." msgstr "" "Aquest és el tipus genèric definitiu. El paràmetre Esvaeix produeix el " "següent resultat. Dels tres pinzells automàtics, aquest és el més ràpid." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42 msgid "This one's fade is controlled by a curve!" msgstr "Aquest s'esvaeix de manera controlada per una corba!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46 msgid "" "This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three " "auto brushes, this is the slowest." msgstr "" "Aquest utilitza l'algorisme gaussià per a determinar l'esvaniment. Dels tres " "pinzells automàtics, aquest és el més lent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54 msgid "The pixel size of the brush." msgstr "La mida del píxel del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56 msgid "Whether the brush is elongated or not." msgstr "Si el pinzell és o no allargat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61 msgid "" "this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock " "and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so " "don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type." msgstr "" "Això estableix la suavitat del pinzell. Podeu fer clic en el símbol de la " "cadena per a bloquejar i desbloquejar aquests ajustaments. L'esvaïment té un " "efecte diferent per tipus de màscara, de manera que no us alarmeu si sembla " "estrany, potser tingueu el tipus de màscara incorrecte." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65 msgid "With fade locked." msgstr "Amb l'esvaïment blocat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 msgid "With fade separately horizontal and vertical." msgstr "Amb l'esvaïment horitzontal i vertical per separat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72 msgid "This changes the angle a which the brush is at." msgstr "Això canviarà l'angle en el que es troba el pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77 msgid "This gives the amount of tips related to the ratio." msgstr "Això donarà la quantitat de puntes relacionades amb la proporció." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82 msgid "" "This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it " "noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% " "respectively." msgstr "" "Això determinarà la quantitat d'àrea que cobrirà el pinzell sobre la seva " "mida: fa soroll. A l'exemple següent, el pinzell s'estableix amb una " "densitat del 0%, 50% i 100% respectivament." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87 msgid "" "This changes the randomness of the density. In the example below, the brush " "is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively." msgstr "" "Això canviarà de forma aleatòria la densitat. En el següent exemple, el " "pinzell s'estableix amb una aleatorietat del 0%, 50% i 100% respectivament." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88 msgid "Randomness" msgstr "Aleatorietat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91 msgid "" "This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the " "three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5." msgstr "" "Això afectarà a quina distància estan separats els pinzells. A la imatge de " "sota, els tres exemples de l'esquerra corresponen a l'espaiat 0, 1 i 5." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93 msgid "" "Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) " "algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below " "picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 " "respectively." msgstr "" "En marcar això, s'establirà l'espai entre pinzells a un algorisme diferent " "(quadràtic). El resultat serà un bon control sobre l'espaiat. A la imatge de " "sota, els tres exemples a la dreta estan amb un espaiat automàtic de 0, 1 i " "5 respectivament." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95 msgid "Auto (spacing)" msgstr "Automàtic (espaiat)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98 msgid "" "This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both " "strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left " "without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. " "This option is best used in combination with Auto Spacing." msgstr "" "Això alternarà el supersuavitzat amb antialiàsing. En l'exemple de sota, els " "dos traços es dibuixen amb un pinzell predeterminat amb l'esvaniment " "establert a 0. A l'esquerra sense línies suaus i a la dreta amb línies " "suaus. Molt útil per als pinzells de tinta. Aquesta opció s'utilitza millor " "en combinació amb l'Espaiat automàtic." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100 msgid "Smooth lines" msgstr "Línies suaus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "" "This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the " "brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have " "a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't " "require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1." msgstr "" "Això canviarà el suavitzat amb la qual es renderitzarà el pinzell. Com més " "baix, més ràpid serà el pinzell, però pitjor es veurà el renderitzat. " "Voldreu que un pinzell de tinta tingui una precisió de 5 en tot moment, però " "un pinzell d'emplenat gran per a pintar no requerirà tal precisió, i es pot " "accelerar amb facilitat en establir la precisió a 1." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106 msgid "" "This allows you to set the precision linked to the size. The first value is " "the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-" "difference at which the precision will decrease." msgstr "" "Permetrà establir la precisió vinculada amb la mida. El primer valor és la " "mida del pinzell en el qual la precisió serà almenys de 5, i el segon és la " "diferència de la mida en la qual disminuirà la precisió." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108 msgid "" "For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will " "have..." msgstr "" "Per exemple: un pinzell amb la «mida inicial del pinzell» a 10 i delta a 4 " "tindrà..." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110 msgid "precision 5 at size 10" msgstr "una precisió de 5 amb la mida a 10." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111 msgid "precision 4 at size 14" msgstr "una precisió de 4 amb la mida a 14." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112 msgid "precision 3 at size 18" msgstr "una precisió de 3 amb la mida a 18." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113 msgid "precision 2 at size 22" msgstr "una precisió de 2 amb la mida a 22." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "Auto (precision)" msgstr "Automàtica (precisió)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "precision 1 at sizes above 26." msgstr "una precisió d'1 amb mides per sobre de 26." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pinzells predefinits" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123 msgid "" "If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:" "`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is " "(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these " "applications:" msgstr "" "Si heu utilitzat altres aplicacions com el :program:`GIMP` o el :program:" "`Photoshop`, ja haureu utilitzat aquest tipus de pinzell. El Krita és " "(majoritàriament) compatible amb els fitxers de definicions per a la punta " "del pinzell d'aquestes aplicacions:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "abr" msgstr "abr" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126 msgid "GIMP autobrush tip definitions." msgstr "Definicions per a la punta automàtica del pinzell del GIMP." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127 msgid ":ref:`file_gbr`" msgstr ":ref:`file_gbr`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128 msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored." msgstr "" "La punta de mapa de bits del pinzell única del GIMP. Pot estar en blanc i " "negre o amb color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129 msgid ":ref:`file_gih`" msgstr ":ref:`file_gih`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130 msgid "" "GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted " "randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :" "program:`Krita` does not yet support all the parameters yet." msgstr "" -"Punta de mànega del pinzell de la imatge del GIMP: conté una sèrie de puntes " -"de pinzell que estan pintades a l'atzar o en ordre una darrera l'altra. " -"Poden estar en blanc i negre o amb color. El :program:`Krita` encara no " -"admet tots els paràmetres." +"Punta del pinzell de mànega d'imatge GIMP: conté una sèrie de puntes de " +"pinzell que estan pintades a l'atzar o en ordre una darrera l'altra. Poden " +"estar en blanc i negre o amb color. El :program:`Krita` encara no admet tots " +"els paràmetres." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "" "Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these " "brush files, though some advanced features are not supported yet." msgstr "" "Col·leccions de puntes de pinzell del Photoshop. Admetem moltes de les " "característiques d'aquests fitxers de pinzell, encara que algunes " "característiques avançades encara no estan admeses." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134 msgid "" "Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since " "Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :" "program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more " "complex brushes as :program:`Krita` presets." msgstr "" "Tingueu en compte que la definició dels pinzells ABR s'ha dissenyat " "mitjançant enginyeria inversa ja que Adobe no fa pública l'especificació. " "Recomanem encaridament a tots els usuaris del :program:`Krita` que " "comparteixin les puntes de pinzell en format GBR i GIH, i els pinzells més " "complexos com els predefinits del :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136 msgid "" "All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more " "options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:" msgstr "" "Totes les puntes de pinzell predefinides es mostraran en un selector. Hi ha " "quatre opcions més que influeixen en la punta de mapa de bits del pinzell " "inicial amb la qual començareu a pintar:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139 msgid "" "Scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be " "fairly large! When painting with variable size (for instance governed by " "pressure), this is the base for the calculations." msgstr "" "Escala la punta del pinzell. 1,0 és la mida nativa de la punta del pinzell. " "Això pot ser molt gran! Quan es pinta amb una mida variable (per exemple, " "regida per la pressió), aquesta serà la base per als càlculs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141 msgid "Initial rotation of the brush tip." msgstr "Gir inicial de la punta del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143 msgid "Distance between the brush tip impressions." msgstr "Distància entre les impressions de la punta del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145 msgid "" "For colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale " "brush tip that will be colored by your selected foreground/background color." msgstr "" "Per a pinzells amb color, no pintareu amb els colors reals, sinó que creareu " "una punta de pinzell en escala de grisos que s'acolorirà amb el color de " "fons/primer pla seleccionat." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 197e2cf1c..129c135ac 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,187 +1,187 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 19:51+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Com s'utilitza la funcionalitat del pinzell emmascarat al Krita. Aquesta " "funcionalitat no és diferent de l'opció pinzell doble del Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pinzell emmascarat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Pinzell doble" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "Pinzell apilat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "El pinzell emmascarat és una característica nova que només està disponible " "al :ref:`pixel_brush_engine`. Són ajustaments addicionals que veureu a " "l'editor de pinzells. Els pinzells emmascarats permeten combinar dues puntes " "de pinzell en un sol traç. Una punta del pinzell serà una màscara per a la " "punta del pinzell primari. Un pinzell emmascarat és una bona alternativa a " "la textura per a crear pinzells expressius i amb textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "A causa de limitacions tecnològiques, el pinzell emmascarat només funciona " "en el mode de pintura Rentatge. No obstant això, recordeu que el flux " "funciona com ho fa l'opacitat en el mode de pintura Construeix." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Igual que amb la punta de pinzell normal, podreu triar qualsevol punta de " "pinzell i canviar la seva mida, espaiat i gir. La mida del pinzell " "d'emmascarament és relativa a la mida del pinzell principal. Això vol dir " "que quan canvieu la mida del pinzell, es canviarà la punta de " "l'emmascarament per a mantenir la proporció." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Mode de barreja (desplegable dins la Punta del pinzell) " "`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Els modes de barreja canvien la forma en què es combinen les puntes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "L'opció del sensor per a la mida de la segona punta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "L'opacitat i el flux de la segona punta. Això s'assigna a un sensor " "predeterminat. El flux pot ser força agressiu en el mode sostreu, de manera " "que podria ser una idea desactivar-lo." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Això afectarà la relació del pinzell sobre un pinzell indicat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "L'opció del mirall per a la mida de la segona punta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "L'opció del gir per a la mida de la segona punta. Millor si s'estableix a " "«Toc difús»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "L'opció de dispersió. De manera predeterminada és molt alta, així que no " "oblideu reduir-la." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "Diferència de :ref:`option_texture`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "No necessitareu una textura perfecta per a crear un pinzell d'aspecte fresc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "El traç es generarà sobre la marxa, sempre serà diferent." # skip-rule: barb-igual #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Les pinzellades es veuran igual en qualsevol mida del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Més fàcil per emplenar algunes àrees amb un color sòlid, però més difícil " "per a fer que tingui una textura dura." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po index 8e349bdcc..ea6f966bd 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/krita_4_preset_bundle.po @@ -1,563 +1,565 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___krita_4_preset_bundle.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:1 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_z-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:1 msgid "Overview of the Krita 4.0 preset bundle." msgstr "Resum del paquet predefinit al Krita 4.0." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:12 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:17 msgid "Krita 4 Preset Bundle Overview" msgstr "Resum del paquet predefinit al Krita 4" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:20 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_0_brushes.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:21 msgid "" "Krita comes with a large collection of brush presets. This collection was " "designed with many considerations:" msgstr "" "El Krita ve amb una gran col·lecció de pinzells predefinits. Aquesta " "col·lecció es va dissenyar amb moltes consideracions:" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:23 msgid "" "Help the beginner and the advanced user with brushes that are ready-to-use." msgstr "" "Ajudar al principiant i a l'usuari avançat amb pinzells llestos per " "utilitzar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:24 msgid "" "Propose tools for the various ways Krita is used: Comic inking and coloring, " "Digital Painting, Mate Painting, Pixel Art, 3D texturing." msgstr "" "Proposar eines per a les diferents maneres en què s'utilitza el Krita: " "aplicar tinta i donar color als còmics, pintura digital, pintura mat, píxel " "art, textura en 3D." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:25 msgid "Show a sample of what the brush engines can do." msgstr "Ensenyar una mostra del que poden fer els motors de pinzell." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:27 msgid "" "This page illustrates and describes the included default brush presets in " "Krita 4." msgstr "" "Aquesta pàgina il·lustra i descriu els pinzells predefinits predeterminats " "inclosos en el Krita 4." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:30 msgid "Erasers" msgstr "Esborradors («**Erasers**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:32 msgid "" "The large one is for removing large portions of a layer (eg. a full " "character)." msgstr "" "El gran («**Circle**») és per eliminar grans porcions d'una capa (p. ex., " "tot un caràcter)." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:33 msgid "" "The small one is designed to use when drawing thin lines or inking. It has a " "very specific shape so you will notice with the square shape of your cursor " "you are in eraser-mode." msgstr "" "El petit («**Small**») està dissenyat per emprar-se quan es dibuixen línies " "fines o s'aplica tinta. Té una forma molt específica, de manera que notareu " "que amb la forma quadrada del cursor es troba en el mode esborrador." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:34 msgid "" "The soft one is used to erase or fade out the part of a drawing with various " "levels of opacity." msgstr "" "El suau («**Soft**») s'utilitza per esborrar o esvair la part d'un dibuix " "amb diversos nivells d'opacitat." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:37 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_a-brush-family.png" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:39 msgid "Basics" msgstr "Bàsics" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:41 msgid "" "The basic brush family all use a basic circle for the brush tip with a " "variation on opacity, flow or size. They are named Basic because brushes of " "this type are the fundamental stones of every digital painting program. " "These brushes will work fast since they use simple properties." msgstr "" "La família de pinzells bàsics utilitza un cercle bàsic per a la punta del " "pinzell amb una variació sobre l'opacitat, el flux o la mida. S'anomena " "Bàsic perquè els pinzells d'aquest tipus són les pedres fonamentals de cada " "programa de pintura digital. Aquests pinzells treballaran ràpid ja que " "empren propietats senzilles." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:44 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_b-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:46 msgid "Pencils" msgstr "Llapis («**Pencils**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:48 msgid "" "These presets tends to emulate the effect of pencil on paper. They all have " "a thin brush that uses a paper-texture. Some focus on being realistic to " "help with correcting a pencil scan. Some focus more on showing the effects " "on your computer monitor. The two last (Tilted/Quick Shade) assist the " "artist to obtain specific effects; like quickly shading a large area of the " "drawing without having to manually crosshatch a lot of lines." msgstr "" "Aquests predefinits tendeixen a emular l'efecte del llapis sobre el paper. " "Tots tenen un pinzell fi que utilitza una textura de paper. Alguns se " "centren en ser realistes per ajudar a corregir un escanejat amb el llapis. " "Alguns se centren més en mostrar els efectes en el monitor de l'ordinador. " "Els dos últims (Tilted «Inclinat»/Quick Shade «Ombra ràpida») ajuden a " "l'artista a obtenir efectes específics; com ombrejar ràpidament una àrea " "gran del dibuix sense haver de fer manualment un munt de línies." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:51 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_c-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:53 msgid "Inking" -msgstr "Tintat («**Ink**»)" +msgstr "Aplicar tinta («**Ink**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:55 msgid "" "For the black & white illustrator or the comic artist. The Inking brushes " "help you produce line art and high contrast illustrations." msgstr "" "Per a l'il·lustrador en blanc i negre o el dibuixant de còmics. Els pinzells " "de tinta ajuden a produir la línia artística de les il·lustracions i amb alt " "contrast." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:57 msgid "" "Ink Precision: A thin line designed to take notes or draw tiny lines or " "details." msgstr "" "Ink Precision «Precisió en tinta»: una línia prima dissenyada per prendre " "notes, dibuixar línies o detalls petits." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:58 msgid "" "Ink Fineliner: A preset with a regular width to trace panels, technical " "details, or buildings." msgstr "" "Ink Fineliner «Línia fina en tinta»: un predefinit amb una amplada normal " "per a traçar panells, detalls tècnics o edificis." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:59 msgid "Ink GPen: A preset with a dynamic on size to ink smoothly." msgstr "" -"Ink GPen «GPen en tinta»: un predefinit amb una dinàmica sobre la mida per a " -"tintar sense problemes." +"Ink GPen «GPen en tinta»: un predefinit amb una dinàmica sobre la mida per " +"aplicar tinta sense problemes." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:60 msgid "" "Ink Pen Rough: A preset for inking with a focus on having a realistic ink " "line with irregularities (texture of the paper, fiber of paper absorption)." msgstr "" -"Ink Pen Rough «Llapis aspre en tinta»: un predefinit per aplicar tintar amb " -"un enfocament en tenir una línia de tinta realista amb irregularitats " -"(textura del paper, absorció de la fibra del paper)." +"Ink Pen Rough «Llapis aspre en tinta»: un predefinit per aplicar tinta amb un " +"enfocament en tenir una línia de tinta realista amb irregularitats (textura " +"del paper, absorció de la fibra del paper)." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:61 msgid "" "Ink Brush Rough: A brush for inking with also a focus on getting the " "delicate paper texture appearing at low pressure, as if the brush slightly " "touch paper." msgstr "" -"Ink Brush Rough «Pinzell aspre en tinta»: un pinzell per tintar que també se " -"centra en aconseguir que aparegui la textura delicada del paper a baixa " -"pressió, com si el pinzell toqués lleugerament el paper." +"Ink Brush Rough «Pinzell aspre en tinta»: un pinzell per aplicar tinta que " +"també se centra en aconseguir que aparegui la textura delicada del paper a " +"baixa pressió, com si el pinzell toqués lleugerament el paper." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:62 msgid "" "Ink Sumi-e: A brush with abilities at revealing the thin texture of each " "bristle, making the line highly expressive." msgstr "" "Ink Sumi-e «Sumi-e en tita»: un pinzell amb habilitats per a revelar la " "textura prima de cada pèl, fent que la línia sigui altament expressiva." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:65 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_d-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:67 msgid "Markers" msgstr "Marcadors («**Markers**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:69 msgid "" "A small category with presets simulating a marker with a slight digital " "feeling to them." msgstr "" "Una petita categoria amb predefinits que simulen un marcador amb una " "lleugera sensació digital." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:72 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_e-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:74 msgid "Dry Painting" msgstr "Pintura en sec («**Dry Painting**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:76 msgid "" "The Dry Painting category is full set of brushes that appear like bristles. " "They do not interact with the color already on the canvas; that's why they " "are called \"dry\". They work as if you were painting on a dry artwork: the " "color replace, or overlay/glaze over the previous painting stroke. This " "brush emulates techniques that dry quickly as tempera or acrylics." msgstr "" "La categoria Pintura en sec és un conjunt complet de pinzells que apareixen " "com pèls. No interactuen amb el color ja en el llenç -per això se'ls anomena " "«en sec»-. Funcionen com si estiguéssiu pintant en sec sobre un treball " "artístic: el color se substitueix o se superposa/veladura sobre el traç de " "pintura anterior. Aquest pinzell emula tècniques que s'assequen ràpidament " "com al tremp d'ou o acrílica." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:79 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_f-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:81 msgid "Dry Painting Textured" msgstr "Pintura en sec amb textura («**Dry Painting Textured**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:83 msgid "" "Almost the same family as the previous one, except these brush presets lay " "down a textured effect. They simulate the painting effect you can obtain " "with very thick painting on a brush caressing a canvas with fabric texture. " "This helps to build painterly background or add life in the last bright " "touch of colors." msgstr "" "Gairebé la mateixa família que l'anterior, excepte que aquests pinzells " "predefinits estableixen un efecte amb textura. Simulen l'efecte de la " "pintura que es pot obtenir amb pintura molt gruixuda i amb un pinzell que " "acaricia un llenç amb textura de tela. Això ajuda a construir un fons " "pictòric o afegir vida en l'últim toc brillant de colors." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:86 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_g-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:88 msgid "Chalk, Pastel and Charcoal" msgstr "Guix, pastel i carbonet («**Chalk, Pastel and Charcoal**»)" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Pintura_al_pastel #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:90 msgid "" "Still part of the dry family. These brushes focus on adding texture to the " "result. The type of texture you would obtain by using a dry tool such as " "chalk, charcoal or pastel and rubbing a textured paper." msgstr "" "Encara formen part de la família en sec. Aquests pinzells se centren en " "afegir textura al resultat. El tipus de textura que obtindríeu utilitzant " "una eina en sec com el guix, carbonet o pastel i fregant un paper per a " "donar textura." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:93 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_h-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:95 msgid "Wet painting" msgstr "Pintura humida («**Wet painting**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:97 msgid "" "This family of brushes is wet in a sense they all interact with the color on " "the canvas. It triggers the feeling of having a wet artwork and mixing color " "at the same time. The category has variations with bristle effects or simple " "rounded brushes." msgstr "" "Aquesta família de pinzells està humida en un sentit, tots interactuen amb " "el color del llenç. Provoca la sensació de tenir un treball artístic humit i " "el color mesclat alhora. La categoria té variacions amb efectes de senzills " "pinzells de pèl o arrodonits." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:100 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_i-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:102 msgid "Watercolors" msgstr "Aquarel·les («**Watercolors**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:104 msgid "" "Simulating real watercolors is highly complex. These brushes only partially " "simulate the watercolor texture. Don't expect crazy pigment diffusion " "because these brushes are not able to do that. These brushes are good at " "simulating a fringe caused by the pigments and various effects." msgstr "" "Simular aquarel·les reals és altament complex. Aquests pinzells només " "simulen parcialment la textura de l'aquarel·la. No espereu una difusió boja " "del pigment perquè aquests pinzells no ho poden fer. Aquests pinzells són " "bons per a simular una franja causada pels pigments i diversos efectes." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:107 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_j-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:109 msgid "Blender" msgstr "Blender" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:111 msgid "" "These brushes don't paint any colors. They interact with the color you " "already have on the canvas. Don't expect them to have any effect on a white " "page. All these presets give a different result with how they smudge or " "smear. It helps to blend colors, blur details, or add style on a painting. " "Smearing pixels can help with creating smoke and many other effects." msgstr "" "Aquests pinzells no pinten cap color. Interactuen amb el color que ja teniu " "al llenç. No espereu que tinguin cap efecte sobre un llenç en blanc. Tots " "aquests predefinits donen un resultat diferent amb la forma en què " "esborronen o taquen. Ajuden a barrejar els colors, difuminar els detalls o " "afegir estil a una pintura. L'esborronat dels píxels pot ajudar a crear fum " "i molts altres efectes." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:114 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_k-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:116 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustos («**Adjustments**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:118 msgid "" "This family of airbrushes has variations on the blending modes. Different " "blending modes will give different results depending on the effect you are " "trying to achieve." msgstr "" "Aquesta família d'aerògrafs té variacions en els modes de barreja. Diferents " "modes de barreja donaran diferents resultats depenent de l'efecte que " "estigueu tractant d'aconseguir." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:120 msgid "" "Color - Can help to re-color or desaturate a part of your artwork. It " "changes only the hue and saturation, not the value, of the pixels." msgstr "" "Color: pot ajudar a canviar el color o a dessaturar una part del vostre " "treball artístic. Només canviarà el to i la saturació, no el valor dels " "píxels." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:121 msgid "Dodge - Will assist you in creating effects such as neon or fire." msgstr "Dodge «Esvaeix»: us ajudarà a crear efectes com el neó o foc." # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Esfumat #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:122 msgid "" "Lighten - Brightens only the area with the selected color: a good brush to " "paint depth of field (sfumato) and fog." msgstr "" "Lighten «Aclareix»: només il·lumina l'àrea amb el color seleccionat: un bon " "pinzell per a pintar la profunditat del camp (esfumat) i la boira." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:123 msgid "" "Multiply - Darkens all the time. A good brush to create a quick vignette " "effect around an artwork, or to manage big part in shadow." msgstr "" "Multiply «Multiplica»: enfosqueix tot el temps. Un bon pinzell per a crear " "un efecte ràpida de vinyeta al voltant d'un treball artístic o per a " "gestionar gran part de l'ombra." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:124 msgid "" "Overlay - Burn helps to boost the contrast and overlay color on some areas." msgstr "" -"Overlay «Superposa»: cremar ajuda a fer augmentar el contrast i a superposar " -"el color en algunes àrees." +"Overlay «Superposa»: el cremat ajuda a fer augmentar el contrast i a " +"superposar el color en algunes àrees." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:127 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_l-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:129 msgid "Shapes" msgstr "Formes («**Shapes**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:131 msgid "" "Painting with ready-made shapes can help concept artists create happy-" "accidents and stimulate the imagination. The Shape Fill tool is a bit " "specific: you can draw a silhouette of shape and Krita fills it in real " "time. Painting shapes over an area helps fill it with random details. This " "is useful before painting over with more specific objects." msgstr "" "El pintar amb formes ja confeccionades pot ajudar els artistes conceptuals a " "crear accidents feliços i a estimular la imaginació. L'eina Emplena la forma " "és una mica específica: podreu dibuixar una silueta de la forma i el Krita " "l'emplenarà en temps real. Pintar formes sobre una àrea ajuda a emplenar-la " "amb detalls a l'atzar. Això és útil abans de pintar amb objectes més " "específics." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:134 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_t-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:136 msgid "Pixel" msgstr "Píxels («**Pixel**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:138 msgid "" "You might believe this section is specific to pixel-artist, but in many " "situations dealing with specific pixels are needed to make corrections and " "adjustments even on normal paintings. A thin 1px brush can be used to trace " "guidelines. A brush with aliasing is also perfect to fix the color island " "created by the Coloring-mask feature." msgstr "" "Podeu pensar que aquesta secció és específica de l'artista de píxels, però " "en moltes situacions cal tractar amb píxels específics per a fer correccions " "i ajustos, fins i tot en pintures normals. Es pot emprar un pinzell fi d'1 " -"px per a traçar les directrius. Un pinzell amb aliàsing també és perfecte " -"per a corregir l'illa de color creada per la característica Màscara de color." +"px per a traçar les directrius. Un pinzell amb pixelat també és perfecte per " +"a corregir l'illa de color creada per la característica Màscara " +"d'acoloriment." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:141 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_u-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:143 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:145 msgid "" "When categorizing brushes, there is always a special or miscellaneous " "category. In this family of brushes you'll find the clone brush along with " "brushes to move, grow, or shrink specific areas." msgstr "" "En assignar categories als pinzells, sempre hi ha una categoria especial o " "diversa. En aquesta família de pinzells trobareu el pinzell de clonat " -"juntament amb els pinzells per moure, engrandir o reduir àrees específiques." +"juntament amb els pinzells per a moure, fer créixer o encongir àrees " +"específiques." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:148 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_v-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:150 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normal («**Normal Map**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:152 msgid "" "Useful for 3D programs and texture artists. If your tablet supports tilting " "and rotation this brush will allow you to paint on your normal map using " "your brush rotation and orientation. You can \"sculpt\" your details in the " "texture with the different colors. Each color will map to an angle that is " "used for 3D lighting. It works well on pen-tablet display (tablet with a " "screen) as you can better sync the rotation and tilting of your stylus with " "the part of the normal map you want to paint." msgstr "" "Útil per als programes de 3D i artistes de les textures. Si la vostra " "tauleta admet la inclinació i el gir, aquest pinzell us permetrà pintar " "sobre el vostre mapa normal utilitzant l'orientació i el gir del pinzell. " "Podreu «esculpir» els vostres detalls en la textura amb els diferents " "colors. Cada color s'assignarà a un angle que s'utilitza per a la " "il·luminació en 3D. Funciona bé sobre la pantalla d'una tauleta digital " "(tauleta amb pantalla), ja que podreu sincronitzar millor el gir i la " "inclinació del vostre llapis amb la part del mapa normal que voleu pintar." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:155 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_w-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:157 msgid "Filters" msgstr "Filtres («**Filters**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:159 msgid "" "Krita can apply many of its filters on a brush thanks to the filter brush " "engine. The result is usually not efficient and slow, but a good demo of the " "ability of Krita." msgstr "" "El Krita pot aplicar molts dels seus filtres en un pinzell gràcies al motor " "del pinzell amb filtratge. El resultat no sol ser eficient i és lent, però " "és una bona demostració de la capacitat del Krita." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:162 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_x-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:164 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:166 msgid "" "Adding textures is not only useful for the 3D artist or video-game artist: " "in many artworks you'll save a lot of time by using brushes with random " "patterns." msgstr "" "Afegir textures no només és útil per a l'artista en 3D o l'artista dels " "videojocs: en molts treballs artístics, estalviareu molt de temps utilitzant " "pinzells amb patrons aleatoris." #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:169 msgid ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita4_y-brush-family.jpg" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:171 msgid "Stamps" msgstr "Segells («**Stamps**»)" #: ../../reference_manual/krita_4_preset_bundle.rst:173 msgid "" "The stamps are a bit similar to the texture category. Stamps often paint a " "pattern that is easier to recognize than if you tried to paint it manually. " "The results appear more as decorations than for normal painting methods." msgstr "" "La categoria segells és similar a la categoria textures. Els segells solen " "pintar un patró que és més fàcil de reconèixer que proveu de pintar-lo " "manualment. Els resultats apareixeran més com a decoracions que per als " "mètodes de pintura habituals." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po index b6b49959d..c341d1035 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.po @@ -1,433 +1,433 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___vector_layers.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 18:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:51+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg" msgstr ".. image:: images/vector/Fill_rule_even-odd.svg" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:None msgid ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg" msgstr ".. image:: images/vector/Fill_rule_non-zero.svg" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:1 msgid "How to use vector layers in Krita." msgstr "Com emprar les capes vectorials en el Krita." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15 msgid "Vector" msgstr "Vectors" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:15 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:20 msgid "Vector Layers" msgstr "Capes vectorials" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:24 msgid "" "This page is outdated. Check :ref:`vector_graphics` for a better overview." msgstr "" "Aquesta pàgina està desactualitzada. Comproveu els :ref:`vector_graphics` " "del manual d'usuari per obtenir una millor visió general." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:27 msgid "What is a Vector Layer?" msgstr "Què és una capa vectorial?" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:29 msgid "" "A Vector Layers, also known as a shape layer, is a type of layers that " "contains only vector elements." msgstr "" "Les capes vectorials, també conegudes com a capes de forma, són un tipus de " "capes que només contenen elements vectorials." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:31 msgid "" "This is how vector layers will appear in the :program:`Krita` Layers docker." msgstr "" "Així és com apareixeran les capes vectorials a l'acoblador Capes del :" "program:`Krita`." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:34 msgid ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png" msgstr ".. image:: images/vector/Vectorlayer.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:35 msgid "" "It shows the vector contents of the layer on the left side. The icon showing " "the page with the red bookmark denotes that it is a vector layer. To the " "right of that is the layer name. Next are the layer visibility and " "accessibility icons. Clicking the \"eye\" will toggle visibility. Clicking " "the lock into a closed position will lock the content and editing will no " "longer be allowed until it is clicked again and the lock on the layer is " "released." msgstr "" "Mostra els continguts vectorials de la capa al costat esquerre. La icona que " "mostra la pàgina amb el marcador vermell denota que és una capa vectorial. A " "la dreta d'això hi ha el nom de la capa. A continuació es mostren les icones " "de visibilitat i accessibilitat de la capa. En fer clic dret a l'«ull» es " "canviarà la visibilitat. En fer clic dret al bloqueig en una posició tancada " "es bloquejarà el contingut i l'edició ja no es permetrà fins que es torni a " "fer clic dret i s'alliberi el bloqueig de la capa." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:38 msgid "Creating a vector layer" msgstr "Crear una capa vectorial" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:40 msgid "" "You can create a vector layer in two ways. Using the extra options from the " "\"Add Layer\" button you can click the \"Vector Layer\" item and it will " "create a new vector layer. You can also drag a rectangle or ellipse from the " "**Add shape** dock onto an active Paint Layer. If the active layer is a " "Vector Layer then the shape will be added directly to it." msgstr "" "Podeu crear una capa vectorial de dues maneres. Utilitzant les opcions " "addicionals del botó «Afegeix una capa», podeu fer clic a l'element «Capa " "vectorial» i es crearà una capa vectorial nova. També podreu arrossegar un " "rectangle o una el·lipse des de l'acoblador **Afegeix una forma** a dins " "d'una Capa de pintura activa. Si la capa activa és una Capa vectorial, " "llavors la forma s'hi afegirà directament." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:43 msgid "Editing Shapes on a Vector Layer" msgstr "Editar les formes sobre una capa vectorial" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:47 msgid "" "There's currently a bug with the vector layers that they will always " "consider themselves to be at 72dpi, regardless of the actual pixel-size. " "This can make manipulating shapes a little difficult, as the precise input " "will not allow cm or inch, even though the vector layer coordinate system " "uses those as a basis." msgstr "" "Actualment hi ha un error amb les capes vectorials que sempre es " -"consideraran a 72 ppp, independentment de la mida real del píxel. Això pot " +"consideraran a 72 ppp, independentment de la mida real dels píxels. Això pot " "dificultar una mica la manipulació de les formes, ja que l'entrada precisa " "no permetrà centímetres o polzades, fins i tot encara que el sistema de " "coordenades de la capa vectorial les utilitzi com a base." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:50 msgid "Basic Shape Manipulation" msgstr "Manipulació bàsica de la forma" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:52 msgid "" "To edit the shape and colors of your vector element, you will need to use " "the basic shape manipulation tool." msgstr "" "Per editar la forma i els colors del vostre element vectorial, podreu " "utilitzar l'eina bàsica per a la manipulació de les formes." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:54 msgid "" "Once you have selected this tool, click on the element you want to " "manipulate and you will see guides appear around your shape." msgstr "" "Un cop hàgiu seleccionat aquesta eina, feu clic sobre l'element que voleu " "manipular i veureu aparèixer guies al voltant de la vostra forma." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:57 msgid ".. image:: images/vector/Vectorguides.png" msgstr ".. image:: images/vector/Vectorguides.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:58 msgid "" "There are four ways to manipulate your image using this tool and the guides " "on your shape." msgstr "" "Hi ha quatre maneres de manipular la vostra imatge utilitzant aquesta eina i " "les guies de la vostra forma." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:61 msgid "Transform/Move" msgstr "Transformar/Moure" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:64 msgid ".. image:: images/vector/Transform.png" msgstr ".. image:: images/vector/Transform.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:65 msgid "" "This feature of the tool allows you to move your object by clicking and " "dragging your shape around the canvas. Holding the :kbd:`Ctrl` key will lock " "your moves to one axis." msgstr "" "Aquesta característica de l'eina permet moure l'objecte fent clic i " "arrossegant la vostra forma al voltant del llenç. Mantenint premuda la " "tecla :kbd:`Ctrl` bloquejarà els vostres moviments a un eix." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:68 msgid "Size/Stretch" msgstr "Mida/Estirar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:71 msgid ".. image:: images/vector/Resize.png" msgstr ".. image:: images/vector/Resize.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:72 msgid "" "This feature of the tool allows you to stretch your shape. Selecting a " "midpoint will allow stretching along one axis. Selecting a corner point will " "allow stretching across both axis. Holding the :kbd:`Shift` key will allow " "you to scale your object. Holding the :kbd:`Ctrl` key will cause your " "manipulation to be mirrored across your object." msgstr "" "Aquesta característica de l'eina permet estirar la vostra forma. Seleccionar " "un punt mig permetrà estirar al llarg d'un eix. Seleccionar un punt de " "cantonada permetrà estirar a través dels dos eixos. Mantenint premuda la " "tecla :kbd:`Majús.` podreu escalar l'objecte. Mantenint premuda la tecla :" "kbd:`Ctrl` fareu que la vostra manipulació es reflecteixi en l'objecte." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:75 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:78 msgid ".. image:: images/vector/Rotatevector.png" msgstr ".. image:: images/vector/Rotatevector.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:79 msgid "" "This feature of the tool will allow you to rotate your object around its " "center. Holding the :kbd:`Ctrl` key will cause your rotation to lock to 45 " "degree angles." msgstr "" "Aquesta característica de l'eina permetrà girar l'objecte al voltant del seu " "centre. Mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl` el gir es bloquejarà en " "angles de 45 graus." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:82 msgid "Skew" msgstr "Inclinar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:85 msgid ".. image:: images/vector/Skew.png" msgstr ".. image:: images/vector/Skew.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:86 msgid "This feature of the tool will allow you to skew your object." msgstr "Aquesta característica de l'eina permetrà inclinar l'objecte." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:90 msgid "" "At the moment there is no way to scale only one side of your vector object. " "The developers are aware that this could be useful and will work on it as " "manpower allows." msgstr "" "En aquest moment no hi ha manera d'escalar només un costat de l'objecte " "vectorial. Els desenvolupadors són conscients que això podria ser útil i hi " "treballaran a mesura que la mà d'obra ho permeti." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:93 msgid "Point and Curve Shape Manipulation" msgstr "Manipulació de les formes amb punts i corbes" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:95 msgid "" "Double-click on a vector object to edit the specific points or curves which " "make up the shape. Click and drag a point to move it around the canvas. " "Click and drag along a line to curve it between two points. Holding the :kbd:" "`Ctrl` key will lock your moves to one axis." msgstr "" "Feu doble clic sobre un objecte vectorial per editar els punts o corbes " "específics que conformen la forma. Feu clic i arrossegueu un punt per a " "moure'l al voltant del llenç. Feu clic i arrossegueu al llarg d'una línia " "per a corbar-la entre dos punts. Mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl` es " "bloquejaran els vostres moviments a un eix." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:98 msgid ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png" msgstr ".. image:: images/vector/Pointcurvemanip.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:100 msgid "Stroke and Fill" msgstr "Traçar i emplenar" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:102 msgid "" "In addition to being defined by points and curves, a shape also has two " "defining properties: **Fill** and **Stroke**. **Fill** defines the color, " "gradient, or pattern that fills the space inside of the shape object. " "'**Stroke**' defines the color, gradient, pattern, and thickness of the " "border along the edge of the shape. These two can be edited using the " "**Stroke and Fill** dock. The dock has two modes. One for stroke and one for " "fill. You can change modes by clicking in the dock on the filled square or " "the black line. The active mode will be shown by which is on top of the " "other." msgstr "" "A més d'estar definida per punts i corbes, una forma també té dues " "propietats definitòries: **Emplenament** i **Traç**. L'**emplenament** " "definirà el color, degradat o patró que emplenarà l'espai dins de l'objecte " "de la forma. El **traç** definirà el color, degradat, patró i gruix de la " "vora al llarg de la vora de la forma. Aquests dos podran editar-se " "utilitzant l'acoblador **Traça i emplena**. L'acoblador té dos modes. Un per " "al traç i un altra per a l'emplenament. Podreu canviar els modes fent clic a " "l'acoblador sobre el quadrat d'emplenament o a la línia negra. El mode actiu " "es mostrarà per qual està a sobre de l'altre." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:104 msgid "" "Here is the dock with the fill element active. Notice the red line across " "the solid white square. This tells us that there is no fill assigned " "therefore the inside of the shape will be transparent." msgstr "" "Aquí hi ha l'acoblador amb l'element d'emplenament actiu. Observeu la línia " "vermella a través del quadrat blanc sòlid. Això ens indica que no hi ha " "emplenat assignat, per tant, l'interior de la forma serà transparent." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:107 #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:129 msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png" msgstr ".. image:: images/vector/Strokeandfill.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:108 msgid "Here is the dock with the stroke element active." msgstr "Aquí hi ha l'acoblador amb l'element del traç actiu." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:111 msgid ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png" msgstr ".. image:: images/vector/Strokeandfillstroke.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:113 msgid "Editing Stroke Properties" msgstr "Editar les propietats del traç" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:115 msgid "" "The stroke properties dock will allow you to edit a different aspect of how " "the outline of your vector shape looks." msgstr "" "L'acoblador per a les propietats del traç permetrà editar un aspecte " "diferent de com es veurà el contorn de la vostra forma vectorial." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:118 msgid ".. image:: images/vector/Strokeprops.png" msgstr ".. image:: images/vector/Strokeprops.png" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:119 msgid "" "The style selector allows you to choose different patterns and line styles. " "The width option changes the thickness of the outline on your vector shape. " "The cap option changes how line endings appear. The join option changes how " "corners appear." msgstr "" "El selector de l'estil permet escollir diferents patrons i estils de línia. " "L'opció d'amplada canviarà el gruix del contorn a la vostra forma vectorial. " "L'opció de punta canviarà la manera en què apareixen els finals de línia. " "L'opció d'unir canviarà la manera en què apareixen les cantonades." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:121 msgid "" "The Miter limit controls how harsh the corners of your object will display. " "The higher the number the more the corners will be allowed to stretch out " "past the points. Lower numbers will restrict the stroke to shorter and less " "sharp corners." msgstr "" "El Límit del biaix controlarà quant d'aspres es mostraran les cantonades de " "l'objecte. Com més alt sigui el número, més es podran estirar les cantonades " "més enllà dels punts. Els números més baixos restringiran el traç a " "cantonades més curtes i menys afilades." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:124 msgid "Editing Fill Properties" msgstr "Editar les propietats de l'emplenat" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:126 msgid "" "All of the fill properties are contained in the **Stroke and Fill** dock." msgstr "" "Totes les propietats de l'emplenat estan contingudes a l'acoblador **Traça i " "emplena**." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:130 msgid "" "The large red **X** button will set the fill to none causing the area inside " "of the vector shape to be transparent." msgstr "" "El botó gran de **X** vermella establirà l'emplenat a cap, el qual farà que " "l'àrea dins de la forma vectorial sigui transparent." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:132 msgid "" "To the right of that is the solid square. This sets the fill to be a solid " "color which is displayed in the long button and can be selected by pressing " "the arrow just to the right of the long button. To the right of the solid " "square is the gradient button. This will set the fill to display as a " "gradient. A gradient can be selected by pressing the down arrow next to the " "long button." msgstr "" "A la dreta d'aquest hi ha el quadrat sòlid. Estableix que l'emplenat sigui " "un color sòlid que es mostra en el botó llarg i es pot seleccionar prement " "la fletxa que hi ha just a la dreta del botó llarg. A la dreta del quadrat " "sòlid hi ha el botó de degradat. Aquest establirà l'emplenat per a mostrar-" "lo com un degradat. Es pot seleccionar un degradat prement la fletxa cap " "avall que hi ha al costat del botó llarg." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:134 msgid "" "Under the **X** is a button that shows a pattern. This inside area will be " "filled with a pattern. A pattern can be chosen by pressing the arrows next " "to the long button. The two other buttons are for **fill rules**: the way a " "self-overlapping path is filled." msgstr "" "A sota de la **X** hi ha un botó que mostra un patró. Aquesta zona interior " "s'emplenarà amb un patró. Es pot triar un patró prement les fletxes que hi " "ha al costat del botó llarg. Els altres dos botons són per a les regles de " "l'emplenat: la manera en què s'emplena un camí que se superposa." #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:136 msgid "" "The button with the inner square blank toggles even-odd mode, where every " "filled region of the path is next to an unfilled one, like this:" msgstr "" "El botó amb el blanc quadrat interior canvia el mode parell i imparell, on " "cada regió emplenada del camí es troba al costat d'una sense emplenar, " "d'aquesta manera:" #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:142 msgid "" "The button with the inner square filled toggles non zero mode, where most of " "the time a self overlapping path is entirely filled except when it overlaps " "with a sub-path of a different direction that 'decrease the level of " "overlapping' so that the region between the two is considered outside the " "path and remain unfilled, like this:" msgstr "" "El botó amb el quadrat interior emplenat alterna el mode no zero, on la " "major part del temps un camí que se superposa s'emplena completament, " "excepte quan se superposa amb un camí secundari d'una direcció diferent que " "«fa disminuir el nivell de la superposició», de manera que la regió entre " "els dos es considerarà fora del camí i romandre sense emplenar, d'aquesta " "manera:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/layers_and_masks/vector_layers.rst:148 msgid "" "For more (and better) information about fill rules check the `Inkscape " "manual `_." msgstr "" "Per obtenir més informació (i millor) sobre les regles de l'emplenat, " "consulteu el `manual de l'Inkscape `_." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po index 4e53a4cd7..87e19c0da 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/preferences/display_settings.po @@ -1,453 +1,453 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___preferences___display_settings.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 03:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:1 msgid "Hide Layer thumbnail popup" msgstr "Oculta la finestra emergent de miniatures de la capa" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:1 msgid "Display settings in Krita." msgstr "Ajustaments per a la pantalla al Krita." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:24 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:84 msgid "Canvas Border" msgstr "Vora del llenç" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 msgid "Transparency Checkers" msgstr "Comprovadors de transparència" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 msgid "Canvas Graphics Acceleration" msgstr "Acceleració dels gràfics del llenç" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:12 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:17 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustaments per a la pantalla" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:20 msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png" msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Display.png" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:21 msgid "Here various settings for the rendering of Krita can be edited." msgstr "" "Aquí hi ha diversos ajustaments que es poden editar per a la representació " "del Krita." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:26 msgid "" "**For Krita 3.3 or later: Reworded as \"*Canvas Graphics Acceleration*\"**" msgstr "" "**Per al Krita 3.3 o posterior: reanomenat com a «*Acceleració dels gràfics " "del llenç*»**" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:28 msgid "" "OpenGL is a bit of code especially for graphics cards. Graphics cards a " "dedicate piece of hardware for helping your computer out with graphics " "calculations, which Krita uses a lot. All modern computer have graphics " "cards." msgstr "" "L'OpenGL és una mica de codi especialment per a les targetes gràfiques. Les " "targetes gràfiques són una peça de maquinari dedicada per ajudar al vostre " "ordinador amb els càlculs gràfics, el Krita l'empra molt. Tots els " "ordinadors moderns tenen targetes gràfiques." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:30 msgid "" "**For Krita 3.3 or later:** On Windows, Krita also supports using Direct3D " "instead with the help of the ANGLE library. ANGLE works by converting the " "OpenGL functions that Krita makes use of to the equivalent in Direct3D. It " "may (or may not) be slower than native OpenGL, but it has better " "compatibility with typical Windows graphics drivers." msgstr "" "**Per al Krita 3.3 o posterior:** Al Windows, el Krita també admet l'ús de " "Direct3D amb l'ajuda de la biblioteca ANGLE. ANGLE funciona convertint les " "funcions de l'OpenGL que utilitza el Krita amb l'equivalent en Direct3D. Pot " "(o no) ser més lent que OpenGL natiu, però té una millor compatibilitat amb " "els controladors de gràfics típics de Windows." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:32 msgid "" "Enable OpenGL **(For Krita 3.3 or later: Reworded as *Canvas Graphics " "Acceleration*)**" msgstr "" "Activa l'OpenGL **(Per al Krita 3.3 o posterior: reanomenat com a " "*Acceleració dels gràfics del llenç*)**" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:33 msgid "" "Selecting this checkbox will enable the OpenGL / ANGLE canvas drawing mode. " "With a decent graphics card this should give faster feedback on brushes and " "tools. Also the canvas operations like Rotate, Zoom and Pan should be " "considerably faster." msgstr "" "En seleccionar aquesta casella de selecció, s'habilitarà el mode OpenGL/" "ANGLE de dibuix en el llenç. Amb una targeta gràfica decent, això hauria de " "donar una resposta més ràpida als pinzells i les eines. També les operacions " "del llenç com Gira, Zoom i Desplaça haurien de ser considerablement més " "ràpides." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35 msgid "For Krita 3.3 or later:" msgstr "Per al Krita 3.3 o posterior:" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:35 msgid "Renderer" msgstr "Renderitzador" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:36 msgid "" "*On Windows:* You can switch between native OpenGL or ANGLE Direct3D 11 " "rendering. The usual recommendation is to leave it as \"Auto\", which Krita " "will decide the best to use based on some internal compatibility checking. " "Changes to this option require a restart of Krita to take effect." msgstr "" "Al Windows: podreu canviar entre la representació nativa de l'OpenGL o ANGLE " "per a Direct3D 11. La recomanació habitual és deixar-ho a «Automàtic», el " "Krita decidirà quin és el millor per a emprar basant-se en algunes " "verificacions internes de compatibilitat. Els canvis en aquesta opció " "requereixen un reinici del Krita perquè tingui efecte." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:37 msgid "Use Texture Buffer" msgstr "Usa la memòria intermèdia per a les textures" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:38 msgid "" "This setting utilizes the graphics card's buffering capabilities to speed " "things up a bit. Although for now, this feature may be broken on some AMD/" "Radeon cards and may work fine on some Intel graphics cards." msgstr "" "Aquest ajustament utilitza les capacitats d'emmagatzematge en memòria " "intermèdia de la targeta gràfica per accelerar una mica les coses. Encara " "que per ara, aquesta característica pot estar malmesa en algunes targetes " "gràfiques AMD/Radeon i pot funcionar bé en algunes targetes gràfiques Intel." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:40 msgid "" "The user can choose which scaling mode to use while zooming the canvas. The " "choice here only affects the way the image is displayed during canvas " "operations and has no effect on how Krita scales an image when a " "transformation is applied." msgstr "" "L'usuari podrà triar quin mode d'escalat utilitzar mentre apropa el llenç. " "L'opció només afectarà la forma en què es mostra la imatge durant les " "operacions en el llenç i no tindrà cap efecte en la forma en què el Krita " "ajustarà la imatge quan s'apliqui una transformació." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:42 msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Proximitat" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:43 msgid "" "This is the fastest and crudest filtering method. While fast, this results " "in a large number of artifacts - 'blockiness' during magnification, and " "aliasing and shimmering during minification." msgstr "" "Aquest és el mètode de filtratge més ràpid i més cru. Encara que és ràpid, " "dóna com a resultat una gran quantitat de defectes -«efecte pixelat» durant " -"l'ampliació i, aliàsing i reflexos durant la reducció-." +"l'ampliació i, suavitzat i reflexos durant la reducció-." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:44 msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtratge bilineal" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:45 msgid "" "This is the next step up. This removes the 'blockiness' seen during " "magnification and gives a smooth looking result. For most purposes this " "should be a good trade-off between speed and quality." msgstr "" "Aquest és el següent pas. Això eliminarà l'«efecte pixelat» vist durant " "l'ampliació i dóna un resultat d'aspecte suau. Per a la majoria dels " "propòsits, aquesta hauria de ser una bona compensació entre velocitat i " "qualitat." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:46 msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtratge trilineal" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:47 msgid "This should give a little better result than Bilinear Filtering." msgstr "Hauria de donar un resultat una mica millor que el Filtratge bilineal." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49 msgid "Scaling Mode" msgstr "Mode de l'escalat" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49 msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtratge d'alta qualitat" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:49 msgid "" "Only available when your graphics card supports OpenGL 3.0. As the name " "suggests, this setting provides the best looking image during canvas " "operations." msgstr "" "Només disponible quan la vostra targeta gràfica és compatible amb OpenGL " "3.0. Com el seu nom indica, aquest ajustament proporciona la millor imatge " "durant les operacions en el llenç." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:54 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:58 msgid "These settings are only available when using Windows." msgstr "Aquests ajustaments només estan disponibles quan utilitzeu Windows." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:60 msgid "" "Since 4.2 Krita can not just edit floating point images, but also render " "them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR " "images." msgstr "" "Des de la versió 4.2, el Krita no només podrà editar les imatges de coma " "flotant, sinó també renderitzar-les a la pantalla de manera que una " "configuració HDR sigui capaç de mostrar-les com a imatges HDR." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:62 msgid "" "The HDR settings will show you the display format that Krita can handle, and " "the current output format. You will want to set the preferred output format " "to the one closest to what your display can handle to make full use of it." msgstr "" "Els ajustaments de l'HDR mostraran el format de visualització que podrà " "gestionar el Krita i el format de la sortida actual. Voldreu establir el " "format preferit de la sortida en el més proper al que la vostra pantalla pot " "gestionar per utilitzar-la completament." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:64 msgid "Display Format" msgstr "Format de visualització" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:65 msgid "" "The format your display is in by default. If this isn't higher than 8bit, " "there's a good chance your monitor is not an HDR monitor as far as Krita can " "tell. This can be a hardware issue, but also a graphics driver issue. Check " "if other HDR applications, or the system HDR settings are configured " "correctly." msgstr "" "El format en què es visualitzarà de manera predeterminada. Si no és superior " "a 8 bits, és molt probable que el vostre monitor no sigui un monitor HDR, de " "manera que el Krita ho dirà. Això pot ser un problema de maquinari, però " "també un problema amb el controlador gràfic. Comproveu si altres aplicacions " "HDR, o els ajustaments de l'HDR del sistema estan configurades correctament." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:66 msgid "Current Output format" msgstr "Format de sortida actual" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:67 msgid "What Krita is rendering the canvas to currently." msgstr "El que Krita està representant el llenç actualment." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69 msgid "Preferred Output Format" msgstr "Format de sortida preferit" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:69 msgid "" "Which surface type you prefer. This should be ideally the closest to the " "display format, but perhaps due to driver issues you might want to try other " "formats. This requires a restart." msgstr "" "Que tipus de superfície preferiu. Això hauria de ser idealment el més proper " "al format de la pantalla, però potser a causa de problemes amb el " "controlador, és possible que vulgueu provar altres formats. Això requereix " "un reinici." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:72 msgid "Transparency Checkboxes" msgstr "Caselles de selecció per a la transparència" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:74 msgid "" "Krita supports layer transparency. Of course, the nasty thing is that " "transparency can't be seen. So to indicate transparency at the lowest layer, " "we use a checker pattern. This part allows you to configure it." msgstr "" "El Krita admet la transparència de la capa. Per descomptat, el desagradable " "és que la transparència no es podrà veure. De manera que per a indicar una " "transparència més baixa en la capa, utilitzarem un patró de selecció. " "Aquesta part permet configurar-ho." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:76 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:77 msgid "" "This sets the size of the checkers which show up in transparent parts of an " "image." msgstr "" "Estableix la mida dels comprovadors que es mostren a les parts transparents " "d'una imatge." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:78 #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:86 #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:98 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:79 msgid "The user can set the colors for the checkers over here." msgstr "L'usuari podrà establir aquí els colors per als comprovadors." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81 msgid "Move Checkers When Scrolling" msgstr "Mou els comprovadors quan es desplaci" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:81 msgid "" "When selected the checkers will move along with opaque elements of an image " "during canvas Panning, Zooming, etc. Otherwise the checkers remain " "stationary and only the opaque parts of an image will move." msgstr "" "Quan se selecciona, els comprovadors es mouran juntament amb els elements " "opacs d'una imatge durant el Desplaçament, Zoom, etc. del Llenç. Altrament, " "els comprovadors romandran estacionaris i només es mouran les parts opaques " "d'una imatge." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:87 msgid "" "The user can select the color for the canvas i.e. the space beyond a " "document's boundaries." msgstr "" "L'usuari podrà seleccionar el color per al llenç, és a dir, l'espai més " "enllà dels límits d'un document." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89 msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Oculta les barres de desplaçament" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:89 msgid "Selecting this will hide the scrollbars in all view modes." msgstr "" "En seleccionar-la, s'ocultaran les barres de desplaçament en tots els modes " "de vista." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:92 msgid "Pixel Grid" msgstr "Quadrícula de píxels" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:96 msgid "" "This allows configuring an automatic pixel-by-pixel grid, which is very " "useful for doing pixel art." msgstr "" "Permet configurar una quadrícula automàtica de píxel per píxel, la qual és " "molt útil per fer píxel art." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:99 msgid "The color of the grid." msgstr "El color de la quadrícula." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101 msgid "Start Showing at" msgstr "Comença la visualització des de" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:101 msgid "" "This determines the zoom level at which the pixel grid starts showing, as " "showing it when the image is zoomed out a lot will make the grid overwhelm " "the image, and is thus counter productive." msgstr "" "Determinarà el nivell de zoom en el qual la quadrícula de píxels començarà a " "mostrar-se, ja que en mostrar-la quan la imatge s'allunya molt, la " "quadrícula sobrepassarà la imatge i, per tant, serà contraproduent." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:104 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:106 msgid "Color Channels in Color" msgstr "Canals de color en color" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:107 msgid "" "This is supposed to determine what to do when only a single channel is " "selected in the channels docker, but it doesn't seem to work." msgstr "" "Se suposa que determinarà què fer quan només se selecciona un sol canal a " "l'acoblador Canals, però sembla que no funciona." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:108 msgid "Enable Curve Anti-Aliasing" msgstr "Activa la corba antialiàsing" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:109 msgid "" "This allows anti-aliasing on previewing curves, like the ones for the circle " "tool, or the path tool." msgstr "" "Permet l'antialiàsing sobre la vista prèvia de les corbes, com les de l'eina " "de cercle o l'eina de camí." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:110 msgid "Enable Selection Outline Anti-Aliasing" msgstr "Activa la selecció de contorn antialiàsing" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:111 msgid "" "This allows automatic anti-aliasing on selection. It makes the selection " "feel less jaggy and more precise." msgstr "" "Permet l'antialiàsing automàtic sobre la selecció. Farà que l'aspecte de la " "selecció sigui menys irregular i més precís." # skip-rule: punctuation-period #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:112 msgid "Hide window scrollbars." msgstr "Oculta les barres de desplaçament de la finestra" #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:113 msgid "Hides the scrollbars on the canvas." msgstr "Ocultarà les barres de desplaçament sobre el llenç." #: ../../reference_manual/preferences/display_settings.rst:115 msgid "This disables the thumbnail that you get when hovering over a layer." msgstr "" "Inhabilitarà la miniatura que obtindríeu en passar per sobre d'una capa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po index 7c0a76462..3fac06a2b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/crop.po @@ -1,149 +1,149 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___crop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 14:37+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1 msgid "Krita's crop tool reference." msgstr "Referència de l'eina Escapça del Krita." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11 msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11 msgid "Trim" msgstr "Ajusta" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16 msgid "Crop Tool" msgstr "Eina per escapçar" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18 msgid "" "The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose " "the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. " "Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of " "the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below " "to refine your crop. Press the :kbd:`Enter` key to finalize the crop action, " "or use the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker." msgstr "" "L'eina per escapçar es pot utilitzar per escapçar una imatge o capa. Per " "començar, trieu l'eina :guilabel:`Escapça` i després feu clic una vegada per " "a seleccionar tot el llenç. En utilitzar aquest mètode, us assegurareu de no " "prendre inadvertidament fora del llenç visible com a part de l'escapçat. " "Després podreu utilitzar les opcions a continuació per a refinar el vostre " "escapçat. Premeu la tecla :kbd:`Retorn` per a finalitzar l'acció d'escapçat, " "o utilitzeu el botó :guilabel:`Escapça` a l'acoblador Opcions de l'eina." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20 msgid "" "At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an " "area and reduce your image or layer to only that content which is contained " "within that area. There are several options which give a bit more " "flexibility and precision." msgstr "" "En la seva forma més bàsica, l'eina per escapçar permet ajustar la mida d'un " "rectangle al voltant d'una àrea i reduir la vostra imatge o capa a només el " "contingut que es troba dins d'aquesta àrea. Hi ha diverses opcions que donen " "una mica més de flexibilitat i precisió." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22 msgid "" "The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical " "position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers " "are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. " "Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow " "you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the " "locked property." msgstr "" "Els dos números a l'esquerra són la posició horitzontal i vertical exacta de " "l'esquerra i la part superior del marc d'escapçar respectivament. Els " "números a la dreta són des de la part superior a inferior: amplada, alçada i " "relació d'aspecte. La selecció de les caselles de selecció mantindrà " "qualsevol d'aquests elements que es poden bloquejar per a permetre manipular " "els altres dos sense perdre la posició o la relació de la propietat " "bloquejada." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25 msgid "Keeps the crop area centered." msgstr "Manté centrada l'àrea d'escapçat." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26 msgid "Grow" -msgstr "Creix" +msgstr "Fes créixer" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27 msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries." msgstr "" "Permet que l'àrea d'escapçat s'expandeixi més enllà dels límits de la imatge." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28 msgid "Applies to" msgstr "Aplica a" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29 msgid "" "Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. " "When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply " "to your image." msgstr "" "Permet aplicar l'escapçat a tota la imatge o només la capa activa. Quan " "estigueu llest, premeu el botó :guilabel:`Escapça` i s'aplicarà l'escapçat a " "la vostra imatge." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31 msgid "Decoration" msgstr "Decoració" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31 msgid "" "Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. " "You can for example show thirds here, so you can crop your image according " "to the `Rule of Thirds `_." msgstr "" "Ajuda a crear una composició mostrant les línies que divideixen la pantalla. " "Per exemple, aquí es podran mostrar els terços, de manera que podreu " "escapçar la imatge d'acord amb la `Regla dels terços `_." #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34 msgid "Continuous Crop" msgstr "Escapçat continu" #: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36 msgid "" "If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita " "will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is " "the *continuous crop*. You can press the :kbd:`Esc` key to cancel this and " "crop anew." msgstr "" "Si escapceu una imatge i intenteu començar-ne una de nova directament " "després, el Krita intentarà recuperar l'escapçat anterior, de manera que " "pugueu continuar. Aquest és l'*escapçat continu*. Podreu prémer la tecla :" "kbd:`Esc` per a cancel·lar-ho i escapçar de nou." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po index 90bd44025..94c401ba1 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/ellipse.po @@ -1,133 +1,133 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:30+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:28 msgid "" ".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" " :alt: toolellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n" " :alt: eina d'el·lipse" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1 msgid "Krita's ellipse tool reference." msgstr "Referència de l'eina El·lipse del Krita." #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Eina d'el·lipses" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18 msgid "|toolellipse|" msgstr "|toolellipse|" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20 msgid "" "Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for " "drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to " "indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move " "your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of " "the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse." msgstr "" "Empreu aquesta eina per a pintar una el·lipse. El pinzell seleccionat " "s'utilitzarà per a dibuixar el contorn de l'el·lipse. Feu clic i manteniu " "premut el botó esquerre del ratolí per a indicar una cantonada del " "«rectangle contenidor» de l'el·lipse, després moveu el ratolí a la cantonada " "oposada. El :program:`Krita` mostrarà una vista prèvia de l'el·lipse " "utilitzant una línia prima. Deixeu anar el botó per a dibuixar l'el·lipse." #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22 msgid "" "While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the " "size and position of your ellipse:" msgstr "" "Mentre s'arrossega l'el·lipse, podreu utilitzar diferents modificadors per a " "controlar la mida i la posició de l'el·lipse:" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24 msgid "" "In order to make a circle instead of an ellipse, hold the :kbd:`Shift` key " "while dragging. After releasing the :kbd:`Shift` key any movement of the " "mouse will give you an ellipse again:" msgstr "" "Per a fer un cercle en lloc d'una el·lipse, manteniu premuda la tecla :kbd:" "`Majús.` mentre arrossegueu. Després de deixar anar la tecla :kbd:`Majús.`, " "qualsevol moviment del ratolí donarà de nou una el·lipse:" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29 msgid "" "In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and " "shrinking the ellipse around it, hold the :kbd:`Ctrl` key while dragging:" msgstr "" -"Per a mantenir fix el centre de l'el·lipse i només augmentar i reduir " +"Per a mantenir fix el centre de l'el·lipse i només fer créixer i encongir " "l'el·lipse al seu voltant, premeu la tecla :kbd:`Ctrl` mentre arrossegueu:" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34 msgid "In order to move the ellipse around, hold the :kbd:`Alt` key:" msgstr "" "Per a moure l'el·lipse al voltant, manteniu premuda la tecla :kbd:`Alt`:" #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39 msgid "" "You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods " "as often as you want by holding down or releasing the :kbd:`Ctrl` key, " "provided you keep the left mouse button pressed. With the :kbd:`Ctrl` key " "pressed, mouse movements will affect all four corners of the bounding " "rectangle (relative to the center), without the :kbd:`Ctrl` key, the corner " "opposite to the one you are moving remains still. With the :kbd:`Alt` key " "pressed, all four corners will be affected, but the size stays the same." msgstr "" "Podreu canviar entre els mètodes d'arrossegament de cantonada/cantonada i " "centre/cantonada tan sovint com vulgueu mantenint premuda o deixant anar la " "tecla :kbd:`Ctrl`, sempre que mantingueu premut el botó esquerre del ratolí. " "Amb la tecla :kbd:`Ctrl` premuda, els moviments del ratolí afectaran totes " "quatre cantonades del quadre contenidor (en relació amb el centre), sense la " "tecla :kbd:`Ctrl`, la cantonada oposada a la que s'està movent romandrà " "immòbil. Prement la tecla :kbd:`Alt`, les quatre cantonades es veuran " "afectades, però la mida es mantindrà la mateixa." #: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po index 1a466480a..9f13ecbcc 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/measure.po @@ -1,90 +1,90 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___measure.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:15+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:52 msgid "" ".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n" " :alt: toolmeasure" msgstr "" ".. image:: images/icons/measure_tool.svg\n" " :alt: eina de mesura" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:1 msgid "Krita's measure tool reference." msgstr "Referència de l'eina Mesura del Krita." #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:11 msgid "Compass" -msgstr "Brúixola" +msgstr "Compàs" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:16 msgid "Measure Tool" msgstr "Eina de mesura" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:18 msgid "|toolmeasure|" msgstr "|toolmeasure|" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:20 msgid "" "This tool is used to measure distances and angles. Click the |mouseleft| to " "indicate the first endpoint or vertex of the angle, keep the button pressed, " "drag to the second endpoint and release the button. The results will be " "shown on the Tool Options docker. You can choose the length units from the " "drop-down list." msgstr "" "Aquesta eina s'utilitza per a mesurar distàncies i angles. Feu |mouseleft| " "per indicar el primer punt final o vèrtex de l'angle, manteniu premut el " "botó, arrossegueu fins al segon punt final i deixeu anar el botó. El " "resultat es mostrarà a l'acoblador Opcions de l'eina. Podreu escollir les " "unitats de longitud des del desplegable." #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:23 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../../reference_manual/tools/measure.rst:25 msgid "" "The measure tool-options allow you to change between the units used. Unit " "conversion varies depending on the DPI setting of a document." msgstr "" "Les opcions per a la mesura permeten canviar entre les unitats emprades. La " "conversió d'unitats variarà segons l'ajustament PPP d'un document." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po index aabc09c54..f783120ae 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/pattern_edit.po @@ -1,241 +1,241 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___pattern_edit.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:29+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:20 msgid "" ".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n" " :alt: toolpatternedit" msgstr "" ".. image:: images/icons/pattern_tool.svg\n" " :alt: eina vectorial d'edició de patrons" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:1 msgid "Krita's vector pattern editing tool reference." msgstr "Referència de l'eina vectorial Edició de patrons del Krita." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:11 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:16 msgid "Pattern Editing Tool" msgstr "Eina d'edició de patrons" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:18 msgid "|toolpatternedit|" msgstr "|toolpatternedit|" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:22 msgid "" "The pattern editing tool has been removed in 4.0, currently there's no way " "to edit pattern fills for vectors." msgstr "" "L'eina per a l'edició de patrons es va eliminar en la versió 4.0, actualment " "no hi ha manera d'editar emplena amb un patró per als vectors." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:24 msgid "" "The Pattern editing tool works on Vector Shapes that use a Pattern fill. On " "these shapes, the Pattern Editing Tool allows you to change the size, ratio " "and origin of a pattern." msgstr "" "L'eina per a l'edició de patrons funciona sobre les Formes vectorials que " "utilitzen Emplena amb un patró. En aquestes formes, l'eina d'edició de " "patrons permet canviar la mida, la proporció i l'origen d'un patró." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:27 msgid "On Canvas-editing" msgstr "Editar sobre el llenç" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:29 msgid "" "You can change the origin by click dragging the upper node, this is only " "possible in Tiled mode." msgstr "" "Podeu canviar l'origen fent clic i arrossegant el node superior, això només " "és possible en el mode En mosaic." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:31 msgid "" "You can change the size and ratio by click-dragging the lower node. There's " "no way to constrain the ratio in on-canvas editing, this is only possible in " "Original and Tiled mode." msgstr "" "Podeu canviar la mida i la proporció fent clic i arrossegant el node " "inferior. No hi ha manera de restringir la proporció en l'edició sobre el " "llenç, això només és possible en els modes Original i En mosaic." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:34 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:36 msgid "There are several tool options with this tool, for fine-tuning:" msgstr "Hi ha diverses Opcions de l'eina per a un ajust fi:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:38 msgid "First there are the Pattern options." msgstr "Primer hi ha les opcions de Patró." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:41 msgid "This can be set to:" msgstr "Es pot establir a:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:43 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:44 msgid "This will only show one, unstretched, copy of the pattern." msgstr "Només mostrarà una còpia del patró sense estirar." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:45 msgid "Tiled (Default):" msgstr "En mosaic (predeterminat):" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:46 msgid "This will let the pattern appear tiled in the x and y direction." msgstr "Permetrà que el patró aparegui en mosaic a les direccions «X» i «Y»." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48 msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48 msgid "Stretch:" msgstr "Estira:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:48 msgid "This will stretch the Pattern image to the shape." -msgstr "Estirarà la imatge del Patró a la forma." +msgstr "Estirarà la imatge del Patró fins a la forma." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:51 msgid "Pattern origin. This can be set to:" msgstr "Origen del patró. Es pot establir a:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:53 msgid "Top-left" msgstr "Superior esquerra" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:54 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:55 msgid "Top-right" msgstr "Superior dreta" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:56 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:57 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:58 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:59 msgid "Bottom-left" msgstr "Inferior esquerra" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:60 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61 msgid "Reference point:" msgstr "Punt de referència:" # skip-rule: punctuation-period #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:61 msgid "Bottom-right." msgstr "Inferior dreta" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:64 msgid "For extra tweaking, set in percentages." msgstr "Per ajustos addicionals, establir en percentatges." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:66 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:67 msgid "Offset in the X coordinate, so horizontally." msgstr "Desplaçament en la coordenada «X», de manera horitzontal." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69 msgid "Reference Point Offset:" msgstr "Desplaçament del punt de referència:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:69 msgid "Offset in the Y coordinate, so vertically." msgstr "Desplaçament en la coordenada «Y», de manera vertical." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:71 msgid "Tile Offset:" msgstr "Desplaçament del mosaic:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:72 msgid "The tile offset if the pattern is tiled." msgstr "El desplaçament del mosaic si el patró està en mosaic." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:74 msgid "Fine Tune the resizing of the pattern." msgstr "Ajustament fi del canvi de mida del patró." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:76 msgid "W:" msgstr "Amp.:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:77 msgid "The width, in pixels." msgstr "L'amplada en píxels." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79 msgid "Pattern Size:" msgstr "Mida del patró:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79 msgid "H:" msgstr "Alç.:" #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:79 msgid "The height, in pixels." msgstr "L'alçada en píxels." #: ../../reference_manual/tools/pattern_edit.rst:81 msgid "" "And then there's :guilabel:`Patterns`, which is a mini pattern docker, and " "where you can pick the pattern used for the fill." msgstr "" "I després hi ha els :guilabel:`Patrons`, el qual és un acoblador de mini " "patrons, i on podreu seleccionar el patró utilitzat per a emplenar." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po index 19522bbc1..d2439393b 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/text.po @@ -1,829 +1,829 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:22+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:14 msgid "" ".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" " :alt: tooltext" msgstr "" ".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" " :alt: eina de text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:1 msgid "Krita's text tool reference." msgstr "Referència de l'eina Text del Krita." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 msgid "Vector" msgstr "Vectors" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:16 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:18 msgid "|tooltext|" msgstr "|tooltext|" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:20 msgid "This tool allows you to add text to your artwork." msgstr "Aquesta eina permet afegir text al vostre treball artístic." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:22 msgid "" "You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection. " "When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text " "editor window will pop-up." msgstr "" "S'utilitza :kbd:`fent` |mouseleft| :kbd:`+ arrossega` per a crear una " "selecció rectangular. En alliberar el |mouseleft| es crearà un text " "predeterminat i apareixerà la finestra de l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:24 msgid "" "Hovering over other text shapes will highlight their bounding box. |" "mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text." msgstr "" "Mantenint el cursor sobre altres formes de text, es ressaltarà el seu quadre " "contenidor. Fent |mouseleft| sobre un text ressaltat el seleccionarà com el " "text actiu." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:27 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de l'eina" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:30 msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:32 msgid "" "This contains features with which to create new texts, the following items " "are available:" msgstr "" "Conté les característiques amb les quals crear textos nous, hi ha " "disponibles els següents elements:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:34 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:35 msgid "The letter type used by newly created texts." msgstr "El tipus de lletra utilitzat per als textos acabats de crear." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:36 msgid "Size in pt" msgstr "Mida en pt" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:37 msgid "" "The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is " "a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It " "therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease " "canvas dpi." msgstr "" "La mida de la lletra emprada pels textos acabats de crear. Està en punts " "(pts), el qual és un estàndard comú per als tipus de lletra que es mesura en " "72 punts per polzada. Per tant, seguirà sent proporcionalment la mateixa " "mida si feu augmentar o disminuir els PPP en el llenç." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Create new texts with..." msgstr "Crea textos nous amb..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right" msgstr "Ancora/Alinea el text a l'esquerra/centre/dreta" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:39 msgid "" "Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to " "the right. This is called text-anchor because svg 1.1's multiline text only " "uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and " "also the reason justify isn't available at the moment)." msgstr "" "Alineació del text. Permet alinear el text a l'esquerra, al centre o a la " "dreta. S'anomena «text-anchor» perquè el text multilínia del SVG 1.1 només " "utilitza «text-anchor», i és una mica diferent de «text-align» (i també la " "raó per la qual no està disponible en aquest moment)." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 msgid "" "This will summon the text editor for the currently selected shape. This can " "be quickly invoked with either pressing the :kbd:`Enter` key or :kbd:`double-" "click +` |mouseleft| shortcut on the shape." msgstr "" "Cridarà a l'editor de text per a la forma seleccionada. Es pot invocar " -"ràpidament prement la tecla :kbd:`Retorn` o la drecera :kbd:`fent doble +` " -"|mouseleft| sobre la forma." +"ràpidament prement la tecla :kbd:`Retorn` o la drecera :kbd:`fent doble +` |" +"mouseleft| sobre la forma." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:44 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:46 msgid "" "A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two " "tabs: Rich text and SVG source." msgstr "" "Una petita finestra per a totes les necessitats en l'edició de text. " "L'editor de text té dues pestanyes: Text enriquit i Codi font de SVG." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:49 msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" msgstr ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:50 msgid "Activating" msgstr "Activar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:52 msgid "" "You can use the Text tool to first create a text box. There are a few " "options in the tool options if you want to customize how the text will be " "adding. You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text " "area. Once your text is created, you can edit the text from two ways:" msgstr "" "Podeu utilitzar l'eina de text per a crear primer un quadre de text. Hi ha " "algunes opcions a les Opcions de l'eina per si voleu personalitzar com " "s'afegirà el text. Haureu d'arrossegar un rectangle en el llenç per a crear " "l'àrea de text. Una vegada creeu el text, el podreu editar de dues maneres:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:54 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the :kbd:" "`Enter` key. The text editor will appear." msgstr "" "Seleccioneu el text amb l'eina de selecció amb formes (primera eina). Premeu " "la tecla :kbd:`Retorn`. Apareixerà l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:55 msgid "" "Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the " "Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button. " "When you click that the text editor window will appear." msgstr "" "Seleccioneu el text amb l'eina de selecció amb formes (primera eina). " "Després feu clic a l'eina de text. A les Opcions de l'eina hi ha un botó :" "guilabel:`Edita el text`. Quan hi feu clic apareixerà la finestra de " "l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "Editing" msgstr "Editar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 msgid "" "If you are unfamiliar with the way svg text works, use the rich text tab, it " "will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all " "functionality." msgstr "" "Si no esteu familiaritzat amb la forma en què funciona el text de SVG, " "utilitzeu la pestanya de text enriquit, permetrà que editeu el text com el " "veieu, a costa de no tenir tota la funcionalitat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:60 msgid "" "If you are a little bit more familiar with svg text, you can directly edit " "the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill, letter-" "spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful when " "switching back." msgstr "" "Si esteu una mica més familiaritzat amb el text de SVG, podreu editar " "directament el codi font de SVG. Recordeu que certes coses, com el traç, " "l'emplenament, l'espaiat entre les lletres, no es tornaran a convertir a " "l'editor de text enriquit, de manera que aneu amb compte en alternar entre " "els dos editors." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:62 msgid "" "Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on " "canvas." msgstr "" "Premeu :guilabel:`Desa` quan hàgiu acabat amb la vostra edició " "previsualitzant-la al llenç." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:64 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:66 msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`" msgstr "Desa :kbd:`Ctrl + S`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:67 msgid "Save current edits to the text on canvas." msgstr "Desa al llenç l'edició actual del text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`" msgstr "Tanca :kbd:`Ctrl + W`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 msgid "Close the editor." msgstr "Tanca l'editor." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:72 msgid "Basic editing functions:" msgstr "Funcions bàsiques de l'edició:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:74 msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`" msgstr "Desfés :kbd:`Ctrl + Z`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:75 msgid "Undo the last action in the text editor." msgstr "Desfà l'última acció a l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:76 msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" msgstr "Refés :kbd:`Ctrl + Majús. + Z`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:77 msgid "Redo the last undone action in the text editor." msgstr "Refà l'última acció a l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:78 msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`" msgstr "Retalla :kbd:`Ctrl + X`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:79 msgid "Cut selected text to the clipboard." msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:80 msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`" msgstr "Copia :kbd:`Ctrl + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:81 msgid "Copy selected text to the clipboard." msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:82 msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`" msgstr "Enganxa :kbd:`Ctrl + V`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:83 msgid "Paste text from the clipboard." msgstr "Enganxa el text des del porta-retalls." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:84 msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`" msgstr "Selecciona-ho tot :kbd:`Ctrl + A`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:85 msgid "Select all text in the active editor." msgstr "Selecciona tot el text a l'editor actiu." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:86 msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`" msgstr "Desselecciona :kbd:`Ctrl + Majús. + A`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:87 msgid "Deselect any selected text." msgstr "Desselecciona qualsevol text seleccionat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:88 msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`" msgstr "Troba :kbd:`Ctrl + F`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:89 msgid "" "Pops up a window with an input to find the given text in the active editor." msgstr "" "Apareix una finestra amb una entrada per a trobar el text indicat a l'editor " "actiu." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:90 msgid "Find Next :kbd:`F3`" msgstr "Troba el següent :kbd:`F3`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:91 msgid "Searches for the next text using the last search key." msgstr "Cerca la següent ocurrència del text emprant la darrera clau de cerca." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:92 msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`" msgstr "Troba l'anterior :kbd:`Majús. + F3`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:93 msgid "Searches for the last text using the last search key." msgstr "Cerca l'anterior ocurrència del text emprant la darrera clau de cerca." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`" msgstr "Substitueix... :kbd:`Ctrl + R`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 msgid "" "Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the " "string you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances." msgstr "" "Obre un diàleg amb dues entrades: la cadena que voleu trobar i la cadena amb " "la qual voleu substituir. Sempre substituirà TOTES les instàncies trobades." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:97 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:99 msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`" msgstr "Allunya :kbd:`Ctrl + -`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:100 msgid "Zoom out the text." msgstr "Allunya el text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`" msgstr "Apropa :kbd:`Ctrl + +`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 msgid "Zoom in the text." msgstr "Amplia el text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:104 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`" msgstr "Caràcter especial... :kbd:`Alt + Majús. + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 msgid "" "Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are " "difficult to type in with your keyboard." msgstr "" "Obre un diàleg que permet cercar caràcters especials que són difícils " "d'escriure amb el vostre teclat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:109 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:111 msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`" msgstr "Negreta :kbd:`Ctrl + B`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:112 msgid "Set the font-weight to **bold**." msgstr "Estableix el tipus de lletra a **negreta**." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:113 msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`" msgstr "Cursiva :kbd:`Ctrl + I`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:114 msgid "Sets the selected text *italic*." msgstr "Estableix el tipus de lletra a *cursiva*." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:115 msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`" msgstr "Subratllat :kbd:`Ctrl + U`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:116 msgid "Underline the selected text." msgstr "Subratlla el text seleccionat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:117 msgid "Strike-Through" msgstr "Ratllat" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:118 msgid "Adds a strike-through text decoration." msgstr "Afegeix una decoració de text ratllat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:119 msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`" msgstr "Superscript :kbd:`Ctrl + Majús. + P`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:120 msgid "Sets the text to super-script baseline." msgstr "Estableix el text a la línia base de superscript." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:121 msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`" msgstr "Subscript :kbd:`Ctrl + Majús. + B`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:122 msgid "Sets the text to subscript baseline." msgstr "Estableix el text a la línia base de subscript." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:123 msgid "Weight" msgstr "Gruix" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:124 msgid "" "Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light, " "Normal, Bold, and Black." msgstr "" "Estableix el pes del tipus de lletra una mica més específicament. Les " "possibilitats són... Fi, Normal, Negreta i Negra." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:125 msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:126 msgid "Align the selected paragraph to the left." msgstr "Alinea el paràgraf seleccionat a l'esquerra." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:127 msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`" msgstr "Alinea al centre :kbd:`Ctrl + Alt + C`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:128 msgid "Center the selected paragraph." msgstr "Centra el paràgraf seleccionat." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`" msgstr "Alinea a la dreta :kbd:`Ctrl + Alt + R`" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 msgid "Align the selected paragraph to the right." msgstr "Alinea el paràgraf seleccionat a la dreta." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:132 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Settings..." msgstr "Ajustaments..." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 msgid "Calls up the text-editor settings dialog." msgstr "Obre el diàleg de configuració per a l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:138 msgid "Text Editor Settings" msgstr "Ajustaments per a l'editor de text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:140 msgid "The settings that can be configured for the text editor." msgstr "Els ajustaments que es poden configurar per a l'editor de text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:142 msgid "Editor Mode" msgstr "Mode de l'editor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:143 msgid "" "Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or " "only one of either." msgstr "" "Tant si voleu configurar l'editor de text enriquit com l'editor del codi " "font de SVG, o només un dels dos." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:145 msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source." msgstr "" "Aquí podreu configurar el ressaltat de la sintaxi per al codi font de SVG." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:147 msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:148 msgid "These highlights important characters like <, /, and >." msgstr "Ressaltarà els caràcters importants com «<», «/» i «>»." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:149 msgid "Element" msgstr "Element" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:150 msgid "" "The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are " "examples of element names." msgstr "" "El format per a ressaltar el nom de l'etiqueta de l'element. **text** i " "**tspan** són exemples de noms d'element." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:151 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:152 msgid "" "The format for highlighting the attributes of the tag. For example, font-" "family, when it isn't in the style tag is usually written as an attribute." msgstr "" "El format per a ressaltar els atributs de l'etiqueta. Per exemple, la " "família del tipus de lletra, quan no està en l'etiqueta d'estil generalment " "s'escriurà com un atribut." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:153 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:154 msgid "The format for highlighting value of attributes." msgstr "El format per a ressaltar el valor dels atributs." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:155 msgid "Comment" msgstr "Comentari" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/text.rst:156 msgid "" "This highlights xml comments, which are written as following: ````. Comments are pieces of text that never get interpreted." msgstr "" "Ressalta els comentaris al XML, els quals s'escriuen de la següent manera: " "````. Els comentaris són peces de text " "que no s'interpretaran mai." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:157 msgid "Editor Text Color" msgstr "Editor del color del text" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:158 msgid "The main color of the editor." msgstr "El color principal de l'editor." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "Editor background color" msgstr "Editor del color de fons" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 msgid "The main background color of the editor." msgstr "El color de fons principal de l'editor." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletres" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 msgid "" "This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing " "system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign " "languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the " "writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only " "show fonts that have full support for that language." msgstr "" "Permet filtrar la selecció del tipus de lletra a l'editor. Alguns sistemes " "tenen molts tipus de lletra específicament per a mostrar correctament els " "idiomes estrangers, però podrien no ser-vos d'utilitat. Simplement marqueu " "els sistemes d'escriptura que empreu, i la llista desplegable dels tipus de " "lletra només mostrarà les que tinguin suport complet per a aquest idioma." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:166 msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab" msgstr "Control tipogràfic fi amb la pestanya Codi font de SVG" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:168 msgid "" "So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text " "allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to " "do that, you will first need to go to the text editor settings and enable " "either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will " "lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`." msgstr "" "Per tant, l'editor de text enriquit no pot controlar tota la funcionalitat " "que permet el text SVG. Per això, caldrà que toqueu directament el codi font " "SVG. Però, per a fer això, primer haureu d'anar als ajustaments per a " "l'editor de text i habilitar :guilabel:`Codi font de SVG` o :guilabel:" "`Ambdós`. L'editor de text enriquit perdrà una mica d'informació, de manera " "que si penseu fer tot el que es pugui, utilitzeu :guilabel:`Codi font de " "SVG`." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:171 msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning" msgstr "Espaiat entre les paraules, espaiat entre les lletres i acoblaments" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:173 msgid "" "These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders " "associated with them, because there was no time." msgstr "" "Aquests tres estan escrits i llegits des de la pestanya de text enriquit, " "però no tenen controls lliscants associats, perquè no hi havia temps." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/text.rst:176 msgid "" "`Kerning, in SVG 1.1 `_ " "behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses " "the auto property for this, which means it is on. To turn it off use " "kerning:0 in the style section of the text." msgstr "" "`Acoblaments, al SVG 1.1 `_ es comporta de forma lleugerament diferent de " "l'acoblament del tipus de lletra al CSS. El Krita utilitza de manera " "predeterminada la propietat automàtica per això, el qual vol dir que està " "activada. Per a desactivar-la, empreu «kerning:0» a la secció estil del text." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:183 msgid "" "\n" " No Kerning on Valhalla Tower.\n" "" msgstr "" "\n" " Sense acoblaments a la torre de Valhalla.\n" "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:185 msgid "Kerning" msgstr "Acoblaments (Kerning)" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:187 msgid "Letter-spacing" msgstr "Espaiat entre les lletres" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/text.rst:188 msgid "" "This is the distance between letters in pts, usually. Just write ``letter-" "spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A negative value " "will decrease the value between letters." msgstr "" "Aquesta és la distància en «pts» entre les lletres, en general. Només " "escriviu ``letter-spacing`` a l'estil i afegiu-hi una distància en «pts» al " "darrere seu. Un valor negatiu farà disminuir el valor entre les lletres." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/text.rst:190 msgid "" "This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default, " "``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character " "for that font. A negative value will decrease the amount of space between " "words:" msgstr "" "Aquesta és la distància addicional entre les paraules, de manera " "predeterminada a «pts». De manera predeterminada, ``word-spacing: 0;`` haurà " "d'utilitzar només l'amplada del caràcter d'espai per a aquest tipus de " "lletra. Un valor negatiu farà disminuir la quantitat d'espai entre les " "paraules:" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:197 msgid "" "\n" " No Adjustment.\n" " Letter spacing: 2\n" " Letter spacing: " "-2\n" " Word spacing: 5\n" " Word spacing: -5\n" "" msgstr "" "\n" " Sense ajustament.\n" " Espaiat de les " "lletres: 2\n" " Espaiat de les " "lletres: -2\n" " Espaiat de les " "paraules: 5\n" " Espaiat de les " "paraules: -5\n" "" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:204 msgid "Word-spacing" msgstr "Espaiat entre les paraules" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:207 msgid "x, y, dx, dy" msgstr "«x i y», «dx i dy»" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:209 msgid "" "These are even finer-grained controls that can be used to position text. " "However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text " "editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a " "new-line and thus writes to these." msgstr "" "Aquests són controls fins i tot més específics que es poden utilitzar per " "inserir text. No obstant això, NO ES POT convertir de manera fiable al " "format de l'editor de text enriquit, perquè l'editor de text enriquit els " "utilitza per esbrinar si una línia és una línia nova i, per tant, hi escriu " "a sobre." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:211 msgid "X and Y" msgstr "«X» i «Y»" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:212 msgid "" "X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute " "coordinates of the text from the editor, these get added to the position " "when they show up in a tspan." msgstr "" "«X» i «Y» són coordenades absolutes. Però com que no podreu canviar les " "coordenades absolutes del text des de l'editor, aquestes s'afegeixen a la " "posició quan es mostren en un «tspan»." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "dx and dy" msgstr "«dx» i «dy»" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter." msgstr "" "Aquestes són les coordenades relatives a la posició de la lletra anterior." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:217 msgid "Font-stretch and Small-caps" msgstr "Estirar el tipus lletra i majúscules petites" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:219 msgid "" "These can also be stored and written to the rich text tab's internal format, " "but they don't get used in the on screen text object." msgstr "" "També es poden emmagatzemar i escriure en el format intern de la pestanya de " "text enriquit, però no s'utilitzaran en l'objecte de text a la pantalla." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:222 msgid "" "Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode, Glyph-" "orientation, rotate" msgstr "" "Línia de base dominant, línia de base d'alineació, ajust de la mida del " "tipus de lletra, mode d'escriptura, orientació del glif, girar" #: ../../reference_manual/tools/text.rst:224 msgid "" "These are not stored in the rich text right now, and while they can be " "written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them." msgstr "" "Ara mateix no s'emmagatzemen en el text enriquit, i si bé es poden escriure " "en el text SVG, del «text-shape» de SVG no se'n fa res." #: ../../reference_manual/tools/text.rst:226 msgid "" "Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as " "this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for " "later adjustments." msgstr "" "El Krita generarà l'ajust per a la mida del tipus de lletra per al tipus de " "lletra quan prové de text enriquit, ja que això pot ajudar els dissenyadors " "a utilitzar el codi font de SVG com a base per a ajustos posteriors." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po index 1e63b0aa5..3e8e48ce9 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/reference_manual/tools/transform.po @@ -1,534 +1,534 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___tools___transform.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 15:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 13:22+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: eina de transformació" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:1 msgid "Krita's transform tool reference." msgstr "Referència de l'eina Transforma del Krita." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:13 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:18 msgid "Transform Tool" msgstr "Eina de transformació" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:20 msgid "|tooltransform|" msgstr "|tooltransform|" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:22 msgid "" "The Transform tool lets you quickly transform the current selection or " "layer. Basic transformation options include resize, rotate and skew. In " "addition, you have the option to apply advanced transforms such as " "Perspective, Warp, Cage and Liquid. These are all powerful options and will " "give you complete control over your selections/layers." msgstr "" "L'eina Transforma permet transformar amb rapidesa la selecció o capa actual. " "Les opcions bàsiques inclouen canviar la mida, girar i inclinar. A més, " "tindreu l'opció d'aplicar transformacions avançades com Perspectiva, " "Deformació, Gàbia i Liqüescent. Totes aquestes són opcions poderoses i " "donaran un control complet sobre les vostres seleccions/capes." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:24 msgid "" "When you first invoke the tool, handles will appear at the corners and " "sides, which you can use to resize your selection or layer. You can perform " "rotations by moving the mouse above or to the left of the handles and " "dragging it. You can also click anywhere inside the selection or layer and " "move it by dragging the mouse." msgstr "" "Quan invoqueu l'eina per primera vegada, apareixeran nanses a les cantonades " "i costats, les quals podreu utilitzar per a canviar la mida de la vostra " "selecció o capa. Podreu realitzar el gir movent el ratolí amunt o cap a " "l'esquerra de les nanses i arrossegant-les. També podreu fer clic a " "qualsevol lloc dins de la selecció o capa i moure-la arrossegant el ratolí." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:26 msgid "" "You can fine-tune the transform tool parameters using tool options docker. " "The parameters are split between five tabs: Free Transform, Warp, " "Perspective, Cage and Liquify." msgstr "" "Podreu ajustar els paràmetres de l'eina de transformació utilitzant " "l'acoblador Opcions de l'eina. Els paràmetres es divideixen en cinc " "pestanyes: Transforma lliurement, Deformació, Perspectiva, Gàbia i " "Liqüescent." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:30 msgid "Free Transform docker." msgstr "Acoblador Transforma lliurement." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:33 msgid "Free transform" msgstr "Transforma lliurement" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:35 msgid "" "This allows you to do basic rotation, resizing, flipping, and even " "perspective skewing if you hold the :kbd:`Ctrl` key. Holding the :kbd:" "`Shift` key will maintain your aspect ratio throughout the transform." msgstr "" "Permetrà fer un gir bàsic, canviar la mida, invertir i, fins i tot inclinar " "la perspectiva si manteniu premuda la tecla :kbd:`Ctrl`. Mantenint premuda " "la tecla :kbd:`Majús.` es mantindrà la relació d'aspecte durant tota la " "transformació." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:39 #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid "Free transform in action." msgstr "Transforma lliurement en acció." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:41 msgid "" "If you look at the bottom, there are quick buttons for flipping " "horizontally, vertically and rotating 90 degrees left and right. " "Furthermore, the button to the left of the anchor point widget allows you to " "choose whether to always transform using the anchor point, or not." msgstr "" "Si mireu la part inferior, hi ha botons ràpids per a invertir en " "horitzontal, en vertical i girar 90 graus cap a l'esquerra o la dreta. A " "més, el botó a l'esquerra de l'estri del punt d'ancoratge permet decidir si " "voleu transformar sempre utilitzant o no el punt d'ancoratge." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:43 msgid "" "`Video of how to use the anchor point for resizing. `_" msgstr "" "`Vídeo sobre com utilitzar el punt d'ancoratge per a canviar la mida " "`_." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:48 msgid "" "While free transform has some perspective options, the perspective transform " "allows for maximum control. You can drag the corner points, or even the " "designated vanishing point." msgstr "" "Mentre que la transformació lliure té algunes opcions de la perspectiva, la " "transformació en perspectiva permet un control màxim. Podreu arrossegar els " "punts de cantonada, o fins i tot el punt de fuga designat." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:50 msgid "" "You can also change the size, shear and position transform while remaining " "in perspective with the tool-options." msgstr "" "També podreu canviar la mida, la inclinació i la transformació de la posició " "mentre roman en perspectiva amb les Opcions de l'eina." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_perspective.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:54 msgid "Perspective transform." msgstr "Transformació en perspectiva." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:57 msgid "Warp" msgstr "Deformació" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:59 msgid "" "Warp allows you to deform the image by dragging from a grid or choosing the " "dragging points yourself." msgstr "" "La deformació permet deformar la imatge arrossegant des d'una quadrícula o " "seleccionant els punts d'arrossegament." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:63 msgid "Warp Option." msgstr "Opció de la deformació." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:67 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_warp.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:69 msgid "" "There are warp options: Rigid, Affine and Similtude. These change the " "algorithm used to determine the strength of the deformation. The flexibility " "determines, how strong the effect of moving these points are." msgstr "" "Hi ha opcions de deformació: Rígid, Afí i Similitud. Canvien l'algorisme " "utilitzat per a determinar la intensitat de la deformació. La flexibilitat " "determinarà com de fort serà l'efecte de moure aquests punts." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:72 msgid "Anchor Points" msgstr "Punts d'ancoratge" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:74 msgid "You can divide these either by subdivision or drawing custom points." msgstr "Podreu dividir-los per subdivisió o dibuixant punts personalitzats." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:76 msgid "Subdivision" msgstr "Subdivisió" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:77 msgid "This allows you to subdivide the selected area into a grid." msgstr "Permet subdividir l'àrea seleccionada en una quadrícula." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:79 msgid "" "Draw the anchor points yourself. Locking the points will put you in " "transform mode. Unlocking the points back into edit mode." msgstr "" "Dibuixareu els punts d'ancoratge. Bloquejar els punts el posarà en el mode " "de transformació. Desbloquejar els punts de nou el posarà en el mode " "d'edició." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:82 msgid "Cage" msgstr "Gàbia" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:84 msgid "" "Create a cage around an image, and when it's closed, you can use it to " "deform the image. If you have at the least 3 points on the canvas, you can " "choose to switch between deforming and editing the existing points." msgstr "" "Creeu una gàbia al voltant d'una imatge i, quan estigui tancada, podreu " "utilitzar-la per a deformar la imatge. Si teniu almenys 3 punts sobre el " "llenç, podreu triar canviar entre deformar i editar els punts existents." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_cage.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:88 msgid "Transforming a straight banana to be curved with the cage tool." msgstr "Transformant un plàtan recte per a corbar-lo amb l'eina de gàbia." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:91 msgid "Adjust Granularity" msgstr "Ajusta la granularitat" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:95 msgid "" "This adjusts the precision of the cage transform grid. Lower precision gives " "more speed but also gives less precise results." msgstr "" "Ajusta la precisió de la quadrícula de transformació de la gàbia. Una " "precisió més baixa dóna més velocitat però també donarà resultats menys " "precisos." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:97 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:98 msgid "" "Adjusts the granularity of the preview. It is recommended to have this lower " "than the :guilabel:`Real` value, as it speeds up adjusting." msgstr "" "Ajusta la granularitat de la vista prèvia. Es recomana tenir aquest valor " "més baix que el valor :guilabel:`Real`, ja que accelerarà l'ajustament." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:100 msgid "Adjusts the granularity of the final result." msgstr "Ajusta la granularitat del resultat final." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:103 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:105 msgid "" "Both Cage and Warp use little nodes. These nodes can be selected and " "deselected together by pressing the :kbd:`Ctrl` key before clicking nodes." msgstr "" "Tant Gàbia com Deforma utilitzen nodes petits. Aquests nodes es poden " "seleccionar i desseleccionar junts prement la tecla :kbd:`Ctrl` abans de fer " "clic en els nodes." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:107 msgid "" "Then you can move them by pressing the cursor inside the bounding box. " "Rotating is done by pressing and dragging the cursor outside the bounding " "box and scaling the same, only one presses the :kbd:`Ctrl` key before doing " "the motion." msgstr "" "Després, els podreu moure prement el cursor dins del quadre contenidor. El " "gir es realitzarà prement i arrossegant el cursor fora del quadre contenidor " "i escalant el mateix, només prement la tecla :kbd:`Ctrl` abans de fer el " "moviment." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:112 msgid "Liquify" msgstr "Liqüescent" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:115 msgid ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" msgstr ".. image:: images/tools/Transform_Tool_Options_Liquify.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:116 msgid "" "Like our deform brush, the liquify brush allows you to draw the deformations " "straight on the canvas." msgstr "" "Com el nostre pinzell de deformació, el pinzell liqüescent permet dibuixar " "les deformacions directament sobre el llenç." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:118 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:119 msgid "Drag the image along the brush stroke." msgstr "Arrossega la imatge al llarg de la pinzellada." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:120 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:121 msgid "Grow/Shrink the image under the cursor." -msgstr "Augmenta/encongeix la imatge sota el cursor." +msgstr "Fa créixer/encongir la imatge sota el cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:122 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:123 msgid "Twirl the image under the cursor." msgstr "Dóna la volta a la imatge sota el cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:124 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:125 msgid "Shift the image under the cursor." msgstr "Desplaça la imatge sota el cursor." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Undo" msgstr "Desfés" # skip-rule: kct-erase #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:127 msgid "Erases the actions of other tools." msgstr "Desfarà les accions de les altres eines." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_liquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:131 msgid "Liquify used to turn an apple into a pear" msgstr "Liqüescent per a convertir una poma en una pera." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:133 msgid "In the options for each brush there are:" msgstr "A les opcions per a cada pinzell hi ha:" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:135 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:136 msgid "" "This is either :guilabel:`Wash` or :guilabel:`Build up`. :guilabel:`Wash` " "will normalize the effect to be between none, and the amount parameter as " "maximum. :guilabel:`Build up` will just add on until it's impossible." msgstr "" "Això és :guilabel:`Rentatge` o :guilabel:`Construeix`. :guilabel:`Rentatge` " "normalitzarà l'efecte entre cap i el paràmetre de quantitat com a màxim. :" "guilabel:`Construeix` simplement afegirà fins que sigui impossible." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:137 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:138 msgid "" "The brush size. The button to the right allow you to let it scale with " "pressure." msgstr "" "La mida del pinzell. El botó de la dreta permet deixar-lo escalar amb la " "pressió." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:139 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:140 msgid "" "The strength of the brush. The button to the right lets it scale with tablet " "pressure." msgstr "" "La intensitat del pinzell. El botó de la dreta permet escalar amb la pressió " "a la tauleta." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:141 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:142 msgid "Only applicable with :guilabel:`Build up`." msgstr "Només aplicable amb :guilabel:`Construeix`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:143 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:144 msgid "The spacing of the liquify dabs." msgstr "L'espaiat entre els tocs de liqüescent." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:146 msgid "" "Reverses the action, so grow becomes shrink, rotate results in clockwise " "becoming counter-clockwise." msgstr "" "Inverteix l'acció, de manera que el creixement es reduirà, en girar, el " "resultat girarà en sentit horari i antihorari." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:150 msgid "Liquify on the left and deform brush on the right." msgstr "Liqüescent a l'esquerra i el pinzell de deformació a la dreta." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:152 msgid "" "Krita also has a :ref:`deform_brush_engine` which is much faster than " "liquify, but has less quality. If you are attempting to make liquefy a " "little faster, note that it speeds up with the less information it needs to " "process, so working with liquefy within a selection or using liquefy on a " "separate layer with little on it will greatly enhance the speed." msgstr "" "El Krita també té un :ref:`deform_brush_engine`, el qual és molt més ràpid " "que liqüescent, però té menys qualitat. Si voleu fer el liqüescent una mica " "més ràpid, tingueu en compte que s'accelerarà contra menys quantitat " "d'informació necessiti processar, per la qual cosa treballar amb liqüescent " "dins d'una selecció o utilitzar liqüescent sobre una capa separada amb poca " "pressió es farà augmentar molt la velocitat." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:155 msgid "Recursive Transform" msgstr "Transformació recursiva" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:156 msgid "" "The little spider icon on the lower-left of the transform tool options is " "the :guilabel:`Recursive Transform`." msgstr "" "La petita icona d'aranya que hi ha a la part inferior esquerra de les " "Opcions de l'eina de transformació és la :guilabel:`Transformació recursiva`." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:160 msgid "" "Recursive transform transforms all the layers in the group, so with this " "apple, both the lineart as the fill will be transformed." msgstr "" "La transformació recursiva transformarà totes les capes del grup, de manera " "que amb aquesta poma, es transformarà tant la línia artística com l'emplenat." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:162 msgid "" "Recursive transform, when toggled, allows you to mass-transform all the " "layers in a group when only transforming the group." msgstr "" "La transformació recursiva, quan s'alterna, permet transformar en massa " "totes les capes d'un grup quan només es transforma el grup." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:165 msgid "Continuous Transform" msgstr "Transformació contínua" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:167 msgid "" "If you apply a transformation, and try to start a new one directly " "afterwards, Krita will attempt to recall the previous transform, so you can " "continue it. This is the *continuous transform*. You can press the :kbd:" "`Esc` key to cancel this and start a new transform, or press :guilabel:" "`Reset` in the tool options while no transform is active." msgstr "" "Si apliqueu una transformació i intenteu començar-ne una de nova directament " "després, el Krita intentarà recuperar la transformació anterior, de manera " "que podreu continuar-la. Aquesta és la *transformació contínua*. Podeu " "prémer la tecla :kbd:`Esc` per a cancel·lar-la i iniciar-ne una de nova, o " "prémer :guilabel:`Reinicia` a les Opcions de l'eina mentre no hi ha cap " "transformació activa." #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:170 msgid "Transformation Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../reference_manual/tools/transform.rst:172 msgid "" "These allow you make non-destructive transforms, check :ref:`here " "` for more info." msgstr "" "Permeten realitzar transformacions no destructives, consulteu :ref:`aquí " "` per obtenir més informació." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po index 262ca7856..c6f9f1dd7 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/common_workflows.po @@ -1,858 +1,858 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 14:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: speedpaint of pepper and carrot by deevad (David Revoy)" msgstr "" ".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n" " :alt: Velocitat de pintat de «Pepper & Carrot» per deevad (David Revoy)." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n" " :alt: level filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n" " :alt: Diàleg del filtre de nivell" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: remove blue lines from image step 1" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n" " :alt: Elimina de la imatge les línies blaves del pas 1." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: removing blue lines from scan step 2" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 2." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 3" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 3." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: remove blue lines from scans step 4" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n" " :alt: Elimina de l'escaneig les línies blaves del pas 4." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n" " :alt: color to alpha dialog box" msgstr "" ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n" " :alt: Diàleg color a alfa." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: flood fill in krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n" " :alt: Emplenat per flux en el Krita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: G'MIC window in Krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n" " :alt: Finestra del G'MIC en el Krita." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: G'MIC colorize interactive window" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n" " :alt: Finestra per a donar color de manera interactiva amb el G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: G'MIC colorize comics layer setup" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n" " :alt: Configuració de la capa del còmic per a donar color amb el G'MIC" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Colorize Interactive dialog and settings" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n" " :alt: Diàleg i ajustaments per a donar color de manera interactiva" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Starting a painting from chaotic sketch" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n" " :alt: Començant a partir d'un esbós caòtic" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Layer stack setup for pixel art" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n" " :alt: Configurant una pila de capes per a píxel art" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: color mapping in index color to grayscale" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n" " :alt: Assignació de colors a l'índex del color a escala de grisos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: index color filter dialog" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n" " :alt: Diàleg del filtre per a l'índex del color" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:None msgid "" ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Pixel art done in Krita" msgstr "" ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n" " :alt: Píxel art creat amb el Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de treball habituals utilitzats en el Krita" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:15 msgid "Common Workflows" msgstr "Fluxos de treball habituals" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:17 msgid "" "Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. " "Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and " "illustrators around the world. This section explains some common workflow " "that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the " "first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by " "default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at " "what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in " "Krita:" msgstr "" "L'objectiu principal del Krita és ajudar els artistes a crear una pintura " "digital des de zero. El Krita és utilitzat per artistes de còmics, pintors " "mat, artistes de textures i il·lustradors de tot el món. Aquesta secció " "explica alguns fluxos de treball habituals que els artistes utilitzen en el " "Krita. Quan obriu un document nou en el Krita per primera vegada, podreu " "començar a pintar a l'instant. De manera predeterminada l'eina Pinzell " "estarà seleccionada i simplement haureu de pintar sobre el llenç. No obstant " "això, vegem què fan els artistes en el Krita. A continuació es mostren " "alguns dels fluxos de treball habitualment utilitzats en el Krita:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:20 msgid "Speed Painting and Conceptualizing" msgstr "Velocitat pintant i conceptualització" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:22 msgid "" "Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing " "concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting " "done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, " "character, look and feel of the environment or to denote the general mood " "and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer " "details are not the main goals of this type of painting, but the " "representation of form value and layout is the main goal." msgstr "" "Alguns artistes només treballen en el mitjà digital, esbossant i " "visualitzant conceptes des de zero en el Krita. Com el seu nom indica, una " "tècnica de pintura realitzada en qüestió d'hores per a visualitzar " "ràpidament l'escena bàsica, el caràcter, l'aparença i el comportament de " "l'entorn, o per a denotar l'estat d'ànim general i el concepte global " "s'anomena **pintura ràpida**. L'acabat i els detalls més fins no són " "l'objectiu principal d'aquest tipus de pintura, sinó ho són la representació " "del valor de la forma i el disseny." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:24 msgid "" "Some artists set a time limit to complete the painting while some paint " "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details " "and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the " "composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the " "silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for " "example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, " "layout_block, etc." msgstr "" "Alguns artistes estableixen un límit de temps per a completar la pintura, " "mentre que altres pinten informalment. La pintura ràpida es pot avançar " "afegint detalls més fins i fent un polit per a crear una peça final. En " "general, els artistes primer bloquegen la composició afegint patrons i " "taques de colors plans, definint la silueta, etc. El Krita té alguns " "pinzells eficients per a aquesta situació, per exemple, els pinzells sota " "**Block ** com el Block fuzzy, Block basic, layout_block, etc." # skip-rule: t-acc_obe,barb-uns #: ../../tutorials/common_workflows.rst:26 msgid "" "After the composition and a basic layout has been laid out the artists add " "as many details as possible in the given limited time, this requires a " "decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. " "Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time." msgstr "" "Una vegada s'han establert la composició i una disposició bàsica, els " "artistes afegeixen tants detalls com sigui possible en el temps limitat " "donat, això requereix un coneixement decent de les formes, els valors de la " "perspectiva i les proporcions dels objectes. A continuació es mostra un " "exemple de pintura ràpida realitzada per en `David Revoy `_ en unes hores." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:32 msgid "" "Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_" msgstr "" "Treball artístic per en David Revoy, llicència: `CC-BY `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:34 msgid "" "You can view the recorded speed painting demo for the above image `on " "Youtube `_." msgstr "" "Podeu veure l'enregistrament de la demostració de pintura ràpida per a la " "imatge de dalt `a Youtube `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:37 msgid "Colorizing Line Art" msgstr "Donar color a la línia artística" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:39 msgid "" "Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a " "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint " "underneath it. This can be either an image created digitally or something " "that was done outside the computer and has been scanned." msgstr "" "Sovint, un artista, per exemple, un colorista de còmics necessitarà prendre " "un esbós a llapis o una altra línia artística d'algun tipus i utilitzar el " "Krita per a pintar-hi. Aquesta pot ser una imatge creada digitalment o " "quelcom que es va fer fora de l'ordinador i que s'ha escanejat." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:42 msgid "Preparing the line art" msgstr "Preparant la línia artística" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:44 msgid "" "If your images have a white or other single-tone background, you can use " "either of the following methods to prepare the art for coloring:" msgstr "" "Si les vostres imatges tenen un fons blanc o un altre to d'un sol color, " "podreu utilitzar qualsevol dels següents mètodes per a preparar l'art de " "donar color:" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:46 msgid "" "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending " "mode to :guilabel:`Multiply`" msgstr "" "Col·loqueu la línia artística a la part superior de la pila de capes i " "establiu el mode de barreja de la seva capa a :guilabel:`Multiplica`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:48 msgid "" "If you want to clean the line art a bit you can press the :kbd:`Ctrl + L` " "shortcut or go to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`" msgstr "" "Si voleu netejar una mica la línia artística, podreu prémer la drecera :kbd:" "`Ctrl + L` o aneu a :menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Nivells`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:53 msgid "" "You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input " "levels section to left and darken the black by moving the black triangle to " "right." msgstr "" "Podeu netejar els grisos no desitjats movent el triangle blanc a la secció " "de nivells de l'entrada cap a l'esquerra i enfosquir el negre movent el " "triangle negre cap a la dreta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:55 msgid "" "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to " "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> " "Adjust --> Color adjustment` curves or press the :kbd:`Ctrl + M` shortcut." msgstr "" -"Si dibuixeu amb llapis blaus i després doneu tinta a la vostra línia " +"Si dibuixeu amb llapis blaus i després apliqueu tinta a la vostra línia " "artística, és possible que primer necessiteu eliminar les línies blaves per " "a fer-ho, aneu a :menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Corbes d'ajust del " "color` o premeu la drecera :kbd:`Ctrl + M`." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:60 msgid "" "Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the " "graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node " "and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too." msgstr "" "Ara seleccioneu **Vermell** al menú desplegable, feu clic al node superior " "dret del gràfic i feu-lo lliscar completament cap avall. O podeu fer clic " "sobre el node superior dret i introduir **0** al camp d'entrada. Repetiu " "també aquest pas per a **Verd**." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:65 msgid "" "Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the " "blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go " "to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node " "towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the " "remaining rough lines) in the input box." msgstr "" "Ara tot el dibuix tindrà una superposició en blau, feu zoom i comproveu si " "les línies blaves del llapis encara són visibles. Si encara les veieu, aneu " "al canal **Blau** a l'ajust del color i desplaceu una mica el node superior " "dret cap a l'esquerra, o introduïu un valor al voltant de 190 (un que " "elimini les línies aspres restants) en el quadre d'entrada." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:70 msgid "" "Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the " "artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:" "`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press the :kbd:`Ctrl + Shift + U` " "shortcut. Now select :guilabel:`Max` from the list." msgstr "" "Ara apliqueu el filtre d'ajust del color. Sí, encara tenim molt blau en el " "treball artístic. Sigueu pacient i passeu al següent pas. Aneu a :" "menuselection:`Filtres --> Ajusta --> Dessatura` o premeu la drecera :kbd:" "`Ctrl + Maj + O`. Ara seleccioneu :guilabel:`Màx.` des de la llista." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:75 msgid "" "It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those " "are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED " "color as this is closer to non-photo-blue color." msgstr "" "És bo utilitzar llapis que no siguin blau fotogràfic per a crear les línies " "blaves, ja que són fàcils d'eliminar. Si esteu dibuixant digitalment en " "línies blaves, utilitzeu el color #A4DDED ja que està més a prop del color " "que no és blau fotogràfic." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:77 msgid "" "You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting " "`here in a tutorial by David Revoy `_." msgstr "" "Obtindreu més informació sobre com fer un esbós des d'un esbós blau fins a " "una pintura digital `a la guia d'aprenentatge d'en David Revoy `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:79 msgid "" "After you have a clean black and white line art you may need to erase the " "white color and keep only black line art, to achieve that go to :" "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box to " "turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is set " "to White by default. If you have imported scanned art and need to select " "another color for the paper color then you would do it here." msgstr "" "Després de tenir una línia artística en blanc i negre neta, és possible que " "hàgiu d'esborrar el color blanc i mantenir només la línia artística en " "negre, per aconseguir-ho aneu a :menuselection:`Filtres --> Color --> Color " "a alfa`. Utilitzeu el diàleg per a convertir totes les àrees blanques de la " "imatge en transparents. De manera predeterminada, el Selector de color " "estarà establert a Blanc. Si heu importat art escanejat i necessiteu " "seleccionar un altre color per al color del paper, llavors ho faríeu aquí." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:84 msgid "" "This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will " "make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be " "in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you " "to keep a layer in a color-space independent from the image." msgstr "" "Això convertirà el color blanc a la vostra línia artística a alfa, és a dir, " "farà que el blanc sigui transparent deixant només la línia artística. La " "vostra línia artística podrà estar en un espai de color en escala de grisos, " "aquesta és una característica única en el Krita, la qual permet mantenir una " "capa en un espai de color independent del de la imatge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:87 msgid "Laying in Flat Colors" msgstr "Crear capes en colors plans" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:89 msgid "" "There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three " "are common among the artists." msgstr "" "Hi ha moltes maneres de pintar una línia artística en el Krita, però en " "general, aquestes tres són habituals entre els artistes." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:91 msgid "Paint blocks of color directly with block brushes." msgstr "Pintar blocs de color directament amb els pinzells de bloc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:92 msgid "Fill with Flood fill Tool." msgstr "Emplenar amb l'eina d'emplenat per flux." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:93 msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters." msgstr "Utilitzar un dels filtres del G'MIC per a donar color als còmics." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:96 msgid "Blocking with brush" msgstr "Bloquejar amb el pinzell" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:98 msgid "" "The first is the more traditional method of taking a shape brush or using " "the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an " "analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, " "you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker " "and use the brushes listed there." msgstr "" "El primer és el mètode més tradicional de prendre un pinzell de formes o " "utilitzar les eines geomètriques per a col·locar el color. Això seria " "similar a utilitzar un marcador analògic o un pinzell sobre paper. Hi ha " "diversos pinzells de bloc en el Krita, podeu seleccionar **Block " "** des del menú desplegable a l'acoblador Pinzells predefinits i " "utilitzar algun dels pinzells llistats." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:100 msgid "" "Add a layer underneath your line art layer and start painting with the " "brush. If you want to correct any area you can press the :kbd:`E` key and " "convert the same brush into an eraser. You can also use a layer each for " "different colors for more flexibility." msgstr "" "Afegiu una capa subjacent a la capa amb la línia artística i comenceu a " "pintar-hi amb el pinzell. Si voleu corregir qualsevol àrea, podreu prémer la " "tecla :kbd:`E` i convertir el mateix pinzell en un esborrador. També podreu " "utilitzar una capa diferent per a cadascun dels colors per a una major " "flexibilitat." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:103 msgid "Filling with Flood Fill tool" msgstr "Emplenar amb l'eina d'emplenat per flux" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:105 msgid "" "The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your " "line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line " "art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then " "activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, " "uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked." msgstr "" "El segon mètode és utilitzar l'eina d'emplenat per flux per emplenar grans " "parts de la vostra línia artística amb rapidesa. Aquest mètode generalment " "requereix separacions tancades a la línia artística. Per a començar amb " "aquest mètode, poseu la vostra línia artística en una capa separada. Després " "activeu l'eina d'emplenat per flux i establiu :guilabel:`Fes créixer la " "selecció` a 2 px, desmarqueu :guilabel:`Limita a la capa actual` si es va " "marcar prèviament." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:110 msgid "" "Choose a color from color selector and just click on the area you want to " "fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color " "will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill." msgstr "" "Trieu un color des del selector de color i simplement feu clic sobre l'àrea " "que voleu emplenar amb el color. A mesura que expandim l'emplenat amb :" "guilabel:`Fes créixer la selecció`, el color s'emplenarà lleugerament per " "sota de la línia artística, el qual ens donarà un emplenament net." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:113 msgid "GMIC Colorize [Interactive]" msgstr "Donar color amb el G'MIC [interactiu]" # skip-rule: kct-cut #: ../../tutorials/common_workflows.rst:115 msgid "" "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic filters. " "These are powerful filters that can dramatically improve your workflow and " "cut you down on your production time. To begin coloring with the G'MIC " "colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. Choose :" "menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art for :" "menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output type, set " "the view resolution according to your need. If you have any specific color " "palette to use for coloring add the path for it in an additional color " "palette. The example of the filter window with the required inputs is shown " "below." msgstr "" "El tercer mètode consisteix en aprofitar els filtres integrats del G'Mic. " "Aquests són filtres potents que poden millorar dràsticament el vostre flux " "de treball i reduir el vostre temps de producció. Per començar a donar color " "amb el mode interactiu per a donar color del G'MIC, aneu a :menuselection:" "`Filtres --> G'MIC`. Trieu :menuselection:`Filtres --> G'MIC --> Blanc i " "negre --> Acoloreix [interactiu]` des de la llista de filtres. Després " "seleccioneu la línia artística per al :menuselection:`Tipus de l'entrada, " "imatge + colors (2 capes)` per al tipus de la sortida, establiu la resolució " "de la vista segons les vostres necessitats. Si teniu una paleta de colors " "específica per a donar color, afegiu el seu camí en una paleta de colors " "addicional. L'exemple de la finestra de filtratge amb les entrades " "requerides es mostra a sota." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:121 msgid "" "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector " "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color from " "the palette and click on the areas that need to be filled with color like " "the example shown below." msgstr "" "Premeu **Aplica** per a començar a donar color, això obrirà una finestra de " "**paleta** amb el selector de color i una finestra que mostrarà la vostra " "línia artística. Trieu el color des de la paleta i feu clic a les àrees que " "s'han d'emplenar de color com en l'exemple que es mostra a continuació." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:126 msgid "" "If you feel that the dots are a bit distracting you can press the :kbd:`Tab` " "key to reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :kbd:" "`Ctrl + ↓` and :kbd:`Ctrl + ↑` shortcuts and vice versa. Panning is done by |" "mousemiddle| :kbd:`+ drag`. Press the :kbd:`Spacebar` key to generate the " "colors. If you want to replace a color select the color by |mousemiddle| and " "pressing the :kbd:`R` key then you can select an alternate color from the " "palette." msgstr "" "Si trobeu que els punts distreuen una mica, podeu prémer la tecla :kbd:`Tab` " "per a reduir-ne la mida o ocultar-los. Per allunyar i apropar el zoom podeu " "prémer les dreceres :kbd:`Ctrl + ↓` i :kbd:`Ctrl + ↑`. El desplaçament es " "realitza :kbd:`fent` |mousemiddle| :kbd:`+ arrossega`. Premeu la tecla :kbd:" "`Barra d'espai` per a generar els colors. Si voleu substituir un color, " "seleccioneu-lo fent |mousemiddle| i premeu la tecla :kbd:`R`, després podreu " "seleccionar un color alternatiu des de la paleta." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:128 msgid "" "Once you have finished adding the desired flat colors you can press the :kbd:" "`Enter` key to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in the " "G'MIC dialog box." msgstr "" "Un cop hàgiu acabat d'afegir els colors plans desitjats, podreu prémer la " "tecla :kbd:`Retorn` per aplicar el filtre. Llavors, no oblideu prémer " "**D'acord** al diàleg del G'MIC." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:130 msgid "" "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this " "`_ " "tutorial by David Revoy to know more about this technique." msgstr "" "Els colors plans es col·locaran en una capa separada. Podeu consultar " "`aquesta guia d'aprenentatge `_ d'en David Revoy per a saber més sobre aquesta " "tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:133 msgid "GMIC Colorize [comics]" msgstr "Donar color amb el G'MIC [còmics]" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:135 msgid "" "Krita provides one more option to prepare flat colors through G'MIC colorize " "comics filter. This technique needs some preparations before you run the " "G'MIC filter. This layer extrapolates the color spots that you input below " "the line art" msgstr "" "El Krita ofereix una opció més per a preparar colors plans a través del " "filtre de donar color als còmics del G'MIC. Aquesta tècnica necessita alguns " "preparatius abans d'executar el filtre del G'MIC. Aquesta capa extrapola les " "taques de color que introduïu a sota de la línia artística." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:137 msgid "" "You have to create two layers below the line art, one for the color spots " "indicating which color you need to be filled in the region and one for the " "final extrapolated output of the filter. Mark some colors spots in the layer " "beneath the line art. The layer setup can be seen in the image below." msgstr "" "Haureu de crear dues capes a sota de la línia artística, una per a les " "taques de color que indiquen quin color necessiteu emplenar a la regió i una " "altra per a la sortida extrapolada final del filtre. Marqueu algunes taques " "de color a la capa a sota de la línia artística. La configuració de la capa " "es pot veure a la següent imatge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:142 msgid "The colors spots are marked in red in the image" msgstr "A la imatge, les taques de color estan marcades en vermell." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:144 msgid "" "Now go to :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> " "Colorize[comics]`. In the G'MIC dialog box, select :guilabel:`All` for input " "and :guilabel:`In place (default)` for output, select :guilabel:`Lineart + " "color spots + extrapolated layers` for both input and output layers on the " "right-hand side. Smoothness is for filling gap tolerance and details the " "default is 0.5 you can adjust it according to your line art." msgstr "" "Ara aneu a :menuselection:`Filtres --> G'MIC --> Blanc i negre --> Acoloreix " "[còmics]`. En el diàleg del G'MIC, seleccioneu :guilabel:`Tot` per a " "l'entrada i :guilabel:`Dins (predeterminat)` per a la sortida, seleccioneu :" "guilabel:`Línia artística + taques de color + capes extrapolades` al costat " "dret per a l'entrada i sortida de la capa. El suavitzat és per emplenar la " "tolerància amb la separació i els detalls, el valor predeterminat és 0,5, el " "podreu ajustar d'acord amb la vostra línia artística." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:149 msgid "" "Press **Apply** and **Ok** to apply and exit the G'MIC dialog. You'll now " "have flat colors beneath your line art. More details about this technique " "can be found in the tutorial `at Timothée Giet's blog `_." msgstr "" "Premeu **Aplica** i **D'acord** per aplicar i sortir del diàleg del G'MIC. " "Ara tindreu colors plans sota la vostra línia artística. Trobareu més " "detalls sobre aquesta tècnica a la guia d'aprenentatge `al blog d'en " "Timothée Giet `_." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:153 msgid "Painting" msgstr "Pintar" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:156 msgid "Starting from chaos" msgstr "Començar des del caos" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:158 msgid "" "Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then " "taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. " "It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes " "of things in abstract and random textures. Many concept artists work with " "this technique." msgstr "" "Aquí, començareu fent-vos un embolic amb les formes i textures aleatòries, " "després, inspirant-vos en el caos resultant, podreu formar diversos " "conceptes. És com fer coses a partir de núvols o trobar formes reconeixibles " "de coses en textures abstractes i aleatòries. Molts artistes conceptuals " "treballen amb aquesta tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:160 msgid "" "You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot " "of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick " "out shapes and compositions." msgstr "" "Utilitzeu pinzells com el pinzell de formes, o el pinzell en esprai per a " "pintar moltes formes diferents, i del soroll resultant, deixeu que el vostre " "cervell triï les formes i composicions." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:165 msgid "" "You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, " "and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a " "painting environment." msgstr "" "Després refineu aquestes formes perquè s'assemblin més a les formes que " "creieu i pinteu-les amb un pinzell de pintura normal. Aquest mètode es " "realitza millor en un entorn de pintura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:168 msgid "Starting from a value based underground" msgstr "Comencem amb un substrat basat en els valors" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:170 msgid "" "This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make " "an under-painting and then paint over it with color, having the dark " "underground shine through." msgstr "" "Aquest mètode té el seu origen en l'antiga pràctica de la pintura a l'oli: " "primer es crea una base i després es pinta amb color, fent que brilli el " "substrat fosc." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:172 msgid "" "With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color " "blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image " "without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are " "much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation " "and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for " "the polishing phase." msgstr "" "Amb el Krita podreu utilitzar els modes de barreja per a aquest propòsit. " "Escollir el mode de barreja del color sobre una capa a la part superior " "permet canviar els colors de la imatge sense canviar la lluminositat " "relativa. Això és útil, perquè els humans són molt més sensibles a les " "diferències tonals que a la diferència entre la saturació i el to. Això " "permetrà treballar en escala de grisos abans de passar al color per a la " "fase de polit." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/common_workflows.rst:174 msgid "" "You can find more about this technique `here `_." msgstr "" "`Aquí `_ trobareu més sobre aquesta tècnica." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:177 msgid "Preparing Tiles and Textures" msgstr "Preparar mosaics i textures" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:179 msgid "" "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games " "animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get " "started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth " "and color profiles that are used for texturing workflow." msgstr "" "Molts artistes utilitzen el Krita per a crear textures per als recursos en " "3D utilitzats per a l'animació de jocs, etc. El Krita té moltes plantilles " "de textura perquè pugueu triar i començar a crear textures. Aquestes " "plantilles tenen mides comuns, profunditat de bits i perfils de color que " "s'utilitzen per al flux de treball de donar textura." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:181 msgid "" "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare " "tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled " "mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have press the :" "kbd:`W` key. Now when you paint the canvas is tiled in real-time allowing " "you to create seamless pattern and texture, it is also easy to prepare " "interlocking patterns and motifs in this mode." msgstr "" "El Krita també té un mode en mosaic continu en temps real per ajudar a " "l'artista de textures a preparar mosaics i textures amb facilitat, i " "verificar si estan sense costures sobre la marxa. El mode en mosaic " "s'anomena mode envolvent, per activar aquest mode premeu la tecla :kbd:`W`. " "Ara, quan pinteu el llenç, estarà en mosaic en temps real, el qual permetrà " "crear patrons i textures sense costures, en aquest mode també és fàcil " "preparar patrons i motius entrellaçats." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:184 msgid "Creating Pixel Art" msgstr "Crear el píxel art" #: ../../tutorials/common_workflows.rst:186 msgid "" "Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel " "art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying " "dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below." msgstr "" "El Krita també es pot utilitzar per a crear una pintura de píxels en alta " "definició. L'aspecte del píxel art es pot aconseguir utilitzant la capa de " "filtratge amb l'índex del color i superposant patrons de juxtaposició. " "L'arranjament general de la pila de capes és com es mostra tot seguit." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:191 msgid "" "The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale " "value of the artwork. You can see the example below, the strip below the " "black and white gradient has an index color applied to it so that the black " "and white gradient gets the color selected to different values." msgstr "" "El filtre índex del color assigna els colors específics seleccionats per " "l'usuari al valor en escala de grisos del treball artístic. Podeu veure " "l'exemple a continuació, la tira sota el degradat en blanc i negre té un " "índex del color aplicat perquè el degradat en blanc i negre obtingui el " "color seleccionat en diferents valors." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:196 msgid "" "You can choose the required colors and ramps in the index color filter " "dialog as shown below." msgstr "" "Podeu triar els colors i rampes requerides en el diàleg de filtre amb " "l'índex del color com es mostra a continuació." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:201 msgid "" "Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding " "occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering " "patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these " "patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust " "the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - " "25% is ideal." msgstr "" "La juxtaposició es pot utilitzar per a millorar l'aspecte de l'art i per a " "facilitar l'efecte de cartell produït pel filtre amb l'índex del color. El " "Krita té de manera predeterminada una varietat de patrons de juxtaposició, " "aquests es troben a l'acoblador Patrons. Podeu utilitzar-los com a una capa " "d'emplenat, després establir el mode de barreja a **superposició** i ajustar " "l'opacitat d'acord amb el vostre gust. En general, un interval d'opacitat " "del 10% fins al 25% és ideal." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:203 msgid "" "Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the " "top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter " "but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. " "You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index " "color filter as a filter layer." msgstr "" "Pinteu el treball artístic en escala de grisos i afegiu una capa de " "filtratge amb l'índex del color a la part superior, després afegiu la capa " "d'emplenat amb el patró de juxtaposició a sota del filtre amb l'índex del " "color però per sobre de la capa amb el treball artístic, com es mostra a " "l'arranjament de la pila de capes anterior. Podreu pintar o ajustar el " "treball artístic en qualsevol etapa, ja que hem afegit el filtre amb l'índex " "del color com a una capa de filtratge." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:205 msgid "" "You can add different groups for different colors and add different " "dithering patterns for each group." msgstr "" "Podeu afegir diferents grups per a diferents colors i afegir diferents " "patrons de juxtaposició per a cada grup." #: ../../tutorials/common_workflows.rst:207 msgid "Below is an example painted with this layer arrangement." msgstr "" "A continuació es mostra un exemple pintat amb aquesta disposició de les " "capes." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 76f9d1ea0..057049046 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,969 +1,970 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: Estructura de les capes per aplanar en el Krita." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Configurant el mode de barreja per a donar color pla a la línia " "artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: Efectes del mode de barreja Multiplica." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Icona de l'eina d'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Colors emplenats amb l'eina d'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Seleccionant amb les eines de selecció per al color de l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Màscara de selecció al Krita." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Color de l'emplenat a la selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: El resultat de donar color realitzat amb l'ajuda de les eines de " "selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Color de l'emplenat a la línia artística mitjançant l'eina de camí." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Esborrant amb l'eina de camí." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Donant color amb la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: El resultat de la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Tallant els colors en illes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Les illes de color resultants de les capes dividides." +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de treball habituals utilitzats en el Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Donar color pla" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "De manera que teniu un dibuix negre sobre blanc genial, i ara li voleu donar " "color! El que cercarem en aquesta guia d'aprenentatge és donar color a la " "línia artística amb colors plans. De manera que de moment no hi haurà " "ombrejat. Revisarem algunes tècniques per preparar la línia artística i " "utilitzarem l'acoblador Capes per a col·locar cada color en una capa " "separada, de manera que puguem accedir amb facilitat a cada color quan " "afegim l'ombrejat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge ha estat adaptat d'aquesta `guia d'aprenentatge " "`_ per l'autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Entendre les capes" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Per emplenar la línia artística de forma còmoda, és millor aprofitar la pila " "de capes. La pila de capes és força impressionant, i és una d'aquelles " "característiques que fan que l'art digital sigui molt pràctic." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "En l'art tradicional, no és estrany dibuixar primer tot el fons abans de " "dibuixar el subjecte. O dibuixar primer una línia artística per a després " "donar-li color. Els ordinadors tenen una manera similar de treballar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "En la programació, si li diu a un ordinador que dibuixi un cercle vermell, i " "després se li diu que dibuixi un cercle groc més petit, veureu que el petit " "cercle groc se superposa al cercle vermell. Alterneu les ordres i no veureu " "enlloc el cercle groc: aquest s'ha dibuixat abans del cercle vermell i, per " "tant, al «darrere» seu." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Això es coneix com l'«ordre de dibuix». Llavors, com l'artista tradicional, " "l'ordinador dibuixarà primer les imatges que estan al darrere, i superposarà " "el tema i el primer pla a sobre. L'acoblador Capes és una manera de " "controlar l'ordre de dibuix de múltiples imatges, per exemple, podreu " "dibuixar la vostra línia artística després que els colors, el qual vol dir " "que les línies es dibuixaran a sobre dels colors, facilitant la vostra " "creació i fent-la ordenada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Altres coses que podreu fer en una pila de capes és barrejar els colors de " "diferents capes de manera diferent amb els modes de barreja, utilitzeu un " "filtre a la pila de capes o utilitzeu una màscara que permeti crear parts " "transparents." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Els programadors parlen de la transparència com «Alfa», perquè el símbol «a» " "s'utilitza per a presentar la transparència en els algoritmes per a pintar " "un color a sobre d'un altre. En general, quan veieu la paraula «Alfa» en un " "programa de gràfics, simplement penseu que afecta la transparència." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar la línia artística" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Col·loqueu la capa nova a sota de la capa que conté la línia artística " "(arrossegueu i deixeu anar o utilitzeu les fletxes amunt/avall), i dibuixeu " "a sobre seu." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "...I noteu que no passa res. Això es deu al fet que el blanc no és " "transparent. Realment tampoc voldreu que ho sigui, de quina altra manera " "crearíeu llums intenses convincents? Llavors, el primer que haurem de fer " "per a donar color al nostre dibuix és preparar la nostra línia artística. Hi " "ha diversos mètodes per a fer-ho, cadascun amb qualitats variades." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "El mode de barreja Multiplica" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Per tant, normalment, per obtenir una línia artística en blanc i negre " "utilitzable per a donar color, podreu establir el mode de barreja de la capa " -"amb la línia artística a Multiplica. Per a fer-ho, seleccioneu la capa i aneu " -"al menú desplegable que s'anomena **Normal** i establiu-la a **Multiplica**." +"amb la línia artística a Multiplica. Per a fer-ho, seleccioneu la capa i " +"aneu al menú desplegable que s'anomena **Normal** i establiu-la a " +"**Multiplica**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "I després hauríeu de poder veure els vostres colors!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "No obstant això, Multiplica no és una solució perfecta. Per exemple, si " "mitjançant una mica de màgia en l'edició d'imatges faig que la línia " "artística sigui blava, resultarà en això:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Això es deu al fet que Multiplica, multiplicarà literalment els colors. Atès " "que utilitza les matemàtiques!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "El primer que fa és prendre els valors dels canals RGB, després els divideix " "pel màxim (perquè estem en 8 bits, és a dir 255), un procés que anomenem " "normalització. Després multiplica els valors normalitzats. Finalment, pren " "el resultat i el multiplica amb 255 novament per obtenir els valors del " "resultat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Rosa (normalitzat)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Blau (normalitzat)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Normalitzat, multiplicat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Això no és completament indesitjable, i molts artistes utilitzen aquest " "efecte per afegir una mica de riquesa als seus colors." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Avantatges" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Fàcil, pot funcionar per al vostre benefici, fins i tot amb línies de colors " "en suavitzar l'aspecte de les línies mantenint un bonic contrast." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desavantatges" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "En realitat no és transparent. És una mica divertit amb línies de colors." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Emprar les seleccions" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "El segon mètode és un en què la farem realment transparent. En altres " "programes, això es faria a través de l'acoblador Canals, però el Krita no " "crea canals personalitzats, sinó que utilitza Màscares de selecció per a " "emmagatzemar seleccions personalitzades." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Feu un duplicat de la capa amb la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Convertiu el duplicat en una màscara de selecció. Feu |mouseright| sobre la " "capa, després :menuselection:`Converteix --> A una màscara de selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Invertiu la màscara de selecció. :menuselection:`Selecciona --> Inverteix la " "selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Creeu una capa nova i aneu a :menuselection:`Edita --> Emplena amb el color " "de primer pla`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "I ara hauríeu de tenir la línia artística en una capa separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparència real." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "No funciona quan la línia artística està en color." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Utilitzar màscares" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Es tracta d'una variació més senzilla de l'anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Creeu una capa emplenada subjacent de la capa amb la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Convertiu la capa amb la línia artística en una màscara de transparència, " "feu |mouseright| sobre la capa, després :menuselection:`Converteix --> A una " "màscara de selecció`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Invertiu la màscara de transparència anant a :menuselection:`Filtre --> " "Ajusta --> Inverteix." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparència reial. També es pot dibuixar amb facilitat un patró sobre la " "capa emplenada on es troba la màscara sense afectar la transparència." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "No funciona quan la línia artística ja està acolorida. Encara es pot fer més " "ràpid." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Utilitzar el color a alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" "Amb molt, la forma més ràpida d'obtenir la línia artística transparent." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccioneu la capa amb la línia artística i apliqueu el color al filtre " "alfa. :menuselection:`Filtre --> Colors --> Color a alfa`. Els valors " "predeterminats haurien de ser suficients per a la línia artística." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparència real. També funciona amb una línia artística amb colors, ja " "que elimina el blanc específicament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Haureu de bloquejar la transparència de la capa o separar l'alfa mitjançant " "el menú contextual si voleu donar color amb facilitat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Donar color a la imatge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Igual que en preparar la línia artística, hi ha moltes maneres diferents de " "donar color a una capa." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Per exemple, podríeu emplenar-ho tot a mà, però si bé és molt precís, també " "requereix molt de treball. Vegem les altres opcions. D'acord?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Eina d'emplenat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "En la majoria dels casos, l'eina d'emplenat no pot bregar amb l'antialiàsing " "(la vora suau a la vostra línia artística per a fer que sigui més suau quan " "allunyeu amb el zoom). En el Krita teniu l'opció de fer créixer/encongir la " "mida. Establint això a... 2 s'expandirà el color a dos píxels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "El llindar decideix quan l'eina d'emplenat hauria de considerar un píxel de " "color diferent com a una vora. I la selecció suau afegeix una vora suau " "addicional a l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Ara, si fa clic sobre una part sense separacions de la imatge amb el vostre " "color preferit... (Recordeu establir l'opacitat a 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Depenent de la vostra línia artística, podreu fer-hi plans amb força " "rapidesa. Però establir baix el llindar pot resultar en petits defectes al " "voltant d'on es troben les línies:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "No obstant això, establir alt el llindar pot acabar amb l'emplenat doncs no " "reconeixerà algunes de les línies més clares. A més, aquests petits defectes " "es poden eliminar amb facilitat amb el pinzell." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Força ràpid depenent dels ajustaments disponibles." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "De nou, no és genial amb separacions o detalls. I funciona millor amb una " -"línia artística amb aliàsing." +"línia artística amb pixelat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Les seleccions funcionen utilitzant les eines de selecció." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Per exemple, amb l':ref:`bezier_curve_selection_tool` podreu seleccionar amb " "facilitat una àrea corbada, i amb la drecera :kbd:`Majús. + feu` |mouseleft| " "(no |mouseleft| :kbd:`+Majús.`, hi ha una diferència!) podreu afegir amb " "facilitat a una selecció existent." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "També podreu editar la selecció si teniu activat :menuselection:`Selecciona " "--> Mostra la màscara de selecció global`. Després seleccionareu la màscara " "de selecció global i pintareu a sobre. (A dalt amb el mode de selecció " "alternativa, activat a la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" "Quan acabeu, seleccioneu el color amb el que voleu emplenar i premeu la " "drecera :kbd:`Majús. + Retrocés`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Podreu desar les seleccions en les màscares de selecció fent |mouseright| " "sobre una capa i després anant a :menuselection:`Afegeix --> Selecció " "local`. Primer haureu de desactivar una selecció prement el cercle abans " "d'afegir una selecció nova." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Això pot servir com a una manera alternativa de dividir diferents parts de " "la imatge, el qual serà bo per a peces més pictòriques:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Una mica més precís que l'emplenat." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "La vista prèvia del vostre color no és tan fàcil." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "De manera que teniu una eina per crear rectangles o cercles. I en el cas del " "Krita, una eina per a corbes de Bézier. Seleccioneu l'eina de camí (|path " "tool|) i establiu les Opcions de l'eina a «fill=foreground» i " "«outline=none». Assegureu-vos que l'opacitat estigui establerta a 1,00 " "(completament opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: eina de camí" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "En fer clic i mantenir premuda la tecla del ratolí, podreu influir en com de " "corba serà el traçat d'una línia amb l'eina de camí. En deixar anar el botó " "del ratolí, es confirmarà l'acció i després sereu lliure de dibuixar el " "següent punt." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" "També podreu esborrar amb una eina geomètrica. Simplement premeu la tecla :" "kbd:`E` o el botó esborrador." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Més ràpid que utilitzar el pinzell o les seleccions. També decent amb la " "línia artística que conté separacions." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Els detalls complicats no seran fàcils d'emplenar. Per tant, recomano " "ometre'ls i emplenar-los més tard amb un pinzell." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Màscara d'acoloriment" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Llavors, això és una mica estrany. A la guia d'aprenentatge original, veureu " "que estic suggerint utilitzar el G'Mic, però això va ser fa alguns anys, i " "el G'Mic és una mica inestable al Windows. Per tant, els desenvolupadors del " "Krita han estat intentant crear una eina interna que faci el mateix." # skip-rule: kct-toolbox #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Està inhabilitat a la versió 3.1, però si utilitzeu la 4.0 o posterior, la " "trobareu a la caixa d'eines. Per obtenir més informació, consulteu la " "Màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Llavors funciona així:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccioneu l'eina Màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Marqueu la capa que esteu utilitzant." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "Pinteu els colors que voleu utilitzar a la màscara d'acoloriment." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Feu clic a actualitzar per a veure el resultat:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, feu |mouseright| sobre la màscara d'acoloriment i " "aneu a :menuselection:`Converteix --> Capa de pintura`. Això convertirà la " "màscara d'acoloriment en una capa de pintura genèrica. Després, podreu " "esmenar els últims problemes fent que la línia artística sigui " "semitransparent i pintant els defectes amb un pinzell de píxel art." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Després, una verada hàgiu acabat, dividiu les capes mitjançant :" "menuselection:`Capa --> Divideix --> Divideix la capa`. Hi ha algunes " "opcions entre les que podreu triar, però les següents haurien d'estar bé:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalment, premeu **D'acord** i hauríeu d'obtenir el següent. Cada patró de " -"color s'aplicarà sobre una capa diferent, cridat per la paleta des del menú i " -"amb Bloqueja l'alfa, de manera que pugueu començar a pintar immediatament." +"color s'aplicarà sobre una capa diferent, cridat per la paleta des del menú " +"i amb Bloqueja l'alfa, de manera que pugueu començar a pintar immediatament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona amb la línia artística amb antialiàsing. Molt ràpid per a fer el " "treball base. Pot tancar automàticament les separacions." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sense antialiàsing propi. Haureu de triar entre obtenir els detalls " "correctes o les separacions es tancaran automàticament." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que això us hagi donat una bona idea de com emplenar plans utilitzant " "les diverses tècniques, així com també obtenir les diferents " "característiques del Krita. Recordeu que una bona línia artística plana " "emplenada és millor que una amb un mal ombrejat, de manera que seguiu " "practicant per obtenir el millor d'aquestes tècniques!" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po index dbd121a20..c4e9204bd 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/inking.po @@ -1,494 +1,574 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___inking.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 19:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: finger movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_fingers.gif\n" " :alt: Moviment dels dits." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: wrist movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_wrist.gif\n" " :alt: Moviment del canell." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: arm movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_arm.gif\n" " :alt: Moviment del braç." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: stroke shoulder movement" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_shoulder.gif\n" " :alt: Moviment de l'espatlla durant el traç." #: ../../tutorials/inking.rst:None msgid "" ".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n" " :alt: aliased resize" msgstr "" ".. image:: images/inking/Inking_aliasresize.png\n" -" :alt: Canviant la mida alternativament." +" :alt: Canviant la mida amb pixelat." #: ../../tutorials/inking.rst:1 msgid "tips and tricks for inking in Krita" -msgstr "Consells i trucs per a tintar en el Krita" +msgstr "Consells i trucs per aplicar tinta en el Krita" #: ../../tutorials/inking.rst:13 msgid "Inking" -msgstr "Tintat" +msgstr "Aplicar tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:15 msgid "" "The first thing to realize about inking is that unlike anatomy, perspective, " "composition or color theory, you cannot compensate for lack of practice with " "study or reasoning. This is because all the magic in drawing lines happens " "from your shoulder to your fingers, very little of it happens in your head, " "and your lines improve with practice." msgstr "" -"El primer que haureu de tenir en compte sobre donar tinta és que, a " +"El primer que haureu de tenir en compte sobre aplicar tinta és que, a " "diferència de l'anatomia, la perspectiva, la composició o la teoria del " "color, no poden compensar la falta de pràctica amb l'estudi o el raonament. " "Això es deu al fet que tota la màgia en el traçat de línies ocorre des de " -"l'espatlla fins als dits, molt poc succeeix al cap, i les línies milloren amb " -"la pràctica." +"l'espatlla fins als dits, molt poc succeeix al cap, i les línies milloren " +"amb la pràctica." #: ../../tutorials/inking.rst:17 msgid "" "On the other hand, this can be a blessing. You don’t need to worry about " "whether you are smart enough, or are creative enough to be a good inker. " "Just dedicated. Doubtlessly, inking is the Hufflepuff of drawing disciplines." msgstr "" "D'altra banda, això pot ser una benedicció. No cal preocupar-se si sou prou " -"intel·ligent o creatiu com per a ser un bon entintador. Només cal ser " -"dedicat. Sens dubte, l'entintat és la laboriositat entre les disciplines de " -"dibuix." +"intel·ligent o creatiu com per a ser un bon dibuixant en tinta. Només cal ser " +"dedicat. Sens dubte, l'aplicar tinta és el més laboriós entre les disciplines " +"de dibuix." #: ../../tutorials/inking.rst:19 msgid "That said, there are a few tips to make life easy:" msgstr "Dit això, hi ha alguns consells per a fer la vida més fàcil:" #: ../../tutorials/inking.rst:22 msgid "Pose" msgstr "Posat" #: ../../tutorials/inking.rst:24 msgid "" "Notice how I mentioned up there that the magic happens between your " "shoulders and fingers? A bit weird, not? But perhaps, you have heard of " "people talking about adopting a different pose for drawing." msgstr "" "Tingueu en compte que com he esmentat anteriorment, la màgia succeeix entre " "les espatlles i els dits? Una mica estrany, no? Però potser, hàgiu sentit " "parlar de persones que parlen d'adoptar un posat diferent per a dibuixar." #: ../../tutorials/inking.rst:26 msgid "" "You can in fact, make different strokes depending on which muscles and " "joints you use to make the movement: The Fingers, the wrist and lower-arm " "muscles, the elbow and upper-arm muscles or the shoulder and back muscles." msgstr "" "De fet, podreu realitzar diferents traços segons els músculs i les " "articulacions que feu servir per a fer el moviment: els músculs dels dits, " "del canell i la part inferior del braç, els músculs del colze i la part " "superior del braç o els músculs de l'espatlla i l'esquena." #: ../../tutorials/inking.rst:34 msgid "" "Generally, the lower down the arm the easier it is to make precise strokes, " "but also the less durable the joints are for long term use. We tend to start " "off using our fingers and wrist a lot during drawing, because it’s easier to " "be precise this way. But it’s difficult to make long strokes, and " "furthermore, your fingers and wrist get tired far quicker." msgstr "" "En general, com més baixa estigui la part inferior del braç, més fàcil serà " "fer moviments precisos, però també les articulacions es cansen més per a un " "ús a llarg. Durant el dibuix tendim a fer servir molt els dits i el canell, " "perquè és més fàcil ser precís d'aquesta manera. Però és difícil fer traços " "llargs i, a més, els dits i el canell es cansen molt més ràpid." #: ../../tutorials/inking.rst:42 msgid "" "Your shoulders and elbows on the other hand are actually quite good at " "handling stress, and if you use your whole hand you will be able to make " "long strokes far more easily. People who do calligraphy need shoulder based " "strokes to make those lovely flourishes (personally, I can recommend " "improving your handwriting as a way to improve inking), and train their arms " "so they can do both big and small strokes with the full arm." msgstr "" "D'altra banda, les vostres espatlles i colzes són prou bons per a manejar " "l'estrès, i si feu servir tota la vostra mà podreu realitzar traçades " "llargues amb molta més facilitat. Les persones que fan cal·ligrafia " "necessiten traçades basades en l'espatlla per a fer aquestes precioses flors " -"(personalment, puc recomanar millorar la seva escriptura a mà com a una forma " -"de millorar l'entintat), i entrenar els vostres braços perquè puguin fer " -"traços grans i petits amb tot el braç." +"(personalment, puc recomanar millorar la seva escriptura a mà com a una " +"forma de millorar l'aplicació de la tinta), i entrenar els vostres braços " +"perquè puguin fer traços grans i petits amb tot el braç." +# skip-rule: kct-remove #: ../../tutorials/inking.rst:44 msgid "" "To control pressure in this state effectively, you should press your pinky " "against the tablet surface as you make your stroke. This will allow you to " "precisely judge how far the pen is removed from the tablet surface while " "leaving the position up to your shoulders. The pressure should then be put " "by your elbow." msgstr "" "Per a controlar la pressió de manera efectiva en aquest estat, haureu de " "prémer el vostre dit petit contra la superfície de la tauleta mentre " "realitzeu el traç. Això permetrà jutjar amb precisió a on es retirarà el " "llapis de la superfície de la tauleta mentre deixeu la posició a l'alçada de " "les espatlles. La pressió s'haurà d'aplicar amb el colze." #: ../../tutorials/inking.rst:46 msgid "" "So, there are not any secret rules to inking, but if there is one, it would " "be the following: *The longer your stroke, the more of your arms you need to " "use to make the stroke*." msgstr "" -"Per tant, no hi ha cap regla secreta per a l'entintat, però si n'hi ha una, " -"seria la següent: *com més llarg sigui el vostre traç, més podreu fer sevir " -"els braços per a realitzar el traç*." +"Per tant, no hi ha cap regla secreta per aplicar la tinta, però si n'hi ha " +"una, seria la següent: *com més llarg sigui el vostre traç, més podreu fer " +"sevir els braços per a realitzar el traç*." #: ../../tutorials/inking.rst:49 msgid "Stroke smoothing" msgstr "Suavitzat del traç" +# skip-rule: kct-cut #: ../../tutorials/inking.rst:51 msgid "" "So, if the above is the secret to drawing long strokes, that would be why " "people having been inking lovely drawings for years without any smoothing? " "Then, surely, it is decadence to use something like stroke smoothing, a " "short-cut for the lazy?" msgstr "" "Aleshores, si l'anterior és el secret per a dibuixar traços llargs. És per " -"això que la gent porta anys entintant bonics dibuixos sense cap tipus de " -"suavitzat? Llavors, segurament, és decadent utilitzar quelcom com el " +"això que la gent porta anys aplicant tinta en bonics dibuixos sense cap tipus " +"de suavitzat? Llavors, segurament, és decadent utilitzar quelcom com el " "suavitzat del traç. Una drecera per als mandrosos?" #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" ".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: rigger brush demonstration" msgstr "" ".. image:: images/inking/Stroke_rigger.gif\n" " :alt: Demostració del pinzell amb truges." #: ../../tutorials/inking.rst:56 msgid "" "Example of how a rigger brush can smooth the original movement (here in red)" msgstr "" -"Exemple de com un pinzell amb truges pot suavitzar el moviment original (aquí " -"en vermell)." +"Exemple de com un pinzell amb truges pot suavitzar el moviment original " +"(aquí en vermell)." #: ../../tutorials/inking.rst:58 msgid "" "Not really. To both, actually. Inkers have had a real-life tool that made it " "easier to ink, it’s called a rigger-brush, which is a brush with very long " "hairs. Due to this length it sorta smooths out shakiness, and thus a " "favoured brush when inking at three in the morning." msgstr "" "Realment no. En realitat, per a ambdós. Els que dibuixen en tinta han tingut " "una eina de la vida real que facilita l'entintat, anomenada pinzell amb " "truges, el qual és un pinzell amb pèls molt llargs. A causa d'aquesta " "longitud, se suavitza el tremolor i, per tant, és un pinzell adequat quan " -"s'entinta a qualsevol hora del dia." +"s'aplica tinta a qualsevol hora del dia." #: ../../tutorials/inking.rst:60 msgid "" "With some tablet brands, the position events being sent aren’t very precise, " "which is why we having basic smoothing to apply the tiniest bit of smoothing " "on tablet strokes." msgstr "" -"Amb algunes marques de tauletes, els esdeveniments de posició que s'envien no " -"són molt precisos, per això tenim un suavitzat bàsic per aplicar el més mínim " -"suavitzat en els traços des de la tauleta." +"Amb algunes marques de tauletes, els esdeveniments de posició que s'envien " +"no són molt precisos, per això tenim un suavitzat bàsic per aplicar el més " +"mínim suavitzat en els traços des de la tauleta." #: ../../tutorials/inking.rst:62 msgid "" "On the other hand, doing too much smoothing during the whole drawing can " "make your strokes very mechanical in the worst way. Having no jitter or tiny " "bumps removes certain humanity from your drawings, and it can make it " "impossible to represent fabric properly." msgstr "" "D'altra banda, suavitzar massa durant tot el dibuix pot fer que els vostres " "traços siguin molt mecànics en la pitjor manera. No tenir Jitter o petites " "irregularitats eliminarà de certa humanitat els vostres dibuixos, i farà que " "sigui impossible representar correctament el teixit." #: ../../tutorials/inking.rst:64 msgid "" "Therefore, it’s wise to train your inking hand, yet not to be too hard on " "yourself and refuse to use smoothing at all, as we all get tired, cold or " "have a bad day once in a while. Stabilizer set to 50 or so should provide a " "little comfort while keeping the little irregularities." msgstr "" -"Per tant, és aconsellable entrenar la vostra mà a donar tinta, però no sigueu " -"massa dur i negueu-vos a utilitzar el suavitzat, ja que tothom es cansa, de " -"tant en tant tenim fred o un mal dia. Amb l'estabilitzador establert a 50 o " -"menys s'hauria de proporcionar una mica de comoditat mentre es mantenen les " -"petites irregularitats." +"Per tant, és aconsellable entrenar la vostra mà a aplicar tinta, però no " +"sigueu massa dur i negueu-vos a utilitzar el suavitzat, ja que tothom es " +"cansa, de tant en tant tenim fred o un mal dia. Amb l'estabilitzador " +"establert a 50 o menys s'hauria de proporcionar una mica de comoditat mentre " +"es mantenen les petites irregularitats." #: ../../tutorials/inking.rst:67 msgid "Bezier curves and other tools" msgstr "Corbes de Bézier i altres eines" #: ../../tutorials/inking.rst:69 msgid "" "So, you may have heard of a French curve. If not, it’s a piece of plastic " "representing a stencil. These curves are used to make perfectly smooth " "curves on the basis of a sketch." msgstr "" +"Llavors, possiblement heu sentit a parlar d'una corba francesa. Si no és " +"així, és una peça de plàstic que representa una plantilla. Aquestes corbes " +"s'utilitzen per a crear corbes perfectament suaus sobre la base d'un esbós." #: ../../tutorials/inking.rst:71 msgid "" "In digital painting, we don’t have the luxury of being able to use two " "hands, so you can’t hold a ruler with one hand and adjust it while inking " "with the other. For this purpose, we have instead Bezier curves, which can " "be made with the :ref:`path_selection_tool`." msgstr "" +"A la pintura digital, no tenim el luxe de poder utilitzar dues mans, de " +"manera que no pot sostenir un regle amb una mà i ajustar-lo mentre apliqueu " +"tinta amb l'altra. Per a aquest propòsit, tenim les corbes de Bézier, les " +"quals es poden crear amb l':ref:`path_selection_tool`." #: ../../tutorials/inking.rst:73 msgid "" "You can even make these on a vector layer, so they can be modified on the " "fly." msgstr "" +"Fins i tot podreu crear-les en una capa vectorial, de manera que es podran " +"modificar sobre la marxa." #: ../../tutorials/inking.rst:75 msgid "" "The downside of these is that they cannot have line-variation, making them a " "bit robotic." msgstr "" +"El desavantatge d'això és que no poden tenir variacions de línia, el qual les " +"fa una mica robòtiques." #: ../../tutorials/inking.rst:77 msgid "" "You can also make small bezier curves with the :ref:`assistant_tool`, " "amongst the other tools there." msgstr "" +"També podreu crear petites corbes de Bézier amb l':ref:`assistant_tool`, " +"entre altres eines." #: ../../tutorials/inking.rst:79 msgid "" "Then, in the freehand brush tool options, you can tick :guilabel:`Snap to " "Assistants` and start a line that snaps to this assistant." msgstr "" +"Després, en les Opcions de l'eina per al pinzell a mà alçada, podreu marcar " +":guilabel:`Ajusta als assistents` i iniciar una línia que s'ajusti a aquest " +"assistent." #: ../../tutorials/inking.rst:82 msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: ../../tutorials/inking.rst:84 msgid "" "So here are some things to consider with the brush-presets that you use:" msgstr "" +"Aquí hi ha algunes coses a tenir en compte amb els pinzells predefinits que " +"utilitzareu:" #: ../../tutorials/inking.rst:87 msgid "Anti-aliasing versus jagged pixels" -msgstr "Antialiàsing front el gra del píxel" +msgstr "Antialiàsing front el gra dels píxels" #: ../../tutorials/inking.rst:89 msgid "" "A starting inker might be inclined to always want to use anti-aliased " "brushes, after all, they look so smooth on the screen. However, while these " "look good on screen, they might become fuzzy when printing them. Therefore, " "Krita comes with two default types. Anti-aliased brushes like ink_brush_25 " "and slightly aliased brushes like ink_tilt, with the latter giving better " "print results. If you are trying to prepare for both, it might be an idea to " "consider making the inking page 600dpi and the color page 300dpi, so that " "the inking page has a higher resolution and the ‘jaggies’ aren’t as visible. " "You can turn any pixel brush into an aliased brush, by going the :kbd:`F5` " "key and ticking **Sharpness**." msgstr "" +"Un dibuixant en tinta principiant podria inclinar-se a voler utilitzar sempre " +"els pinzells amb antialiàsing, després de tot, es veuen tan suaus a la " +"pantalla. No obstant això, tot i que aquests es veuen bé a la pantalla, poden " +"aparèixer borrosos quan s'imprimeix. Per tant, el Krita ve amb dos tipus " +"predeterminats. Pinzells amb antialiàsing com ink_brush_25 i pinzells " +"lleugerament amb pixelat com l'ink_tilt, amb l'últim obtindreu millors " +"resultats en la impressió. Si proveu de preparar-se per a ambdós, una idea " +"podria ser el considerar crear la pàgina per aplicar tinta a 600 ppp i la " +"pàgina de color a 300 ppp, de manera que la pàgina per aplicar tinta tingui " +"una resolució més gran i les «irregularitats» no siguin tan visibles. Podreu " +"convertir qualsevol pinzell de píxels en un pinzell amb pixelat, prement la " +"tecla :kbd:`F5` i marcant **Agudesa**." #: ../../tutorials/inking.rst:92 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../tutorials/inking.rst:94 msgid "" "Do you make smooth ‘wet’ strokes? Or do you make textured ones? For the " "longest time, smooth strokes were preferred, as that would be less of a " "headache when entering the coloring phase. Within Krita there are several " "methods to color these easily, the colorize mask being the prime example, so " "textured becomes a viable option even for the lazy amongst us." msgstr "" +"Creeu traços suaus «humits»? O els creeu amb textura? Per als temps més " +"llargs, es prefereixen traços suaus, ja que això serà menys mal de cap quan " +"s'entri a la fase de donar color. Dins del Krita hi ha diversos mètodes per a " +"donar color amb facilitat, la màscara d'acoloriment és el millor exemple, de " +"manera que la textura esdevindrà en una opció viable fins i tot per als que " +"siguem mandrosos." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "" ".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: type of strokes" msgstr "" ".. image:: images/inking/Inking_patterned.png\n" " :alt: Tipus de traços." #: ../../tutorials/inking.rst:99 msgid "Left: No texture, Center: Textured, Right: Predefined Brush tip" msgstr "" "Esquerra: Sense textura. Centre: Amb textura. Dreta: Punta del pinzell " "predefinit." #: ../../tutorials/inking.rst:102 msgid "Pressure curve" msgstr "Corba de pressió" #: ../../tutorials/inking.rst:104 msgid "" "Of course, the nicest lines are made with pressure sensitivity, so they " "dynamically change from thick to thin. However, different types of curves on " "the pressure give different results. The typical example is a slightly " "concave line to create a brush that more easily makes thin lines." msgstr "" +"Per descomptat, les línies més boniques estaran creades amb la sensibilitat a " +"la pressió, de manera que canviaran dinàmicament de gruixudes a primes. No " +"obstant això, diferents tipus de corbes en la pressió donaran resultats " +"diferents. L'exemple típic és una línia lleugerament còncava per a crear un " +"pinzell que crei les línies fines amb més facilitat." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n" " :alt: pressure curve for ink gpen" msgstr "" +".. image:: images/inking/Ink_gpen.png\n" +" :alt: Corba de pressió per al pinzell Ink Gpen." #: ../../tutorials/inking.rst:109 msgid "" "Ink_Gpen_25 is a good example of a brush with a concave pressure curve. This " "curve makes it easier to make thin lines." msgstr "" "L'Ink_Gpen_25 és un bon exemple d'un pinzell amb una corba de pressió " "còncava. Aquesta corba farà que sigui més fàcil crear línies fines." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: convex inking brush" msgstr "" ".. image:: images/inking/Ink_convex.png\n" " :alt: Pinzell de tinta convex." #: ../../tutorials/inking.rst:114 msgid "conversely, here's a convex brush. The strokes are much rounder" msgstr "" "Per contra, aquí hi ha un pinzell convex. Els traços són molt més rodons." #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n" " :alt: ink fill circle" msgstr "" +".. image:: images/inking/Ink_fill_circle.png\n" +" :alt: El pinzell Fill_circle de tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:119 msgid "" "Fill_circle combines both into an s-curve, this allows for very dynamic " "brush strokes" msgstr "" +"Fill_circle combina ambdós en una corba S, això permet pinzellades molt " +"dinàmiques." #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" ".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n" " :alt: inverse convex to speed parameter" msgstr "" +".. image:: images/inking/Ink_speed.png\n" +" :alt: Corba convexa inversa al paràmetre de la velocitat." #: ../../tutorials/inking.rst:124 msgid "" "Pressure isn't the only thing you can do interesting things with, adding an " "inverse convex curve to speed can add a nice touch to your strokes" msgstr "" +"La pressió no és l'única amb la que podreu fer coses interessants, afegint " +"una corba convexa inversa a la velocitat afegireu un toc agradable als " +"vostres traços." #: ../../tutorials/inking.rst:127 msgid "Preparing sketches for inking" -msgstr "" +msgstr "Preparar esbossos per aplicar tinta" #: ../../tutorials/inking.rst:129 msgid "" "So, you have a sketch and you wish to start inking it. Assuming you’ve " "scanned it in, or drew it, you can try the following things to make it " "easier to ink." msgstr "" +"Llavors, teniu un esbós i voleu començar a aplicar-li tinta. Suposant que " +"l'heu escanejat o dibuixat, podreu intentar el següent per a facilitar el fet " +"d'aplicar la tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:132 msgid "Opacity down to 10%" msgstr "Baixeu l'opacitat al 10%" #: ../../tutorials/inking.rst:134 msgid "" "Put a white (just press the :kbd:`Backspace` key) layer underneath the " "sketch. Turn down the opacity of the sketch to a really low number and put a " "layer above it for inking." msgstr "" +"Poseu una capa blanca (simplement premeu la tecla :kbd:`Retrocés`) a sota de " +"l'esbós. Feu baixar l'opacitat de l'esbós a un nombre realment baix i poseu " +"una capa a sobre per aplicar la tinta." #: ../../tutorials/inking.rst:137 msgid "Make the sketch colored" -msgstr "" +msgstr "Creeu l'esbós en color" #: ../../tutorials/inking.rst:139 msgid "" "Put a layer filled with a color you like between the inking and sketch " "layer. Then set that layer to ‘screen’ or ‘addition’, this will turn all the " "black lines into the color! If you have a transparent background, or put " "this layer into a group, be sure to tick the alpha-inherit symbol!" msgstr "" +"Poseu una capa emplenada amb un color que us agradi entre la capa de tinta i " +"l'esbós. Després establiu aquesta capa a «Pantalla» o «Addició», això " +"convertirà totes les línies negres en color! Si teniu un fons transparent, o " +"col·loqueu aquesta capa en un grup, assegureu-vos de marcar el símbol Hereta " +"l'alfa!" #: ../../tutorials/inking.rst:142 msgid "Make the sketch colored, alternative version" -msgstr "" +msgstr "Creeu l'esbós en color, versió alternativa" #: ../../tutorials/inking.rst:144 msgid "" "Or, right-click the layer, go to layer properties, and untick ‘blue’. This " "works easier with a single layer sketch, while the above works best with " "multi-layer sketches." msgstr "" +"O bé, feu |mouseright| sobre la capa, aneu a les propietats de la capa i " +"desmarqueu «Blau». Això funciona més fàcilment amb un esbós d'una sola capa, " +"mentre que l'anterior funciona millor amb esbossos de múltiples capes." +# skip-rule: k-Super #: ../../tutorials/inking.rst:147 msgid "Super-thin lines" -msgstr "Línies molt fines" +msgstr "Línies molt primes" #: ../../tutorials/inking.rst:149 msgid "" "If you are interested in super-thin lines, it might be better to make your " "ink at double or even triple the size you usually work at, and, only use an " "aliased pixel brush. Then, when the ink is finished, use the fill tool to " "fill in flats on a separate layer, split the layer via :menuselection:`Layer " "--> Split --> Layer Split`, and then resize to the original size." msgstr "" +"Si esteu interessat en línies súper primes, podria ser millor crear la vostra " +"tinta al doble o fins i tot triplicar la mida en la que generalment " +"treballeu, i només utilitzeu un pinzell de píxels amb pixelat. Després, quan " +"hàgiu acabat amb la tinta, utilitzeu l'eina d'emplenat per emplenar plans en " +"una capa separada, divideixi la capa a través de :menuselection:`Capa --> " +"Divideix --> Divideix la capa` i després canvieu la mida a la mida original." #: ../../tutorials/inking.rst:154 msgid "" "This might be a little of an odd way of working, but it does make drawing " "thin lines trivial, and it's cheaper to buy RAM so you can make HUGE images " "than to spent hours on trying to color the thin lines precisely, especially " "as colorize mask will not be able to deal with thin anti-aliased lines very " "well." msgstr "" +"Aquesta podria ser una manera una mica estranya de treballar, però fa que " +"dibuixar línies primes sigui trivial, i és més barat que comprar RAM perquè " +"pugueu crear imatges ENORMES i no passeu hores intentant pintar línies primes " +"amb precisió, en especial en la màscara d'acoloriment no bregareu gaire bé " +"amb les línies primes amb antialiàsing." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/inking.rst:157 msgid "" "David Revoy made a set of his own inking tips for Krita and explains them in " "this `youtube video `_." msgstr "" -"En David Revoy va crear un conjunt dels seus propis consells d'entintat per " -"al Krita i els explica en aquest `vídeo de YouTube `_." +"En David Revoy va crear un conjunt dels seus propis consells per aplicar " +"tinta en el Krita i els explica en aquest `vídeo de YouTube `_." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po index 3d6e103e8..b8e462ce8 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips.po @@ -1,34 +1,34 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 13:42+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:1 #: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:13 msgid "" -"Krita Brush-tips is an archive of brush-modification tutorials done by the" -" krita-foundation.tumblr.com account based on user requests." +"Krita Brush-tips is an archive of brush-modification tutorials done by the " +"krita-foundation.tumblr.com account based on user requests." msgstr "" "Les puntes de pinzell del Krita són un arxiu de les guies d'aprenentatge per " "a la modificació de pinzells realitzades en el compte de la krita-foundation." "tumblr.com basades en les sol·licituds dels usuaris." #: ../../tutorials/krita-brush-tips.rst:15 msgid "Topics:" msgstr "Temes:" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po index f0632ec47..902ccbc3e 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.po @@ -1,142 +1,167 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___animated_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:18+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n" " :alt: krita Animated brush tip layer setup" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush.png\n" " :alt: Ajustament de la capa de la punta del pinzell animat del Krita." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n" " :alt: Animated brush tips isolated layers" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush1.png\n" -" :alt: Puntes de pinzell animat a les capes aïllades." +" :alt: Capes aïllades per a les puntes del pinzell animat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n" " :alt: Predefined brush tips dialog" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush2.png\n" " :alt: Diàleg per a les puntes del pinzell predefinit." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n" " :alt: Animated brush image dialog" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush3.png\n" " :alt: Diàleg per a la imatge del pinzell animat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n" " :alt: Result of an animated brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-animtedbrush4.png\n" " :alt: Resultat d'un pinzell animat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:1 msgid "A brief explanation about animated brushes and how to use them" -msgstr "" +msgstr "Una breu explicació sobre els pinzells animats i com emprar-los" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:15 msgid "Brush-tips:Animated Brushes" msgstr "Puntes de pinzell: pinzells animats" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:18 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:20 msgid "" -"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it" -" being \"animated\". What does it mean and how do I use it?" +"I was messing with the brushes and noticed there is like an option for it " +"being \"animated\". What does it mean and how do I use it?" msgstr "" +"Estava jugant amb els pinzells i m'he adonat que hi ha una opció perquè " +"siguin «animats». Què vol dir i com emprar-la?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:22 msgid "" -"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re" -" quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files." +"Basically, they’re what is officially called an ‘image hose’, and they’re " +"quite fun. They are basically a brush-tip with multiple image files." msgstr "" +"Bàsicament, és el que oficialment es coneix com a «mànega d'imatge», i és " +"força divertit. Bàsicament són una punta de pinzell amb múltiples fitxers " +"d'imatge." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:24 msgid "" -"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small canvas," -" per layer:" +"The typical way to make them is to first draw the ‘frames’ on a small " +"canvas, per layer:" msgstr "" +"La forma típica de crear-los és dibuixar primer els «fotogrames» en un llenç " +"petit, un per capa:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:30 msgid "" -"You can use the :kbd:`Alt +` |mouseleft| shortcut on the layer thumbnails to" -" isolate layers without hiding them." +"You can use the :kbd:`Alt +` |mouseleft| shortcut on the layer thumbnails to " +"isolate layers without hiding them." msgstr "" +"Podeu utilitzar la drecera :kbd:`Alt + feu` |mouseleft| sobre a les " +"miniatures de les capes per aïllar-les sense ocultar-les." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:35 msgid "When done you should have a mess like this." -msgstr "" +msgstr "Quan acabeu, hauríeu de tenir un embolic com aquest." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:37 msgid "" -"Go into the brush settings (:kbd:`F5` key), and go to predefined brush-tips," -" and click stamp. You will get this window." +"Go into the brush settings (:kbd:`F5` key), and go to predefined brush-tips, " +"and click stamp. You will get this window." msgstr "" +"Aneu als ajustaments per al pinzell (tecla :kbd:`F5`), aneu a les puntes del " +"pinzell predefinit i feu clic a Segell. Obtindreu aquesta finestra." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:42 msgid "And then use style **animated** and selection mode set to **random**." msgstr "" +"I després utilitzeu l'estil **animat** i el mode de selecció establert a " +"**aleatori**." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:44 msgid "" -"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the" -" images, angle based selection, pressure based selection, and incremental" -" selection (I have no idea what constant does)." +"Krita uses Gimp’s image hose format which allows for random selection of the " +"images, angle based selection, pressure based selection, and incremental " +"selection (I have no idea what constant does)." msgstr "" +"El Krita utilitza el format de mànega d'imatge del Gimp, el qual permet la " +"selecció aleatòria de les imatges, la selecció basada en l'angle, la selecció " +"basada en la pressió i la selecció incremental (no tinc idea del que fa la " +"constant)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:49 msgid "Then select the above brush and your new leafy-brush tip." msgstr "" +"Després seleccioneu el pinzell anterior i la vostra frondosa punta de pinzell " +"nova." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:54 msgid "And use it to paint trees! (for example)" -msgstr "" +msgstr "I empreu-la per a pintar arbres! (Per exemple)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/animated_brushes.rst:56 msgid "" -"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush" -" tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on" -" pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the" -" above instructions, but for each layer, create a different cross-section of" -" the brush to correspond with the amount of pressure applied." -msgstr "" +"You can also use animated brush tips to emulate, for example, bristle brush " +"tips that go from very fine bristles to a fully opaque stamp based on " +"pressure, like a dry paintbrush might do. To do this, you would follow the " +"above instructions, but for each layer, create a different cross-section of " +"the brush to correspond with the amount of pressure applied." +msgstr "" +"També podreu utilitzar les puntes del pinzell animat per emular, per exemple, " +"les puntes del pinzell de pèl, les quals van des de pèls molt fins a un " +"segell completament opac basat en la pressió, com ho faria un pinzell de " +"pintura en sec. Per a fer això, haureu de seguir les instruccions anteriors, " +"però per a cada capa, creeu una secció transversal diferent del pinzell " +"perquè es correspongui amb la quantitat de pressió aplicada." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po index 801124812..570f91ae8 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.po @@ -1,99 +1,115 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___bokeh-brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n" " :alt: krita bokeh brush setup background" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_01.png\n" " :alt: Ajustament del fons del pinzell amb efecte Bokeh en el Krita." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n" " :alt: Krita bokeh brush tips scatter settings" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_02.png\n" " :alt: Ajustaments per a la dispersió de les puntes de pinzell amb efecte " "Bokeh en el Krita." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n" " :alt: Choosing the brush tip for the bokeh effect" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_03.png\n" " :alt: Triant la punta del pinzell per a l'efecte Bokeh." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n" " :alt: paint the bokeh circles on the background" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-bokeh_04.png\n" " :alt: Pintant els cercles amb l'efecte Bokeh en el fons." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:1 msgid "Creating bokeh effect with the help of some simple brush tip." -msgstr "Crear l'efecte Bokeh amb l'ajuda d'alguna punta de pinzell senzilla" +msgstr "Crear l'efecte Bokeh amb l'ajuda d'alguna punta de pinzell senzilla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:13 msgid "Brush Tips: Bokeh" msgstr "Puntes de pinzell: efecte Bokeh" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:18 msgid "How do you do bokeh effects?" msgstr "Com es fan els efectes Bokeh?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:20 msgid "First, blur your image with the Lens Blur to roughly 50 pixels." msgstr "" +"Primer, desenfoqueu la vostra imatge amb el Difuminat de la lent a " +"aproximadament 50 píxels." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:26 msgid "Take smudge_textured, add scattering, turn off tablet input." msgstr "" +"Prengueu «Smudge_textured», afegiu Dispersió i apagueu l'entrada de la " +"tauleta." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:31 msgid "" -"Change the brush-tip to ‘Bokeh’ and check ‘overlay’ (you will want to play" -" with the spacing as well)." +"Change the brush-tip to ‘Bokeh’ and check ‘overlay’ (you will want to play " +"with the spacing as well)." msgstr "" +"Canvieu la punta del pinzell a «Efecte Bokeh» i marqueu «Superposició» (també " +"voldreu jugar amb l'Espaiat)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:36 msgid "" -"Then make a new layer over your drawing, set that to ‘lighter color’ (it’s" -" under lighter category) and painter over it with you brush." +"Then make a new layer over your drawing, set that to ‘lighter color’ (it’s " +"under lighter category) and painter over it with you brush." msgstr "" +"Després, creeu una capa nova sobre el vostre dibuix, establiu-lo al «Color " +"més clar» (es troba a la categoria més clara) i pinteu sobre seu amb el " +"vostre pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/bokeh-brush.rst:41 msgid "" -"Overlay mode on the smudge brush allows you to sample all the layers, and the" -" ‘lighter color’ blending mode makes sure that the Bokeh circles only show up" -" when they are a lighter color than the original pixels underneath. You can" -" further modify this brush by adding a ‘fuzzy’ sensor to the spacing and size" -" options, changing the brush blending mode to ‘addition’, or by choosing a" -" different brush-tip." +"Overlay mode on the smudge brush allows you to sample all the layers, and " +"the ‘lighter color’ blending mode makes sure that the Bokeh circles only " +"show up when they are a lighter color than the original pixels underneath. " +"You can further modify this brush by adding a ‘fuzzy’ sensor to the spacing " +"and size options, changing the brush blending mode to ‘addition’, or by " +"choosing a different brush-tip." msgstr "" +"El mode Superposició sobre pinzell de taques permet mostrejar totes les " +"capes, i el mode de barreja «Color més clar» assegura que els cercles amb " +"efecte Bokeh només es mostrin quan tinguin un color més clar que els píxels " +"originals que hi hagi a sota. Podreu modificar encara més aquest pinzell " +"afegint un sensor «difús» a les opcions per a l'Espaiat i Mida, canviant el " +"mode de barreja del pinzell a «Addició» o triant una punta de pinzell " +"diferent." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po index 2a6409942..e02bf5f0c 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/caustics.po @@ -1,258 +1,312 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___caustics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 20:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" " :alt: Background gradient for creating caustic effects" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_01.png\n" " :alt: Degradat fons per a crear efectes càustics." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" " :alt: Brush Settings" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_02.png\n" " :alt: Ajustaments del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" " :alt: building a base for the caustic effects from the brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_03.gif\n" " :alt: Construint una base per als efectes càustics del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" " :alt: Settings for the brush to create the caustic lines" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_04.png\n" " :alt: Ajustaments per al pinzell per a crear les línies càustiques." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" " :alt: Set color blending mode the color dodge" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_05.png\n" " :alt: Establint el mode de barreja del color per a l'esvaïment del color." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" " :alt: Setup the perspective assistant" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_06.png\n" " :alt: Configurant l'assistent de la perspectiva." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" " :alt: Select the perspective parameter in the brush settings" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_07.png\n" " :alt: Seleccionant el paràmetre de perspectiva als ajustaments del " "pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" " :alt: painting the caustics" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_08.png\n" " :alt: Pintant els càustiques." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" " :alt: adding a little gradient" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_09.png\n" " :alt: Afegint un degradat petit." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" " :alt: Adding some atmospheric effect" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_10.png\n" " :alt: Afegint algun efecte atmosfèric." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" " :alt: Add some light shafts" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_11.png\n" " :alt: Afegint alguns feixos de llum." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" " :alt: change the blend mode to color dodge of the layer" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_12.png\n" " :alt: Canviant el mode de barreja per a l'esvaïment del color de la capa." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:1 msgid "Creating the caustic effects of underwater with Krita" msgstr "Crear efectes càustics sota l'aigua amb el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:13 msgid "Brush Tips: Caustics" msgstr "Puntes de pinzell: càustiques" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:18 msgid "" -"Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in" -" water?" +"Could you do a tutorial on how to recreate the look of light refracting in " +"water?" msgstr "" +"Podríeu fer una guia d'aprenentatge sobre com recrear l'aspecte de la llum " +"quan es refracta a l'aigua?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:20 msgid "" -"Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG" -" graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in" -" isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it" -" work. So we first need to recreate the surroundings a bit." +"Sure, caustics, it’s not like it’s the most complicated effect known to CG " +"graphics… Okay, so the first thing is that light effects never work in " +"isolation: you need to be spot on with colors and other effects to make it " +"work. So we first need to recreate the surroundings a bit." msgstr "" +"Per descomptat, les càustiques, no és que sigui l'efecte més complicat " +"conegut pels gràfics CG... Molt bé. Llavors, el primer és que els efectes de " +"la llum mai funcionen de forma aïllada: cal tenir en compte els colors i " +"altres efectes perquè funcionin. De manera que primer haurem de recrear una " +"mica l'entorn." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:26 msgid "" -"We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The" -" eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!" +"We set up something simple with gradients. Some radial, some linear. The " +"eraser mode works with gradients as well, so use that to your advantage!" msgstr "" +"Establirem quelcom senzill amb degradats. Alguns radials, alguns lineals. El " +"mode esborrador també funcionarà amb els degradats, de manera que empreu-ho " +"en avantatge vostre!" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:28 msgid "" -"We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering" -" to it, as well as an s-curve on the smudge length." +"We create a simple smudge brush by taking smudge_soft and adding scattering " +"to it, as well as an s-curve on the smudge length." msgstr "" +"Crearem un senzill pinzell amb esborronat prenent «Smudge_soft» i afegint " +"Dispersió, així com una corba S sobre la Durada de l'esborronat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:33 msgid "And then we build up a quick base:" -msgstr "" +msgstr "I després construirem una base ràpida:" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:38 msgid "" -"Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to" -" create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the" -" pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the" -" pressure on the stylus)" +"Note how the smudge brush here is used not just to mix areas, but also to " +"create definition of borders by lowering the scatter. (If you reverse the " +"pressure curve on the scatter, this’ll be easily done by increasing the " +"pressure on the stylus)" msgstr "" +"Observeu com s'utilitza aquí el pinzell amb esborronat no només per a mesclar " +"les àrees, sinó també per a crear una definició de les vores en reduir la " +"dispersió. (Si invertiu la Corba de pressió sobre la Dispersió, això es farà " +"amb facilitat fent augmentar la pressió en el llapis)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:40 msgid "" -"Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good" -" candidate for the sketch brush engine." +"Now for the real magic. Caustics are a bit hairy, which means it’s a good " +"candidate for the sketch brush engine." msgstr "" +"Ara, per a la veritable màgia. Les càustiques són una mica peludes, el qual " +"vol dir que són un bon candidat per al motor del pinzell d'esbós." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:45 msgid "" -"Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while" -" setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This" -" makes it extra hairy." +"Take *sketch_ink_big*, and add pressure to the :guilabel:`Line width` while " +"setting :guilabel:`Density` under the :guilabel:`Brush size` to 100%. This " +"makes it extra hairy." msgstr "" +"Preneu *Sketch_ink_big* i afegiu pressió a l':guilabel:`Amplada de la línia` " +"mentre establiu la :guilabel:`Densitat` sota la :guilabel:`Mida del pinzell` " +"al 100%. Això el farà extra pelut." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:50 msgid "" -"Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color" -" of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying" -" special dodge color maths to our brush dabs instead of the" -" :guilabel:`Normal` averaging color maths." +"Set the brush blending mode to :guilabel:`Color Dodge`, and select the color " +"of our caustics. Color dodge will cause a move towards white by applying " +"special dodge color maths to our brush dabs instead of the :guilabel:" +"`Normal` averaging color maths." msgstr "" +"Establiu el mode de barreja del pinzell a :guilabel:`Esvaïment del color` i " +"seleccioneu el color de les nostres càustiques. L'esvaïment del color " +"provocarà un moviment cap al blanc en aplicar matemàtiques especials per a " +"l'esvaïment del color als nostres tocs del pinzell en lloc de les " +"matemàtiques de mitjana per al color :guilabel:`Normal`." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:52 msgid "" -"Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and" -" extra density, we also want to have the size of the line decrease the" -" further away it is…" +"Outside of pressure for making varying strokes, glowiness for the light and " +"extra density, we also want to have the size of the line decrease the " +"further away it is…" msgstr "" +"Fora de la pressió per a crear traços variables, la lluïssor per a la llum i " +"una densitat addicional, també volem que la mida de la línia disminueixi com " +"més lluny estigui..." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:57 msgid "" -"Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t" -" need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the" -" perspective sensor." +"Then, use the assistant editor tool to add a perspective grid. It doesn’t " +"need to be perfectly in perspective, because we’ll only use it for the " +"perspective sensor." msgstr "" +"Després, utilitzeu l'eina editor de l'assistent per afegir una quadrícula de " +"perspectiva. No caldrà estar perfectament en perspectiva, perquè només " +"l'utilitzarem per al sensor de perspectiva." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:62 msgid "" -"This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on" -" the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant," -" making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)" +"This will cause the brush to give smaller lines the further it registers on " +"the perspective assistant. (It only works per single perspective assistant, " +"making it not very good for chaining, but for our purpose this is good.)" msgstr "" +"Això farà que el pinzell doni línies més petites com més es registri en " +"l'assistent de la perspectiva. (Només funciona per a un sol assistent de la " +"perspectiva, pel que no és molt bo per encadenar, però per al nostre propòsit " +"és bo)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:64 msgid "" -"Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of" -" the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer," -" so do it on one that also has the ground on it.)" +"Then you start slowly building up your lines. (Make sure to make a copy of " +"the layer. The color dodge blending doesn’t work well on a separate layer, " +"so do it on one that also has the ground on it.)" msgstr "" +"Després comenceu a construir lentament les vostres línies. (Assegureu-vos de " +"crear una còpia de la capa. La barreja amb esvaïment del color no funciona bé " +"en una capa separada, així que feu-ho en una que també tingui el terreny en " +"qüestió)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:69 msgid "" -"Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The" -" great thing about the sketch brush is that it causes those little" -" ‘melt-togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a" -" lot of long ongoing strokes with this brush to make use of it." -msgstr "" +"Make sure to try and follow the shapes you made. (*I failed at this*) The " +"great thing about the sketch brush is that it causes those little ‘melt-" +"togethers’ where two lines cross. This is only per stroke, so make a lot of " +"long ongoing strokes with this brush to make use of it." +msgstr "" +"Assegureu-vos de triar i seguir les formes que heu creat. *(Jo vaig fallar en " +"això).* El millor del pinzell d'esbós és el que provoca aquestes petites " +"«reunions de fusionat» on es creuen dues línies. Això és només per traç, de " +"manera que per emprar-lo creeu un munt de traços llargs i continus amb aquest " +"pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:74 msgid "" -"Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the paint" -" tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect." +"Then take the gradient tool, and set the blending mode to color and the " +"paint tool to a light blue, so we can get in the bluish atmospheric effect." msgstr "" +"Després prengueu l'eina de degradat i establiu el mode de barreja a color i " +"l'eina de pintura a un blau clar, de manera que puguem obtenir l'efecte " +"atmosfèric blavós." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:79 msgid "" -"Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts" -" of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser" -" mode for subtle erasing with the line tool as well)" +"Then use the airbrush_pressure with the line tool to make some light-shafts " +"of different sizes on a separate layer. (Don’t forget you can use the eraser " +"mode for subtle erasing with the line tool as well)" msgstr "" +"Després, utilitzeu l'«Airbrush_pressure» amb l'eina de línia per a crear " +"alguns feixos de llum de diferents mides en una capa separada. (No oblideu " +"que també podreu utilitzar el mode esborrador per a esborrar subtilment amb " +"l'eina de línia)." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:84 msgid "Set the blending mode to color dodge and lower the opacity." -msgstr "" +msgstr "Establiu el mode de barreja a Esvaïment del color i reduïu l'Opacitat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:89 msgid "" -"Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color picking." +"Finally, polish the piece with the airbrush tool and some local color " +"picking." msgstr "" +"Finalment, poliu la peça amb l'eina d'aerògraf i trieu alguns colors locals." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" " :alt: final polish" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-caustics_13.png\n" " :alt: Poliment final." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/caustics.rst:94 msgid "Final Result" msgstr "Resultat final" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po index d277602c8..6d6be8eb0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/fur.po @@ -1,168 +1,168 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___fur.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:06+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" " :alt: Some example of furs and hair" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_01.png\n" " :alt: Algun exemple de pells i cabell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" " :alt: brush setting dialog for fur brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_02.png\n" " :alt: Diàleg de configuració del pinzell per al pinzell de pell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" " :alt: brush setting dialog for fur" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_03.png\n" " :alt: Diàleg de configuració del pinzell per a la pell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" " :alt: brush setting dialog showing color gradation" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_04.png\n" " :alt: Diàleg de configuració mostrant el degradat del color." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" " :alt: result of the brush that we made" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_05.png\n" " :alt: El resultat del pinzell que hem creat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" " :alt: using the fur brush to make grass and hair" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_06.png\n" " :alt: Utilitzant el pinzell de pell per crear herba i pèl." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" " :alt: fur brush with the color source to gradient and mix option" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-fur_07.png\n" " :alt: Pinzell de pell amb l'origen del color per al degradat i l'opció de " "mescla." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:1 msgid "A tutorial about creating fur in Krita" msgstr "Una guia d'aprenentatge sobre com crear pell en el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:13 msgid "Brush-tips:Fur" msgstr "Puntes de pinzell: pell" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:18 msgid "What brushes are best for fur textures?" msgstr "Quins pinzells seran els millors per a les textures de la pell?" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:23 msgid "" -"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:`hair`." +"So typically, you see the same logic applied on fur as on regular :ref:" +"`hair`." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:25 msgid "" -"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and" -" HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes `. Basically, what we want to do is have a stroke start dark and then become" -" lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips catch more light and" -" look lighter due to being thinner at the ends, while at the base they are" -" frequently more dark." +"However, you can make a brush a little easier by using the Gradient, Mix and " +"HSV options in the :ref:`pixel and color smudge brushes " +"`. Basically, what we want to do is have a stroke start " +"dark and then become lighter as we draw with it, to simulate how hair-tips " +"catch more light and look lighter due to being thinner at the ends, while at " +"the base they are frequently more dark." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:30 msgid "" -"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip" -" --> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and" -" right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also" -" turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure" -" curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a" -" point, hence why the curve starts so high." +"Take the :guilabel:`ink_brush_25` and choose under :menuselection:`Brush Tip " +"--> Predefined “A-2 dirty brush”`. Set the spacing to :guilabel:`Auto` and " +"right-click the spacing bar to type in a value between 0.25 and 0.8. Also " +"turn on the :guilabel:`Enable Pen Settings` on flow. Replicate the pressure " +"curve above on the size option. We don’t want the hairs to collapse to a " +"point, hence why the curve starts so high." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:35 msgid "" -"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` or" -" :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value (like" -" size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance sensor" -" measures how many pixels your stroke is, and can change an option depending" -" on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the middle, it’ll" -" become remove from that adjustment, and above the vertical middle it’ll add" -" to that adjustment. So in this case, for the first 100px the brush dab will" -" go from a darkened version of the active paint color, to the active paint" -" color, and then for 100px+ it’ll go from the active color to a lightened" -" version. The curve is an inverse S-curve, because we want to give a lot of" -" room to the mid-tones." +"Then activate value and reproduce this curve with the :guilabel:`Distance` " +"or :guilabel:`Fade` sensor. Like how the pressure sensor changes a value " +"(like size) with the amount of pressure you put on the stylus, the distance " +"sensor measures how many pixels your stroke is, and can change an option " +"depending on that. For the HSV sensors: If the curve goes beneath the " +"middle, it’ll become remove from that adjustment, and above the vertical " +"middle it’ll add to that adjustment. So in this case, for the first 100px " +"the brush dab will go from a darkened version of the active paint color, to " +"the active paint color, and then for 100px+ it’ll go from the active color " +"to a lightened version. The curve is an inverse S-curve, because we want to " +"give a lot of room to the mid-tones." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:40 msgid "" -"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also" -" slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This" -" means its effect is much less strong than the value adjustment. The result" -" should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of" -" this:" +"We do the same thing for saturation, so that the darkened color is also " +"slightly desaturated. Notice how the curve is close to the middle: This " +"means its effect is much less strong than the value adjustment. The result " +"should look somewhat like the fifth one from the left on the first row of " +"this:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:45 msgid "" -"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, though" -" using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to shade" -" realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also use this" -" with grass, feathers and other vegetation:" +"The others are done with the smudge brush engine, but a similar setup, " +"though using color rate on distance instead. Do note that it’s very hard to " +"shade realistic fur, so keep a good eye on your form shadow. You can also " +"use this with grass, feathers and other vegetation:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:50 msgid "" -"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between" -" the fore and background color. You can even attach a gradient to the color" -" smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the" -" :guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the" -" pixel brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix" -" option." +"For example, if you use the mix option in the pixel brush, it’ll mix between " +"the fore and background color. You can even attach a gradient to the color " +"smudge brush and the pixel brush. For color smudge, this is just the :" +"guilabel:`Gradient` option, and it’ll use the active gradient. For the pixel " +"brush, set the color-source to :guilabel:`Gradient` and use the mix option." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/fur.rst:55 msgid "" -"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial <" -"https://vimeo.com/78183651>`_. Basically, you can also combine this with the" -" lighter color blending mode and wraparound mode to make making" -" grass-textures really easy!" +"On tumblr it was suggested this could be used to do `this tutorial `_. Basically, you can also combine this with the lighter " +"color blending mode and wraparound mode to make making grass-textures really " +"easy!" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po index 9b768c462..33cb094a6 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/hair.po @@ -1,87 +1,87 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___hair.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:10+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n" " :alt: some examples of hair brush" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_01.png\n" " :alt: Alguns exemples del pinzell de pèl." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n" " :alt: curve setting in brush editor" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_02.png\n" " :alt: Ajustament de les corbes a l'editor de pinzells." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n" " :alt: brush-tip dialog" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-brushtips-hair_03.png\n" " :alt: Diàleg de les puntes del pinzell." # skip-rule: t-apo1 #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:1 msgid "A tutorial about painting hair in Krita" msgstr "Una guia d'aprenentatge sobre pintar pèl en el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:13 msgid "Brush-tips:Hair" msgstr "Puntes de pinzell: pèl" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:18 msgid "" -"Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round" -" brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example" -" would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette" -" and build up to lighter values." +"Usually, most digital styles tend to focus on simple brushes, like the round " +"brushes, and their usage in hair is no different. So, the typical example " +"would be the one on the left, where we use *fill_round* to draw a silhouette " +"and build up to lighter values." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:20 msgid "" -"The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size" -" is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and" -" s-shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to" -" draw thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with" -" this as well, and it’s something you build up over time." +"The reason I use *fill_round* here is because the pressure curve on the size " +"is s-shaped. My tablet has a spring-loaded nib which also causes and s-" +"shaped curve hard-ware wise. This means that it becomes really easy to draw " +"thin lines and big lines. Having a trained inking hand helps a lot with this " +"as well, and it’s something you build up over time." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:25 msgid "" -"We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can get" -" really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am" -" almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but" -" the *basic_tip_default* sometimes." +"We then gloss the shadow parties with the *basic_tip_default*. So you can " +"get really far with basic brushes and basic painting skills and indeed I am " +"almost convinced tysontan, who draws our mascot, doesn’t use anything but " +"the *basic_tip_default* sometimes." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/hair.rst:30 msgid "" -"However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to" -" the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip." -" You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip" -" to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get" -" result." +"However, if you want an easy hair brush, just take the *fill_round*, go to " +"the brush-tip, pick predefined and select *A2-sparkle-1* as the brush tip. " +"You can fiddle with the spacing below the selection of predefined brushtip " +"to space the brush, but I believe the default should be fine enough to get " +"result." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po index 3bf0bd095..9d4b6df99 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/outline.po @@ -1,84 +1,84 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___outline.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack.png\n" " :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack.png\n" " :alt: Imatge que demostra l'estil de la capa per a hackejar aquest efecte." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack2.png\n" " :alt: image demonstrating the layer style hack for this effect" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Krita-layerstyle_hack2.png\n" " :alt: Imatge que demostra l'estil de la capa per a hackejar aquest efecte." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:1 msgid "A tutorial about painting outline while you draw with brush" msgstr "" "Una guia d'aprenentatge sobre com pintar un contorn mentre dibuixeu amb el " "pinzell" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:13 msgid "Brush-tips:Outline" msgstr "Puntes de pinzell: contorn" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:18 msgid "How to make an outline for a single brush stroke using Krita?" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:20 msgid "" -"Not really a brush, but what you can do is add a layer style to a layer, by" -" |mouseright| a layer and selecting layer style. Then input the following" -" settings:" +"Not really a brush, but what you can do is add a layer style to a layer, by |" +"mouseright| a layer and selecting layer style. Then input the following " +"settings:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:25 msgid "" -"Then, set the main layer to multiply (or add a :ref:`filter_color_to_alpha`" -" filter mask), and paint with white:" +"Then, set the main layer to multiply (or add a :ref:`filter_color_to_alpha` " +"filter mask), and paint with white:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:30 msgid "" "(The white thing is the pop-up that you see as you hover over the layer)" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/outline.rst:32 msgid "Merge into a empty clear layer after ward to fix all the effects." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po index 9a47460a1..ca65612ac 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.po @@ -1,105 +1,105 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___rainbow-brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:20+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow.png\n" " :alt: selecting fill circle for brush tip" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow.png\n" " :alt: Seleccionant el cercle d'emplenat per a la punta del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_2.png\n" " :alt: toggle hue in the brush parameter" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_2.png\n" " :alt: Alternant el to en el paràmetre del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_3.png\n" " :alt: select distance parameter for the hue" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Brushtip-Rainbow_3.png\n" " :alt: Seleccionant el paràmetre de la distància per al to." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:1 msgid "A tutorial about making rainbow brush in krita" msgstr "" -"Una guia d'aprenentatge sobre com crear un pinzell en arc de Sant Martí en el " -"Krita" +"Una guia d'aprenentatge sobre com crear un pinzell en arc de Sant Martí en " +"el Krita" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:13 msgid "Brush-tips:Rainbow Brush" msgstr "Puntes de pinzell: pinzell en arc de Sant Martí" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:18 msgid "**Hello, there is a way to paint with rainbow on Krita?**" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:20 msgid "Yes there is." msgstr "Sí, aquí està." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:22 msgid "First, select the fill_circle:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:27 msgid "" "Then, press the :kbd:`F5` key to open the brush editor, and toggle **Hue**." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:32 msgid "This should allow you to change the color depending on the pressure." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:34 msgid "" -"The brightness of the rainbow is relative to the color of the currently" -" selected color, so make sure to select bright saturated colors for a bright" -" rainbow!" +"The brightness of the rainbow is relative to the color of the currently " +"selected color, so make sure to select bright saturated colors for a bright " +"rainbow!" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:36 msgid "" -"Uncheck **Pressure** and check **Distance** to make the rainbow paint itself" -" over distance. The slider below can be |mouseright| to change the value with" -" keyboard input." +"Uncheck **Pressure** and check **Distance** to make the rainbow paint itself " +"over distance. The slider below can be |mouseright| to change the value with " +"keyboard input." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/rainbow-brush.rst:41 msgid "When you are satisfied, give the brush a new name and save it." msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po index 023a9f70c..6d070fc65 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.po @@ -1,188 +1,190 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___krita-brush-tips___sculpt-paint-brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 18:34+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n" " :alt: brush setting dialog to get started" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-01.png\n" " :alt: Diàleg de configuració del pinzell per a començar." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n" " :alt: remove pressure from opacity parameter and add fade." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-02.png\n" " :alt: Eliminant la pressió del paràmetre d'opacitat i afegir l'esvaniment." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n" " :alt: select the Angular church brush tip" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-03.png\n" " :alt: Seleccionant l'Angular per a la punta del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n" " :alt: opacity parameter in the brush setting" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-04.png\n" " :alt: Paràmetre d'opacitat a l'ajustament del pinzell." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n" " :alt: switch off sensors for color rate" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-05.png\n" " :alt: Apagant els sensors per a la proporció del color." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n" " :alt: brush rotation is enabled" msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-06.png\n" " :alt: El gir del pinzell està habilitat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:None msgid "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n" " :alt: result from the brush we made." msgstr "" ".. image:: images/brush-tips/Painter-sculpt-brush-07.png\n" " :alt: El resultat del pinzell que hem creat." #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:1 msgid "" "Tutorial for making sculpt brush like sinix's paint like a sculptor video" msgstr "" "Guia d'aprenentatge per a crear un pinzell d'esculpir com a la pintura de " "Sinix com un escultor" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:13 msgid "Brush-tips:Sculpt-paint-brush" msgstr "Puntes de pinzell: pinzell de pintura per esculpir" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:16 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:18 msgid "" -"**How do I make a brush like the one in Sinix's paint-like-a-sculptor video?**" +"**How do I make a brush like the one in Sinix's paint-like-a-sculptor video?" +"**" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:20 msgid "" -"It's actually quite easy, but most easy to do since Krita 3.0 due a few" -" bugfixes." +"It's actually quite easy, but most easy to do since Krita 3.0 due a few " +"bugfixes." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:22 msgid "" -"First, select *Basic_Wet* from the default presets, and go into the brush" -" editor with the :kbd:`F5` key." +"First, select *Basic_Wet* from the default presets, and go into the brush " +"editor with the :kbd:`F5` key." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:27 msgid "" -"Then, the trick is to go into **Opacity**, untoggle **Pressure** from the" -" sensors, toggle **Fade** and then reverse the curve as shown above. Make" -" sure that the curve ends a little above the bottom-right, so that you are" -" always painting something. Otherwise, the smudge won't work." +"Then, the trick is to go into **Opacity**, untoggle **Pressure** from the " +"sensors, toggle **Fade** and then reverse the curve as shown above. Make " +"sure that the curve ends a little above the bottom-right, so that you are " +"always painting something. Otherwise, the smudge won't work." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:29 msgid "" -"This'll make the color rate decrease and turn it into a smudge brush as the" -" stroke continues:" +"This'll make the color rate decrease and turn it into a smudge brush as the " +"stroke continues:" msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:34 msgid "" -"The **Fade** sensor will base the stroke length on brush size. The" -" **Distance** sensor will base it on actual pixels, and the **Time** on" -" actual seconds." +"The **Fade** sensor will base the stroke length on brush size. The " +"**Distance** sensor will base it on actual pixels, and the **Time** on " +"actual seconds." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:36 msgid "" -"Then, select :menuselection:`Brushtip --> Predefined` and select the default" -" *A_Angular_Church_HR* brushtip." +"Then, select :menuselection:`Brushtip --> Predefined` and select the default " +"*A_Angular_Church_HR* brushtip." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:41 msgid "This makes for a nice textured square brush." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:43 msgid "" -"Of course, this'll make the stroke distance longer to get to smudging, so we" -" go back to the *Opacity*." +"Of course, this'll make the stroke distance longer to get to smudging, so we " +"go back to the *Opacity*." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:48 msgid "" -"Just adjust the fade-length by |mouseright| on the slider bar. You can then" -" input a number. In the screenshot, I have 500, but the sweet spot seems to" -" be somewhere between 150 and 200." +"Just adjust the fade-length by |mouseright| on the slider bar. You can then " +"input a number. In the screenshot, I have 500, but the sweet spot seems to " +"be somewhere between 150 and 200." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:50 msgid "" -"Now, you'll notice that on the start of a stroke, it might be a little faded," -" so go into **Color Rate** and turn off the **Enable Pen Settings** there." +"Now, you'll notice that on the start of a stroke, it might be a little " +"faded, so go into **Color Rate** and turn off the **Enable Pen Settings** " +"there." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:55 msgid "Then, finally, we'll make the brush rotate." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:60 msgid "" -"Tick the **Rotation** parameter, and select it. There, untick **Pressure**" -" and tick **Drawing Angle**." +"Tick the **Rotation** parameter, and select it. There, untick **Pressure** " +"and tick **Drawing Angle**." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:62 msgid "" -"Then, for better angling, tick **Lock** and set the **Angle Offset** to 90" -" degrees by |mouseright| the slider bar and typing in 90." +"Then, for better angling, tick **Lock** and set the **Angle Offset** to 90 " +"degrees by |mouseright| the slider bar and typing in 90." msgstr "" #: ../../tutorials/krita-brush-tips/sculpt-paint-brush.rst:64 msgid "" -"Now, give your brush a new name, doodle on the brush-square, **Save to" -" presets** and paint!" +"Now, give your brush a new name, doodle on the brush-square, **Save to " +"presets** and paint!" msgstr "" diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po index 0c17d719f..e3d43887f 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po @@ -1,596 +1,596 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___making_an_azalea_with_the_transformation_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:05+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" #: ../../:46 msgid "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: tooltransform" msgstr "" ".. image:: images/icons/transform_tool.svg\n" " :alt: eina de transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: making azalea with transform masks" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Krita-screencast-azaleas.png\n" " :alt: Creant una azalea amb màscares de transformació." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: starting with the trunk and reference image" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_01_trunk-.png\n" " :alt: Començant amb el tronc i la imatge de referència." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: making the outline of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_02_drawing-flowers.png\n" " :alt: Fent el contorn de les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: coloring the details and filling the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_03_filling-flowers.png\n" " :alt: Donant color als detalls i emplenant les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: finished setup for making azalea" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_04_finished-setup.png\n" " :alt: Configuració finalitzada per a crear l'azalea." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: create clone layers of the flowers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_05_clonelayer.png\n" " :alt: Creant les capes clonades de les flors." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: adding transform masks to the cloned layers" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_06_transformmask.png\n" " :alt: Afegint les màscares de transformació a les capes clonades." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: adding more clusters" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_07_clusters.png\n" " :alt: Afegint més grups." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: making leaves" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_08_leaves.png\n" " :alt: Creant les fulles." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: painting originals" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_09_paintingoriginals.png\n" " :alt: Pintant els originals." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: using the alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_10_alphainheritance_1.png\n" " :alt: Utilitzant l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: clipping the cluster with alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_11_alphainheritance_2.png\n" " :alt: Retallant els grups amb l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: activate alpha inheritance" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_12_alphainheritance_3.png\n" " :alt: Activant l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: multiplying the clipped shape" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_13_alphainheritance_4.png\n" " :alt: Multiplicant la forma retallada." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: remove extra areas with the eraser" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_14_alphainheritance_5.png\n" " :alt: Eliminant les àrees addicionals amb l'esborrador." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:None msgid "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: add shadows and highlights with alpha inheritance technique" msgstr "" ".. image:: images/making-azalea/Azelea_15_alphainheritance_6.png\n" " :alt: Afegint ombres i llums amb la tècnica de l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:1 msgid "Tutorial for making azalea with the help of transform masks" msgstr "" "Guia d'aprenentatge per a crear una azalea amb l'ajuda de les màscares de " "transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:13 msgid "Making An Azalea With The Transformation Masks" msgstr "Crear una azalea amb les màscares de transformació" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:18 msgid "This page was ported from the original post on the main page" msgstr "" "Aquesta pàgina s'ha adaptat des d'una publicació original a la pàgina " "principal del Krita a KDE UserBase." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:20 msgid "" "Okay, so I’ve wanted to do a tutorial for transform masks for a while now, " "and this is sorta ending up to be a flower-drawing tutorial. Do note that " "this tutorial requires you to use **Krita 2.9.4 at MINIMUM**. It has a " "certain speed-up that allows you to work with transform masks reliably!" msgstr "" "D'acord, fa temps que volia fer una guia d'aprenentatge per a les màscares " "de transformació, i aquesta acabarà sent una guia d'aprenentatge per al " "dibuix de flors. Recordeu que es requereix que utilitzeu **com a MÍNIM el " "Krita 2.9.4**. Conté una certa acceleració que permet treballar amb les " "màscares de transformació de manera fiable!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:22 msgid "" "I like drawing flowers because they are a bit of an unappreciated subject, " "yet allow for a lot of practice in terms of rendering. Also, you can explore " "cool tricks in Krita with them." msgstr "" "M'agrada dibuixar flors perquè són un tema poc apreciat, però permeten molta " "pràctica en termes de representació. A més, amb elles podreu explorar trucs " "genials en el Krita." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:24 msgid "" "Today’s flower is the Azalea flower. These flowers are usually pink to red " "and appear in clusters, the clusters allow me to exercise with transform " "masks!" msgstr "" "La flor d'avui és una azalea. Aquestes flors generalment són de color rosa a " "vermell i apareixen en grups. Els grups em permeten exercitar amb les " "màscares de transformació!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:26 msgid "" "I got an image from Wikipedia for reference, mostly because it’s public " "domain, and as an artist I find it important to respect other artists. You " "can copy it and, if you already have a canvas, :menuselection:`Edit --> " "Paste into New Image` or :menuselection:`New --> Create from Clipboard`." msgstr "" "He obtingut una imatge de la Wikipedia com a referència, principalment " "perquè és de domini públic, i com a artista considero important respectar " "els altres artistes. Podreu copiar-la i, si ja teniu un llenç, feu :" "menuselection:`Edita --> Enganxa en una imatge nova` o :menuselection:`Nova " "--> Crea des del porta-retalls`." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:28 msgid "" "Then, if you didn’t have a new canvas make one. I made an A5 300dpi canvas. " "This is not very big, but we’re only practicing. I also have the background " "color set to a yellow-grayish color (#CAC5B3), partly because it reminds me " "of paper, and partly because bright screen white can strain the eyes and " "make it difficult to focus on values and colors while painting. Also, due to " "the lack of strain on the eyes, you’ll find yourself soothed a bit. Other " "artists use #c0c0c0, or even more different values." msgstr "" "Llavors, si no teniu un llenç nou, creeu-ne un. He creat un llenç A5 amb 300 " "ppp. Aquest no és gaire gran, però només estem practicant. També tinc el " "color de fons establert a un color groc grisenc (#CAC5B3), en part perquè em " "recorda al paper, i en part perquè el blanc brillant de la pantalla pot " "danyar els ulls i dificultar l'enfocament en els valors i colors mentre es " "pinta. A més, a causa de la falta de tensió en els ulls, us sentireu més " "alleujats. Altres artistes utilitzen #C0C0C0, o fins i tot valors més " "diferents." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:30 msgid "" "So, if you go to :menuselection:`Window --> Tile`, you will find that now " "your reference image and your working canvas are side by side. The reason I " "am using this instead of the docker is because I am lazy and don’t feel like " "saving the wikipedia image. We’re not going to touch the image much." msgstr "" "De manera que si aneu a :menuselection:`Finestra --> Mosaic`, trobareu que " "ara la imatge de referència i la del llenç de treball estan una al costat de " "l'altra. La raó per la qual estic emprant això en lloc de l'acoblador és " "perquè sóc mandrós i no tinc ganes de desar la imatge de la Wikipedia. No la " "tocarem massa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:33 msgid "Let’s get to drawing!" msgstr "Anem a dibuixar!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:38 msgid "" "First we make a bunch of branches. I picked a slightly darker color here " "than usual, because I know that I’ll be painting over these branches with " "the lighter colors later on. Look at the reference how branches are formed." msgstr "" "Primer crearem un munt de branques. Aquí he triat un color lleugerament més " "fosc del que és habitual, perquè sé que més endavant pintaré sobre aquestes " "branques amb colors més clars. Mireu a la referència per a veure com estan " "formades les branques." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:43 msgid "" "Then we make an approximation of a single flower on a layer. We make a few " "of these, all on separate layers. We also do not color pick the red, but we " "guess at it. This is good practice, so we can learn to analyze a color as " "well as how to use our color selector. If we’d only pick colors, it would be " "difficult to understand the relationship between them, so it’s best to " "attempt matching them by eye." msgstr "" "A continuació farem una aproximació d'una sola flor en una capa. En crearem " "unes quantes, totes en capes separades. Tampoc hem triat el color vermell, " "però l'endevinarem. Aquesta és una bona pràctica, de manera que podrem " "aprendre a analitzar un color i a utilitzar el nostre selector de color. Si " "només agaféssim els colors de la imatge de referència, seria difícil " "entendre la relació entre ells, de manera que és millor intentar combinar-" "los a ull." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:48 msgid "" "I chose to make the flower shape opaque quickly by using the *behind* " "blending mode. This’ll mean Krita is painting the new pixels behind the old " "ones. Very useful for quickly filling up shapes, just don’t forget to go " "back to *normal* once you’re done." msgstr "" "He escollit crear la forma de la flor opaca de manera ràpida utilitzant el " "mode de barreja *Darrere*. Això vol dir que el Krita pintarà els píxels nous " "al darrere dels vells. Molt útil per emplenar ràpidament les formes, " "simplement no oblideu tornar a *Normal* una vegada hàgiu acabat." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:53 msgid "" "Now, we’ll put the flowers in the upper left corner, and group them. You can " "group by making a group layer, and selecting the flower layers in your " "docker with the :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| shortcut and dragging them into " "the group. The reason why we’re putting them in the upper left corner is " "because we’ll be selecting them a lot, and Krita allows you to select layers " "with the :kbd:`R +` |mouseleft| shortcut on the canvas quickly. Just hold " "the :kbd:`R` key and |mouseleft| the pixels belonging to the layer you want, " "and Krita will select the layer in the Layer docker." msgstr "" "Ara, col·locarem les flors a la cantonada superior esquerra i les agruparem. " "Les podreu agrupar creant una capa de grup i seleccionant les capes amb " "flors a l'acoblador amb la drecera :kbd:`Ctrl + fent` |mouseleft| i " "arrossegar-la cap al grup. La raó per la qual les col·loquem a la cantonada " "superior esquerra és perquè les seleccionarem molt, i el Krita permet " "seleccionar ràpidament les capes amb la drecera :kbd:`R + fent` |mouseleft| " "sobre el llenç. Simplement premeu la tecla :kbd:`R` i feu |mouseleft| sobre " "els píxels que pertanyen a la capa que voleu, i el Krita seleccionarà la " "capa a l'acoblador Capes." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:56 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:58 msgid "" "Now, we will make clusters. What we’ll be doing is that we select a given " "flower and then make a new clone layer. A clone layer is a layer that is " "literally a clone of the original. They can’t be edited themselves, but edit " "the original and the clone layer will follow suit. Clone Layers, and File " "layers, are our greatest friends when it comes to transform masks, and " "you’ll see why in a moment." msgstr "" "Ara, crearem grups. El que farem és seleccionar una flor determinada i " "després crear una capa clonada nova. Una capa clonada és una capa que és " "literalment un clon de l'original. No es poden editar, però si editeu " "l'original, la capa clonada seguirà aquests canvis. Les Capes clonades i les " "Capes de fitxer són els nostres millors amics quan es tracta de les màscares " "de transformació, i veureu perquè en un moment." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:63 msgid "" "You’ll quickly notice that our flowers are not good enough for a cluster: we " "need far more angles on the profile for example. If only there was a way to " "transform them… but we can’t do that with clone layers. Or can we?" msgstr "" "Notareu ràpidament que les nostres flors no són prou bones per a un grup: " "per exemple, necessitarem molts més angles en el perfil. Si només hi hagués " "una manera de transformar-les... però no podem fer-ho amb les capes " "clonades. O sí podem?" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:66 msgid "Enter Transform Masks!" msgstr "Comencem a utilitzar les màscares de transformació!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:68 msgid "" "Transform Masks are a really powerful feature introduced in 2.9. They are in " "fact so powerful, that when you first use them, you can’t even begin to " "grasp where to use them." msgstr "" "Les Màscares de transformació són una característica realment poderosa " "introduïda en la versió 2.9. De fet, són tan poderoses que quan les " "utilitzeu per primera vegada, ni tan sols començareu a comprendre on " "utilitzar-les." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:70 msgid "" "Transform masks allow us to do a transform operation onto a layer, any given " "layer, and have it be completely dynamic! This includes our clone layer " "flowers!" msgstr "" "Les màscares de transformació ens permeten realitzar una operació de " "transformació dins d'una capa, sobre qualsevol capa. Fent que sigui " "completament dinàmica! Això inclou les nostres flors a la capa clonada!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:72 msgid "How to use them:" msgstr "Com utilitzar-les:" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:74 msgid "" "|mouseright| the layer you want to do the transform on, and add a " "**Transform mask.**" msgstr "" "Feu |mouseright| sobre la capa en la qual voleu realitzar la transformació i " "afegiu una **Màscara de transformació**." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:76 msgid "" "A transform mask should now have been added. You can recognize them by the " "little ‘scissor’ icon." msgstr "" "Ara hi hauria d'haver afegida una màscara de transformació. La reconeixereu " "per la petita icona de «tisora»." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:81 msgid "" "Now, with the transform mask selected, select the |tooltransform|, and " "rotate our clone layer. Apply the transform. You know you’re successful when " "you can hide the transform mask, and the layer goes back to its original " "state!" msgstr "" "Ara, amb la màscara de transformació seleccionada, seleccioneu |" "tooltransform| i feu girar la capa clonada. Apliqueu la transformació. " "Sabreu que heu tingut èxit quan pugueu ocultar la màscara de transformació i " "la capa torni al seu estat original!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:83 msgid "" "You can even go and edit your transform! Just activate the |tooltransform| " "again while on a transform mask, and you will see the original transform so " "you can edit it. If you go to a different transform operation however, you " "will reset the transform completely, so watch out." msgstr "" "Fins i tot podreu editar la vostra transformació! Simplement activeu de nou |" "tooltransform| mentre esteu sobre una màscara de transformació, i veureu la " "transformació original de manera que podreu editar-la. No obstant això, si " "feu una operació de transformació diferent, restablireu del tot la " "transformació, així que aneu amb compte." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:88 msgid "" "We’ll be only using affine transformations in this tutorial (which are the " "regular and perspective transform), but this can also be done with warp, " "cage and liquify, which’ll have a bit of a delay (3 seconds to be precise). " "This is to prevent your computer from being over-occupied with these more " "complex transforms, so you can keep on painting." msgstr "" "Només utilitzarem transformacions afins a aquesta guia d'aprenentatge (les " "quals són les transformacions Normal i en Perspectiva), però això també es " "pot fer amb Deformació, Gàbia i Liqüescent, les quals tindran una mica de " "retard (3 segons per a ser precisos). És per evitar que el vostre ordinador " "se sobre ocupi amb aquestes transformacions més complexes, de manera que " "pugueu seguir pintant." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:90 msgid "We continue on making our clusters till we have a nice arrangement." msgstr "" "Continuarem creant els nostres grups fins que tinguem un bon arranjament." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:95 msgid "Now do the same thing for the leaves." msgstr "Ara feu el mateix amb les fulles." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:100 msgid "" "Now, if you select the original paint layers and draw on them, you can see " "that all clone masks are immediately updated!" msgstr "" "Ara, si seleccioneu les capes de pintura originals i dibuixeu sobre seu, " "veureu que totes les màscares clonades s'actualitzen immediatament!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:102 msgid "" "Above you can see there’s been a new view added so we can focus on painting " "the flower and at the same time see how it’ll look. You can make a new view " "by going :menuselection:`Window --> New View` and selecting the name of your " "current canvas (save first!). Views can be rotated and mirrored differently." msgstr "" "A dalt veureu que s'ha afegit una vista nova perquè puguem centrar-nos en " "pintar la flor i alhora veure com es veurà. Podeu crear una vista nova anant " "a :menuselection:`Finestra --> Vista nova` i seleccionant el nom del vostre " "llenç actual (primer feu un desament!). Les vistes es poden girar i " "emmirallar." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:104 msgid "" "Now continue painting the original flowers and leaves, and we’ll move over " "to adding extra shadow to make it seem more lifelike!" msgstr "" "Ara continueu pintant les flors i fulles originals, i passarem a afegir una " "ombra addicional perquè sembli més real!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:109 msgid "" "We’re now going to use *Alpha Inheritance*. Alpha inheritance is an ill-" "understood concept, because a lot of programs use *clipping masks* instead, " "which clip the layer’s alpha using only the alpha of the first next layer." msgstr "" "Ara utilitzarem l'*Herència alfa*. És un concepte mal entès, perquè molts " -"programes utilitzen *màscares de retallat*, les quals escurçaran l'alfa de la " -"capa només emprant l'alfa de la primera capa següent." +"programes utilitzen *màscares de retallat*, les quals escurçaran l'alfa de " +"la capa només emprant l'alfa de la primera capa següent." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:111 msgid "" "Alpha inheritance, however, uses all layers in a stack, so all the layers in " "the group that haven’t got alpha inheritance active themselves, or all the " "layers in the stack when the layer isn’t in a group. Because most people " "have an opaque layer at the bottom of their layer stack, alpha inheritance " "doesn’t seem to do much." msgstr "" "No obstant això, l'herència alfa utilitza totes les capes d'una pila, de " "manera que no totes les capes del grup tindran activa l'herència alfa o " "totes les capes de la pila quan la capa no estigui en un grup. A causa que " "la majoria de les persones té una capa opaca a la part inferior de la seva " "pila de capes, l'herència alfa no semblarà fer gaire." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:113 msgid "" "But for us, alpha inheritance is useful, because we can use all clone-layers " "in a cluster (if you grouped them), transformed or not, for clipping. Just " "draw a light blue square over all the flowers in a given cluster." msgstr "" "Però per a nosaltres, l'herència alfa és útil, perquè podem emprar totes les " "capes clonades en un grup (si les agrupem), transformades o no, per a " "retallar. Simplement, dibuixeu un quadrat blau clar sobre totes les flors en " "algun grup." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:118 msgid "" "Then press the last icon in the layer stack, the alpha-inherit button, to " "activate alpha-inheritance." msgstr "" "Després premeu l'última icona a la pila de capes, el botó d'herència alfa, " "per activar l'herència alfa." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:123 msgid "" "Set the layer to *multiply* then, so it’ll look like everything’s darker " "blue." msgstr "" "Després establiu la capa a *Multiplica*, de manera que es veurà tot com amb " "un blau més fosc." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:128 msgid "" "Then, with multiply and alpha inheritance on, use an eraser to remove the " "areas where there should be no shadow." msgstr "" "Després, amb Multiplica i l'Herència alfa activades, utilitzeu un esborrador " "per eliminar les àrees on no hi hauria d'haver una ombra." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:133 msgid "" "For the highlights use exactly the same method, AND exactly the same color, " "but instead set the layer to Divide (you can find this amongst the " "Arithmetic blending modes). Using Divide has exactly the opposite effect as " "using multiply with the same color. The benefit of this is that you can " "easily set up a complementary harmony in your shadows and highlights using " "these two." msgstr "" "Per a les llums intenses, empreu exactament el mateix mètode, I exactament " "el mateix color, però establiu la capa a Divideix (la trobareu entre els " "modes de barreja Aritmètic). Utilitzar Divideix té exactament l'efecte " "contrari que utilitzar Multiplica amb el mateix color. El benefici d'això és " "que podreu configurar amb facilitat una harmonia complementària entre les " "vostres ombres i llums." #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:138 msgid "" "Do this with all clusters and leaves, and maybe on the whole plant (you will " "first need to stick it into a group layer given the background is opaque) " "and you’re done!" msgstr "" "Feu això amb tots els grups i fulles, i potser a tota la planta (primer " "haureu d'enganxar-la en una capa de grup atès que el fons és opac) i llest!" #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:140 msgid "" "Transform masks can be used on paint layers, vector layers, group layers, " "clone layers and even file layers. I hope this tutorial has given you a nice " "idea on how to use them, and hope to see much more use of the transform " "masks in the future!" msgstr "" "Les màscares de transformació es poden utilitzar en capes de pintura, capes " "vectorials, capes de grup, capes clonades i fins i tot capes de fitxer. " "Espero que aquesta guia d'aprenentatge us hagi donat una bona idea sobre com " "utilitzar-les, i en el futur espero veure molt més ús de les màscares de " "transformació!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/making_an_azalea_with_the_transformation_masks.rst:142 msgid "" "You can get the file I made `here `_ to examine it further! " "(Caution: It will freeze up Krita if your version is below 2.9.4. The speed-" "ups in 2.9.4 are due to this file.)" msgstr "" "`Aquí `_ podreu fer-vos amb el " "fitxer que vaig crear, per examinar-lo més a fons! (Precaució: el Krita es " "congelarà si la seva versió és inferior a la 2.9.4. Les acceleracions en la " "2.9.4 es deuen a aquest fitxer)." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po index d344f8981..d6ee7a1f3 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/getting_started/basic_concepts.po @@ -1,1537 +1,1537 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:29+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Multi-window.png" msgstr ".. image:: images/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png" msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Vector" msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25 msgid "" "Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of " "the Krita's most important functionality; it tries to help you grasp the " "functions of various menu and buttons in Krita without going into minute " "details." msgstr "" "Encara que és molt llarga, aquesta pàgina intenta oferir un breu resum " "d'algunes de les funcionalitats més importants del Krita. Intenta ajudar-vos " "a comprendre les funcions de diversos menús i botons en el Krita sense " "entrar minuciosament en els detalls." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32 msgid "" "Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has " "some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting " "medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the " "concepts of raster and :ref:`Vector ` based images." msgstr "" "Tot i que el Krita principalment es considera una aplicació basada en el " "rasteritzat, també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al " "mitjà de la pintura digital, és necessari que conegueu primer els conceptes " "de les imatges basades en el rasteritzat i els :ref:`vectors " "`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure una pinzellada, podreu observar molts " "quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:" # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39 msgid "" "In contrast to raster images, vector graphic images are based on " "mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, " "when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer ` in Krita " "you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, " "which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you " "re-size or move these points the computer calculates and redraws the path " "and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector " "shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which " "is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "A diferència de les imatge ràster, En canvi, les imatges amb gràfics " "vectorials es basen en expressions matemàtiques. Aquestes són independents " "dels píxels. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle en una :ref:`capa " "vectorial ` en el Krita, en realitat esteu dibuixant camins " "que passen per punts anomenats nodes, els quals es troben en unes " "coordenades específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o " "moure aquests punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el camí i us " "mostrarà la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma " "vectorial en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat. Al Krita, tot el " "que no es troba en una capa vectorial està basat en el rasteritzat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51 msgid "" "This is an individual copy of the image that you can open or create via the " "file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :" "guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental " "copy." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat " "mitjançant el diàleg de fitxer. El Krita permet obrir el fitxer com a una " "còpia nova a través del menú :guilabel:`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer " "nou o crear un desament incremental." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53 msgid "" "An image contains data regarding layers, color space of image and layers, " "canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. " "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :" "guilabel:`Window` menu." msgstr "" "Una imatge conté dades relatives a les capes, l'espai de color de la imatge " "i de les capes, la mida del llenç i les metadades com ara el creador, la " "data de creació i els PPP. El Krita pot obrir múltiples imatges alhora, " "podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 msgid "Open the existing Document as Untitled Document" msgstr "Obre el document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68 msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, " "backup files and crash recovery. You can configure the option for these " "features in the general settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en el cas de fer quelcom extrem. El " "Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en la forma de " "desament automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de " "bloqueigs. Podeu configurar l'opció per a aquestes característiques als " "Ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75 msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards " "one side. Mirroring with the :kbd:`M` key makes such skewing easy to " "identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per a fer zoom, girar, " "emmirallar i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-" "la. Això és molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la " "imatge és una manera habitual de diagnosticar alguns dels errors habituals, " "com ara quan s'inclina cap a un costat. Emmirallar amb la tecla :kbd:`M` " "farà que aquesta inclinació sigui fàcil d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "el gir per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més precisió i " "el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or the :kbd:`Ctrl + Tab` shortcut, or keep them in the same area when " "**subwindow** mode is active in the :ref:`settings `, via :" "menuselection:`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et " "cetera." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el Selector de color, la Pila " "de capes, les Opcions de l'eina, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabreu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 msgid "" "When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, però simplement no la podeu veure. Aquestes dades " "s'emmagatzemen a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and " "allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts " "of other effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " "us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i també s'apliquen tot " "tipus d'altres efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 msgid "" "Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own " "usecase:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cada tipus de capa és únic i té el " "seu propi caràcter:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 msgid "" "These are raster layers, and the most common and default layer type in " "Krita, you will be painting on these." msgstr "" -"Aquestes són les capes ràster, i el tipus de capa més habitual, pintareu " -"sobre aquestes." +"Aquestes són les capes ràster, i el tipus de capa predeterminat més habitual, " +"pintareu sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics rasteritzats i amb " "el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 msgid "" "These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the " "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a fora del Krita i " "s'actualitzen tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a " "logotips i emblemes que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "" "These layers help us to apply some filters which will affect a composite " "image made from all the layers beneath them." msgstr "" "Aquestes capes ens ajudaran a aplicar alguns filtres que afectaran a una " "imatge composta feta de totes les capes a sota seu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **Eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, per " "descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan obriu " "el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també camins a mà alçada. Aquestes " "formes són utilitzades pels motors de pinzell per a crear formes i efectes " "de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush " "preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer." msgstr "" "Aquestes són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els " "vectors. Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà " "alçada, permeten dibuixar formes a les capes vectorials. L'objecte resultant " "no utilitzarà el pinzell predefinit per als contorns a menys que no s'hagin " "creat amb les eines de pintura sobre una capa normal." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you to " "draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in " "traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is " "often messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten dibuixar o modificar la selecció actual. Això no és com utilitzar " "els fluids d'emmascarament en el mètode de la pintura tradicional, però " "mentre que emprar fluids i pel·lícula per a l'emmascarament sovint és " "desordenat i delicat, les seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "" "These are tools that allow you to transform your layer or object on the " "canvas." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la capa o objecte en el " "llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information about individual " "tools can be found in the :ref:`tools ` section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació sobre " "cada eina individual a la secció :ref:`Eines ` del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 msgid "" "Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzell, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un camí i de la tauleta, i li afegeixen els efectes, creant un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 msgid "" "Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set " "of code, that is the core for certain functionality and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els desenvolupadors del Krita utilitzen per a " "descriure un conjunt complex de codi interactiu, que és el nucli d'una " "determinada funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor " "del cotxe que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració " "afectarà a la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa " "l'aspecte i el comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen " "resultats diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " "brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell amb esborronat del " "color, **Dreta** pinzell d'esbós." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need " "to blend and mix colors." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell amb esborronat del color pot ser més útil. Encara que " "sigui més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja " "de colors us permetrà treballar més ràpid quan necessiteu barrejar i mesclar " "els colors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 msgid "" "If you want something totally different from that, the sketch brush engine " "helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you to make " "big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's brush " "engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor del pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via the :kbd:`F5` key. These configurations can then be " "saved into presets, which you can quickly access with the :kbd:`F6` key or " "the Brush Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant la llista desplegable " "Ajustaments del pinzell, a la qual es pot accedir ràpidament amb la tecla :" "kbd:`F5`. Aquestes configuracions es poden desar en els predefinits, als " "quals accedireu ràpidament amb la tecla :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, ho anomenem barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments s'ajunten. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, aquesta només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos s'és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també els veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image shown above." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " "el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa de " "a sobre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o per la pinzellada i, per tant, " "també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with the :kbd:`E` key to " "become an eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending " "modes, this one only affects the alpha channel, making things more " "transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la tecla :kbd:" "`E` per a convertir-lo en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " "realitat és blanca. Si només poguéssim fer-nos a la idea que flota. Fem clic " "dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, seleccionem " "aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i negre, de " "manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells amb filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 msgid "" "Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here " "`." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzell, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are filter masks popularised by :program:" "`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de la capa o els estils de la capa són màscares de filtratge " "popularitzades pel :program:`Photoshop`, les quals són una mica més ràpides " "que les màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent " "clic dret sobre una capa i seleccionant «Estil de la capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són semblants als filtres, en aquestes es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podreu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podreu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell amb filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 msgid "" "From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use " "the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety " "of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them " "into movies or gifs." msgstr "" "A partir de la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació per a " "l'animació rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, " "Animació i Pell de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita " "per a crear animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després " "convertir-les en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator, " "you can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also " "offers a variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que quan es treballa amb un mitjà tradicional, com un " "il·lustrador, disposareu de tot tipus d'equipament per a facilitar el " "dibuix, el Krita també ofereix una varietat d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 msgid "" "A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Una eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que " "es poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les Opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterward." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po index f7b0f2adf..93faff211 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.po @@ -1,1206 +1,1206 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:30+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: roda del ratolí" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" msgstr ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15 msgid "Photoshop" msgstr "Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "«*Roda del ratolí*»: moveu la |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i " "premeu el |mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45 msgid "" "'*Keyboard*': with the :kbd:`+` and :kbd:`-` keys on your numpad keyboard." msgstr "«*Teclat*»: amb les tecles :kbd:`+` i :kbd:`-` en el teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: use the :kbd:`Ctrl + Space` shortcut " "to zoom, and the :kbd:`Space` key to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: utilitzeu la drecera :kbd:`Ctrl + " "Espai` per a fer zoom, i la tecla :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50 msgid "" "If you add use the :kbd:`Alt` key and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` " "shortcut you’ll have a discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu utilitzeu la tecla :kbd:`Alt` i amb la drecera :kbd:`Ctrl + Alt + " "Espai` obtindreu un zoom discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55 msgid "" "Rotate the canvas with the :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` shortcuts or with the :kbd:`4` or :kbd:`6` keys. Reset the " "rotation with the :kbd:`5` key." msgstr "" "Gireu el llenç amb les dreceres :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :" "kbd:`Ctrl + ]`, o amb les tecles :kbd:`4` o :kbd:`6`. Reiniciareu el gir amb " "la tecla :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60 msgid "" "Press the :kbd:`M` key to see your drawing or painting mirrored in the " "viewport." msgstr "" "Premeu la tecla :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la " "finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down the :kbd:`Ctrl` key, you can do the same in " "Krita by pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or " "the :kbd:`Ctrl + T` shortcut for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podreu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de " "moure (penseu en «T»raslladar) o la drecera :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de " "transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68 msgid "" "Press the :kbd:`B` key to go back to the brush tool when the transformation " "or translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu la tecla :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la " "transformació o el trasllat. Per a trobar com fer deformacions avançades " "utilitzant l'eina :guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri " "en el llenç: totes les opcions es troben a l'acoblador :guilabel:`Opcions de " "l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71 msgid "" "Changes can be applied with the :kbd:`Enter` key for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es podran aplicar amb la tecla :kbd:`Retorn` per a l'eina " "Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis per a l'eina de moure s'aplicaran automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80 msgid "" "Like in PS, you can use the :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` keys during a " "selection to remove or add selection to the active selection. Krita also " "offers sub tools for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool " "Options` if a select tool is active. These sub tools are represented as " "icons. You can switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar les tecles :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant " "una selecció per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El " "Krita també ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :" "guilabel:`Opcions de l'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes " "subeines estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes " "prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R`: per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A`: per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S`: per a treure de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt`: per a treure de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.`: per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "" "You cannot press the :kbd:`Ctrl` key to move the content of the selection " "(you have to press the :kbd:`T` key or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer la tecla :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció " "(haureu de prémer la tecla :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de " "moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador Capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift +` |mouseleft| shortcut." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant la drecera :kbd:" "`Majús. + feu` |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per a fer " -"créixer, encongir, suavitzar, vores, etc." +"créixer, fer encongir, suavitzar, vores, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en una capa en escala de grisos normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: mostra/oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: ho selecciona tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not the :kbd:`Ctrl + D` shortcut " "as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: ho desselecciona tot (i no la drecera :kbd:`Ctrl + " "D` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after pressing the :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` " "shortcuts so you do not have to worry about not being able to paint outside " "the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després de " "prémer les dreceres :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us " "haureu de preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "use the :kbd:`T` key as the shortcut. However the :kbd:`T` key is also used " "to switch to the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional " "right now. You have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la tecla :kbd:`T`. No obstant això, la tecla :kbd:`T` també " "s'utilitza per canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta " "drecera en aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :" "guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not the :kbd:`Ctrl + Shift + M` " "shortcut as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: ho aplana tot (no la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + " "M` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: crea un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja per grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down the :kbd:`Shift` " "key as in PS, and if you move the layer inside a group you can move or " "transform the whole group - including doing selection on the group and cut " "all the sub layers inside on the fly. You can not apply filters to group to " "affect multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda la tecla :kbd:" "`Majús.` com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o " "transformar tot el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant " "totes les subcapes a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al " "grup per afectar a les múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «Estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita disposa d'almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan " "ordenats per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella " "de selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clonatge, difuminat, etc. En canvi, trobareu una " "*manera de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, " "rectangle, cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la " "«manera de traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/" "difuminar, etc. formen part de la *manera en què es pinta*, gestionada per " "les opcions dels motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells " "es desen en els anomenats *predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:" "`Pinzells predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis predefinits " "utilitzant la icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` que hi ha " "a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing the :kbd:`E` " "key. By pressing the :kbd:`E` key again you’ll be back to the last blending " "mode you had selected before pressing the :kbd:`E` key the first time." msgstr "" "Al Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement la " "tecla :kbd:`E`. Prement la tecla :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de " "barreja que heu seleccionat abans de prémer la tecla :kbd:`E` la primera " "vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or the :kbd:`[` and :kbd:`]` " "keys)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: fa créixer o encongir la mida del pinzell (o les tecles :kbd:" "`[` i :kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer predefinit que s'ha seleccionat i l'actual (p. " "ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color en el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and the left :kbd:`Shift` key " "is at the opposite end of the keyboard from the :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:" "`N` keys. So for a right-handed painter, this is very difficult to do while " "using the stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut " "by using the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> " "Configure Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat de lesa tecles :kbd:" "`I`, :kbd:`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt " "difícil fer-ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte " "que podeu tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de " "les dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del camí" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar el camí i " "estabilitzar les vostres pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Ajustaments per a la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + L`: Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L`: nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Cremat / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell amb filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el Color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació " "especialitzada en la pintura. Així, també compta amb eines especialitzades " "per a la pintura. No es troben eines similars en les aplicacions de " "manipulació d'imatges més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de " "les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press the :kbd:`F5` key." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzell. Aquests defineixen " "diversos mètodes sobre com traçaran els píxels al vostre llenç. Tenen noms " "com Quadrícula, Partícules, Esbós i altres portaran-vos noves experiències " "sobre com funcionen els pinzells i un nou panorama de possibles resultats. " "Podeu començar a personalitzar-los mitjançant l'editor per als ajustaments " "del pinzell, el qual és accessible a través de la barra d'eines, però és " "molt més senzill prémer la tecla :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i trobar-se en qualsevol " "grup. Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament en la relació a la pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatòria, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el |mouseright|, la paleta emergent permet accedir amb " "rapidesa als pinzells, a l'historial dels colors i a un selector de color a " "l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al prémer el " "botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una llista " "desplegable per a canviar les etiquetes. Aquest permet que etiqueteu els " "pinzells a l'acoblador Pinzells predefinits per al flux de treball i accedir " "ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que necessiteu " "per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasteritzat, grup de " "vectors, en el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" msgstr ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar el vostre treball artístic amb el patró: nom_obra_artística_001." "kra, nom_obra_artística_002.kra, nom_obra_artística_003.kra, etc, prement " "una sola tecla al teclat. El Krita augmentarà el número final si es reconeix " "el patró «_XXX» al final del nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'un treball artístic escanejat, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir els modes de barreja, el Krita en té molts. Més de " "70! Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial " "de modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als " "que utilitzeu més." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita disposa de molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus " "especial de formes vectorials amb una influència magnètica en les " "pinzellades. Podeu emprar-los com a regles, però amb altres formes que no " "siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Pinzell múltiple del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en el mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors a la vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" msgstr ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajust del " "color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta amb el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po index ac0473940..be5c32570 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.po @@ -1,731 +1,732 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 03:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:28+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: clic esquerre del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: clic dret del ratolí" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: clic del mig del ratolí" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 msgid "Sai" msgstr "Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 msgid "Painttool Sai" msgstr "Painttool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` key to flip." msgstr "Està lligada a la tecla :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either the :kbd:`4` and :kbd:`6` " "keys, or the :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` shortcuts for basic 15 " "degrees rotation left and right. But you can also have more sophisticated " "rotation with the :kbd:`Shift + Space + drag` or :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle| :kbd:`+ drag` shortcuts. To reset the rotation, press the :kbd:" "`5` key." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui les tecles :kbd:`4` i :kbd:`6`, o " "les dreceres :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl +]` per al gir bàsic de 15 graus a " "l'esquerra i dreta. Però també podeu tenir un gir més sofisticat amb les " "dreceres :kbd:`Majús. + Espai + arrossega` o :kbd:`Majús. + feu` |" "mousemiddle| + :kbd:`arrossega`. Per a restablir el gir, premeu la tecla :" "kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use the :kbd:`+` and :kbd:`-` keys to zoom out and in, or use the :" "kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| shortcut. Use the :kbd:`1`, :kbd:`2` or :kbd:`3` " "keys to reset the zoom, fit the zoom to page or fit the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar les tecles :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o " "utilitzar la drecera :kbd:`Ctrl + feu` |mousemiddle|. Utilitzeu les tecles :" "kbd:`1`, :kbd:`2` o :kbd:`3` per a restablir el zoom, ajustar el zoom a la " "pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar l'acoblador Vista general a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però les afegirem " "a la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic dret a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :" "menuselection:`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat " "de les icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria d'estar " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Feu clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| shortcut before :guilabel:`Pick " "foreground color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Ajustaments per a l'entrada del llenç --> Invocació " "alternativa`. Simplement feu doble clic a l'entrada que digui la drecera :" "kbd:`Ctrl + feu` |mouseleft| abans de :guilabel:`Tria el color del primer " "pla des de la imatge` per obtenir un diàleg per establir-la fent |" "mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" -"El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " -"Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " -"la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." +"El Krita 3.0 en realitat té de manera predeterminada un full d'entrada " +"compatible amb el Paint-tool Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al " +"Paint tool Sai per obtenir la major part de la funcionalitat a les tecles " +"d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador Opcions de l'eina per al pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que els agrada a molts usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with the :kbd:`F5` key. As you can see, it's actually quite complex. We have " "more than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The " "ones you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The " "Color Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és la tecla :kbd:`F5`. Com veureu, en " "realitat és força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, " "els quals són un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat " "al Paint Tool Sai són el Pinzell de píxels (tinta), el Pinzell amb " "esborronat del color (pinzell) i el Pinzell amb filtratge (esvaïment, " "cremat)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu el :" "ref:`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic " "dret a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu " "l'antialiàsing sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra a 0,9. A " "continuació, com a últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el " "número de l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`, des d'on podreu " "importar els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with the :kbd:`E` key or you can select it " "from the Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb la tecla :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des de la llista desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, hi trobareu tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Multiplica, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. " "La Lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode Lluminositat del Sai, en realitat és el mateix que el mode *Addició* " "o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el *Cremat " "del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press the :kbd:`Ctrl + Shift + G` " "shortcut." msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tinta" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes en escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press " "the :kbd:`Del` key." msgstr "" "Això es troba sota :menuselection:`Edita --> Neteja`, però també podeu " "prémer la tecla :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "de reixa, de deformació, de clonat són textures, que responen a la " "inclinació, el gir, la velocitat, que dibuixen escotilles i que deformen els " "colors. La varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with the :kbd:`H` key, common colors with " "the :kbd:`U` key and the two shade selectors with the :kbd:`Shift + N` and :" "kbd:`Shift + M` shortcuts. The big selector can be called with the :kbd:" "`Shift + I` shortcut on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la tecla :kbd:`H`, colors habituals " "amb la tecla :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb les dreceres :kbd:" "`Majús. + N` i :kbd:`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb la " "drecera :kbd:`Majús. + I` sobre el llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, camins, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Pinzell múltiple, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "" ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents en acció del punt de fuga al Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold the :kbd:`R` key and press a spot on your drawing, Krita will " "select the layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a " "large number of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la tecla :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, el " "Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Permet preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb l'acoblador " "LUT, de manera que podreu diagnosticar millor la vostra imatge. Per exemple, " "utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala de grisos en " "una vista independent, de manera que podreu veure els valors a l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podreu crear capes " "d'ombra senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de " "capa, podreu crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota " "seu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-los per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i l'historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells " "sobre la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker" msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer" msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys" msgstr "No hi ha cap drecera predefinida." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més com a casa." diff --git a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po index 45d8d1b54..6bd6f90b0 100644 --- a/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po +++ b/locale/ca/LC_MESSAGES/user_manual/layers_and_masks.po @@ -1,418 +1,418 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-30 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" msgstr ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Una guia d'introducció de com treballen les capes i les màscares a " "l'interior del Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introducció a les capes i les màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "El Krita admet capes que ajuden a controlar millor les parts i elements de " "la vostra pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Penseu en un treball artístic o un collage fet amb diverses piles de papers " "amb algun retall de paper, de manera que aquests mostrin el paper sota seu, " "mentre que altres el taparan. Si voleu canviar un element en el treball " "artístic, substituïu aquest tros de paper en lloc de dibuixar-ho tot. En el " "Krita, en lloc de papers utilitzem **Capes**. Les capes formes part del " "document que pot o no ser transparent, poden ser més petites o més grans que " "el document en si, poden col·locar-se una al damunt d'una altra, amb nom i " "agrupades." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "Les capes donen un millor control sobre el vostre treball artístic, per " "exemple, podeu tornar a pintar tot un treball artístic simplement treballant " "sobre la capa de color separada i, per tant, no destruint la línia artística " "que es troba sobre aquesta capa de color." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Podeu editar capes individuals, fins i tot pot afegir efectes especials com " "estils de la capa, modes de barreja, transparència, filtres i " "transformacions. El Krita prendrà totes aquestes capes en la seva pila de " "capes, inclosos els efectes especials i combinarà o compondrà una imatge " "final. Aquest és només un dels molts trucs de manipulació d'imatges digitals " "que el :program:`Krita` es guarda sota la màniga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "En general, quan col·loqueu una capa de pintura a sobre d'una altra, la capa " "de pintura superior serà completament visible, mentre que la capa al seu " "darrere restarà enfosquida, closa o només parcialment visible." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gestionar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistes dibuixen amb un nombre limitat de capes, però alguns " "prefereixen tenir diferents elements del treball artístic en una capa " "separada. El Krita disposa d'algunes bones característiques per a la gestió " "de les capes que faciliten aquesta tasca." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Podeu crear :ref:`capes de grup ` i organitzar els elements " "del vostre treball artístic." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "L'ordre de les capes es pot canviar o es poden moure les capes dins i fora " "d'un grup a la pila de capes, simplement mantenint-les agafades i, fent un " "arrossega i deixa. Les capes també es poden copiar entre documents mentre es " "troba en el :ref:`mode subfinestra `, fent un arrossega i " "deixa des d'un document a un altre." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Aquestes característiques estalvien temps i també ajuden als artistes a " "mantenir el fitxer amb una pila de capes que serà fàcil d'entendre a les " "altres persones que treballin en el mateix fitxer. A més, aquestes capes i " "grups poden ser etiquetats i filtrats per colors, el qual ajudarà als " "artistes a diferenciar visualment." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Per assignar un rètol de color a la vostra capa o grup de capes, haureu de " "fer clic dret sobre la capa i triar un dels colors donats des del menú " "contextual. Per a eliminar un rètol de color ja existent, podeu fer clic " "sobre el quadre marcat amb una «x» al menú contextual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." msgstr "" "Una vegada assigneu rètols de color a les vostres capes, podreu filtrar les " "que tinguin rètols de color similar fent clic sobre un o més colors a la " "llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador " "Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipus de capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "La imatge de dalt ens mostra els diferents tipus de capes a l':ref:" "`layer_docker`. Cada tipus de capa té un propòsit diferent, per exemple, " "tots els elements vectorials només es poden posar sobre una capa vectorial " "i, de manera similar, els elements rasteritzats majoritàriament restaran " "sobre la capa de pintura, la pàgina :ref:`cat_layers_and_masks` conté més " "informació sobre aquests tipus de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Ara vegem com estan compostes aquestes capes en el Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Com es componen les capes en el Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "En el Krita, les capes visibles formen una imatge composta, la qual es " "mostra en el llenç. L'ordre en el qual el Krita compon les capes és de baix " "a dalt, igual que la pila de papers de la que hem parlat anteriorment. A " "mesura que continuem afegint capes, la imatge que veiem canviarà d'acord amb " "les propietats de les capes recentment afegides a la part superior. Les " "capes de grup es componen per separat de les altres capes a la pila, excepte " "quan s'activa el mode curtcircuitat. Les capes dins d'un grup primer " "formaran una imatge composta i després es prendrà en consideració aquesta " "composició, mentre que la pila de capes es compondrà per a formar una imatge " "completa. Si s'activa el mode curtcircuitat en prémer la icona similar a una " "paret de maons, les capes dins del grup es consideraran com si estiguessin " "fora d'aquest grup en particular a la pila de capes, però, la visibilitat de " "les capes en un grup depèn de la visibilitat del grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115 msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" msgstr ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" msgstr ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" -"Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat el mode " -"curtcircuitat llevat que estiguin configurats específicament amb altres " -"modes de barreja." +"Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat de manera " +"predeterminada el mode curtcircuitat llevat que estiguin configurats " +"específicament amb altres modes de barreja." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 msgid "Alpha Inheritance" msgstr "Herència alfa" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Heretar l'alfa o retallar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Hi ha una característica de retall en el Krita anomenada hereta l'alfa. Es " "denota mitjançant una icona alfa a la pila de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "La primera vegada pot ser quelcom difícil d'entendre el com funciona aquesta " "característica en el Krita. Una vegada feu clic sobre la icona hereta l'alfa " "a la pila de capes, els píxels de la capa que esteu pintant estaran " "confinats a l'àrea de píxels combinats de totes les capes per sota seu. Això " "vol dir que si teniu la capa de fons predeterminada de color blanc com a " "primera capa, en fer clic sobre la icona hereta l'alfa i pintar en qualsevol " "capa de dalt semblarà no tenir cap efecte, ja que tot el llenç estarà " "emplenat de blanc. Per tant, es recomana col·locar la capa base on voleu que " "s'escurcin els píxels en una capa de grup. Com s'ha esmentat anteriorment, " "les capes de grup es componen per separat, per tant, la capa que és la capa " "més baixa d'un grup es convertirà en la capa delimitadora i el contingut de " "les capes per sobre d'aquesta s'escurçarà si hereta l'alfa està activada." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145 msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgstr ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "També podeu habilitar l'herència alfa en una capa de grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151 msgid "Masks and Filters" msgstr "Màscares i filtres" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "El Krita admet l'edició no destructiva del contingut de la capa. L'edició no " "destructiva vol dir editar o canviar una capa o imatge sense canviar " "realment la imatge original de forma permanent, els canvis s'afegeixen " "simplement com a filtres o màscares sobre la imatge original mentre aquesta " "es manté intacta, això ajudarà molt quan el vostre flux de treball " "requereixi d'un endavant i tornar enrere constants. Podreu tornar a la " "imatge original fent clic en un botó. Simplement s'ocultarà el filtre o " "màscara que teniu sobre la vostra imatge inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Podeu afegir diversos filtres a una capa amb la màscara de filtratge o " "afegir una capa de filtratge que afectarà a tota la imatge. Les capes també " "es poden transformar de forma no destructiva amb les màscares de " "transformació, i fins i tot tenir parts temporalment ocultes amb una màscara " "transparent. Els efectes no destructius com aquests són molt útils quan es " "canvia d'opinió més tard, o necessiteu fer un conjunt de variacions d'una " "certa imatge." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Podeu fusionar totes les capes visibles seleccionant-ho tot primer :" "menuselection:`Capa --> Selecciona --> Capes visibles`. Després, combineu-" "les totes barrejant-les amb :menuselection:`Capa --> Combina amb la capa " "inferior`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Es pot accedir a aquests filtres i màscares mitjançant el menú del clic dret " "(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" msgstr ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "També podeu afegir un filtre com una màscara des del diàleg del filtre, fent " "clic al botó :guilabel:`Crea una màscara de filtratge`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" msgstr ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "També es poden aplicar tots els filtres i màscares sobre un grup, cosa que " "facilitarà l'edició no destructiva de múltiples capes alhora. A la :ref:" "`categoria Capes i màscares ` podreu llegir més sobre " "els tipus individuals de capes i màscares." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A l':ref:`acoblador Capes ` teniu més informació sobre les " "dreceres i altres fluxos de treball en la gestió de les capes." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 30fd76266..63cd5f438 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1161 +1,1161 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-19 19:50+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Reglas horizontales" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Reglas horizontales" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introducción `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentación de referencia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadatos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Una etiqueta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeceras" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ es una referencia a la nota al pie 1, y [#]_ es una referencia a la " "nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta es la nota al pie 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta es la nota al pie 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta es la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ es una referencia a la nota al pie 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esto es una referencia a una cita: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esto es una cita. Es como una nota al pie, excepto que la etiqueta es de " "texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Manzana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "O..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Silla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armario." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerón" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rojo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarillo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verdegris" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "verde azulado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 #, fuzzy #| msgid "veridian" msgid "viridian" msgstr "verde esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda oscuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muy claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definición" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicación." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Otra opción" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tablas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Propósito" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabla" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabla simple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 #, fuzzy #| msgid "Admonishments and asides." msgid "Admonishments and asides" msgstr "Amonestaciones y comentarios al margen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 #, fuzzy #| msgid "Code Snippets:" msgid "Code Snippets" msgstr "Fragmentos de código:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Se convierte en" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 #, fuzzy #| msgid "Other preformatted text." msgid "Other preformatted text" msgstr "Otro texto preformateado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "explicación." diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/es/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 388b4b3e9..aa2d4ede7 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,160 +1,160 @@ # Spanish translations for docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019. # Sofia Priego , %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-20 14:39+0100\n" "Last-Translator: Sofia Priego \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 3aea3d945..bec248680 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1142 +1,1142 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:46+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listes" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rouge" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "vert" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "bleu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Motif" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index c39f760c7..7478393be 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,159 +1,159 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 01:27+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index dc4f8c279..22f076423 100644 --- a/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/fr/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,760 +1,760 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-27 08:22+0100\n" "Last-Translator: KDE Francophone \n" "Language-Team: KDE Francophone \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Language: fr_FR\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Remplir" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Sélections" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Masque de colorisation" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index f244efa86..b3b5e7688 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1498 +1,1498 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Valter Mura , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-07 22:33+0200\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Righelli orizzontali" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: un'immagine." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Righelli orizzontali" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenzioni di reStructuredText per il Manuale di Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenzioni di mark-up per il Manuale di Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Questa parte tratta in dettaglio le convenzioni di stile per l'uso di testo " "«restructured» per il Manuale di Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Si raccomanda di consultare le `specifiche ufficiali `_ di reStructuredText e, dato che risiede in " "Sourceforge, di salvarne una copia nel tuo disco rigido (Sourceforge ha, al " "momento della stesura di questa guida, alcuni problemi col server):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Primer `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manuale utente:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Quick Ref `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Text Cheatsheet `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduction `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Markup `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentazione di riferimento:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directives `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roles `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documenti specifici di Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "Pagina `Sphinx' sul testo «restructured» `_ -- Utile per le direttive " "specifiche di Sphinx e i ruoli che utilizza per generare, per esempio, " "indici." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Esistono differenze nei vari metodi di fare le cose tra la documentazione " "ufficiale di reStructuredText e quella di Sphinx. Questo documento dettaglia " "le convenzioni suggerite da seguire." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Contenuto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadati" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Ogni pagina deve iniziare con i tre elementi seguenti:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Questa è una descrizione generale della pagina. Sarà convertita in un meta " "tag html che sarà utilizzato dai motori di ricerca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descrizione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Una meta descrizione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Serve solo per mantenere traccia di chi ha modificato la pagina e attribuire " "i crediti. Deve essere racchiusa in un commento in modo che non sia " "facilmente leggibile dalle macchine. La licenza dell'intero manuale è GDL " "1.3 e deve essere anch'essa racchiusa qui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autore 1\n" " - Autore 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 o successiva." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Un elenco degli autori e una licenza." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Sono termini separati da virgola grazie ai quali la pagina sarà indicizzata " "in :ref:`genindex`. L'indice generato è molto utile sia per i pdf, sia per " "le persone che non sono sicure del nome esatto del termine che stanno " "ricercando. Sono definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termini di indicizzazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Parola_chiave, Parola chiave con spazi, ! Parola chiave di una " "definizione principale" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Questo serve in modo che possiamo collegarci facilmente alla pagina " "utilizzando ``:ref:`label_name```. Cerca di scegliere un buon nome di " "variabile::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _label_name:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Dopo l'etichetta devi aggiungere un titolo, dato che ``:ref:`label_name``` " "si riferirà al titolo per compilare il testo del collegamento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Un'etichetta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Titoli (Headings)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "I titoli vanno creati nell'ordine seguente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Parte/Sezione\n" "############\n" "\n" "Per le pagine che hanno molte sotto-pagine.\n" "\n" "=========\n" "Titolo 1\n" "=========\n" "\n" "Inizia la maggior parte delle pagine del manuale con questo.\n" "\n" "Titolo 2\n" "---------\n" "\n" "Titolo 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Titolo 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Titolo 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Titolo 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Queste convenzioni sono stabilite più o meno dalla procedura di conversione " "da mediawiki a reStructuredText di `Pandoc `_'s. Se " "necessiti di più di quattro titoli, chiediti prima se la pagina non sia " "troppo complicata e debba essere divisa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "A volte hai bisogno di collegarti a una sottosezione di una pagina, in tal " "caso aggiungi un'etichetta sopra il titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "I titoli non devono terminare con punteggiatura, dato che saranno utilizzati " "come nome del collegamento quando ci si collega a un'etichetta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Collegamenti" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Il collegamento si crea con ``:ref:`label_name```. Quando ti serve un nome " "alternativo, usa ``:ref:`testo reale da mostrare ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Il collegamento a pagine esterne viene creato con ```url`_`` e ```nome del " "collegamento `_``, che diverranno il `nome del collegamento `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "`Pandoc `_ preferisce cambiare questi comandi in " "```nome del collegamento`__`` e poi aggiungere `` .. __ :url `` alla fine " "del documento. Questo è il cosiddetto 'collegamento ipertestuale anonimo', " "il che significa che a seconda dell'ordine in cui appaiono i collegamenti " "nel testo, l'ordine dei collegamenti alla fine del testo è associato a un " "altro. Se ciò sembra confuso e difficoltoso, è perché in realtà lo è. Questo " "è anche il motivo per cui preferiamo evitare collegamenti di questo genere." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Note a piè pagina e ulteriori letture" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Le note a piè pagina vengono create in tre modi, il più comune è con la " "numerazione automatica, come i riferimenti:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ è un riferimento alla nota a piè pagina 1, e [#]_ è un riferimento alla " "nota a piè pagina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Questa è la nota a piè pagina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ è un riferimento alla nota a piè pagina 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ecco il riferimento di una citazione: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Questa è la citazione. È simile a una nota a piè pagina, ad eccezione del " "fatto che la didascalia è testuale." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" "Si può anche fare riferimento alla citazione con ```citazione `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Nel manuale in realtà non utilizziamo le note a piè pagina, dato che è " "piuttosto accademico per i nostri lettori. Tuttavia, raduniamo alla fine di " "una pagina documenti e collegamenti che forniscono maggiori informazioni su " "un argomento. Sphinx possiede la direttiva ``.. seealso::`` per i " "collegamenti esterni, mentre reStructuredText suggerisce l'uso di ``.. " "rubic:: Footnotes`` per la raccolta specifica di note a piè pagina, dato che " "funziona bene con LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Usa la direttiva image per le immagini senza didascalie::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: un'immagine." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E la direttiva figure per le immagini con didascalia::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: un'immagine.\n" "\n" " Una didascalia -- nota come la prima lettere sia allineata all'opzione :" "figwidth: ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "L'ultima restituisce:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Una didascalia -- nota come la prima lettera della didascalia nella " "direttiva sia allineata con l'opzione :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Le immagini devono essere memorizzate nella cartella ``/images``. Se " "utilizzi ``/images`` al posto di ``images``, Sphinx saprà che il percorso " "dei file non è relativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Markup nel testo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Puoi rendere il testo *in corsivo* e **in grassetto** rispettivamente con " "singolo e doppio asterisco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*corsivo*\n" "**grassetto**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Non puoi utilizzare insieme ***corsivo e grassetto***, fai dunque una scelta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Puoi scrivere testo in :sub:`pedice` e :sup:`apice` utilizzando " "rispettivamente ``:sub:`testo``` e ``:sup:`testo```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Tuttavia, usali con molta moderazione. È meglio utilizzare in ogni caso i " "markup semantici esistenti in Sphinx, perché rende più facile ai traduttori " "prendere delle decisioni sulla natura del testo da tradurre::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Impostazioni --> Configura Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evita l'uso del grassetto su parole scelte a caso. Ciò *non* rende più " "semplice o amichevole la lettura del testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Riferimenti di sostituzione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Puoi creare una sorta di forma abbreviata di una parte di testo o " "un'immagine in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| replace:: qualcosa o l'altro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "ciò significa che se usi ``|shorthand|`` nel testo, esso sarà sostituito con " "'qualcosa o l'altro'. Questo è utile per le immagini e il testo che deve " "essere formattato in maniera complicata, come nel caso di «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "La documentazione di Krita possiede ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` e ``|mouseright|``, che diventano rispettivamente |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright|. Essi sono definiti " "nel file conf.py di Sphinx e vengono allegati a ogni file rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Per i collegamenti, se riutilizzi lo stesso collegamento più e più volte, " "puoi scrivere alla fine del file qualcosa di simile a questo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "In seguito, quando digiti un collegamento, basta che usi ```bugzilla`_`` per " "collegarlo a bugzilla indicato da «bugzilla» come testo del collegamento. A " "sua volta, ```Krita Manual`_`` diventerà un collegamento a docs.krita.org " "col testo «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Elenchi" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Elenchi ordinati" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Mela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Oppure..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tavolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Sedia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Armadio." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nerone" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligola" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Traiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Essi possono essere definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Mela\n" "2. Pera\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Mela\n" "#. Pera\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Tavolo\n" "B. Sedia\n" "C. Armadio\n" "\n" "A. Tavolo\n" "#. Sedia\n" "#. Armadio\n" "\n" "I. Augusto\n" "#. Nerone\n" "#. Caligola\n" "#. Traiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Elenchi non ordinati (puntati)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verdemare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-grigio" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "foglia di tè" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "verde veronese" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "smeraldo scuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "smeraldo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "smeraldo chiaro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "smeraldo chiarissimo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definiti come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- rosso\n" "- giallo\n" "- verde\n" " - verdemare\n" " - verde-grigio\n" " - foglia di tè\n" " - verde veronese\n" " - smeraldo\n" " - smeraldo scuro\n" " - smeraldo chiaro\n" " - smeraldo chiarissimo.\n" "- blu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Elenchi di definizioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Tra i preferiti! Gli elenchi di definizioni si rivelano molto utili quando " "hai a che fare con l'elencazione di tutte le opzioni in un'area e stai " "cercando un modo per aggiungere una breve spiegazione al loro lato." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definizione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Spiegazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Un'altra opzione" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Puoi crearli così::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definizione\n" " Spiegazione.\n" "Un'altra opzione\n" " Spiegazione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Per crearli." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelle" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Scopo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo di tabella" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "elenco scorciatoie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabella semplice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "molti colspan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabella a griglia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Semplice ma lungo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabella elenco" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Create come segue::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== =================\n" "Scopo Tipo di tabella\n" "================== =================\n" "elenco scorciatoie Tabella semplice\n" "molti colspan Tabella a griglia\n" "Semplice ma lungo Tabella elenco\n" "================== =================\n" "\n" "+------------------+-----------------+\n" "|Scopo |Tipo di tabella |\n" "+==================+=================+\n" "|elenco scorciatoie|Tabella semplice |\n" "+------------------+-----------------+\n" "|molti colspan |Tabella a griglia|\n" "+------------------+-----------------+\n" "|Semplice ma lungo |Tabella elenco |\n" "+------------------+-----------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Scopo\n" " * Tipo di tabella\n" " - * elenco scorciatoie\n" " * tabella semplice\n" " - * molti colspan\n" " * tabella a griglia\n" " - * semplice ma lungo\n" " * tabella elenco" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Le tabelle a griglia complete sono più adatte quando hai la necessità di " "utilizzare tutte le caratteristiche delle righe e delle colonne, ma sono " "difficili da creare. Per questo motivo, è meglio creare le tabelle piccole " "con la sintassi semplice, mentre è meglio creare quelle davvero lunghe " "utilizzando una direttiva list dato che è molto più semplice da scrivere e " "da gestire." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Raccomandazioni e digressioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Le raccomandazioni sono una sorta di sezione separata cui il lettore deve " "prestare attenzione." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "Le raccomandazioni che si possono utilizzare sono le seguenti (in ordine di " "importanza):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "I suggerimenti (Hints) si rivelano utili per fornire ulteriori informazioni " "su un argomento funzionale al testo principale. Per esempio, «openSuse " "chiama questi pacchetti in modo diverso rispetto a Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Informazioni aggiuntive su come fare qualcosa, per esempio «Puoi creare un " "modello per la creazione del tuo documento preferito», oppure «Usa m per " "rispecchiare le tele e scoprire più facilmente errori nel disegno»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Qualcosa che è importante da notare ma non necessariamente negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "In generale, quando qualcosa è negativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Qualcosa che attira l'attenzione generale. Usalo quando il soggetto è più " "importante dell'avviso ma non così importante da provocare una perdita di " "dati." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Da utilizzare per cose che possono causare perdita di dati, come " "dimenticarsi di salvare o che Python attualmente non possiede funzioni di " "annullamento delle azioni." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Deve essere utilizzato per le cose che sono dannose per il computer in " "generale, che include azioni che possono causare blocchi tipo esaurimento di " "memoria." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Questo probabilmente non è pertinente per un manuale. Sphinx può creare " "manualmente questi avvertimenti in determinate situazioni, ma la nostra " "configurazione non lo fa in modo predefinito." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Avvertimento generico che può contenere del testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Puoi crearlo così::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Avvertimento generico che può contenere del testo\n" "\n" " Testo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx aggiunge anche::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " Che è utile per raccogliere collegamenti esterni e riferimenti." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "I righelli orizzontali sono in genere utilizzati quando l'argomento cambia " "in modo repentino. È molto comune in scritti più narrativi, come storia o " "racconti. Il manuale di Krita possiede uno stile di scrittura più tecnico e " "di riferimenti, ossia non ci dilunghiamo di solito per indicare come due " "elementi si combinano, ma tuttavia possono essere presenti descrizioni " "piuttosto lunghe per giustificare il motivo di certi passaggi fatti in un " "certo modo. I cambi di argomento avvengono, dunque, perché si passa a un " "nuovo paragrafo, anziché passare a un paragrafo collegato. È dunque meglio " "utilizzare i titoli o la direttiva ``.. Topic::``. I titoli rendono anche la " "lettura più semplice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" "Detto questo, i righelli orizzontali possono essere creati con ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "La direttiva rubric (titolo)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "La direttiva rubric è una direttiva per titoli che a un primo sguardo " "assomiglia ad «topic» (argomento), ma laddove l'argomento si occupa di vari " "paragrafi, rubric in sé si occupa solo del titolo, in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: La direttiva rubric" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Quando utilizzarle, dunque?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Utilizzale solo quando ritieni che l'oggetto sia troppo secondario per avere " "un proprio titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando il testo è separato dal flusso, dunque finisce all'interno di un " "oggetto diverso da quello in cui il testo stesso andrebbe naturalmente." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubric" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando il testo non è separato dal flusso ma non necessita un suo titolo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Raccomandazioni" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Solo quando sono significative. Ciò è vero specialmente per le " "raccomandazioni di avviso e pericolo, poiché la loro presenza eccessiva " "rischia di vanificarne l'effetto voluto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Frammenti di codice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "I ``frammenti di codice in linea`` vengono creati con i caratteri ````apici " "inversi (backtick)````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "I frammenti di codice multi-riga vengono creati terminando il paragrafo " "precedente con ``::``, che assomiglierà a questo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Questo è un paragrafo, e definiamo un frammento con testo preformattato in " "questo modo::\n" "\n" " Assicurati di aggiungere uno spazio vuoto e una tabulazione prima di " "iniziare il frammento." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Puoi utilizzare anche la direttiva ``.. code::``. Se, dopo di essa, aggiungi " "il nome del linguaggio, sarà usata l'evidenziazione sintattica appropriata::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " # commento Python\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Diventa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# commento Python\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "e ancora..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// commento C++\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Controlla se più di 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* commento CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 è ancora appropriato? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

questo è " "un paragrafo.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Altro testo preformattato" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Uno può" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "preformattare" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "il testo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "mettendo davanti a" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "ciascuna riga" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "una barra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "verticale (simbolo pipe)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "In questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Uno può\n" "| preformattare\n" "| il testo\n" "| mettendo davanti a\n" "| ciascuna riga\n" "| una barra\n" "| verticale (simbolo pipe)" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "In realtà non usiamo questo metodo nel manuale." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossari, termini e indice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Queste sono funzionalità proprie di Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "L'indice è utilizzato in cima, al momento sono utilizzate solo voci di " "indice singole." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "I glossari sono utilizzati per alcune sezioni delle voci di menu, ma non per " "tutte." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Virgolette" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Le virgolette si creano in questo modo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Non siamo sicuri che tu abbia bisogno di virgolette in un manuale utente...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Questo diventa un elemento blockquote." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Non siamo sicuri che tu abbia bisogno di virgolette in un manuale utente..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "In realtà utilizziamo le virgolette in alcune parti. Prova ad aggiungere un " "collegamento al nome per definire la sua origine." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "spiegazione." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Apparirà più o meno come segue::" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 76e1d123a..8e01a6157 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1136 +1,1136 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 812320e4d..78a2ecc84 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,153 +1,153 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 434b813cb..9ccfb6837 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,754 +1,754 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 16:12-0800\n" "Last-Translator: Japanese KDE translation team \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 9d26addc8..1912c6e50 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1140 +1,1140 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-23 03:45+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 250f05856..78be889ed 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,157 +1,157 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 03:37+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 87aaad609..0828d58ed 100644 --- a/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/lt/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,758 +1,758 @@ # Lithuanian translations for Krita Manual package. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # Automatically generated, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-16 03:38+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: lt\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 3c76ea1d4..acc4497db 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1159 +1,1159 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 16:29+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muis rechts" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: muis midden" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horizontale linialen" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: een afbeelding." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horizontale linialen" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "reStructuredText conventies voor de Krita handleiding" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Mark-up conventies voor de Krita handleiding" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Gebruikershandleiding:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metagegevens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Een label." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: een afbeelding." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Appel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Peer" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Of..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Voorzitter" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "rood" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "geel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "zeegroen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "groen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blauw" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Uitleg." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Omschrijving" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbool" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Aanhalingstekens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "uitleg." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po index be9aadfc1..9435f4413 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/general_concepts/colors/color_mixing.po @@ -1,626 +1,629 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. # Lo Fernchu , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 11:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 15:55+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" -" :alt: muis links" +" :alt: muislinks" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_1.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_2.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_3.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_gloss_example_4.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_mix.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_smudge.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_scumble2.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Color_scumble.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" msgstr ".. image:: images/color_category/Krita_cpb_mixing.gif" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:None msgid ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png" msgstr ".. image:: images/color_category/Digi_colormixer.png" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:1 msgid "Color Mixing in a digital media." msgstr "Mengen van kleuren in een digitaal medium." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:82 msgid "Scumbling" msgstr "Scumbling" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Color Mixing" msgstr "Mengen van kleuren" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Glossing" msgstr "Glimmen" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Hatching" msgstr "Arcering" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Dithering" msgstr "Ditheren" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Halftone" msgstr "Halftoon" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:11 msgid "Smudge" msgstr "Uitsmeren" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:17 msgid "Mixing Colors" msgstr "Kleuren zelf maken" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:19 msgid "" "Much like physical media, there are many ways to mix colors together in " "Krita. Traditional painters and illustrators often use techniques like " "**glazing**, **scumbling**, and **hatching** to mix colors directly on their " "canvas, on top of mixing colors together on a **palette** or even within the " "hairs of their **brush**. With a little bit of practice and know-how, and " "thanks to the variety of powerful tools in Krita, we can mimic all of these " "mixing techniques in digital painting." msgstr "" -"Net zoals bij fysieke media, zijn er in Krita meerdere manieren om kleuren te" -" mengen. Traditionele schilders en illustratoren gebruiken vaak technieken" -" zoals " -"**glaceren**, **scumbling**, en **arceren** om kleuren direct op het canvas" -" te mengen, naast het mengen van kleuren op een **palet** of zelfs in de" -" haren van hun **kwast**. Met een beetje oefening en kennis, en dankzij de" -" variëteit aan krachtige methoden in Krita, kunnen we bij het digitale" -" schilderen al deze mengmethodes nabootsen." +"Net zoals bij fysieke media, zijn er in Krita meerdere manieren om kleuren " +"te mengen. Traditionele schilders en illustratoren gebruiken vaak technieken " +"zoals **glaceren**, **scumbling**, en **arceren** om kleuren direct op het " +"canvas te mengen, naast het mengen van kleuren op een **palet** of zelfs in " +"de haren van hun **kwast**. Met een beetje oefening en kennis, en dankzij " +"de variëteit aan krachtige methoden in Krita, kunnen we bij het digitale " +"schilderen al deze mengmethodes nabootsen." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:21 msgid "" "In both traditional and digital painting, mixing techniques can be divided " "into *two major categories*: let's call them **\"on-canvas\"** and **\"off-" "canvas\"**." msgstr "" -"Bij zowel traditioneel als bij digitaal schilderen, kan de meng-technieken" -" verdeelt worden in *twee belangrijke categorieën*: laten we ze noemen" -" **\"op-het-canvas\"** en **\"van-het-canvas\"**." +"Bij zowel traditioneel als bij digitaal schilderen, kan de meng-technieken " +"verdeelt worden in *twee belangrijke categorieën*: laten we ze noemen **\"op-" +"het-canvas\"** en **\"van-het-canvas\"**." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:24 msgid "On-Canvas Mixing" msgstr "Op het canvas mengen" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:26 msgid "" "On-canvas mixing techniques are ones where multiple colors are combined " "directly on the canvas as the artist paints. This takes a few forms, " "including **layering semi-transparent color** on top of another color, using " "**texture** to change how a color is perceived, or even in the interaction " "between two areas of wet paint in traditional media. Bottom line: on-canvas " "mixing happens right on the canvas and is a great tool for artistic " "exploration and \"happy accidents\"." msgstr "" "Op canvas meng-technieken zijn die waarbij meerdere kleuren direct op het " "canvas worden gecombineerd als de artiest aan het schilderen is. Dit neemt " -"een paar vormen aan, inclusief " -"**lagen semi-transparante kleuren** bovenop andere kleuren, het gebruik van " -"**textuur** om te veranderen hoe een kleur wordt waargenomen of zelfs de " -"interactie tussen twee vlakken met natte verf in traditionele media. " -"Conclusie: op het canvas mengen gebeurt direct op het canvas en is een " -"geweldig middel voor artistieke ontdekkingen en \"happy accidents\"." +"een paar vormen aan, inclusief **lagen semi-transparante kleuren** bovenop " +"andere kleuren, het gebruik van **textuur** om te veranderen hoe een kleur " +"wordt waargenomen of zelfs de interactie tussen twee vlakken met natte verf " +"in traditionele media. Conclusie: op het canvas mengen gebeurt direct op het " +"canvas en is een geweldig middel voor artistieke ontdekkingen en \"happy " +"accidents\"." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:29 msgid "Glazing" msgstr "Glaceren" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:35 msgid "" "In traditional painting, **glazing** is overlaying many different semi-" "transparent layers to create on-canvas color mixtures. Likewise, in digital " "painting we can also use glazing to mix colors directly on our canvas. This " "is one of the most fundamental and commonly used mixing techniques in " "digital painting." msgstr "" -"Bij traditioneel schilderen, is **glaceren** het over elkaar schilderen van" -" veel verschillende half doorzichtige lagen om kleurmengingen op het canvas" -" te creëren. op dezelfde manier kunnen we bij digitaal " -"schilderen glaceren gebruiken op direct op het canvas kleuren te mengen. Dit" -" is een van de meest fundamentele en veelgebruikte kleuren -mengtechnieken" -" bij digitaal schilderen." +"Bij traditioneel schilderen, is **glaceren** het over elkaar schilderen van " +"veel verschillende half doorzichtige lagen om kleurmengingen op het canvas " +"te creëren. op dezelfde manier kunnen we bij digitaal schilderen glaceren " +"gebruiken op direct op het canvas kleuren te mengen. Dit is een van de meest " +"fundamentele en veelgebruikte kleuren -mengtechnieken bij digitaal " +"schilderen." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:37 +#| msgid "" +#| "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that " +#| "we intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:" +#| "`Ctrl` + |mouseleft| (this can be configured in the canvas input " +#| "settings), and paint with that. Depending on our brush's **opacity " +#| "setting**, each time we glaze one color over another we will get a color " +#| "that is somewhere between those two colors, often leading to a nice " +#| "mixture." msgid "" "We first lay down a semi-transparent layer on top of another color that we " -"intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with :kbd:`Ctrl` + " -"|mouseleft| (this can be configured in the canvas input settings), and paint " -"with that. Depending on our brush's **opacity setting**, each time we glaze " -"one color over another we will get a color that is somewhere between those " -"two colors, often leading to a nice mixture." -msgstr "" -"We leggen eerst een half doorzichtige laag boven op een andere kleur waar we" -" mee willen mixen. Daarna selecteren we de **resulterende kleur** met" -" :kbd:`Ctrl` + " -"|mouseleft| (dit is kunnen we instellen in de invoerinstellingen voor" -" werkblad), en schilderen daarmee. Afhankelijk van de **dekking-instelling**," -" zullen we iedere keer dat we een kleur over een andere kleur glaceren een" -" kleur krijgen die ergens tussen die twee kleuren in zit, vaak resulterend in" -" een mooie mix." +"intend to mix with. Then, we pick the **resultant color** with the :kbd:" +"`Ctrl +` |mouseleft| shortcut (this can be configured in the canvas input " +"settings), and paint with that. Depending on our brush's **opacity " +"setting**, each time we glaze one color over another we will get a color " +"that is somewhere between those two colors, often leading to a nice mixture." +msgstr "" +"We leggen eerst een half doorzichtige laag boven op een andere kleur waar we " +"mee willen mixen. Daarna selecteren we de **resulterende kleur** met de " +"sneltoets :kbd:`Ctrl +` |muislinks| (dit is in te stellen in de " +"invoerinstellingen voor werkblad), en schilderen daarmee. Afhankelijk van de" +" **dekking-" +"instelling**, zullen we iedere keer dat we een kleur over een andere kleur " +"glaceren een kleur krijgen die ergens tussen die twee kleuren in zit, vaak " +"resulterend in een mooie mix." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:39 msgid "" "We can mix even more easily with glazing when we set our brush's **flow** to " "a lower setting. Subtly different than opacity, :ref:`flow " "` is transparency per dab instead of stroke, and so " "it gives us softer strokes without giving up control." msgstr "" -"We kunnen bij het glaceren nog makkelijker mengen als we de **flow** van onze" -" kwasten lager instellen. Subtiel afwijkend van dekking, :ref:`flow " -"` is transparant per dab in plaats van per" -" penseelstreek, en het geeft ons zachtere penseelstreken zonder dat we de" -" controle verliezen." +"We kunnen bij het glaceren nog makkelijker mengen als we de **flow** van " +"onze kwasten lager instellen. Subtiel afwijkend van dekking, :ref:`flow " +"` is transparant per dab in plaats van per " +"penseelstreek, en het geeft ons zachtere penseelstreken zonder dat we de " +"controle verliezen." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:41 msgid "" "Furthermore, we can combine glazing with various **blending modes** to " "achieve different, interesting effects. For example, glazing with the " "**multiply** blending mode to create nice shadows:" msgstr "" -"We kunnen verder glaceren combineren met verschillende **mengmethodes** om" -" verschillende, interessante effecten te krijgen. Bijvoorbeeld, glaceren met" -" de " -"**vermenigvuldigende** mengmodus om mooie schaduwen te krijgen:" +"We kunnen verder glaceren combineren met verschillende **mengmethodes** om " +"verschillende, interessante effecten te krijgen. Bijvoorbeeld, glaceren met " +"de **vermenigvuldigende** mengmodus om mooie schaduwen te krijgen:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:46 msgid "Staring with line art and base colors." msgstr "We starten met lijntekeningen en basiskleuren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:51 msgid "" "Using a semi-transparent brush that's set to multiply, we can add colored " "layers to suggest shadows and mid-tones. The multiply blending mode will " "darken and interact with each base color differently." msgstr "" -"Door een half doorzichtige kwast te gebruiken die is ingesteld op" -" vermenigvuldigen, kunnen we" -" gekleurde lagen toevoegen die een suggestie geven van schaduwen en" -" tussen-kleuren. De vermenigvuldigende mengmodus zal met elke basiskleur" -" verschillend reageren." +"Door een half doorzichtige kwast te gebruiken die is ingesteld op " +"vermenigvuldigen, kunnen we gekleurde lagen toevoegen die een suggestie " +"geven van schaduwen en tussen-kleuren. De vermenigvuldigende mengmodus zal " +"met elke basiskleur verschillend reageren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:56 msgid "" "Then, using a brush with low flow (~0.30), we can pick the resulting colors " "and lay down more layers. Not only does this help you define the different " "planes and forms that are so crucial for creating a sense of depth and three-" "dimensionality, it also gives quite a nice, painterly effect!" msgstr "" -"Daarna, door een kwast me een lage flow (~0.30) te gebruiken, kunnen we de" -" resulterende kleuren selecteren en meer lagen neerleggen. Dit helpt niet" -" alleen met het creëren van de verschillende vlakken en vormen die zo" -" cruciaal zijn voor het creëren van een diepte, het geeft ook een prettig" -" geschilderd effect!" +"Daarna, door een kwast me een lage flow (~0.30) te gebruiken, kunnen we de " +"resulterende kleuren selecteren en meer lagen neerleggen. Dit helpt niet " +"alleen met het creëren van de verschillende vlakken en vormen die zo " +"cruciaal zijn voor het creëren van een diepte, het geeft ook een prettig " +"geschilderd effect!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:62 msgid "" "Continue with a lower opacity and flow to create even smoother gradients. " "Make your **edges** as sharp or smooth as your subject matter and art style " "demands!" msgstr "" -"Ga verder met een lagere dekking en flow om nog mooiere kleurverlopen te" -" creëren. " -"Maak de **randen** net zo scherp of glad als uw onderwerp dat verlangt en de" -" tekenstijl dat vereist!" +"Ga verder met een lagere dekking en flow om nog mooiere kleurverlopen te " +"creëren. Maak de **randen** net zo scherp of glad als uw onderwerp dat " +"verlangt en de tekenstijl dat vereist!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:65 msgid "Smudging" msgstr "Smudging" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:71 +#| msgid "" +#| "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " +#| "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " +#| "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that " +#| "gives a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more " +#| "demanding and slower than the regular pixel brush.*" msgid "" "**Smudge mixing** is done with the :ref:`color_smudge_brush_engine`, a " "special brush engine that allows you to mix your current brush color with " "the color(s) under the brush. It's a very powerful type of brush that gives " "a lovely painterly effect. *Performance wise, it's a bit more demanding and " -"slower than the regular pixel brush.*" +"slower than the regular pixel brush*." msgstr "" "**Smudge mengen** doet u met de :ref:`color_smudge_brush_engine`, een " -"speciale penseel-engine waarmee u de huidige kleur van uw penseel mengt met de" -" kleur(en) onder het penseel. Het is een type penseel met veel mogelijkheden" -" waarmee u" -" een mooi schilderachtig effect mee krijgt. *wat de Performance betreft," -" vraagt het wel meer rekenkracht en is het langzamer dan een normale pixel" -" penseel.*" +"speciale penseel-engine waarmee u de huidige kleur van uw penseel mengt met " +"de kleur(en) onder het penseel. Het is een type penseel met veel " +"mogelijkheden waarmee u een mooi schilderachtig effect mee krijgt. *wat de " +"Performance betreft, vraagt het wel meer rekenkracht en is het langzamer dan " +"een normale pixel penseel*." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:73 msgid "" "If you *remove all paint from a smudge brush*, you get a simple-yet-powerful " "smudge effect:" msgstr "" -"Als u *alle verf van een filament penseel verwijdert*, dan krijgt u een" -" eenvoudig maar krachtig smudge effect:" +"Als u *alle verf van een filament penseel verwijdert*, dan krijgt u een " +"eenvoudig maar krachtig smudge effect:" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:79 msgid "" "Different smudge brushes have different effects, so be sure to try them all " "out!" msgstr "" -"Verschillende filament penselen hebben een ander effect, probeer ze daarom" -" allemaal uit!" +"Verschillende filament penselen hebben een ander effect, probeer ze daarom " +"allemaal uit!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:84 msgid "" "**Scumbling** is similar to glazing, except instead of having a semi-opaque " "layer, we use layers of **textured** or **patterned** paint." msgstr "" -"**Scumbling** is vergelijkbaar met glaceren, behalve dat we in plaats van" -" half doorzichtige lagen, we lagen verf met **textuur** of **patronen**" -" gebruiken." +"**Scumbling** is vergelijkbaar met glaceren, behalve dat we in plaats van " +"half doorzichtige lagen, we lagen verf met **textuur** of **patronen** " +"gebruiken." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:89 msgid "" "Like most painting programs, Krita allows you to pick a :ref:" "`option_brush_tip`, which can be used to create a textured effect like that " "of scumbling." msgstr "" "Zoals bij de meeste schilder-programma's, kunt u bij Krita een :ref:" -"`option_brush_tip` selecteren, die u kunt gebruiken om textuur-effecten zoals" -" dat van scumbling mee te creëren." +"`option_brush_tip` selecteren, die u kunt gebruiken om textuur-effecten " +"zoals dat van scumbling mee te creëren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:95 msgid "" "Krita's brush engines also allow you to use :ref:`option_texture`. This " "allows you to create interesting and stylized screentone-like effects." msgstr "" -"Bij Krita's penseel-engines is het mogelijk om :ref:`option_texture` te" -" gebruiken. Hierdoor kunt interessante en gestileerde screentone-achtige" -" effecten creëren." +"Bij Krita's penseel-engines is het mogelijk om :ref:`option_texture` te " +"gebruiken. Hierdoor kunt interessante en gestileerde screentone-achtige " +"effecten creëren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:97 msgid "" "With glazing can get you pretty far when it comes to *defining planes and " "forms*, scumbling is the best method to *create texture and to break up big " "pasty flats* in your painting." msgstr "" -"Met glaceren kunt u vrij ver komen wat betreft *het maken van vlakken en" -" vormen*, scumbling is de beste methode voor *textuur te creëren en om grote" -"egale vlakken* op te breken in uw schilderij." +"Met glaceren kunt u vrij ver komen wat betreft *het maken van vlakken en " +"vormen*, scumbling is de beste methode voor *textuur te creëren en om " +"groteegale vlakken* op te breken in uw schilderij." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:100 msgid "Off-Canvas Mixing" msgstr "Van het canvas mengen" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:102 msgid "" "**Off-canvas** mixing has basically always been a core tool for artists " "everywhere; when we think of the stereotypical artist we might imagine " "someone with a few **brushes** in one hand and a wooden **palette** in the " "other. Whether it's oils, watercolor, or other traditional media, for the " "artist to have absolute control over their colors it's crucial to have some " "kind of palette, plate, jar, or other **off-canvas area** to mix colors " "together. While it's easy to overlook this in digital painting (where " "selecting fresh new colors without mixing at all is both easy and free), " "Krita has a few very useful and unique features for off-canvas mixing." msgstr "" -"**Van-het-canvas** mengen is eigenlijk altijd een stuk basis-gereedschap voor" -" artiesten geweest; als we denken aan een stereotype artiest dan stellen we" -" ons iemand voor met een paar **penselen** in de ene hand en een houten" -" **palet** in de andere hand. Onafhankelijk of hij werkt met olie, waterverf," -" of andere traditionele media, om de artiest absolute controle over zijn" -" kleuren te laten hebben, is het cruciaal dat hij een soort palet, plaat," -" pot, of een ander soort **van-het-canvas vlak** moet hebben om kleuren te" -" mengen. Terwijl het makkelijk is om dit over het hoofd te zien bij het" -" digitale schilderen (waar het selecteren van verse nieuwe kleuren zonder te" -" hoeven mengen zowel makkelijk en gratis is), " -"Krita heeft een paar zeer handige en unieke mogelijkheden om van-het-canvas" -" te mengen." +"**Van-het-canvas** mengen is eigenlijk altijd een stuk basis-gereedschap " +"voor artiesten geweest; als we denken aan een stereotype artiest dan stellen " +"we ons iemand voor met een paar **penselen** in de ene hand en een houten " +"**palet** in de andere hand. Onafhankelijk of hij werkt met olie, waterverf, " +"of andere traditionele media, om de artiest absolute controle over zijn " +"kleuren te laten hebben, is het cruciaal dat hij een soort palet, plaat, " +"pot, of een ander soort **van-het-canvas vlak** moet hebben om kleuren te " +"mengen. Terwijl het makkelijk is om dit over het hoofd te zien bij het " +"digitale schilderen (waar het selecteren van verse nieuwe kleuren zonder te " +"hoeven mengen zowel makkelijk en gratis is), Krita heeft een paar zeer " +"handige en unieke mogelijkheden om van-het-canvas te mengen." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:105 msgid "Color Picker Blending" msgstr "Kleurenkiezer menger" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:109 msgid "" "Krita, like almost every art and graphics program, has a :ref:" "`color_picker_tool` which allows you to very quickly sample a color from any " "pixel on your canvas. While this tool may seem relatively simple and humble, " "it is also one of the most important and commonly used tools in the digital " "artist's toolbox - perhaps only second to the brush! In fact, the color " "picker tool is at the very heart of mixing colors, and is often used in " "combination with on-canvas techniques like glazing and scumbling to produce " "smooth blends of color." msgstr "" "Krita heeft, zoals bijna elk grafisch programma, een :ref:" -"`color_picker_tool` waarmee u heel eenvoudig een kleurenmonster kan nemen" -" van elke pixel op uw canvas. Terwijl dit stuk gereedschap er relatief simpel" -" en eenvoudig er uit mag zien, is het een van de belangrijkste en meest" -" gebruikte stukken gereedschap in de gereedschapskist van de digitale" -" artiest - misschien is alleen de kwast nog belangrijker! Eigenlijk is de" -" kleurenkiezer de basis van het kleuren-mengen, en wordt vaak gebruikt in" -" combinatie met op canvas technieken zoals glaceren en scumbling om gladde" -" mengsels te produceren." +"`color_picker_tool` waarmee u heel eenvoudig een kleurenmonster kan nemen " +"van elke pixel op uw canvas. Terwijl dit stuk gereedschap er relatief simpel " +"en eenvoudig er uit mag zien, is het een van de belangrijkste en meest " +"gebruikte stukken gereedschap in de gereedschapskist van de digitale " +"artiest - misschien is alleen de kwast nog belangrijker! Eigenlijk is de " +"kleurenkiezer de basis van het kleuren-mengen, en wordt vaak gebruikt in " +"combinatie met op canvas technieken zoals glaceren en scumbling om gladde " +"mengsels te produceren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:111 msgid "" "And still, there is more to this little tool than meets the eye! Not only " "can you configure Krita's color picker to sample from the average color of a " "**radius** of pixels, Krita's Color Picker also has a unique **blending** " "feature: a powerful and intuitive tool for off-canvas color mixing!" msgstr "" -"En toch, is er meer aan de hand bij dit kleine onderdeel! Niet alleen kan je" -" de kleurenkiezer van Krita zo instellen dat het de gemiddelde kleur in een " -"**radius** van pixels neemt, maar de kleurenkiezer van Krita heeft ook een" -" uniek **meng** onderdeel: een krachtig en intuïtief onderdeel voor" -" van-het-canvas kleurmengen!" +"En toch, is er meer aan de hand bij dit kleine onderdeel! Niet alleen kan je " +"de kleurenkiezer van Krita zo instellen dat het de gemiddelde kleur in een " +"**radius** van pixels neemt, maar de kleurenkiezer van Krita heeft ook een " +"uniek **meng** onderdeel: een krachtig en intuïtief onderdeel voor van-het-" +"canvas kleurmengen!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:117 msgid "" "The Color Picker Blending feature changes the way that picking colors has " "traditionally worked for decades; instead of completely replacing your " "current brush color with the newly sampled color, *blending allows you to " "quickly \"soak up\" some portion of the sampled color*, which is then mixed " "with your current brush color." msgstr "" -"De kleurenkiezer menger wijzigt de manier waarop kleurenkiezers" -" traditioneel voor decennia hebben gewerkt; in plaats van de huidige kleur" -" compleet te vervangen door de nieuw geselecteerde kleur, kunt u met *mengen" -" eenvoudig \"een gedeelte van de geselecteerde kleur absorberen*, wat dan" -" wordt gemengd met uw huidige kleur van het penseel." +"De kleurenkiezer menger wijzigt de manier waarop kleurenkiezers traditioneel " +"voor decennia hebben gewerkt; in plaats van de huidige kleur compleet te " +"vervangen door de nieuw geselecteerde kleur, kunt u met *mengen eenvoudig " +"\"een gedeelte van de geselecteerde kleur absorberen*, wat dan wordt gemengd " +"met uw huidige kleur van het penseel." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:119 msgid "" "You can use Color Picker Blending much like a physical paint brush in " "traditional media. If you were to dip your paint brush into a pool of *blue* " "paint, and then immediately dip again into a pool of *red* paint and paint a " "stroke across your canvas, the stoke wouldn't be pure red - it would be some " "combination of blue and red which would mix to create an intermediate purple " "color. Which shade of purple would depend on the ratio of paints that mix " "together within the hairs of your brush, and this is essentially what the " "Color Picker's \"blend\" option controls: what percentage of sampled color " "is mixed together with your current brush color!" msgstr "" -"U kunt de kleurenkiezer menger net zo gebruiken als een fysieke kwast met" -" traditionele media. Als u uw kwast in een pot met *blauwe* verf doopt en dan" -" onmiddellijk in een pot met *rode* verf doopt en een penseelstreek over uw" -" canvas trekt, dan zal de penseelstreek niet zuiver rood zijn - het zal dan" -" een combinatie van rood en blauw zijn die zich zal mengen tot een soort" -" purperen kleur. Welke soort purper zou dan afhangen van de verhouding van de" -" verven die zich mengen in de haren van uw kwast, en dat is eigenlijk wat de" -" Mengopties van de kleurenkiezer regelt: welk percentage van de geselecteerde" -" kleur mengt zich met de huidige kleur in uw kwast!" +"U kunt de kleurenkiezer menger net zo gebruiken als een fysieke kwast met " +"traditionele media. Als u uw kwast in een pot met *blauwe* verf doopt en dan " +"onmiddellijk in een pot met *rode* verf doopt en een penseelstreek over uw " +"canvas trekt, dan zal de penseelstreek niet zuiver rood zijn - het zal dan " +"een combinatie van rood en blauw zijn die zich zal mengen tot een soort " +"purperen kleur. Welke soort purper zou dan afhangen van de verhouding van de " +"verven die zich mengen in de haren van uw kwast, en dat is eigenlijk wat de " +"Mengopties van de kleurenkiezer regelt: welk percentage van de geselecteerde " +"kleur mengt zich met de huidige kleur in uw kwast!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:121 msgid "" "Not only does Krita's Color Picker Blending feel even more like mixing " "paints, it is also completely off-canvas and independent of opacity, flow, " "shape, and other brush settings. Furthermore, unlike most on-canvas mixing " "techniques, Color Picker Blending works regardless of the location of colors " "on your canvas - enabling you to mix with colors at any position, on any " "layer, or even in different documents! Quickly mix lighting colors with " "local colors, mix the ambient sky color into shadows, create atmospheric " "depth, mix from a preselected palette of colors in another layer/document, " "etc." msgstr "" -"Niet alleen voelt de Kleurenkiezer menger van Krita meer aan als het mengen" -" van verf, het is ook compleet los van het canvas en onafhankelijk van de" -" dekking," -" flow, vorm, en andere penseelinstellingen. In tegenstelling tot de meeste" -" op-canvas mengtechnieken, werkt Kleurenkiezer menger onafhankelijk van de" -" locatie van de kleuren op uw canvas - zodat u met kleuren op elke positie," -" op elke laag, en zelfs in verschillende documenten kunt mengen! Meng" -" makkelijk kleuren uit de bliksem met lokale kleuren, meng de kleur van de" -" lucht met die van de schaduwen, creëer atmosferische diepte, meng uit een" -" voorgedefinieerde palet met kleuren uit een andere laag/ document, enz." +"Niet alleen voelt de Kleurenkiezer menger van Krita meer aan als het mengen " +"van verf, het is ook compleet los van het canvas en onafhankelijk van de " +"dekking, flow, vorm, en andere penseelinstellingen. In tegenstelling tot de " +"meeste op-canvas mengtechnieken, werkt Kleurenkiezer menger onafhankelijk " +"van de locatie van de kleuren op uw canvas - zodat u met kleuren op elke " +"positie, op elke laag, en zelfs in verschillende documenten kunt mengen! " +"Meng makkelijk kleuren uit de bliksem met lokale kleuren, meng de kleur van " +"de lucht met die van de schaduwen, creëer atmosferische diepte, meng uit een " +"voorgedefinieerde palet met kleuren uit een andere laag/ document, enz." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:123 msgid "" "To use Color Picker Blending, simply set the \"blend\" option in the **Tool " "Options Docker** while the Color Picker Tool is active; setting blend to " "100% will cause your Color Picker to work in the traditional way (completely " "replacing your brush color with the picked color), setting to around 50% " "will give you a half-way mix between colors, and setting to a lower value " "will create more subtle shifts in colors each click. Of course, blending " "affects both your dedicated Color Picker Tool as well as the :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| shortcut." msgstr "" -"Om de Kleurenkiezer menger te gebruiken, schakelt u eenvoudig in de" -" **Hulpmiddelopties menu** de optie \"vermengen\" optie in terwijl de" -" Kleurenkiezer actief is; als u het mengen instelt op 100% zal ervoor zorgen" -" dat de kleurenkiezer op de traditionele manier werkt (vervangt uw kleur van" -" het penseel compleet door de gekozen kleur), het instellen van ongeveer 50%" -" zal u een tussen-mix geven tussen de beide kleuren, en het instellen op een" -" lagere waarden zal meer subtielere verschuivingen in kleur geven. Natuurlijk" -" heeft het mixen invloed op zowel uw Kleurenkiezer als op de :kbd:`Ctrl +` |" -"linker muisknop| sneltoets." +"Om de Kleurenkiezer menger te gebruiken, schakelt u eenvoudig in de " +"**Hulpmiddelopties menu** de optie \"vermengen\" optie in terwijl de " +"Kleurenkiezer actief is; als u het mengen instelt op 100% zal ervoor zorgen " +"dat de kleurenkiezer op de traditionele manier werkt (vervangt uw kleur van " +"het penseel compleet door de gekozen kleur), het instellen van ongeveer 50% " +"zal u een tussen-mix geven tussen de beide kleuren, en het instellen op een " +"lagere waarden zal meer subtielere verschuivingen in kleur geven. " +"Natuurlijk heeft het mixen invloed op zowel uw Kleurenkiezer als op de :kbd:" +"`Ctrl +` |linker muisknop| sneltoets." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:127 msgid "" "Clicking and dragging the Color Picker around the canvas currently causes it " "to sample many times as it switches pixels. You can use this trait to " "quickly soak up more color by \"dipping\" your color picker into color and " "swirling it around. This can be pretty satisfying! However, this also means " "that some care must be taken to prevent from accidentally picking up more " "color than you want. It's pretty easy to click a single pixel only one time " "using a **mouse**, but when painting with a **drawing tablet and pen** it " "can sometimes be desirable to use a slightly lower blend setting!" msgstr "" -"Het verslepen en klikken van de Kleurenkiezer over het canvas zorgt op dit" -" moment ervoor dat het op veel momenten monsters neemt omdat het op vele" -" momenten een monster neemt als het over de" -" pixels glijdt. U kunt deze werking gebruiken om makkelijk meer kleur op te" -" zuigen door uw kleurenkiezer in kleur te \"dopen\" en het rond te bewegen." -" Dit kan veel voldoening geven! Maar, dit houd ook in dat u voorzichtig moet" -" zijn om te voorkomen dat u ongewild teveel kleur verzamelt. Het is vrij" -" gemakkelijk om met een **muis** maar een keer op een enkele pixel te" -" klikken, maar bij het schilderen met een **teken tablet en pen** kan het" -" soms gewenst zijn om een beetje lichtere meng-instelling te gebruiken!" +"Het verslepen en klikken van de Kleurenkiezer over het canvas zorgt op dit " +"moment ervoor dat het op veel momenten monsters neemt omdat het op vele " +"momenten een monster neemt als het over de pixels glijdt. U kunt deze " +"werking gebruiken om makkelijk meer kleur op te zuigen door uw kleurenkiezer " +"in kleur te \"dopen\" en het rond te bewegen. Dit kan veel voldoening geven! " +"Maar, dit houd ook in dat u voorzichtig moet zijn om te voorkomen dat u " +"ongewild teveel kleur verzamelt. Het is vrij gemakkelijk om met een **muis** " +"maar een keer op een enkele pixel te klikken, maar bij het schilderen met " +"een **teken tablet en pen** kan het soms gewenst zijn om een beetje lichtere " +"meng-instelling te gebruiken!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:130 msgid "The Digital Colors Mixer" msgstr "De digitale kleuren-menger" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:132 msgid "" "Somewhat hidden away in the **Dockers** menu (:menuselection:`Settings --> " "Dockers --> Digital Colors Mixer`), this can be a useful tool for off-canvas " "mixing. The Digital Colors Mixer looks a little bit like an audio mixing " "board that you'd see in a recording studio, but instead of mixing music it " "mixes colors! It contains 6 independent **color mixers** that mix your " "current brush color with any color of your choosing." msgstr "" "Wat verborgen in het **Componenten** menu (:menuselection:`Instellingen --> " -"Componenten --> Digitale kleurenmixer`), dit kan een handig hulpmiddel zijn" -" voor van-canvas " -"mengen. De Digitale kleurenmixer lijkt een beetje op een audio mixing paneel" -" dat u ziet in een opnamestudio, maar in plaats van muziek te mixen, mixt het" -" kleuren! Het heeft 6 onafhankelijke **kleurenmixers** die uw huidige" -" kwast-kleur met elke gekozen kleur mengt." +"Componenten --> Digitale kleurenmixer`), dit kan een handig hulpmiddel zijn " +"voor van-canvas mengen. De Digitale kleurenmixer lijkt een beetje op een " +"audio mixing paneel dat u ziet in een opnamestudio, maar in plaats van " +"muziek te mixen, mixt het kleuren! Het heeft 6 onafhankelijke " +"**kleurenmixers** die uw huidige kwast-kleur met elke gekozen kleur mengt." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:138 msgid "" "By clicking the **color buttons** below each mixer you can choose a palette " "of colors to mix with. Above each mixer is a **color patch** that will " "produce a color that mixes some amount of your current brush color with the " "palette color. Colors towards the top of the mixer will deliver subtle " "changes to your current color, while colors towards the bottom will be much " "closer to the palette color of that channel." msgstr "" -"Door op de **gekleurde knoppen** onder elke mixer te klikken, kunt een palet" -" met kleuren kiezen om daarmee te mengen. Boven elke mixer is een**gekleurd" -" vlak** dat een kleur produceert waarin een hoeveelheid van de kleur op uw" -" huidige penseel met de paletkleur is gemengd. Kleuren bovenaan de mixer" -" geven subtiele wijzigingen aan uw huidige kleur, terwijl kleuren onderaan" -" veel dichter bij de paletkleur van dat kanaal blijven." +"Door op de **gekleurde knoppen** onder elke mixer te klikken, kunt een palet " +"met kleuren kiezen om daarmee te mengen. Boven elke mixer is een**gekleurd " +"vlak** dat een kleur produceert waarin een hoeveelheid van de kleur op uw " +"huidige penseel met de paletkleur is gemengd. Kleuren bovenaan de mixer " +"geven subtiele wijzigingen aan uw huidige kleur, terwijl kleuren onderaan " +"veel dichter bij de paletkleur van dat kanaal blijven." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:141 msgid "Other Tips" msgstr "Verdere adviezen" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:143 msgid "" "Outside of making it easier to create smooth gradients, mixing has another " "benefit: It allows you to create a cohesive piece." msgstr "" -"Naast het makkelijker maken om een mooie kleurverloop te creëren, heeft het" -" mengen nog een ander voordeel: u kunt er een samenhangend stuk mee creëren." +"Naast het makkelijker maken om een mooie kleurverloop te creëren, heeft het " +"mengen nog een ander voordeel: u kunt er een samenhangend stuk mee creëren." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:145 msgid "" "Limiting the number of colors we use and then mixing tends to give a more " "cohesive palette, as we're not trying to do too much at once. This cohesive " "palette in turn means it will become easier to create a certain mood in an " "image. Sometimes, mixing in a little bit of accent color can also create " "unexpected results which in turn can be a little discovery for the audience " "to delight over as they discover the world of your image." msgstr "" -"Door maar een beperkt aantal kleuren te gebruiken en die vervolgens te mengen" -" krijgt u een meer samenhangend palet, omdat we niet teveel tegelijk proberen" -" te" -" doen. Met dit samenhangend palet is het vervolgens makkelijker om in een" -" afbeelding een bepaalde sfeer te scheppen. Soms kan het mengen van een" -" beetje van een accentueer kleur onverwachte resultaten creëren wat een" -" kleine ontdekking kan zijn voor het publiek waardoor het verheugt is als ze" -" wereld van uw afbeelding ontdekken." +"Door maar een beperkt aantal kleuren te gebruiken en die vervolgens te " +"mengen krijgt u een meer samenhangend palet, omdat we niet teveel tegelijk " +"proberen te doen. Met dit samenhangend palet is het vervolgens makkelijker " +"om in een afbeelding een bepaalde sfeer te scheppen. Soms kan het mengen van " +"een beetje van een accentueer kleur onverwachte resultaten creëren wat een " +"kleine ontdekking kan zijn voor het publiek waardoor het verheugt is als ze " +"wereld van uw afbeelding ontdekken." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:147 msgid "" "What we can learn from this, is that the next time we select, say, gray, " "instead of reaching for a random or generic gray from the Advanced Color " "Selector, consider using one of Krita's many wonderful mixing tools to " "create an interesting and fitting gray from hues that are roughly " "complementary (opposite each other on the hue wheel)." msgstr "" -"Wat we hiervan kunnen leren, is dat de volgende keer dat we, bijvoorbeeld," -" grijs, in plaats dat we een willekeurige of algemene kleur grijs uit " -" Geavanceerde kleurenkiezer selecteren, kunnen overwegen om een van vele" -" geweldige mengmethodes van Krita te gebruiken om een interessante" -" toepasselijke grijs te creëren die ongeveer complementair (elk" -" tegenovergesteld op de kleurenwiel) zijn." +"Wat we hiervan kunnen leren, is dat de volgende keer dat we, bijvoorbeeld, " +"grijs, in plaats dat we een willekeurige of algemene kleur grijs uit " +"Geavanceerde kleurenkiezer selecteren, kunnen overwegen om een van vele " +"geweldige mengmethodes van Krita te gebruiken om een interessante " +"toepasselijke grijs te creëren die ongeveer complementair (elk " +"tegenovergesteld op de kleurenwiel) zijn." #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:149 msgid "" "While on-canvas and off-canvas techniques are fundamentally different " "categories of mixing colors, they are not mutually exclusive. All of the " "mixing methods in this article have pros and cons; different tools can be " "useful for different situations, and combining various techniques can be " "extremely powerful and fun!" msgstr "" -"Terwijl op-het-canvas en van-het-canvas technieken fundamenteel verschillende" -" categorieën van kleur-mengen zijn, zijn ze niet tegenovergesteld. Alle" -" meng-methodes in dit artikel hebben hun voor- en nadelen; verschillende" -" methoden kunnen in verschillende situaties bruikbaar zijn, en het combineren" -" van verschillende technieken kan uiterst handig en plezierig zijn!" +"Terwijl op-het-canvas en van-het-canvas technieken fundamenteel " +"verschillende categorieën van kleur-mengen zijn, zijn ze niet " +"tegenovergesteld. Alle meng-methodes in dit artikel hebben hun voor- en " +"nadelen; verschillende methoden kunnen in verschillende situaties bruikbaar " +"zijn, en het combineren van verschillende technieken kan uiterst handig en " +"plezierig zijn!" #: ../../general_concepts/colors/color_mixing.rst:151 msgid "" "Finally, mixing colors will often go far better in a :ref:`higher bit-depth " "like 16bit `, though it'll make the image take up much more " "working **memory** (RAM). Furthermore, using a :ref:`linear color space " "` can often give far better mixtures than a **gamma-" "corrected** one, though doing sketches and line art is easier to do in a " "gamma-corrected space." msgstr "" -"Tenslotte, het mengen van kleuren gaat vaak beter in een :ref:`hogere" -" bit-diepte " -"zoals 16bit `, maar dit zorgt er wel voor dat de afbeelding veel" -" meer **werkgeheugen** (RAM) nodig heeft. Daarnaast kan een :ref:`lineaire" -" kleurruimte " -"` vaak veel betere resultaten geven dan een **gamma-" -"gecorrigeerde**, maar maken van schetsen en lijntekeningen is makkelijker in" -" een gamma-" -"gecorrigeerde ruimte." +"Tenslotte, het mengen van kleuren gaat vaak beter in een :ref:`hogere bit-" +"diepte zoals 16bit `, maar dit zorgt er wel voor dat de " +"afbeelding veel meer **werkgeheugen** (RAM) nodig heeft. Daarnaast kan een :" +"ref:`lineaire kleurruimte ` vaak veel betere resultaten " +"geven dan een **gamma-gecorrigeerde**, maar maken van schetsen en " +"lijntekeningen is makkelijker in een gamma-gecorrigeerde ruimte." diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 1f10fdea8..6fa35c484 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,162 +1,162 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-02 12:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Hoe de functionaliteit van het gemaskeerde penseel in Krita gebruiken. Deze " "functionaliteit is vergelijkbaar met de tweevoudige penseeloptie uit " "photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Gemaskeerd penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Tweevoudig penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "Gestapeld penseel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "Verschil met :ref:`option_texture`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index dfbaf6a23..3be9c36c0 100644 --- a/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/nl/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,775 +1,775 @@ # Dutch translations for Krita Manual package # Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Automatically generated, 2019. # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:45+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: muislinks" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: muisrechts" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: laagstructuur voor samenvoegen in Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: modusopzet van lijntekeningen mengen met vlakke kleuring" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effecten van mengmodus vermenigvuldigen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: kleuren met kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultaat van het kleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Blauw (genormaliseerd)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Genormaliseerd, vermenigvuldigd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nadelen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Hulpmiddel voor vullen" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecties" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Inkleurmasker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 864c57724..3f38d8bf1 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1514 +1,1514 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 11:32+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: hint image Kritamouseleft Kritamousemiddle sample\n" "X-POFile-SpellExtra: MediaWiki code rubric conf CIT images alt pipe icons\n" "X-POFile-SpellExtra: py figwidth openSuse pandoc nomelegenda veridiano sup\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright ref rubic versus genindex Sphinx Trajão\n" "X-POFile-SpellExtra: Bugzilla Wolthera rst seealso Krita Kritamousescroll\n" "X-POFile-SpellExtra: reStructuredText mousescroll Kritamouseright Topic\n" "X-POFile-SpellExtra: url bugzilla alternativ mousemiddle Sourceforge GDL\n" "X-POFile-SpellExtra: backticks mouseleft en Pandoc width align admonition\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Table\n" "X-POFile-SpellExtra: description center rows shorthand license header\n" "X-POFile-SpellExtra: guilabel menuselection kbd colspans list program\n" "X-POFile-SpellExtra: authors table family int height font append\n" "X-POFile-SpellExtra: size index px color minhaFuncao if metadata body\n" "X-POFile-SpellExtra: return max padding serif background minhafuncao line\n" "X-POFile-SpellExtra: placeholder eee margin def\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: botão do meio" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: deslocamento do rato" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Réguas Horizontais" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: uma imagem." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Réguas Horizontais" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de reStructuredText para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Convenções de formatação para o Manual do Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Isto detalha as convenções de estilo para usar o texto estruturado que é " "usado no Manual do Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Recomenda-se que veja a `especificação oficial `_ do reStructuredText, e dado que a mesma reside no " "Sourceforge, grave uma cópia no seu disco rígido (o Sourceforge, na altura " "em que isto foi escrito, estava a ter alguns problemas de disponibilidade " "dos servidores):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Manual do Utilizador:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Referência Rápida `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Cábula de Texto `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introdução `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Formatação `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Documentação de Referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Directivas `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Papéis `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Documentação específica do Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "A página do `Sphinx' sobre o texto estruturado `_ -- Isto é útil para as " "directivas específicas do Sphinx e os papéis que usa para gerar por exemplo " "os índices analíticos." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Existem diferenças entre o formato reStructuredText oficial e a documentação " "do Sphinx em diversas formas de fazer as coisas. Este documento especifica " "as convenções sugeridas a seguir." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Meta-dados" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Cada página deverá começar pelas seguintes três coisas:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Esta é uma descrição geral da página. Será convertida para uma marca 'meta' " "do HTML que será usada pelos motores de busca::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Descrição." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Uma descrição 'meta'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Isto serve apenas para manter um registo de quem editou a página e para " "atribuir o crédito merecido. Deverá estar num comentário, para que não acabe " "por se tornar fácil de ler por máquinas. A licença do manual inteiro é a GDL " "1.3 e deverá também ser mencionada aqui::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: licença de documentação livre da GNU 1.3 ou posterior." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Uma lista de autores e uma licença." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Estes são termos separados por vírgulas, pelos quais a página será indexada " "no :ref:`genindex`. O índice gerado é bastante útil tanto no formato PDF " "como para as pessoas que não sabem qual o nome exacto para o termo que " "procuram. Estes são definidos da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Termos de indexação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Palavra-chave, Palavra-chave com Espaços, ! Palavra-chave de " "Definição Principal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Estes existem para que se possa ligar facilmente à página com o ``:ref:" "`nome_legenda```. Tente fazer deste um nome de variável adequado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _nome_legenda:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Depois da legenda, terá de adicionar um cabeçalho, como por exemplo ``:ref:" "`nome_legenda``` para se referir ao cabeçalho como estando em texto de " "hiperligação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Os cabeçalhos serão criados pela seguinte ordem::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Parte/Secção\n" "############\n" "\n" "Para páginas que tenham bastantes sub-páginas.\n" "\n" "=========\n" "Cabeçalho 1\n" "=========\n" "\n" "Inicie a maioria das páginas de manual com isto.\n" "\n" "Cabeçalho 2\n" "---------\n" "\n" "Cabeçalho 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Cabeçalho 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Cabeçalho 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Cabeçalho 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Estas convenções foram mais ou menos decididas pela conversão de MediaWiki " "para reStructuredText do `Pandoc `_. Se precisar de " "mais que 4 cabeçalhos, pergunte a si próprio se a página não ficou demasiado " "complicada e se precisa de ser dividida." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Em alguns casos terá de criar uma ligação a uma sub-secção de uma página; " "adicione uma legenda acima do cabeçalho nesse caso." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Os cabeçalhos não deverão terminar com pontuação, dado que o cabeçalho será " "usado como o nome da ligação ao criar uma ligação para uma legenda." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Ligação" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "A ligação é feita com um ``:ref:`nome_legenda```. Quando precisar de um " "texto de ligação alternativ, poderá usar a sintaxe ``:ref:`texto real " "apresentado ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "A ligação a páginas externas é feita com um ```url`_`` e o ```nome da " "ligação `_``, que se tornará `nome da ligação `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "O `Pandoc `_ gosta de transformar estes em ```nome da " "ligação`__`` e depois adicionar `` .. __ :url`` ao fim do documento. Isto é " "o que se chama uma 'hiperligação anónima' o que significa que, dependendo da " "origem das ligações que aparecem no texto, estarão associadas uma à outra na " "ordem das ligações no fim do texto. Se isto soar confuso e difícil, é porque " "é. Isto também é a razão exacta pela qual desejamos evitar ligações deste " "tipo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Notas de rodapé e leituras posteriores" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "As notas de rodapé podem ser criadas de 3 formas, sendo a mais comum com " "numeração automática; de acordo com a referência:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ é uma referência à nota de rodapé 1, e [#]_ é uma referência à nota de " "rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Esta é a nota de rodapé 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Esta é a nota de rodapé 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Esta é a nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "O [#]_ é uma referência à nota de rodapé 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Esta é uma referência de citação: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Esta é a citação. É como uma espécie de nota de rodapé, excepto que a " "legenda é textual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" "A citação também poderá ser referenciada com uma ```citação `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Não usamos de facto notas de rodapé no manual, pelo motivo que isso é um " "pouco académico demais para os nossos leitores. Contudo, recolhemos de facto " "os documentos e ligações que adicionem um pouco mais de informação sobre um " "dado tópico no fim de uma página. O Sphinx tem a directiva ``.. seealso::`` " "para se associar a endereços externos, enquanto o reStructuredText sugere o " "`.. rubic:: Notas de Rodapé`` para recolher especificamente notas do rodapé, " "dado que isso resulta bem com o LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Use a directiva 'image' para as imagens sem legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: uma imagem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "E as directivas 'figure' para as imagens com legendas::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/exemplo.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: uma imagem.\n" " Uma legenda -- repare como a primeira letra fica aninhada com a opção :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "O último caso gera:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Uma legenda -- repare como a primeira letra da legenda na directiva está " "alinhada com a opção :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "As imagens deverão ir para a pasta ``/images``. Ao usar o ``/images`` em vez " "do ``images``, o Sphinx irá saber que a localização do ficheiro não é " "relativa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Formatação Dentro do Texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Poderá criar *ênfase* no texto ou torná-lo **forte** com um asterisco único " "ou um duplo, respectivamente::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*ênfase*\n" "**negrito**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Não consegue torná-lo ***enfatizado e forte ao mesmo tempo***, por isso " "escolha um deles." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Poderá :sub:`tornar o texto subscrito` e :sup:`sobrescrito` se usar o ``:sub:" "`texto``` e o ``:sup:`texto```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Contudo, use-as com muito pouca frequência! É preferível usar a formatação " "semântica existente em qualquer caso, porque facilita aos tradutores tomarem " "decisões sobre a natureza do texto::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Configuração --> Configurar o Krita`\n" ":guilabel:`Ficheiro`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Evite escolher palavras aleatórias para estar em negrito. *Não* torna o " "texto mais fácil ou amigável para ser lido." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Referências de Substituição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Poderá criar uma espécie de atalho para um pedaço de texto ou uma imagem se " "escrever::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| substituição:: uma coisa ou a outra." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "o que significa que, se usar o ``|atalho|`` no texto, será substituído por " "'uma coisa ou a outra'. Isto é útil para imagens e texto que precisem de ser " "formatados de uma forma complicada, como acontece no \"LaTeX\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "A documentação do Krita tem o ``|mouseleft|``, o ``|mousemiddle|``, o ``|" "mousescroll|`` e o ``|mouseright|``, os quais serão transformados em |" "mouseleft|, |mousemiddle|, |mousescroll| e |mouseright| respectivamente. " "Estes são definidos no 'conf.py' do Sphinx, sendo adicionados a cada " "ficheiro .rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Para as ligações, caso reutilize a mesma ligação uma e outra vez, poderá " "escrever algo como se segue no fim do ficheiro::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Manual do Krita: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Então, ao escrever uma ligação, poderá simplesmente usar ```bugzilla`_`` " "para se ligar ao Bugzilla, usando o \"bugzilla\" como texto para a ligação. " "O ```Krita Manual`_`` irá por seu turno ligar ao docs.krita.org com o texto " "\"Krita Manual\" (Manual do Krita)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Listas ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Maçã" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Pêra" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banana" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Ou..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Mesa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Cadeira" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Roupeiro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augusto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Calígula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Eles poderão ser definidos como se segue:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Maçã\n" "2. Pêra\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Maçã\n" "#. Pêra\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Mesa\n" "B. Cadeira\n" "C. Armário\n" "\n" "A. Mesa\n" "#. Cadeira\n" "#. Armário\n" "\n" "I. Augusto\n" "#. Nero\n" "#. Calígula\n" "#. Trajão" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Listas não-ordenadas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "vermelho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "verde-marinho" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "verde-acinzentado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "azul-esverdeado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "veridiano" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "esmeralda escuro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "verde" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "esmeralda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "esmeralda claro" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "esmeralda muito claro." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Definido como tal::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- vermelho\n" "- amarelo\n" "- verde\n" " - verde-marinho\n" " - verde-acinzentado\n" " - turquesa\n" " - esverdeado\n" " - esmeralda\n" " - esmeralda escuro\n" " - esmeralda claro\n" " - esmeralda muito claro.\n" "- azul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Listas de Definições" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Um favorito! As listas de definições são especialmente úteis ao lidar com a " "enumeração de todas as opções numa área acoplável e ao tentar adicionar uma " "explicação simples atrás delas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Outra opção" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Definição\n" " Explicação.\n" "Outra opção\n" " Explicação." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Para criá-las." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Objectivo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tipo de tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "listagem de atalhos" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Tabela simples" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "bastantes extensões de colunas" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Tabela em grelha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Simples mas comprida" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Tabela de Listagem" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Feita da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== ============\n" "Objectivo Tipo de tabela\n" "================== ============\n" "lista de atalhos Tabela simples\n" "vários 'colspans' Grelha\n" "Simples mas longo Tabela em lista\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+---------------+\n" "|Objectivo |Tipo de Tabela |\n" "+=================+===============+\n" "|lista de atalhos |Tabela simples |\n" "+-----------------+---------------+\n" "|vários 'colspans'|Grelha |\n" "+-----------------+---------------+\n" "|Simples mas longo|Tabela em lista|\n" "+-----------------+---------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Objectivo\n" " * Tipo de Tabela\n" " - * lista de atalhos\n" " * tabela simples\n" " - * vários 'colspans'\n" " * grelha\n" " - * simples mas longo\n" " * tabela em lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "As tabelas de grelha completa são melhores quando precisa de todas as " "funcionalidades, como a expansão para árias linhas e colunas, mas são " "difíceis de criar. Por essa razão, as tabelas pequenas são melhores se forem " "criadas com a sintaxe simples, enquanto as tabelas realmente grandes são " "mais fáceis de criar com uma directiva de lista, porque é muito mais fácil " "de escrever e manter." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Advertências e notas laterais" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "As advertências são uma espécie de secção separada que o leitor precisa de " "prestar atenção." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" "As advertências que poderão ser usadas são as seguintes (por ordem de " "severidade):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "As dicas são úteis para nos dar um pouco mais de informações sobre um tópico " "que é útil no texto principal. Por exemplo, \"Estes pacotes têm diferentes " "nomes no openSuse versus Debian\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "A documentação extra sobre como fazer algo, como por exemplo, se \"Pode " "fazer um modelo da sua configuração favorita de documentos\", ou \"Use o 'm' " "para criar uma espelho da área de desenho e veja os erros mais facilmente no " "seu desenho\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" "Algo que é bastante importante de anotar, mas que não é necessariamente " "negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Isto é usado na generalidade em que algo é negativo." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Chamada de atenção geral. Use isto quando o assunto é mais importante que o " "aviso, mas não é tão importante que possa provocar uma perda de dados." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Isto serve para as coisas que possam provocar a perda de dados, como se " "esquecer de gravar ou que o Python não tem de momento nenhuma funcionalidade " "para desfazer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Isto deverá servir para coisas que sejam perigosas para o computador de um " "modo geral; isto inclui coisas que possam provocar bloqueios p.ex. por falta " "de memória." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Isto provavelmente não é relevante para um manual. O Sphinx pode criar estes " "manualmente em algumas situações, mas a nossa configuração não o faz por " "omissão." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Admoestação genérica que poderá ter qualquer texto" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Podê-las-á criar da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Admoestação genérica que poderá ter qualquer texto.\n" "\n" " Texto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "O Sphinx também adiciona::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" " O que é útil para recolher as referências e ligações externas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "As réguas horizontais são normalmente usadas quando o tópico muda de forma " "bastante directa. Isto é muito comum nas escritas mais baseadas na " "narrativa, como as histórias e a ficção. O manual do Krita é mais " "instrutório e escrita de estilos de referência, o que significa que " "normalmente não contamos nenhuma história longa sobre os diferentes " "elementos se combinaram, mas sim algumas histórias longas que sirvam para " "dar o motivo para certos passos serem dados de determinada forma. As " "mudanças de tópico normalmente acontecem porque vamos passar para uma nova " "secção, em vez de nos associarmos a uma secção relacionada. Como tal, é " "melhor usar cabeçalhos e a directiva `.. Topic::``. Os cabeçalhos também são " "mais fáceis de ler." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Posto isto, as réguas horizontais podem ser criadas com o ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "A directiva 'rubric'" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "A directiva 'rubric' é uma directiva de cabeçalho que à primeira vista " "parece um \"tópico\", mas onde o tópico se encontra por vários parágrafos; o " "'rubric' em si só lida com o cabeçalho, como por exemplo::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: A directiva de rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Por isso, quando devem ser usados?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Use-os apenas quando achar que o assunto é demasiado pequeno para ter um " "cabeçalho adequado." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Quando o texto está separado do fluxo, porque que vai para um assunto " "diferente do texto de destino." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubrica" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Quando o texto não está separado do fluxo, mas também não precisa de um " "cabeçalho para si." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Advertências" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Só quando são adequadas a nível semântico. Isto é especialmente necessário " "para as advertências de perigo e aviso, dado que as ver com frequência " "poderá tornar os utilizadores mais insensíveis a elas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Excertos de Código" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "Os ``excertos de código incorporados`` são feitos com plicas invertidas " "````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Os excertos de código em várias linhas são feitos ao terminar a secção " "anterior com ``::``, o que se parecerá com o seguinte::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Isto é um parágrafo, e definimos um excerto pré-formatado da seguinte " "forma::\n" "\n" " Certifique-se que adiciona um espaço em branco e uma tabulação a seguir " "antes de iniciar o excerto." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Também poderá usar a directiva ``.. code::``. Se adicionar o nome da " "linguagem a seguir, irá aplicar o realce de sintaxe apropriado::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" " # comentário\n" " def minha_funcao():\n" " lista = []\n" " lista.append(1)\n" " texto = \"olá mundo\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Torna-se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# Comentário de Python\n" "def minha_funcao():\n" " lista = []\n" " lista.append(1)\n" " texto = \"olá mundo\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "mais alguns..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// Comentário de C++\n" "int minhaFuncao(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Verificar se é maior que 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* Comentário de CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* 800 ainda faz sentido? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

isto é um parágrafo.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Outro texto pré-formatado" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Uma pessoa pode" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "pré-formatar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "texto se" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "anteceder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "cada linha" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "com um símbolo" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "de barra vertical ('pipe')" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "Como o seguinte:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Uma pessoa\n" "| pode pré-formatar\n" "| texto se\n" "| anteceder\n" "| cada linha\n" "| com um símbolo\n" "| de barra vertical" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Não usamos de facto isto mais no manual." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Glossários, Termos e Índice" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Estas são funcionalidades do Sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "O índice é usado na secção de topo; de momento, agora só são usados itens " "simples de índice." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Os glossários são usados para algumas das secções de itens do menu, mas não " "para todas." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Citações" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "As citações são feitas da seguinte forma::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Isto torna-se uma citação em bloco." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" "Não tenho a certeza porque irá precisar de citações num manual do " "utilizador..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "De facto usamos citações em alguns pontos. Tente adicionar uma ligação ao " "nome para definir de onde vem." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 09555a3fe..2f187a9ce 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,186 +1,186 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-17 15:01+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: optionsize en optionopacitynflow optionrotation image\n" "X-POFile-SpellExtra: optionbrushtip jpg brush Masking images ref\n" "X-POFile-SpellExtra: optionmirror optiontexture Photoshop Krita demão\n" "X-POFile-SpellExtra: optionratio pixelbrushengine optionscatter brushes\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Como usar a funcionalidade do pincel com máscara no Krita. Esta " "funcionalidade não é muito diferente da opção de pincel duplo do Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pincel Mascarado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Pincel Duplo" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "Pincel Empilhado" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "O pincel mascarado ou com máscara é uma nova funcionalidade que só está " "disponível no :ref:`pixel_brush_engine`. São opções adicionais que poderá " "ver no editor do pincel. Os pincéis com máscara permitem-lhe combinar duas " "pontas de pincel num único traço. Uma das pontas será uma máscara para a sua " "ponta principal. Um pincel com máscara é uma boa alternativa a uma textura " "para criar pincéis expressivos e com texturas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "devido a restrições tecnológicas, o pincel com máscara só funciona no modo " "de pintura por lavagem. Contudo, lembre-se que o fluxo funciona como a " "opacidade no modo de pintura por composição." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Como nas pontas de pincéis normais, poderá escolher qualquer ponta e mudar o " "seu tamanho, intervalo e rotação. O tamanho do pincel com máscara é relativo " "ao tamanho do pincel principal. Isto significa que, quando mudar o tamanho " "da ponta, a ponta da máscara será também mudada para manter as proporções." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Modo de mistura (lista dentro da Ponta do Pincel)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Os modos de mistura alteram como se combinam as pontas." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "A opção do sensor do tamanho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "A opacidade e o fluxo da segunda ponta. Isto está associado por omissão a um " "sensor. O fluxo pode ser bastante agressivo no modo subtractivo, pelo que " "poderá ser uma boa ideia desligá-lo aí." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Isto afecta as proporções de tamanho do pincel para um dado pincel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "A opção de Espelho da segunda ponta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "A opção de rotação da segunda ponta. Melhor se ficar configurado como " "\"demão difusa\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "A opção de dispersão. Por omissão, é muito elevada, por isso não se esqueça " "de baixar o valor dela." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "Diferença do :ref:`option_texture`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Não precisa de uma textura transparente para criar um pincel com bom aspecto" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "O traço é gerado na hora, portanto é sempre diferente" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Os traços parecem iguais com qualquer tamanho de pincel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "É mais fácil preencher algumas áreas com cores únicas, mas mais difícil de " "as preencher com texturas fortes" diff --git a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index f9275e256..7ee495503 100644 --- a/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,972 +1,972 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-03 14:29+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: en image Kritamouseleft menuselection kbd\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartmask images alt\n" "X-POFile-SpellExtra: Kritafillinglineartcolortoalpha coloring icons\n" "X-POFile-SpellExtra: backspace beziercurve Kritafillinglineartselection\n" "X-POFile-SpellExtra: ref Mic flat Kritafillinglineart tool Bézier path\n" "X-POFile-SpellExtra: mouseright Krita filltool Kritamouseright\n" "X-POFile-SpellExtra: beziercurveselectiontool mouseleft Backspace\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: botão esquerdo" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botão direito" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: estrutura de camadas para alisamento no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: configuração do modo de mistura da coloração plana do desenho de " "linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: efeitos do modo de mistura por multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: ícone da ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: cores preenchidas com a ferramenta de preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecção com as ferramentas de selecção para o preenchimento com cor" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: máscara de selecção no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: preenchimento da cor na selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: resultado da coloração feita com a ajuda das ferramentas de selecção" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: preenchimento com cor nos desenhos de linhas, com a ferramenta do " "caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: limpeza com a ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloração com a máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: resultado da máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: divisão das cores em ilhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: ilhas de cores resultantes da divisão das camadas" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Fluxos de trabalho comuns usados no Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Coloração Plana" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Agora tem um desenho bonito em preto sobre branco, e agora deseja colori-lo! " "O objectivo deste tutorial é ficar com o seu desenho de linhas colorido com " "cores planas. Como tal, sem qualquer sombreado envolvido ainda. Iremos " "percorrer algumas técnicas para preparar o desenho de linhas e iremos usar a " "área de camadas para colocar cada uma das cores numa camada separada, para " "que facilmente consigamos aceder a cada uma das cores quando adicionarmos o " "sombreado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Este tutorial é uma adaptação deste `tutorial `_ do " "autor original." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Compreender as Camadas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Para preencher um desenho de linhas de forma confortável, é melhor tirar " "partido da pilha de camadas. A mesma é óptima e é uma daquelas " "funcionalidades que tornam a arte digital bastante conveniente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "Na arte tradicional, é normal desenhar primeiro o fundo completo antes de " "desenhar o assunto. Ou fazer primeiro um rascunho com linhas e depois pintá-" "lo. Os computadores têm uma forma de funcionar semelhante." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "Na programação, se diz a computador para pintar um círculo vermelho, e " "depois lhe diz para pintar um círculo amarelo mais pequeno, irá ver o " "pequeno círculo amarelo a sobrepor-se ao vermelho. Mude os comandos e não " "verá o círculo amarelo de todo: foi desenhado antes do vermelho e, como tal, " "ficou ‘atrás’ dele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Isto é referido como sendo a “ordem de desenho”. Por isso, como o artista " "tradicional, o computador irá desenhar primeiro as imagens que estejam atrás " "de tudo, colocando o assunto e os objectos principais sobre ele. A área de " "camadas é uma forma de você controlar a ordem de desenho das várias imagens; " "por isso, por exemplo, poderá ter o seu desenho de linhas desenhado depois " "das suas cores, o que significa que as linhas serão desenhadas sobre as " "cores, sendo mais simples de deixar o resultado bonito!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Outras coisas que uma pilha de camadas consegue fazer é misturar as cores de " "diferentes camadas de forma diferente com os modos de mistura, usando um " "filtro na pilha de camadas ou usando uma máscara que lhe permita tornar " "algumas partes transparentes." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Os programadores referem-se à transparência como ''Alfa'', porque o símbolo " "'a' é usado para representar a transparência nos algoritmos para pintar uma " "cor sobre outra. Normalmente, quando vê a palavra ''Alfa'' num programa " "gráfico, pense nela como afectando a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Preparar o seu desenho de linhas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Coloque a nova camada por baixo da camada que contém o desenho de linhas " "(arraste e largue ou use as setas para cima/baixo para esse fim) e desenhe " "sobre ele." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…E repare que nada aconteceu. Isto acontece porque o branco não é " "transparente. Também não desejaria que o fosse, senão como iria obter tons " "claros convincentes? Por isso, primeiro precisamos de fazer para colorir o " "nosso desenho é preparar o nosso desenho de linhas. Existem vários métodos " "para o fazer, cada um com qualidades variadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "O Modo de Mistura por Multiplicação" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Assim, tipicamente para obter um desenho de linhas a preto-e-branco apto " "para ser colorido, poderá definir o modo de mistura da camada de desenho " "como Multiplicação. Poderá fazer isto ao seleccionar a camada e depois ir à " "lista que diz **Normal** e mudar o valor para **Multiplicação**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "E assim sendo deverá conseguir ver as suas cores!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "A multiplicação não é contudo uma solução perfeita. Por exemplo, se por " "alguma magia na edição de imagens eu tiver tornado o desenho de linhas azul, " "irá resultar nisto:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Isto é porque a multiplicação literalmente multiplica as cores. Como tal, " "faz contas matemáticas!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "O que ele faz primeiro é pegar nos valores dos canais RGB, dividi-los pelo " "valor máximo (como estamos em 8 bits, corresponde a 255), chamando-se este " "processo de normalização. Depois, multiplica os valores normalizados. " "Finalmente, pega no resultado e multiplica de novo por 255 para obter os " "valores do resultado." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Rosa (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Azul (normalizado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Normalizado, multiplicado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Isto não é totalmente indesejável, e muitos artistas usam este efeito para " "atribuir alguma riqueza às suas cores." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Vantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Simples e pode funcionar em seu benefício, mesmo com linhas coloridas, " "suavizando a aparência das linhas, embora mantenha um bom contraste." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Desvantagens" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" "Não é de facto transparente. Fica um pouco engraçado com as linhas coloridas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Usar as Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "O segundo método é um em que o iremos tornar realmente transparente. Noutros " "programas, isto seria feito com a área de canais, mas o Krita não possui " "canais personalizados; em vez disso, usa Máscaras de Selecção para guardar " "as selecções personalizadas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Duplique a sua camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Converta o duplicado para uma máscara de selecção. Use o |mouseright| sobre " "a camada, e depois :menuselection:`Converter --> para Máscara de Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Inverta a máscara de selecção. :menuselection:`Seleccionar --> Inverter a " "Selecção`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Crie uma nova camada e invoque o :menuselection:`Editar --> Preencher com a " "Cor Principal`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "E agora deverá ter o seu desenho de linhas numa camada separada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Transparência actual." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Não resulta quando o desenho de linhas é colorido." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Usar as Máscaras" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Esta é uma versão mais simplificada da anterior." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Crie uma camada preenchida por baixo da camada do desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Converta a camada do desenho de linhas para uma máscara de transparência com " "o |mouseright| sobre a camada e depois invocando :menuselection:`Converter --" "> para Máscara de Transparência`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Inverta a máscara de transparência com a opção :menuselection:`Filtro --> " "Ajustar --> Inverter`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Transparência actual. Também poderá aplicar facilmente um padrão sobre a " "camada preenchida, onde a máscara esteja activa sem afectar a transparência." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" "Não funciona quando o desenho de linhas já é colorido. Também podemos " "conseguir acelerar o processo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Usar a Cor para o Alfa" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" "De longe a forma mais rápida de tornar um desenho de linhas transparente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Seleccione a camada do desenho de linhas e aplique o filtro de cor para " "alfa. :menuselection:`Filtro --> Cores --> Cor para o Alfa`. Os valores " "predefinidos deverão ser suficientes para o desenho de linhas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Transparência actual. Funciona também com desenhos coloridos, porque remove " "o branco em particular." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Terá de bloquear a transparência da camada ou separar o alfa através do menu " "do botão direito, caso queira colori-lo facilmente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Colorir a imagem" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Tal como na preparação do desenho de linhas, existem muitas formas de " "colorir uma camada." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Poderá por exemplo preencher tudo à mão, mas embora isso seja muito preciso, " "também dá muito trabalho. Vejamos as outras opções, ok?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "Na maioria dos casos a ferramenta de preenchimento não consegue lidar com a " "suavização (as arestas no seu desenho de linhas tendem a ficar mais suaves " "quando reduz a ampliação). No Krita, tem a opção para 'crescimento/" "diminuição'. Se configurar esse valor para p.ex. … 2 expande a cor em dois " "pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "O limite decide quando a ferramenta de preenchimento deverá considerar uma " "cor diferente como sendo um contorno. E a suavização ainda atribuir uma " "camada extra suave ao preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Agora, se carregar numa parte sem lacunas da imagem com a sua cor preferida… " "(Lembre-se de configurar a opacidade como 1,0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Dependendo do seu desenho de linhas, poderá fazer pinturas planas de forma " "bastante rápida. Mas a definição do limite como baixo poderá resultar em " "pequenos artefactos aqui e ali onde as linhas se encontram:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Contudo, a definição do limite como alto poderá fazer com que o " "preenchimento não reconheça algumas das linhas mais claras. Para além disso, " "estes pequenos artefactos poderão ser removidos facilmente com o pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Bastante rápido, dependendo da configuração disponível." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Mais uma vez, não é óptimo com as lacunas ou detalhes. E funciona melhor com " "desenhos de linhas não-suavizados." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Selecções" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "As selecções funcionam com as ferramentas de selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Por exemplo, com a :ref:`bezier_curve_selection_tool`, poderá seleccionar " "facilmente uma área curvada, e com o :kbd:`Shift` + |mouseleft| (não é |" "mouseleft| + :kbd:`Shift`, há uma diferença!), poderá facilmente adicionar " "uma selecção existente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Poderá também editar a selecção se tiver a opção :menuselection:`Seleccionar " "--> Mostrar a Máscara de Selecção Global` activada. Depois poderá " "seleccionar a máscara de selecção global e pintar sobre ela. (Como acima, " "com o modo de selecção alternativo, activado no canto inferior-esquerdo da " "barra de estado)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" "Quando terminar, seleccione a cor com que deseja preencher e carregue em :" "kbd:`Shift + Backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Poderá gravar as selecções como máscaras de selecção com o |mouseright| " "sobre uma camada e depois ir a :menuselection:`Adicionar --> Selecção " "Local`. Primeiro precisa de desactivar uma selecção, carregando no círculo " "antes de adicionar uma nova selecção." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Isto pode servir como uma alternativa para dividir as diferentes partes da " "imagem, o que é bom para peças com mais pinturas:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Um pouco mais preciso que o preenchimento." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "A antevisão da sua cor não é simples." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Ferramentas geométricas" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Bem, tem uma ferramenta para criar rectângulos ou círculos. E, no caso do " "Krita, uma ferramenta para curvas Bézier. Seleccione a ferramenta do caminho " "(|path tool|), e configure as opções da ferramenta para " "preenchimento=principal e contorno=nenhum. Certifique-se que a sua opacidade " "está configurada como 1,00 (completamente opaca)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: ferramenta do caminho" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Ao carregar e manter carregado, poderá influenciar quão curva ficará uma " "linha desenhada pela ferramenta do caminho. Se largar o botão do rato, irá " "confirmar a acção, ficando livre para desenhar o ponto seguinte." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" "Também poderá apagar com uma ferramenta geométrica. Basta carregar em :kbd:" "`E` ou no botão da borracha." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Mais rápido do que usar o pincel ou as selecções. Também é decente com " "desenhos de linhas que contenham lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Alguns detalhes serão mais complicados de preencher com isto. Como tal, " "recomenda-se que os deixe e os preencha mais tarde com um pincel." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Máscara de Coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Bem, esta é um pouco estranha. No tutorial original, verá que estou a " "sugerir o uso do G'Mic, mas isso já foi há alguns anos, e o G'Mic tornou-se " "um pouco instável no Windows. Como tal, os programadores do Krita têm estado " "a tentar criar uma ferramenta interna que faça o mesmo." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Está desactivada no 3.1, mas se usar a 4.0 ou posterior, encontra-se na área " "de ferramentas. Veja mais informações na Máscara de Coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Sendo assim, funciona da seguinte forma:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Seleccione a máscara de coloração." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Carregue na camada que está a usar." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "Pinte as cores que quer usar na máscara de coloração" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Carregue em Actualizar para ver os resultados:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Quando estiver satisfeito, carregue com o |mouseright| sobre a máscara de " "coloração e vá a :menuselection:`Converter --> Camada de Pintura`. Isto irá " "transformar a máscara de coloração numa máscara de pintura genérica. Depois, " "poderá corrigir os últimos problemas, tornando o desenho de linhas semi-" "transparente e pintando os defeitos com um pincel de pixels." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Depois, quando terminar, divida as camadas com a opção :menuselection:" "`Camadas --> Dividir --> Dividir a Camada`. Existem algumas opções que " "poderá escolher, mas as seguintes deverão ser suficientes:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Finalmente, carregue em **Ok** para obter o seguinte. Cada padrão de cor " "ficou numa camada diferente, com o nome da paleta no menu e bloqueada no " "alfa, para que possa começar a pintar desde já!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Funciona com desenhos de linhas suavizados. É bastante rápido para ter o " "trabalho de base feito. Pode fechar automaticamente as lacunas." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Sem suavização própria. Terá de optar entre ficar com os detalhes corrigidos " "ou as lacunas fechadas automaticamente." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Espero que isto lhe tenha dado uma boa ideia de como preencher partes planas " "com várias técnicas, assim como passar a conhecer um conjunto de " "funcionalidades diferentes do Krita. Lembre-se que um bom desenho de linhas " "bem preenchido é melhor que um mal-feito, por isso continue a praticar para " "desfrutar ao máximo destas técnicas!" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 7fb18b1bb..e3439d1d2 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1141 +1,1141 @@ # translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 12:48+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Používateľská príručka:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadáta" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jablko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Hruška" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "alebo..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stôl" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stolička" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "červená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morská zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Vysvetlenie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Stoly" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Účel" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Úvodzovky" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "vysvetlenie." diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 0222ef744..6ced33492 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,155 +1,155 @@ # translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-13 13:10+0200\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Maskovaný štetec" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Duálny štetec" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 6d564dc17..358fc4cc3 100644 --- a/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sk/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,859 +1,859 @@ # translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Slovak # Roman Paholik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-22 09:23+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." -#| "png" -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" -".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." +#| "png" +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" +".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Ružová" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 #, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha." #| "png" msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/en/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Nástroj výplne" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Výbery" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Maska zafarbenia" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 70b10fb10..28b1373cf 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1232 +1,1232 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 18:00+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mittenknapp" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mushjul" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Horisontella linjaler" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: en bild." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Horisontella linjaler" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Konventioner för reStructuredText i Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Uppmärkningskonventioner för Kritas handbok" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Detta beskriver stilkonventioner för användning av omstrukturerad text för " "Kritas handbok." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Rekommendationen är att titta på den `officiella specifikationen `_ för omstrukturerad text, och eftersom " "den finns på sourceforge, spara en kopia på din hårddisk (sourceforge har " "vissa problem med serverns tillgänglighet när det här skrivs):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Nybörjarhandledning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Användarhandbok:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Snabbreferens `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Textfusklapp `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Introduktion `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Uppmärkning `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Referensdokumentation:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Direktiv `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Roller `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx-specifika dokument:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Sphinx' sida om omstrukturerad text `_ : Den är användbar för de specifika " "sphinx-direktiven och rollerna som används för att exempelvis generera " "innehållsförteckningen." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Det finns skillnader mellan den officiella omstrukturerad text och sphinx-" "dokumentens flera sätt att göra saker. Dokumentet specificerar föreslagna " "konventioner att följa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadata" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Varje sida ska börja med följande tre saker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Det är en allmän beskrivning av sidan. Den konverteras till en HTML-metatagg " "som används av söktjänster::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Beskrivning." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "En metabeskrivning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Den är bara till för att hålla reda på vem som redigerade sidan och ge " "erkännanden. Den ska vara i en kommentar så att den inte kommer att bli " "lättläst maskinellt. Hela handbokens licens är GDL 1.3 och ska också nämnas " "här::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Författare 1\n" " - Författare 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "En lista över författare och en licens." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "De är termer åtskilda av kommatecken som sidan kommer att indexeras som i :" "ref:`genindex`. Det genererade indexet är mycket användbart för både PDF " "samt de som inte är helt säkra på vad det exakta namnet på termen som de " "söker. De definieras på följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Indexeringstermer." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Den är till för att enkelt kunna länka till sidan med användning av ``:ref:" "`label_name```. Försök att göra den till ett snyggt variabelnamn::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Efter etiketten måste en rubrik läggas till, eftersom ``:ref:`label_name``` " "hänvisar till rubriken för att fylla i sin länktext." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "En etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Rubriker görs i följande ordning::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Konventionerna har mer eller mindre bestämts av konvertering av mediawiki " "till omstrukturerad text av `Pandoc `_. Om det behövs " "mer än fyra rubriker, fundera först på om sidan inte har blivit för " "komplicerad och behöver delas upp." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Ibland behöver man länka till en delsektion på en sida. Lägg till en etikett " "ovanför rubriken i detta fall." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Rubriker ska inte sluta med interpunktion, eftersom rubriken används som " "länknamn vid länkning till en etikett." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Länkning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Länkning görs med ``:ref:`etikettnamn```. När en alternativ länktext behövs, " "används ``:ref:`verklig visad text ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Länkning till externa sidor görs med ```webbadress`_`` och ```länknamn " "`_``, vilket blir `länknamn `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Fotnoter och vidare läsning" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Fotnoter kan skapas på tre sätt, det vanligaste är med automatisk numrering, " "som med en referens:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ är en referens till fotnot 1, och [#]_ är en referens till fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Detta är fotnot 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Detta är fotnot 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Detta är fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ är en referens till fotnot 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Använd bilddirektivet för bilder utan rubriker:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: en bild." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Äpple" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Päron" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Eller..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Bord" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Garderob." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Oordnade listor" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "röd" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "havsgrön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "grön" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Förklaring." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Tabelltyp" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Enkel men lång" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Rubrik" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Kodsnuttar" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Blir" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "något mer..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* CSS-kommentar */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* är 800 fortfarande rimligt? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Annan förformaterad text" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Man kan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "förformatera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "text genom att" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "inleda" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "med en vertikal" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "linje" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "På följande sätt::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Vi använder i själva verket inte det någonstans i handboken." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Citationstecken" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "förklaring." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Det ser ut på följande sätt::" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 841480e0e..b96050dc1 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,181 +1,181 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 08:22+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Hur den maskerade penselfunktionen används i Krita. Funktionen är inte olik " "alternativet med dubbel pensel i Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Dubbelpensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "Stapelpensel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "Maskerad pensel är en ny funktion som bara är tillgänglig i :ref:" "`pixel_brush_engine`. De är ytterligare inställningar som man finner i " "penseleditorn. Maskerade penslar låter dig kombinera två penselspetsar i ett " "drag. En penselspets är en mask för den primära penselspetsen. En maskerad " "pensel är ett bra alternativ istället för struktur för att skapa " "uttrycksfulla och strukturerade penslar." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "På grund av teknologiska begränsningar fungerar den maskerade penseln bara " "med målningsmetoden sprid ut. Kom dock ihåg att flödet fungerar som " "ogenomskinlighet gör med målningsmetoden bygg upp." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Som med en normal penselspets kan man välja vilken penselspets som helst och " "ändra dess storlek, mellanrum och rotation. Den maskerade penselns storlek " "är relativ till huvudpenselns storlek. Det betyder att när man ändrar " "penselns storlek ändras den maskerade spetsen så att förhållandet bibehålls." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Blandningsläge (kombinationsruta inne i penselspets)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Blandningslägen ändrar hur spetsar kombineras." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "Den andra spetsens alternativ för storlekssensorn." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "Den andra spetsens ogenomskinlighet och flöde. De avbildas normalt på en " "sensor. Flöde kan vara rätt aggressivt i subtraktionsläge, så det kan vara " "en god idé att stänga av det här." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Påverkar penselförhållandet för en given pensel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "Den andra spetsens spegelalternativ." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "Den andra spetsens rotationsalternativ. Det är bäst att ställa in det till " "\"suddigt klick\"." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "Spridalternativet. Normalvärdet är rätt högt, så glöm inte att vrida ner det." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "Skillnader från :ref:`option_texture`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Man behöver inte sömlös struktur för att skapa en pensel som ser häftig ut." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "Penseldrag genereras i farten, och de är alltid olika" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Penseldrag ser likadana ut för alla penselstorlekar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Det är enklare att fylla vissa områden med hel färg, men svårare att göra en " "hel struktur" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po index b403c51d1..9606cabf6 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/dockers/artistic_color_selector.po @@ -1,266 +1,306 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-22 21:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 16:54+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:1 msgid "Overview of the artistic color selector docker." msgstr "Översikt av den konstnärlig färgväljarpanelen" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12 msgid "Color Selector" msgstr "Färgväljare" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:12 msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Konstnärlig färgväljare" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:17 msgid "Artistic Color Selector Docker" msgstr "Konstnärlig färgväljarpanel" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:19 msgid "A color selector inspired by traditional color wheel and workflows." msgstr "En färgväljare inspirerad av traditionella färghjul och arbetsflöden." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:22 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker.png" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:26 msgid "Artistic color selector with a gamut mask." msgstr "Konstnärlig färgväljare med en färgomfångsmask." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:28 msgid "" "Select hue and saturation on the wheel (5) and value on the value scale (4). " "|mouseleft| changes foreground color (6). |mouseright| changes background " "color (7)." msgstr "" +"Välj färgton och färgmättnad med hjulet (5) och värde med värdeskalan (4)." +" Vänster musknapp ändrar förgrundsfärg (6). Höger musknapp ändrar" +" bakgrundsfärg (7)." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:30 msgid "" "The blip shows the position of current foreground color on the wheel " "(black&white circle) and on the value scale (black&white line). Last " "selected swatches are outlined." msgstr "" +"Punkten visar positionen för nuvarande förgrundsfärg på hjulet (svartvit" +" cirkel) och på värdeskalan (svartvit linje). Senaste markerade färgrutor" +" visas med konturer." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:32 msgid "" "Parameters of the wheel can be set in :ref:" "`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` menu (2). Selector " "settings are found under :ref:" "`artistic_color_selector_docker_selector_settings` menu (3)." msgstr "" +"Hjulets parametrar kan ställas in med menyn" +" :ref:`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` (2)." +" Väljarinställningar finns i menyn :ref:`artistic_color_selector_docker_select" +"or_settings` (3)." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:35 msgid "Gamut Masking" msgstr "Färgomfångsmaskering" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:37 msgid "" "You can select and manage your gamut masks in the :ref:`gamut_mask_docker`." msgstr "" +"Man kan välja och hantera färgomfångsmasker med :ref:`gamut_mask_docker`." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:39 msgid "" "In the gamut masking toolbar (1) you can toggle the selected mask off and on " "(left button). You can also rotate the mask with the rotation slider (right)." msgstr "" +"I verktygsraden för färgomfångsmaskering (1) kan man stänga av och sätta på" +" den valda masken (knappen till vänster). Man kan också rotera masken med" +" rotationsreglaget (till höger)." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:45 msgid "Color wheel preferences" msgstr "Färghjulsinställningar" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_3.png" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:50 msgid "Color wheel preferences." msgstr "Färghjulsinställningar." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53 msgid "Sliders 1, 2, and 3" msgstr "Skjutreglage 1, 2 och 3" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:53 msgid "" "Adjust the number of steps of the value scale, number of hue sectors and " "saturation rings on the wheel, respectively." msgstr "" +"Justera värdeskalans antal steg, antal färgtonssektorer och" +" färgmättnadsringar på hjulet." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56 msgid "Continuous Mode" msgstr "Kontinuerligt läge" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:56 msgid "" "The value scale and hue sectors can also be set to continuous mode (with the " "infinity icon on the right of the slider). If toggled on, the respective " "area shows a continuous gradient instead of the discrete swatches." msgstr "" +"Värdeskalan och färgtonssektorer kan också ställas in till kontinuerligt läge" +" (med oändlighetsikonen till höger om skjutreglaget). Om den sätts på visar" +" respektive område en kontinuerlig toning istället för diskreta färgrutor." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59 msgid "Invert saturation (4)" msgstr "Invertera färgmättnad (4)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:59 msgid "" "Changes the order of saturation rings within the the hue sectors. By " "default, the wheel has gray in the center and most saturated colors on the " "perimeter. :guilabel:`Invert saturation` puts gray on the perimeter and most " "saturated colors in the center." msgstr "" +"Ändrar färgmättnadsringarnas ordningen inom färgtonssektorn. Normalt har" +" hjulet grått i mitten och de mest mättade färgerna längs omkretsen." +" :guilabel:`Invertera färgmättnad` placerar grått längs omkretsen och de mest" +" mättade färgerna i mitten." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:62 msgid "" "Loads default values for the sliders 1, 2, and 3. These default values are " "configured in selector settings." msgstr "" +"Läser in förvalda värden för skjutreglagen 1, 2 och 3. De förvalda värdena" +" ställs in i väljarinställningarna." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:63 msgid "Reset to default (5)" msgstr "Återställ till förval (5)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:68 msgid "Selector settings" msgstr "Väljarinställningar" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72 msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png" msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Artistic_Color_Selector_Docker_2.png" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:72 msgid "Selector settings menu." msgstr "Väljarinställningsmeny." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:75 msgid "Show background color indicator" msgstr "Visa bakgrundsfärgindikering" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:76 msgid "Toggles the bottom-right triangle with current background color." -msgstr "" +msgstr "Ändrar triangeln längst ner till höger till nuvarande bakgrundsfärg." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78 msgid "Selector Appearance (1)" msgstr "Väljarutseende (1)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78 msgid "Show numbered value scale" msgstr "Visa numrerad värdeskala" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:78 msgid "" "If checked, the value scale includes a comparative gray scale with lightness " "percentage." msgstr "" +"Om markerad, inkluderar värdeskalan en jämförande gråskala med" +" ljushetsprocent." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:81 msgid "" "Set the color model used by the selector. For detailed information on color " "models, see :ref:`color_models`." msgstr "" +"Ställ in färgmodellen använd av väljaren. För detaljerad information om" +" färgmodeller, se :ref:`color_models`." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84 msgid "Color Space (2)" msgstr "Färgrymd (2)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84 msgid "Luma Coefficients (3)" msgstr "Luminanskoefficienter (3)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:84 msgid "" "If the selector's color space is HSY, you can set custom Luma coefficients " "and the amount of gamma correction applied to the value scale (set to 1.0 " "for linear scale; see :ref:`linear_and_gamma`)." msgstr "" +"Om väljarens färgrymd är HSY, kan man ställa in egna luminanskoefficienter" +" och hur stor gammakorrigering som används för värdeskalan (ställ in 1,0 för" +" linjär skala, se :ref:`linear_and_gamma`)." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87 msgid "Gamut Masking Behavior (4)" msgstr "Beteende vid färgomfångsmaskering (4)" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:87 msgid "" "The selector can be set either to :guilabel:`Enforce gamut mask`, so that " "colors outside the mask cannot be selected, or to :guilabel:`Just show the " "shapes`, where the mask is visible but color selection is not limited." msgstr "" +"Väljaren kan antingen ställas in till :guilabel:`Tvinga färgomfångsmask`, så" +" att färger utanför masken inte kan väljas, eller till :guilabel:`Visa bara" +" formerna`, där masken är synlig men färgvalet inte är begränsat." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90 msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Standardinställningar av väljarsteg" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:90 msgid "" "Values the color wheel and value scale will be reset to default when the :" "guilabel:`Reset to default` button in :ref:" "`artistic_color_selector_docker_wheel_preferences` is pressed." msgstr "" +"Värdena i färghjulet och värdeskalan återställs till förval när knappen" +" :guilabel:`Återställ till förval` i :ref:`artistic_color_selector_docker_whee" +"l_preferences` klickas." #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:93 msgid "External Info" msgstr "Extern information" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:94 msgid "" "`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector by Wolthera van Hövell tot " "Westerflier. `_" msgstr "" +"`HSI and HSY for Krita’s advanced colour selector av Wolthera van Hövell tot" +" Westerflier. `_" #: ../../reference_manual/dockers/artistic_color_selector.rst:95 msgid "" "`The Color Wheel, Part 7 by James Gurney. `_" msgstr "" "`Färghjulet, Del 7 av James Gurney. `_" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferens" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Absolute" #~ msgstr "Absolut" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po index 52ad9790c..4ec3e0bff 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/reference_manual/maths_input.po @@ -1,242 +1,280 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-17 16:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-25 17:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:1 msgid "" "Overview of maths operations that can be used in Krita spinboxes and number " "inputs." msgstr "" +"Översikt av matematiska operationer som kan användas i Kritas nummerrutor och" +" nummerinmatning." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:12 msgid "Maths" -msgstr "" +msgstr "Matematik" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:17 msgid "Maths Input" -msgstr "" +msgstr "Matematikinmatning" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:19 msgid "" "Also known as Numerical Input boxes. You can make Krita do simple maths for " "you in the places where we have number input. Just select the number in a " "spinbox, or right-click a slider to activate number input. It doesn't do " "unit conversion yet, but this is planned." msgstr "" +"Kallas också numeriska inmatningsrutor. Man kan få Krita att utföra enkel" +" matematik på platserna där vi har numerisk inmatning. Markera bara talet i" +" en nummerruta, eller högerklicka på ett skjutreglage för att aktivera" +" nummerinmatning. De gör inte enhetskonvertering ännu, men det är planerat." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:22 msgid "Possible Functions" -msgstr "" +msgstr "Tillgängliga funktioner" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:25 msgid "Just adds the numbers. Usage: ``50+100`` Output: ``150``" -msgstr "" +msgstr "Adderar bara talen. Användning: ``50+100`` Resultat: ``150``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:26 msgid "Addition (Operator: + )" -msgstr "" +msgstr "Addition (operator: + )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:29 msgid "" "Just subtracts the last number from the first. Usage: ``50-100`` Output: " "``50``" msgstr "" +"Subtraherar bara det sista talet från det första. Användning: ``50-100``" +" Resultat: ``50``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:30 msgid "Subtraction (Operator: - )" -msgstr "" +msgstr "Subtraktion (operator: - )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:33 msgid "Just multiplies the numbers. Usage: ``50*100`` Output: ``5000``" -msgstr "" +msgstr "Multiplicerar bara talen. Användning: ``50*100`` Resultat: ``5000``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:34 msgid "Multiplication (Operator: * )" -msgstr "" +msgstr "Multiplikation (operator: * )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:37 msgid "Just divides the numbers. Usage: ``50/100`` Output: ``0.5``" -msgstr "" +msgstr "Dividerar bara talen. Användning: ``50/100`` Output: ``0,5``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:38 msgid "Division (Operator: / )" -msgstr "" +msgstr "Division (operator: / )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:41 msgid "" "Makes the last number the exponent of the first and calculates the result. " "Usage: ``2^8`` Output: ``256``" msgstr "" +"Gör det sista talet till exponenten av det första och beräknar resultatet." +" Användning: ``2^8`` Resultat: ``256``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:42 msgid "Exponent (Operator: ^ )" -msgstr "" +msgstr "Exponent (operator: ^ )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:45 msgid "" "Gives you the sine of the given angle. Usage: ``sin(50)`` Output: ``0.76``" msgstr "" +"Ger sinus av den angivna vinkeln. Användning: ``sin(50)`` Resultat: ``0.76``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:46 msgid "Sine (Operator: sin() )" -msgstr "" +msgstr "Sinus (operator: sin() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:49 msgid "" "Gives you the cosine of the given angle. Usage: ``cos(50)`` Output: ``0.64``" msgstr "" +"Ger cosinus av den angivna vinkeln. Användning: ``cos(50)`` Resultat: ``0,64``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:50 msgid "Cosine (Operator: cos() )" -msgstr "" +msgstr "Cosinus (operator: cos() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:53 msgid "" "Gives you the tangent of the given angle. Usage: ``tan(50)`` Output: ``1.19``" msgstr "" +"Ger tangens av den angivna vinkeln. Användning: ``tan(50)`` Resultat: ``1,19``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:54 msgid "Tangent (Operator: tan() )" -msgstr "" +msgstr "Tangens (operator: tan() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:57 msgid "" "Inverse function of the sine, gives you the angle which the sine equals the " "argument. Usage: ``asin(0.76)`` Output: ``50``" msgstr "" +"Invers funktion av sinus, ger vinkeln då sinus är lika med argumentet." +" Användning: ``asin(0,76)`` Resultat: ``50``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:58 msgid "Arc Sine (Operator: asin() )" -msgstr "" +msgstr "Arcus sinus (operator: asin() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:61 msgid "" "Inverse function of the cosine, gives you the angle which the cosine equals " "the argument. Usage: ``acos(0.64)`` Output: ``50``" msgstr "" +"Invers funktion av cosinus, ger vinkeln då cosinus är lika med argumentet." +" Användning: ``acos(0,64)`` Resultat: ``50``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:62 msgid "Arc Cosine (Operator: acos() )" -msgstr "" +msgstr "Arcus cosinus (operator: acos() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:65 msgid "" "Inverse function of the tangent, gives you the angle which the tangent " "equals the argument. Usage: ``atan(1.19)`` Output: ``50``" msgstr "" +"Invers funktion av tangens, ger vinkeln då tangens är lika med argumentet." +" Användning: ``atan(1,19)`` Resultat: ``50``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:66 msgid "Arc Tangent (Operator: atan() )" -msgstr "" +msgstr "Arcus tangens (operator: atan() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:69 msgid "" "Gives you the value without negatives. Usage: ``abs(75-100)`` Output: ``25``" msgstr "" +"Ger värdet utan minustecken. Användning: ``abs(75-100)`` Resultat: ``25``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:70 msgid "Absolute (Operator: abs() )" -msgstr "" +msgstr "Absolutvärde (operator: abs() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:73 msgid "" "Gives you given values using e as the exponent. Usage: ``exp(1)`` Output: " "``2.7183``" msgstr "" +"Ger angivet värde med användning av e som exponent. Användning: ``exp(1)``" +" Resultat: ``2,7183``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:74 msgid "Exponent (Operator: exp() )" -msgstr "" +msgstr "Exponent (operator: exp() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:77 msgid "" "Gives you the natural logarithm, which means it has the inverse " "functionality to exp(). Usage: ``ln(2)`` Output: ``0.6931``" msgstr "" +"Ger den naturliga logaritmen, vilket betyder att den har invers effekt av" +" exp(). Användning: ``ln(2)`` Resultat: ``0,6931``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:79 msgid "Natural Logarithm (Operator: ln() )" -msgstr "" +msgstr "Naturlig logaritm (operator: ln() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:81 msgid "The following are technically supported but bugged:" -msgstr "" +msgstr "De följande stöds tekniskt sett, men är felaktiga:" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:84 msgid "" "Gives you logarithms of the given value. Usage: ``log10(50)`` Output: " "``0.64``" msgstr "" +"Ger logaritmen av angivet värde. Användning: ``log10(50)`` Resultat: ``0,64``" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:86 msgid "Common Logarithm (Operator: log10() )" -msgstr "" +msgstr "Tiologaritm (operator: log10() )" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:89 msgid "Order of Operations." msgstr "Operationernas ordning." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:91 msgid "" "The order of operations is a globally agreed upon reading order for " "interpreting mathematical expressions. It solves how to read an expression " "like:" msgstr "" +"Operationernas ordning är den allmänt vedertagna ordningen för att tolka" +" matematiska uttryck. Den löser hur man läser ett uttryck som:" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:93 msgid "``2+3*4``" msgstr "\"2+3*4\"" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:95 msgid "" "You could read it as 2+3 = 5, and then 5*4 =20. Or you could say 3*4 = 12 " "and then 2+12 = 14." msgstr "" +"Man skulle kunna läsa det som 2 + 3 = 5, och sedan 5*4 = 20, Eller man skulle" +" kunna mena 3*4 = 12 och sedan 2+12 = 14." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:97 msgid "" "The order of operations itself is Exponents, Multiplication, Addition, " "Subtraction. So we first multiply, and then add, making the answer to the " "above 14, and this is how Krita will interpret the above." msgstr "" +"Själva operationernas ordning är exponenter, multiplikation, addition," +" subtraktion. Så vi multiplicerar först och adderar sedan, vilket gör att" +" svaret för ovanstående är 14, och det är så Krita tolkar det." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:99 msgid "" "We can use brackets to specify certain operations go first, so to get 20 " "from the above expression, we do the following:" msgstr "" +"Man kan använda parenteser för att ange att vissa operationer ska utföras" +" först, så för att få 20 från uttrycket ovan, gör vi följande:" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:101 msgid "``( 2+3 )*4``" msgstr "\"( 2+3 )*4\"" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:103 msgid "" "Krita can interpret the brackets accordingly and will give 20 from this." -msgstr "" +msgstr "Krita kan tolka parenteserna enligt det, och ger 20 som resultat." #: ../../reference_manual/maths_input.rst:106 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: ../../reference_manual/maths_input.rst:108 msgid "" "Sometimes, you see the result becoming red. This means you made a mistake " "and Krita cannot parse your maths expression. Simply click the input box and " "try again." msgstr "" +"Ibland ser man att resultatet blir rött. Det betyder att man har gjort ett" +" misstag, och att Krita inte kan tolka det matematiska uttrycket. Klicka helt" +" enkelt på inmatningsrutan och försök igen." + diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 54a316f7f..6eca9951d 100644 --- a/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,764 +1,764 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-05 09:15+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: vänsterknapp" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: högerknapp" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Vanliga arbetsflöden som används i Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Förstå lager" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Röd" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0,8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0,3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0,3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Grön" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0,5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0,6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0,3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0,4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0,8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0,4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Fördelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Nackdelar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Använda markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Använda masker" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Färglägger bilden" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Markeringar" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Geometriska verktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: konturverktyg" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Färgläggningsmask" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Avslutning" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index 6d840e451..50e1a7f77 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1493 +1,1493 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-09 08:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "Горизонтальні лінійки" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: зображення." +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "Горизонтальні лінійки" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила щодо коду reStructuredText для підручника з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Правила розмітки у підручнику з Krita" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "Тут докладно викладено вимоги до стильового оформлення тексту у форматі " "restructured для підручника з Krita." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Рекомендуємо ознайомитися із `офіційною специфікацією `_ reStructuredText і, оскільки ця специфікація " "зберігається на sourceforge, збережіть копію на ваш диск (на час написання " "цього підручника у sourceforge є проблеми із працездатністю серверів):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Настанови `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Посібник користувача:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Короткий довідник `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Текстова шпаргалка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Вступ `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Розмітка `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Довідкова документація:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Директиви `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Ролі `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Специфічна документація до Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Сторінка Sphinx щодо текстів restructured `_ — корисна для вивчення " "специфічних для sphinx команд та їхнього використання для створення, " "наприклад, таблиці змісту підручника." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "Існують відмінності між офіційною документацією reStructuredText та " "документацією sphinx, а також різні способи досягти того самого результату. " "У цьому підручнику описано рекомендовані способи форматування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Зміст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Метадані" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Кожна сторінка має розпочинатися з трьох елементів:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Це загальний опис сторінки. Його буде перетворено на метамітку html, яка " "використовуватиметься рушіями пошуку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Опис." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Метаопис" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Просто для стеження за тим, хто редагував сторінку, та зазначення авторських " "прав. Дані має бути закоментовано, щоб комп'ютер не обробляв їх. Умовами " "ліцензування усього підручника є GDL 1.3, і про це також слід згадати::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Автор 1\n" " - Автор 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Список авторів та ліцензування." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Це список термінів, які відокремлено комами, призначений для індексування " "сторінки у :ref:`genindex`. Створений покажчик є доволі корисним для " "підручника у форматі PDF, а також читачів, яким потрібен пошук значень та " "прикладів за термінами. Список термінів визначається так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "Індексування термінів." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" ".. index:: Ключ, Ключове слово із пробілами, ! Ключове слово основного " "визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "Цей запис призначено для полегшення посилання на сторінку за допомогою коду " "``:ref:`назва_мітки```. Намагайтеся використовувати прості для використання " "назви змінних::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _назва_мітки:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "Після мітки слід додати заголовок, оскільки ``:ref:`назва_мітки``` " "використовуватиме текст заголовка як замінник самого посилання." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "Мітка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "Заголовки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "Заголовки буде створено у такому порядку::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Частина/Розділ\n" "############\n" "\n" "Для сторінок, які містять багато підсторінок.\n" "\n" "===========\n" "Заголовок 1\n" "===========\n" "\n" "Починайте сторінки підручника з цього.\n" "\n" "Заголовок 2\n" "-----------\n" "\n" "Заголовок 3\n" "~~~~~~~~~~~\n" "\n" "Заголовок 4\n" "^^^^^^^^^^^\n" "\n" "Заголовок 5\n" "'''''''''''\n" "\n" "Заголовок 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Усі ці правила більшою чи меншою мірою визначила програма для перетворення " "даних mediawiki `Pandoc `_ до reStructuredText. Якщо у " "вас більше 4 рівнів заголовків, переконайтеся, що сторінка не є надто " "складною і не потребує поділу на частини." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" "Іноді потрібне посилання на підрозділ сторінки. Для створення такого " "посилання додайте мітку над заголовком." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" "Заголовки не повинні завершуватися символами пунктуації, оскільки заголовок " "буде використано як замінник посилання у тексті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Компонування" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Посилання слід вказувати так: ``:ref:`назва_мітки```. Якщо замість самої " "мітки має бути показано якийсь текст, користуйтеся таким форматом: ``:ref:" "`показаний текст <назва_мітки>```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "Для посилань на зовнішні сторінки використовується команда ```адреса`_`` або " "```назва посилання <адреса>`_``, яку буде показано так: `назва посилання " "<адреса>`_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "`Pandoc `_ перетворює посилання на " "```назва_посилання`__`` і потім додає ``.. __ :url`` наприкінці документа. " "Це так зване «анонімне посилання», що означає, що залежно порядок посилань " "наприкінці документа залежатиме від від порядку посилань у тексті. Це може " "здатися незручним та складним, але як уже є. У цьому полягає причина того, " "що ми намагаємося уникати таких посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "Підрядкові примітки та посилання для подальшого читання" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" "Підрядкові посилання можна створювати у три способи. Найпоширенішим є спосіб " "із автоматичною нумерацією посилань:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 1, а [#]_ є посиланням на " "підрядкову примітку 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Це підрядкова примітка 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Це підрядкова примітка 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Це підрядкова примітка 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ є посиланням на підрядкову примітку 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "Ось цитата: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" "Це цитата. Вона подібна до підрядкової примітки, але мітка у ній є текстовою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "На цитату також можна посилатися. Ось так: ```цитата `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Ми не використовуємо підрядкові посилання у підручнику через те, що вважаємо " "їх занадто академічними для наших читачів. Втім, ми збираємо посилання та " "документи, які викладають предмет сторінки ширше, наприкінці сторінки. У " "Sphinx передбачено команду ``.. seealso::`` для визначення зовнішніх " "посилань, а у reStructuredText використовують ``.. rubic:: Footnotes`` для " "спеціально зібраних підрядкових приміток, оскільки так зручніше для " "перетворення на код LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "Використання команди image для зображень без підписів::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: Зображення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "І команди для роботи із зображеннями з підписами::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: Зображення.\n" "\n" " Підпис -- зауважте, як вирівнюється перша літера із використанням " "параметра :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "Остання дає такий результат:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "Підпис — зауважте, що перша літера підпису у команді вирівняна з параметром :" "figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "Зображення мають зберігатися у каталозі ``/images``. Використання ``/" "images`` замість ``images`` вказує sphinx на те, що шлях до файла не є " "відносним." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "Розмітка у тексті" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "Ви можете робити фрагмент тексту *курсивним* або **напівжирним** за " "допомогою однією або двох зірочок, відповідно::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*emphasize*\n" "**strong**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "Не можна одночасно використовувати ***нахилений і напівжирний***, доведеться " "вибрати щось одне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "Можна створювати :sub:`нижні індекси` та :sup:`верхні індекси` за допомогою " "команд ``:sub:`текст``` та ``:sup:`текст```" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Втім, користуйтеся цим дуже обережно! Бажано використовувати наявне " "семантичне форматування у sphinx за будь-яких умов, оскільки це полегшує " "перекладачам визначення того, для чого призначено текст::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`Параметри --> Налаштувати Krita`\n" ":guilabel:`Файл`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" "Уникайте випадкового позначення слів зміною стилю шрифту. Текст із частою " "зміною ваги шрифту *не* простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "Посилання на замінники" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" "Ви можете створити певний різновид скорочень для фрагментів тексту або " "зображень за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |shorthand| replace:: щось або ще щось." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "Це означає, що якщо ви використаєте ``|shorthand|``, у тексті його буде " "замінено на «something or the other». Це корисно для зображень і тексту, " "який має бути форматовано у складний спосіб, наприклад рядка «LaTeX»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "У документації Krita використовуються ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` та ``|mouseright|``, які перетворюються на |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| і |mouseright|, відповідно. Ці коди визначено " "conf.py sphinx, вони додаються до кожного файла rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "Для посилань, якщо ви використовуєте посилання багато разів, ви можете " "написати щось подібне до такого наприкінці файла::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Далі, коли використовуватимете посилання, просто введіть ```bugzilla`_``, " "щоб отримати посилання на багзіллу зі словом-замінником посилання у тексті " "«bugzilla». ```Krita Manual`_`` буде перетворено на посилання на docs.krita." "org із текстом «Krita Manual»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Упорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Яблуко" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Груша" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Банан" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "або…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Стіл" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Стілець" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Шафа." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Август" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Нерон" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Калігула" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Такі списки визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Яблуко\n" "2. Груша\n" "3. Банан\n" "\n" "#. Яблуко\n" "#. Груша\n" "#. Банан\n" "\n" "A. Стіл\n" "B. Стілець\n" "C. Шафа\n" "\n" "A. Стіл\n" "#. Стілець\n" "#. Шафа\n" "\n" "I. Август\n" "#. Нерон\n" "#. Калігула\n" "#. Траян" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Неупорядковані списки" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "червоний" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "морський зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "жовтаво-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "синьо-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "темно-зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "темно-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "зелений" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "світло-смарагдовий" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "дуже світлий смарагдовий." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "Визначаються ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- червоний\n" "- жовтий\n" "- зелений\n" " - морська хвиля\n" " - мідянковий\n" " - зелено-синій\n" " - темно-зелений\n" " - смарагдовий\n" " - темно-смарагдовий\n" " - світло-смарагдовий\n" " - дуже світло-смарагдовий.\n" "- синій" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "Списки визначень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "Наше улюблене! Списки визначень особливо корисні при описів усіх пунктів на " "бічній панелі із короткими описами щодо кожного з них." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Визначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "Інший варіант" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "Створити їх можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" "Означення\n" " Пояснення.\n" "Інший варіант\n" " Пояснення." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "Для створення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Призначення" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "Тип таблиці" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "список клавіатурних скорочень" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "Проста таблиця" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "таблиця із багатьма стовпчиками" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "Таблиця із ґраткою" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "Проста, але довга" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "Таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "Створено за допомогою такого коду::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "============================= ============\n" "Призначення Тип таблиці\n" "============================= ==================\n" "список скорочень Проста таблиця\n" "багато об'єднаних стовпчиків Таблиця із ґраткою\n" "Проста, але довга Таблиця-список\n" "============================= ============\n" "\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|Призначення |Тип таблиці |\n" "+==============================+==================+\n" "|список скорочень |Проста таблиця |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|багато об'єднаних стовпчиків |Таблиця з ґраткою |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "|Проста, але довга |Таблиця-список |\n" "+------------------------------+------------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Призначення\n" " * Тип таблиці\n" " - * список скорочень\n" " * проста таблиця\n" " - * багато об'єднаних стовпчиків\n" " * таблиця з ґраткою\n" " - * проста, але довга\n" " * таблиця-список" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Таблиці із повноцінною ґраткою найкраще використовувати, коли вам потрібні " "усі можливості таблиці: складні стовпчики та об'єднані рядки, але код таких " "таблиць є доволі складним. З цієї причини слід віддавати перевагу простому " "коду малих таблиць, а для довгих таблиць використовувати команду ``list``, з " "якою простіше працювати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "Попередження та зауваження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" "Попередження є типом окремих розділів із текстом, на який читач має звернути " "увагу." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "Можна використовувати такі попередження (за порядком критичності):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" "Підказки корисні для зазначення додаткових відомостей щодо теми, яких немає " "у основному тексті. Приклад підказки: «У openSuse ці пакунки мають інші " "назви, ніж у Debian»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" "Додаткові відомості щодо того, як щось зробити. Приклад: «Ви можете створити " "шаблон на основі ваших улюблених налаштувань документа» або «Скористайтеся " "клавішею M для віддзеркалення полотна — це полегшить виявлення помилок під " "час малювання»." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "Це щось, що варто зауважити, але не обов'язково у негативному сенсі." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "Загалом, це щось негативне." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "Загальне привернення уваги. Скористайтеся цим, якщо тема є важливою, але не " "такою важливою, як, наприклад, втрата даних." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" "Це форматування для випадків, коли можлива втрата даних, зокрема через те, " "що дані не було збережено, або через те, що у додатках Python ще не " "передбачено можливості скасовування дій." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "Цей варіант для речей, які є небезпечними для комп'ютера загалом, зокрема " "дій, які можуть призвести до «заморожування» системи через нестачу пам'яті." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "Ймовірно, не використовуватимуться у цьому підручнику. Sphinx може " "створювати такі сповіщення за визначеними вручну умовами, але у нашому " "варіанті цю можливість типово вимкнено." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "Загальне попередження із довільним текстом." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Текст." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "Створити його можна так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" ".. admonition:: Загальне попередження із довільним текстом.\n" "\n" " Текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx також додає::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " Це корисно для збирання зовнішніх посилань." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Горизонтальні лінійки зазвичай використовують, коли різко змінюють тему. " "Такі лінійки часто зустрічаються у оповідальних текстах, зокрема повістях чи " "романах. Підручник з Krita є інструкцією та довідником, тому ми, зазвичай, " "не використовуємо довгих оповідань про те, які різні елементи програми " "взаємодіють між собою. У нашому підручнику довгі текстові фрагменти " "покликані пояснити, чому певні дії виконуються у певний спосіб. Зміна теми " "трапляється, коли ми переходимо до наступного розділу, а не перемикаємося на " "якусь пов'язану із основною темою річ. Тому краще користуватися заголовками " "або командою ``.. Topic::``. Крім того, заголовки простіше читати." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "Тобто, горизонтальні лінійки можна додавати за допомогою ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "Команда рубрики" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "Команда ``rubric`` є командою створення заголовка, який на перший погляд " "виглядає як команда «topic», але якщо тема (topic) складається з декількох " "абзаців, рубрика це сам заголовок. Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr ".. rubric:: Команда рубрики" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "Отже, коли нею слід користуватися?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "Користуйтеся рубриками, лише якщо впевнені, що тема є надто незначною, щоб " "мати належний заголовок." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Тема" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, тобто він " "стосується іншої теми, поза межами теми сторінки." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "Рубрика" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "Коли текст відокремлено від загального ходу думки сторінки, але він не " "потребує окремого заголовка." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "Попередження" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "Лише якщо є семантична відповідність. Це особливо важливо для попереджень " "щодо небезпеки, оскільки надто часте їхнє використання може призвести до " "того, що користувач не звертатиме на них уваги." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "Фрагменти коду" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" "``Вбудовані фрагменти коду`` можна створити за допомогою ````символів " "зворотних лапок````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" "Багаторядкові фрагменти коду можна створювати, завершуючи попередній щодо " "них абзац послідовністю символів ``::``. Виглядає це так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "Це абзац, і ми визначаємо попередньо форматований фрагмент, ось так::\n" "\n" " Не забудьте додати пробіл або табуляцію після, перед початком фрагмента." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "Ви також можете скористатися командою ``.. code::``. Якщо ви додасте після " "неї назву мови програмування, текст буде оброблено відповідно до правил " "підсвічування синтаксичних конструкцій мови::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" ".. code:: python\n" "\n" " # Коментар Python\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "Перетворюється на" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" "# Коментар Python\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "щось інше…" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" "// Коментар C++\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* Коментар CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" "

це наш " "абзац.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "Інший попередньо форматований текст" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "Можна" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "створювати фрагменти із попередньо визначеним форматуванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "тексту" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "додаванням" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "до кожного рядка" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "символу" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "Ось так::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| Зберегти\n" "| форматування\n" "| тексту\n" "| можна додавши\n" "| на початку\n" "| кожного рядка\n" "| символ вертикальної риски" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "Насправді, ніде у підручнику ми ще це не використовували." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "Глосарії, списки термінів та покажчик" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "Це можливості sphinx." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" "Покажчик використовується у основному розділі. У поточній версії " "використовуються лише одинарні записи покажчика (без підлеглих записів)." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" "Глосарії використовуються для деяких розділів щодо пунктів меню, але не для " "усіх." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Цитати" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "Цитати мають такий вигляд::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "Це стане цитатою." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "Не певний, чи потрібні цитати у підручнику для користувачів..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "Ми подекуди все використовуємо цитати. Намагайтеся додати посилання на " "ім'я, щоб вказати, чию цитату використано." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #~ msgid "explanation." #~ msgstr "пояснення." #~ msgid "This looks like the following::" #~ msgstr "Це виглядає так::" diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 454a76937..1ded8030d 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,198 +1,198 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: " "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 08:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Як користуватися можливостями пензля маскування у Krita. Ці можливості не " "відрізняються від можливостей подвійного пензля у Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Пензель маскування" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "Дуальний пензель" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "Стосовий пензель" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "Пензель маскування є новою можливістю, яка доступна лише для інструмента :" "ref:`pixel_brush_engine`. Реалізується можливість через додаткові параметри, " "які буде показано у редакторі пензлів. Пензлі маскування надають вам змогу " "поєднувати два кінчика пензля у одному мазку. Один із кінчиків пензлів буде " "маскою для основного кінчика пензля. Пензель маскування є чудовою " "альтернативою до текстури для створення виразних і текстурованих пензлів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "Через технологічні обмеження пензель маскування працює лише у режимі " "малювання аквареллю. Втім, слід пам'ятати, що у режимі надмальовування потік " "працює як непрозорість." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "Як і зі звичайним кінчиком пензля, ви можете вибрати будь-який кінчик пензля " "і змінити його розмір, інтервал та обертання. Розмір пензля маскування " "задається відносно розміру основного пензля. Це означає, що коли ви змінюєте " "розмір вашого пензля, розмір кінчика пензля маскування також змінюється зі " "збереженням початкового співвідношення розмірів." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" ":ref:`Режим змішування (спадний список у пункті кінчика " "пензля)`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "Режими змішування змінюють характер поєднання кінчиків." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "Параметр датчика розміру на другому кінчику." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "Непрозорість і потік другого кінчика пензля. Його, типово, буде пов'язано із " "датчиком планшета. Потік може бути доволі агресивним у різницевому режимі, " "тому зв'язок із датчиком, можливо, варто вимкнути." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "Впливає на співвідношення розмірів пензля для вказаного пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "Параметр віддзеркалення для другого кінчика." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" "Параметр обертання другого кінчика. Найкращий варіант «Нечіткий мазок»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" "Параметр розсіювання. Типове значення є доволі високим, тому можете його " "зменшити." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "Відмінності від :ref:`option_texture`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "Мазки пензлем виглядають однаково для усіх розмірів пензля." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "Простіше заповнювати певні ділянки суцільним кольором, але важче жорстко " "текстурувати ділянку." #~ msgid "" #~ "You don’t need seamless texture to make cool looking brush Stroke " #~ "generates on the fly, it always different Brush strokes looks same on any " #~ "brush size Easier to fill some areas with solid color but harder to make " #~ "it hard textured" #~ msgstr "" #~ "Вам не потрібна безшовна текстура для створення чудового вигляду пензля. " #~ "Мазок створюється на льоту і завжди є неповторним. Мазки пензлем " #~ "виглядають однаково для усіх розмірів пензля. Простіше заповнювати певні " #~ "ділянки суцільним кольором, але важче жорстко текстурувати ділянку." diff --git a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index aa96d37e3..fae4f97d4 100644 --- a/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,969 +1,969 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___flat-coloring.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: docs_krita_org_tutorials___flat-coloring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-02 11:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: Структура шарів для спрощення у krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: Налаштовування режиму змішування для розфарбовування графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: ефекти режиму змішування множенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: Піктограма інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: Заповнення кольором за допомогою інструмента заповнення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: Позначення за допомогою інструментів позначення для заповнення " "кольором" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: Маска позначення у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: Заповнення кольором у позначеній області" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: Результат розфарбовування за допомогою інструментів позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: Заповнення кольором графіки за допомогою інструмента контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: Витирання за допомогою інструмента контуру" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: Зафарбовування за допомогою маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: Результат застосування маски розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: Розрізання кольорів на острови" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: Кольорові острови — результати поділу шарів" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "Типові робочі процедури у Krita" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "Однотонне зафарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" "Отже, нехай у вас є чудовий чорно-білий малюнок і ви хочете розфарбувати " "його! Питання, яке ми розглянемо у цьому розділі підручника, пов'язане із " "розфарбовуванням графіки простими кольорами. Отже, питання малювання тіней " "не розглядатимемо. Ми ознайомимося із декількома методиками приготування " "графіки, потім скористаємося бічною панеллю шарів для розташовування кожного " "з кольорів у окремому шарі, щоб полегшити до нього доступ і, згодом, додати " "тіні." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" "Цей розділ підручника написано на основі `цього підручника `_." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "Поняття шарів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" "Для зручного розмальовування графіки варто скористатися перевагами стосу " "шарів. Стос шарів є чудовим винаходом — це одна з можливостей, які роблять " "цифрове малювання надзвичайно зручним." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" "У традиційному малюванні доволі поширеними є методики малювання усього тла " "до малювання об'єкта картини. Також часто малюють графіку, а потім її " "розфарбовують. На комп'ютерах використовують подібні ж підходи до побудови " "картин." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" "У програмуванні якщо ви накажете комп'ютеру намалювати червоне коло, а потім " "намалювати на ньому менше жовте коло, результатом буде перекриття жовтим " "колом червоного. Поміняйте команди малювання місцями, і ви не побачите " "жовтого кола взагалі: його було намальовано до червоного кола, а отже, воно " "опиниться «під» червоним колом." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" "Результат визначається тим, що ми називаємо «порядок малювання». Отже, " "подібно до традиційного художника, комп'ютер спершу малює зображення, які " "розташовуються на задньому плані, і накладає об'єкт і передній план на " "нього. За допомогою бічної панелі шарів ви можете керувати порядком " "малювання декількох зображень, зокрема, наприклад, ви можете намалювати " "графіку пізніше за кольори, тобто лінії буде намальовано над кольорами, що " "полегшує створення акуратних малюнків!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" "Серед інших речей, які можна робити за допомогою стосу шарів, є змішування " "кольорів різних шарів по-різному за допомогою режимів змішування, " "використання фільтра у стосі шарів та використання маски, яка уможливлює " "перетворення частин зображення на прозорі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" "Програмісти називають прозорість «альфою», оскільки символ «α» " "використовується для позначення прозорості у алгоритмах для малювання одного " "кольору над іншим. Зазвичай, якщо ви бачите слово «альфа» у графічній " "програмі, це щось, що впливає на прозорість." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "Приготування вашої графіки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" "Розташуйте новий шар під шаром графіки (перетягуванням зі скиданням або за " "допомогою кнопок зі стрілками вгору-вниз) і малюйте на ньому." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" "…І нічого не станеться. Причиною є те, що білий колір не є прозорим. І " "навряд чи нам потрібно робити його прозорим. Як же інакше можна створити " "переконливі виблиски на зображенні? Для розфарбовування нашого зображення " "нам спершу доведеться приготувати графіку. Існує декілька способів зробити " "це, і у кожного з цих способів є власні особливості." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "Режим змішування «Множення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" "Отже, типово, для того, щоб чорно-біла графіка стала придатною для " "розфарбовування, вам слід встановити режим змішування для шару графіки у " "значення «Множення». Для цього позначте шар у списку шарів і виберіть у " "спадному списку, не типовим значенням є **Звичайний** пункт **Множення**." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "І тепер ви маєте побачити ваші кольори!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" "Втім, множення не є ідеальним рішенням. Наприклад, якщо за допомогою певних " "трюків із редагування зображення вдасться зробити графіку синьою, результат " "виглядатиме так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" "Причиною є те, що множення буквально множить кольори між собою. Отже, маємо " "справу із математикою!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" "У цьому режимі програма спочатку визначає значення каналів RGB, потім ділить " "їх на максимальне значення (оскільки маємо справу із 8-бітовими каналами, це " "значення дорівнює 255), тобто виконує процедуру, яка називається " "нормалізацією. Потім програма множить нормалізовані значення. Нарешті, " "програма множить результат на 255 знову, щоб отримати остаточний результат." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "Рожевий" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "Рожевий (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "Синій" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "Синій (нормалізований)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "Нормалізовано, множення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "Результат" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "222" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "0.8705" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "92" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "0.3607" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "0.3139" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "Зелений" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "144" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "0.5647" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "176" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "0.6902" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "0.3897" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "99" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "0.4823" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "215" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "0.8431" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "0.4066" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "103" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" "Цей ефект не є повністю небажаним. Багато художників використовують його для " "того, щоб дещо збагатити кольори зображення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "Переваги" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" "Простий, може працювати з користю, навіть із кольоровими лініями, " "пом'якшуючи вигляд ліній і зберігаючи чудовий контраст." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "Недоліки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "Не є насправді прозорим. Не дуже добре працює із кольоровими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "Користування позначенням" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" "Другий метод полягає у перетворенні тла графіки на справді прозоре. У інших " "програмах, це можна зробити за допомогою бічної панелі каналів, але Krita не " "працює із нетиповими каналами, замість цього програма використовує маски " "позначення для зберігання даних нетипових позначених ділянок." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "Здублюйте ваш шар графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" "Перетворіть дублікат на маску вибору. |mouseright| на пункті шару, далі :" "menuselection:`Перетворити --> на маску вибору`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" "Інвертуйте маску позначення. :menuselection:`Вибір --> Інвертувати вибір`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" "Створіть шар і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Зміни --> " "Заповнити кольором переднього плану`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "Тепер графіку має бути розташовано на окремому шарі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "Справжня прозорість" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "Не працює, якщо графіку розфарбовано." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "Користування масками" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "Це простіший різновид описаного вище." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "Створіть заповнений шар під шаром графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" "Перетворіть шар графіки на маску прозорості: клацніть |mouseright| на пункті " "шару, виберіть пункт :menuselection:`Перетворити --> на маску прозорості`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" "Оберніть маску прозорості за допомогою пункту меню :menuselection:`Фільтр --" "> Скоригувати --> Інвертувати`" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" "Справжня прозорість. Крім того, ви можете дуже просто намалювати візерунок " "на заповненому шарі, де зберігається маска, без зміни прозорості." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "Не працює, якщо графіку вже розфарбовано. Могло б працювати і швидше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "Перетворення кольору на альфу (канал прозорості)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "У поточній версії, найшвидший спосіб створити прозору графіку." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" "Позначте пункт шару графіки і застосуйте фільтр перетворення кольору на " "прозорість. :menuselection:`Фільтр --> Колір --> Колір до альфи`. Типові " "значення мають бути достатніми для графіки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" "Справжня прозорість. Працює із кольоровою графікою, оскільки вилучає лише " "білий колір." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" "Вам слід заблокувати прозорість шару і відокремити альфу за допомогою " "контекстного меню, якщо хочете без проблем розфарбувати його." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "Розфарбовування зображення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" "Дуже подібно до приготування графіки, існує багато різних способів " "розфарбовування шару." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" "Ви, наприклад, можете заповнити усе вручну, але хоча це дає надзвичайну " "точність, це потребує багато зусиль. Може розглянемо інші варіанти?" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "Інструмент «Заповнення»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" "У більшості випадків інструмент заповнення кольором не може працювати зі " "згладженими ділянками (пом'якшенням меж графіки з метою зробити графіку " "плавнішою при зменшенні масштабу). У Krita ви можете скористатися дією " "розтягування-стискання. Встановімо, наприклад, значення… 2, щоб розтягнути " "колір на два пікселі." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" "Поріг визначає значення, за якого інструмент заповнення кольором вважатиме " "колір відмінним від кольору межі. Згладжування додає додаткову м'яку межу " "ділянці заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" "Тепер, якщо ви клацнете на частині зображення без прогалин, використовуючи " "пензель і бажаним кольором… (не забудьте встановити непрозорість у значення " "1.0!)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" "Залежно від вашої графіки, ви зможете створювати заповнені ділянки доволі " "швидко. Але встановлення низького порогового значення може призвести до " "певних дефектів у місцях, де з'єднуються лінії:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" "Втім, встановлення надто високого порогового значення може призвести до " "того, що при заповненні не буде враховано деякі світлі лінії. Втім, ці " "невеличкі дефекти може бути без проблем усунуто за допомогою пензля." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "Доволі швидко, залежно від доступних параметрів." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" "Знову ж таки, не дуже добре працює із прогалинами або деталями. Найкраще " "працює із творами із незгладженими лініями." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "Позначення" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "Позначення виконується за допомогою інструментів позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" "Наприклад, за допомогою :ref:`інструмента позначення кривою Безьє " "` ви можете без проблем позначити ділянку із " "криволінійною межею, а потім за допомогою комбінації :kbd:`Shift` + |" "mouseleft| (не |mouseleft| + :kbd:`Shift`, — це різні комбінації!) ви можете " "без проблем додати нові позначення до наявного позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" "Ви також можете редагувати позначену ділянку, якщо позначено пункт меню :" "menuselection:`Вибір --> Показати маску загального вибору`. Потім ви можете " "вибрати маску загального вибору і малювати на ній. (Вище за допомогою " "альтернативного режиму вибору, який можна задіяти у нижньому лівому куті " "смужки стану.)" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" "Коли справу буде зроблено, виберіть потрібний колір заповнення і натисніть " "комбінацію клавіш :kbd:`Shift` + `Backspace`." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" "Ви можете зберегти позначені ділянки у масках позначення за допомогою " "клацання |mouseright| на шарі із наступним вибором пункту меню :" "menuselection:`Додати --> Локальне позначення`. Спочатку вам слід " "деактивувати позначене натисканням кола перед додаванням нового позначення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" "Це може слугувати альтернативним способом виділення частин на зображенні, а " "це добре для створення фрагментів, які імітуватимуть малювання олійною " "фарбою:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "Трохи точніше за заповнення." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "Попередній перегляд кольору не є таким простим." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "Геометричні інструменти" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" "Отже, у вашому розпорядженні є інструмент для створення прямокутників або " "кіл. І, у випадку Krita, ви маєте інструмент для створення кривих Безьє. " "Виберіть інструмент контурів (|path tool|) і встановіть для параметрів " "інструмента значення заповнення кольором переднього плану, а для контуру " "значення «Немає». Встановіть значення непрозорості 1.00 (повна непрозорість)." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: Інструмент малювання контурів" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" "Клацанням і утриманням натиснутою кнопки миші ви можете впливати на те, " "наскільки викривленою буде лінія контуру. Відпускання кнопки миші завершує " "дію, і ви можете переходити до малювання наступної точки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" "Ви також можете витирати геометричним інструментом. Просто натисніть " "клавішу :kbd:`E` або кнопку гумки." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" "Швидше, ніж використання пензля або позначення ділянок. Крім того, добре " "працює із графікою, у якій є прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" "Цим інструментом важко заповнювати малюсінькі деталі. Рекомендуємо не робити " "цього і заповнити їх згодом за допомогою пензля." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "Маска розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" "Цей спосіб є дещо незвичним. У початковій версії підручника ви можете знайти " "рекомендацію щодо використання G'Mic. Але це було декілька років тому, а " "G'Mic працює дещо нестабільно у Windows. З цієї причини розробниками Krita " "було зроблено спробу створення вбудованого інструмента, який би виконував ті " "самі завдання." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" "Цю можливість вимкнено у 3.1, але якщо ви працюєте із версією 4.0 або " "новішою, відповідна кнопка є у наборі інструментів. Ознайомтеся із розділом " "щодо масок розфарбовування, щоб дізнатися більше." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "Отже, маска працює так:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "Виберіть інструмент «Маска розфарбовування»" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "Позначте пункт шару, яким ви користуйтеся." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" "Намалюйте щось кольорами, які ви використовуватимете для маски " "розфарбовування" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "Натисніть кнопку :guilabel:`Оновити`, щоб переглянути результати:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" "Коли малювання буде завершено, клацніть |mouseright| на пункті маски " "розфарбовування і скористайтеся пунктом меню :menuselection:`Перетворити --> " "на шар малювання`. У результаті маску розфарбовування буде перетворено на " "звичайний шар малювання. Потім ви можете виправити залишкові дефекти, " "перетворивши графіку на напівпрозору і замалювавши дефекти за допомогою " "пензля для піксель-арту." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" "Потім, коли виправлення буде завершено, поділіть шари за допомогою пункту " "меню :menuselection:`Шар --> Поділ --> Розділити шар`. Ви можете вибрати " "значення декількох параметрів, але вказаних нижче значень має вистачити:" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" "Нарешті, натисніть кнопку **Гаразд** і матимете таке: кожен мазок кольору на " "своєму рівні, названому за палітрою у меню, із заблокованою прозорістю. " "Тепер можна починати малювати!" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" "Працює зі згладженою графікою. Можна дуже швидко отримати базовий результат. " "Може автоматично закривати прогалини." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" "Не має власних інструментів згладжування. Вам доведеться вибрати між " "належним відтворенням деталей та автоматичним заповненням прогалин." #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "Висновки" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" "Сподіваємося, ви зрозуміли базові способи зафарбовування за допомогою різних " "методик, а також дізналися більше про різні можливості Krita. Пам'ятайте, що " "якісно розфарбована простими кольорами графіка виглядає краще за абияк " "виконані тіні. Тому практикуйтеся і користуйтеся тією методикою, якою " "володієте краще!" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index c4465873e..00fa3a8e0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1353 +1,1353 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 17:04\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: 鼠标左键" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: 鼠标右键" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: 鼠标中间键" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: 鼠标滚轮滚动" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "水平线" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: 一张图像。" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "水平线" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 使用手册的 reStructuredText 惯例" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Krita 手册标记语言使用指引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "本文详细介绍了如何在 Krita 手册中使用 reStructuredText 标记语言。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "我们建议参与文档编写和翻译的人员认真阅读 reStructuredText 项目的 `官方规范 " "`_ 。该项目在 sourceforge 上面运" "作,它的服务器不太稳定,可以把该文档保存一份到本地以便日后查阅 ):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`入门知识 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "用户手册" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`快速参考 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`文本功能备忘录 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`简介 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`标记规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "参考文档" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`指令规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`角色规范 `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Sphinx 专用文档" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "由于官方版本的 reStructuredText 和 Sphinx 的文档描述的用法存在差异。本文档会" "统一介绍我们建议遵循的惯例。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "元数据" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "每个页面起始部分都应该包括下列 4 种要素:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "这是对于该页面内容的概述,它的内容会被转换成一组 html meta 标记,方便搜索引擎" "抓取::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " 描述文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "元描述" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "用于记录哪些人编辑过该页面并对他们的贡献进行声明。最好把此处标记为注解文本," "以免被机器轻易理解。我们的整个手册均使用 GDL 1.3 许可证,所以我们也要在这里对" "许可证进行声明::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - 作者 1\n" " - 作者 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "作者列表和许可证" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "关键词以半角逗号进行区分。页面会在 :ref:`genindex` 处按照这些关键词进行排列。" "手册自动生成的索引对于 PDF 和不了解内容关键词的人们来说非常有用。关键词的定义" "方式如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "索引关键词" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr ".. index:: 关键词, 带有 空 格 的关键词, ! 主要定义关键词" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" "标签变量会被 ``:ref:`label_name``` 标记生成的页面链接所使用。请尽量构思简明易" "懂的变量名::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr ".. _标签名称 (英语):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" "在添加标签变量之后,你还要为页面添加一个标题, ``:ref:`label_name``` 将使用页" "面的标题文字作为链接显示的文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "标签变量" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "各个级别的标题通过以下顺序生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "部分/章节\n" "############\n" "\n" "用于有许多子页面的页面。\n" "\n" "=========\n" "一级标题\n" "=========\n" "\n" "绝大多数使用手册页面以此类标题开始。\n" "\n" "二级标题\n" "---------\n" "\n" "三级标题\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "四级标题\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "五级标题\n" "'''''''''\n" "\n" "六级标题\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "如需创建链接到页面的内部章节,可在目标章节的标题前面添加一个标签变量。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "标题文字不应该以标点结尾,因为它会在生成链接时被用作链接文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "链接" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "链接通过 ``:ref:`label_name``` 生成。如需把链接显示成自定义文字,则使用 ``:" "ref:`实际显示的文字 ``` 。务必在“label_name”括号的前面保留一个半" "角空格,否则会把整个页面的代码搞乱!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" "外部链接通过 ```url`_`` 和 ```链接名称 `_`` 生成,它们会被如下显示: `链" "接名称 `_ 。相邻文字和这些链接的代码之间必须保留一个空格,否则整个页面的" "代码会乱掉!" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "脚注和延伸阅读" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "脚注可以通过三种方式生成,最常用的是自动编号的引用,示例如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "[#]_ 是对脚注 1 的引用,而 [#]_ 则是对脚注 2 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "这是脚注 1。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "这是脚注 2。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "这是脚注 3。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ 是对脚注 3 的引用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "这是一处引文:[CIT2002]_ 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "这是引文本身。它和脚注类似,但标签是文本串。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "我们在手册中并未使用脚注功能,因为我们觉得这太学术化了。不过我们依然会整理一" "些相关的文档和链接在页面的末尾列出,用于进一步介绍某些事物。Sphinx 用 ``.. " "seealso::`` 指令来生成外部链接,而 reStructuredText 为了兼容 LaTex 而建议使" "用 ``.. rubic:: Footnotes`` 来收集脚注。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "使用 image 标记可以生成不带说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "使用 figure 标记可以生成带有说明文字的图像::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: 此处填入图像替代文字。上面的 center 表示居中。\n" "\n" " 说明文字 -- 注意说明文字的第一个字母按照图像的 :figwidth: 选项数值对齐。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "后一个标记生成的效果如下:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" "说明文字——在标记中,说明文字中的第一个字符是按照“:figwidth:”参数进行对齐的。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" "图像应该上传到 ``/images`` 文件夹。使用 ``/images`` 而不是 ``images``,这样 " "Sphinx 就不会把它作为相对路径进行解释了。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "文字标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" "在一段文字前后各插入一个半角星号可以生成 *斜体* ,在一段文字的前后插入两个半" "角星号可以生成 **粗体** 。务必留意在星号和内部文字之间 **不可以** 插入空格," "而星号和外部文字之间却 **一定要** 插入空格,否则整个页面的排版会乱掉。应尽量" "避免把中文标为斜体,如果原文使用了斜体,可以考虑使用中文引号或者粗体代替。 ::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" "*斜体*\n" "**粗体**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" "在一段文本的前后插入三个半角星号是行不通的,你只能在斜体和粗体之间二选一。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" "用 ``:sub:`text``` 可以生成 :sub:`下标文字` ,而用 ``:sup:`text``` 则可以生" "成 :sup:`上标文字`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "切勿滥用文字标记。尽量使用 Sphinx 提供的语义标记,因为它们可以帮助翻译人员理" "解文本的性质,这些标记包括::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" ":menuselection:`设置 --> 配置 Krita`\n" ":guilabel:`文件`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "不要胡乱加粗文字。那样会把文字变得难以阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "置换标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "你可以用以下方式为文字或图像创建速记标签::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr ".. |速记标签| replace:: 被替换的内容。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "如果你在文字中插入 ``|速记标签|``,它会被显示成“该速记标签所代表的内容”。这对" "于那些会被反复使用的格式繁琐的图像和文字很有用,例如使用了 LaTeX 的情况。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "Krita 文档定义了 ``|mouseleft|``、``|mousemiddle|``、``|mousescroll|`` 和 ``|" "mouseright|``,它们会被置换为 |mouseleft|、|mousemiddle|、|mousescroll| 和 |" "mouseright| 。它们通过 Sphinx 的 conf.py 文件进行定义,然后被附加在每个 rst " "文件里面。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" "对于链接来说,如果需要反复使用同一个链接,你可以在文件的末尾编写类似下面的代" "码::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita 使用说明: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "这样日后在需要插入链接的时候,你只需使用 ```bugzilla`_`` 即可生成一个文字显示" "为“bugzilla”,跳传到 bugzilla 的链接。```Krita 使用说明`_`` 则会生成一个叫做 " "“Krita 使用说明” 的超链接并跳传到 docs.krita.org 。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "有序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "苹果" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "梨子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "香蕉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "或者" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "桌子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "椅子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "衣柜" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "奥古斯都" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "尼禄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "卡利古拉" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "图拉真" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "它们的用法是::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. 苹果\n" "2. 梨子\n" "3. 香蕉\n" "\n" "#. 苹果\n" "#. 梨子\n" "#. 香蕉\n" "\n" "A. 桌子\n" "B. 椅子\n" "C. 柜子\n" "\n" "A. 桌子\n" "#. 椅子\n" "#. 柜子\n" "\n" "I. 奥古斯都\n" "#. 尼禄\n" "#. 卡利古拉\n" "#. 特洛伊" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "无序列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "红" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "黄" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "海绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "铜绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "鸭绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "深祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "绿色" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "极浅祖母绿" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "蓝" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "定义列表" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" "它们在罗列某个工具面板的各个选项并逐个进行说明时特别好用。我们特别喜欢使用定" "义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "说明文字。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "另一个定义名称" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "方法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "如何生成定义列表。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "表格" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "用途" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "表格类型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "列举快捷键" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "简单型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "单元格跨行跨列" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "网格型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "结构简单但超长" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== ============\n" "用途 表格类型\n" "================== ============\n" "列举快捷键 简单型\n" "单元格跨行跨列  网格型\n" "结构简单但超长  列表型\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|用途  |表格类型   |\n" "+=================+============+\n" "|列举快捷键  |简单型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "|单元格跨行跨列   |网格型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "|结构简单但超长   |列表型 |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * 用途\n" " * 表格类型\n" " - * 列举快捷键\n" " * 简单型\n" " - * 单元格跨行跨列\n" " * 网格型\n" " - * 结构简单但超长\n" " * 列表型" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "完整的网格型表格虽然可以应付复杂的跨行跨列,但却不好制作,所以小型表格最好使" "用简单型表格的句法。如果是非常长的单列表格,还不如直接用列表标记代替,这样编" "写和修改都省时省力。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "注解和警告信息框" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "“注解”是一种用来吸引读者注意的独立段落。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "我们可以使用下列警告文字 (按照严重程度排列):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "“重点”可以用来强调一些需要留意的信息,但并不一定是负面的信息。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "“警告”一般在描述负面信息时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" "“注意”可以用来标注那些比“注解”更为重要,但又不至于造成数据损失的事项时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" "“危险”信息用于标注那些危及计算机整体运行的情况,包括那些导致内存不足死机的操" "作等。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" "“错误”信息与手册本身内容无关,Sphinx 在某些情况下会生成这种信息,但我们的配置" "文件默认没有开启这一功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "Sphinx 还把“参见”信息作为为此类信息框的一种看待::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" ".. seealso::\n" "\n" " 方便用于集中列出外部链接和参考资料。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "水平线通常用于正文话题发生突然变化的场合。它在叙述性的写作中较为常见,如纪实" "或小说等。Krita 的使用手册主要采用说明文的写作风格,不会为了介绍一项功能而长" "篇大论。但有的时候为了交待设计思路,我们可能会展开讲述事情的来龙去脉。在本文" "档中,如果话题需要发生切换,那么最好另起章节。我们建议尽量使用 ``.. Topic::" "`` 标记,它生成的标题也会让文章更易于阅读。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "上面的便是一条水平线。如需插入一条水平线,使用 ``----`` 即可。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" "单独标题标记可以生成看上去和“章节标题”一样的标题文字。一个章节标题代表了整个" "章节和它里面的各个段落,而单独标题标记只管生成标题文字本身。它的用法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "如何选用标题类标记" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" "一般来说应该尽量使用章节,只有在你认为该段文字的重要性不足以作为单独章节时才" "使用其他的标题类标记。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "章节" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" "当文字讨论的话题发生了明显变化,无法跟之前的段落归为同一章时,可以另起一章。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "单独标题" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" "当文字讨论的内容依然属于当前章节的一部分,虽然需要给它安排一个标题但用不着给" "它指定一个正式章节时使用。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "注解信息框" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" "信息框的使用要谨慎,只应在文章非常需要对应的信息框时才偶尔使用,尤其是危险和" "警告类的信息框。如果信息框出现得太频繁,不但页面显得凌乱,读者也会对它们感到" "麻木。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "代码片段" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "``行内代码片段`` 可用 ````半角反引号```` 生成。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "要生成多行代码片段,将前一个段落以 ``::`` 结尾::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" "这是一个代码片段,要定义一段预先格式化的代码片段,可以使用::\n" "\n" " 记得要在代码片段开始之前插入一个空格和一个 tab 占位符。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" "你也可以使用 ``.. code::`` 标记。如果你在标记后面注明计算机语言名称,它还可以" "按此进行语法高亮::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "显示为" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "其他例子" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "手动断行" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "你可以" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "手动断行" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "文字" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "只需在" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "每行文字的前面" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "插入一个竖线" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "符号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "做法如下::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" "| 你可以\n" "| 预格式化\n" "| 文本\n" "| 只需在\n" "| 每行之前\n" "| 加一个竖线\n" "| 符号" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "我们并没有在本手册中使用该功能。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "词汇表、术语和索引" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "这些都是 Sphinx 提供的特性。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "索引被显示在页面顶部,目前仅使用单一索引项。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "词汇表被用于处理某些菜单项的章节,但并非每个菜单项都这样处理。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "引用" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "引用通过下述方式生成::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用...\n" "\n" "-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "它会变成下面的引用文字:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "我搞不懂为什么在用户手册里要使用引用..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" "但如果我们真的在文章里面引用了别人的发言,最好把发言人名字制作成链接,跳传到" "引用文字的出处。" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 9371b1f54..6b0693c59 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,171 +1,171 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 17:04\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/" "docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush." "pot\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "如何在 Krita 中使用蒙版笔刷功能。此功能类似于 Photoshop 的双重笔刷选项。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "蒙版笔刷" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" "蒙版笔刷是一项只在 :ref:`pixel_brush_engine` 中可用的新功能。你可以在笔刷编辑" "器的选项列表里找到它。蒙版笔刷可以让你把两个笔尖融合在一个笔刷中使用。其中一" "个笔尖将作为主要笔尖,而另一个笔尖将作为主要笔尖的蒙版。蒙版笔刷可以代替单纯" "的纹理画出表现力更丰富的带纹理笔画。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" "由于技术的限制,蒙版笔刷只能在冲刷绘画模式下工作。提示:流量在冲刷模式下的作" "用和不透明度在堆积模式下的作用是相同的。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" "和正常笔尖一样,你可以为蒙版笔刷选择任意笔尖,调整笔刷的大小、间距、旋转等。" "蒙版笔刷的大小与主笔刷的大小保持相对关系,笔刷大小发生改变时蒙版笔尖的大小也" "会按相同比例发生变化。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr ":ref:`混色模式 (笔尖页面下拉菜单) ` :" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "混色模式控制主副笔尖的融合方式。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "副笔尖的传感器选项。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" "副笔尖的不透明度和流量。此项默认映射到一个传感器。在蒙版笔刷的混色模式为“减" "去”时,流量的效果可能比较激进,此时可考虑关闭流量传感器。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "此选项影响笔刷形状的水平和垂直比例。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "副笔刷的镜像选项。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "副笔刷的旋转选项。最好把它映射到传感器的“随机度 (笔尖)”。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "控制笔尖在笔迹上的分散程度。默认值比较高,可以把它调低后使用。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "你无需为了制作好看的蒙版笔刷而使用可以无缝衔接的纹理。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "蒙版笔刷的笔画是实时生成的,它的笔迹不会过于雷同。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "蒙版笔刷的笔画在任意大小下均可保持观感一致。" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" "蒙版笔刷可以比较容易地给一定的区域填满实色,但想在实色上留下固有纹理比较困" "难。" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 511754599..07e270e42 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,761 +1,761 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-16 17:04\n" "Last-Translator: Guo Yunhe (guoyunhe)\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/www/docs_krita_org_tutorials___flat-" "coloring.pot\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "平涂颜色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "理解图层" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "相乘混色法" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "粉" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "结果" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "80" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "123" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "优点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "缺点" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "使用选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "使用蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "使用颜色转为透明度滤镜" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "选区" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "几何图形工具" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "着色蒙版" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "结语" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po index c350f9d30..20d08edd2 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/contributors_manual/krita_manual_conventions.po @@ -1,1139 +1,1139 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" -#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None -msgid "Horizontal Rulers" -msgstr "" - #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" +#: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None +msgid "Horizontal Rulers" +msgstr "" + #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po index 07b0c7b93..ca2afbcc4 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.po @@ -1,156 +1,156 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-24 03:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr "" - #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" msgstr "" +#: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None +msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" +msgstr "" + #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Dual Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 msgid "Stacked Brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:53 msgid "Difference from :ref:`option_texture`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po index 7d4e4e4d5..f82279334 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/tutorials/flat-coloring.po @@ -1,757 +1,757 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 03:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" -msgstr "" - -#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 -msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" -msgstr "" - #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart14.png\n" " :alt: layer structure for flatting in krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart1.png\n" " :alt: blend mode setup of line art flat coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart2.png\n" " :alt: effects of multiply blend mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n" " :alt: fill-tool icon" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart7.png\n" " :alt: colors filled with fill tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart15.png\n" " :alt: selecting with selection tools for filling color" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart16.png\n" " :alt: selection mask in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart17.png\n" " :alt: filling color in selection" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart18.png\n" " :alt: result of coloring made with the help of selection tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart8.png\n" " :alt: filling color in line art using path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart9.png\n" " :alt: erasing with path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart10.png\n" " :alt: coloring with colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart11.png\n" " :alt: result from the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart12.png\n" " :alt: slitting colors into islands" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:None msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart13.png\n" " :alt: resulting color islands from split layers" msgstr "" +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_selection_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_1.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_2.png" +msgstr "" + +#: ../../tutorials/flat-coloring.rst:0 +msgid ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_mask_3.png" +msgstr "" + #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:1 msgid "Common workflows used in Krita" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:13 msgid "Flat Coloring" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:15 msgid "" "So you've got a cool black on white drawing, and now you want to color it! " "The thing we’ll aim for in this tutorial is to get your line art colored in " "with flat colors. So no shading just yet. We’ll be going through some " "techniques for preparing the line art, and we’ll be using the layer docker " "to put each color on a separate layer, so we can easily access each color " "when we add shading." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:17 msgid "" "This tutorial is adapted from this `tutorial `_ by " "the original author." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:20 msgid "Understanding Layers" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:22 msgid "" "To fill line art comfortably, it's best to take advantage of the layerstack. " "The layer stack is pretty awesome, and it's one of those features that make " "digital art super-convenient." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:24 msgid "" "In traditional art, it is not uncommon to first draw the full background " "before drawing the subject. Or to first draw a line art and then color it " "in. Computers have a similar way of working." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:26 msgid "" "In programming, if you tell a computer to draw a red circle, and then " "afterwards tell it to draw a smaller yellow circle, you will see the small " "yellow circle overlap the red circle. Switch the commands around, and you " "will not see the yellow circle at all: it was drawn before the red circle " "and thus ‘behind’ it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:28 msgid "" "This is referred to as the “drawing order”. So like the traditional artist, " "the computer will first draw the images that are behind everything, and " "layer the subject and foreground on top of it. The layer docker is a way for " "you to control the drawing order of multiple images, so for example, you can " "have your line art drawn later than your colors, meaning that the lines will " "be drawn over the colors, making it easier to make it neat!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:30 msgid "" "Other things that a layer stack can do are blending the colors of different " "layers differently with blending modes, using a filter in the layer stack, " "or using a mask that allows you to make parts transparent." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:32 msgid "" "Programmers talk about transparency as ''Alpha'', which is because the 'a' " "symbol is used to present transparency in the algorithms for painting one " "color on top of another. Usually when you see the word ''Alpha'' in a " "graphics program, just think of it as affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:35 msgid "Preparing your line art" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:37 msgid "" "Put the new layer underneath the layer containing the line art (drag and " "drop or use the up/down arrows for that), and draw on it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:42 msgid "" "…And notice nothing happening. This is because the white isn’t transparent. " "You wouldn’t really want it to either, how else would you make convincing " "highlights? So what we first need to do to color in our drawing is prepare " "our line art. There’s several methods of doing so, each with varying " "qualities." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:45 msgid "The Multiply Blending Mode" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:47 msgid "" "So, typically, to get a black and white line art usable for coloring, you " "can set the blending mode of the line art layer to Multiply. You do this by " "selecting the layer and going to the drop-down that says **Normal** and " "setting that to **Multiply**." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:52 msgid "And then you should be able to see your colors!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:54 msgid "" "Multiply is not a perfect solution however. For example, if through some " "image editing magic I make the line art blue, it results into this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:59 msgid "" "This is because multiply literally multiplies the colors. So it uses maths!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:61 msgid "" "What it first does is take the values of the RGB channels, then divides them " "by the max (because we're in 8bit, this is 255), a process we call " "normalising. Then it multiplies the normalized values. Finally, it takes the " "result and multiplies it with 255 again to get the result values." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:67 msgid "Pink" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:68 msgid "Pink (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:69 ../../tutorials/flat-coloring.rst:87 msgid "Blue" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:70 msgid "Blue (normalized)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:71 msgid "Normalized, multiplied" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:72 msgid "Result" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:73 msgid "Red" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:74 msgid "222" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:75 msgid "0.8705" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:76 msgid "92" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:77 msgid "0.3607" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:78 msgid "0.3139" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:79 msgid "80" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:80 msgid "Green" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:81 msgid "144" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:82 msgid "0.5647" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:83 msgid "176" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:84 msgid "0.6902" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:85 msgid "0.3897" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:86 msgid "99" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:88 msgid "123" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:89 msgid "0.4823" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:90 msgid "215" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:91 msgid "0.8431" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:92 msgid "0.4066" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:93 msgid "103" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:95 msgid "" "This isn't completely undesirable, and a lot of artists use this effect to " "add a little richness to their colors." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:98 ../../tutorials/flat-coloring.rst:127 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:154 ../../tutorials/flat-coloring.rst:173 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:210 ../../tutorials/flat-coloring.rst:247 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:275 ../../tutorials/flat-coloring.rst:317 msgid "Advantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:100 msgid "" "Easy, can work to your benefit even with colored lines by softening the look " "of the lines while keeping nice contrast." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:103 ../../tutorials/flat-coloring.rst:132 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:159 ../../tutorials/flat-coloring.rst:178 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:215 ../../tutorials/flat-coloring.rst:252 #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:280 ../../tutorials/flat-coloring.rst:322 msgid "Disadvantages" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:105 msgid "Not actually transparent. Is a little funny with colored lines." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:108 msgid "Using Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:110 msgid "" "The second method is one where we'll make it actually transparent. In other " "programs this would be done via the channel docker, but Krita doesn't do " "custom channels, instead it uses Selection Masks to store custom selections." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:112 msgid "Duplicate your line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:114 msgid "" "Convert the duplicate to a selection mask. |mouseright| the layer, then :" "menuselection:`Convert --> to Selection Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:118 msgid "" "Invert the selection mask. :menuselection:`Select --> Invert Selection`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:120 msgid "" "Make a new layer, and do :menuselection:`Edit --> Fill with Foreground " "Color`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:124 msgid "And you should now have the line art on a separate layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:129 msgid "Actual transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:134 msgid "Doesn't work when the line art is colored." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:137 msgid "Using Masks" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:139 msgid "This is a simpler variation of the above." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:141 msgid "Make a filled layer underneath the line art layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:145 msgid "" "Convert the line art layer to a transparency mask |mouseright| the layer, " "then :menuselection:`Convert --> to Transparency Mask`." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:149 msgid "" "Invert the transparency mask by going to :menuselection:`Filter --> Adjust --" "> Invert`" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:156 msgid "" "Actual transparency. You can also very easily doodle a pattern on the filled " "layer where the mask is on without affecting the transparency." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:161 msgid "" "Doesn't work when the line art is colored already. We can still get faster." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:164 msgid "Using Color to Alpha" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:166 msgid "By far the fastest way to get transparent line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:168 msgid "" "Select the line art layer and apply the color to alpha filter. :" "menuselection:`Filter --> Colors --> Color to Alpha`. The default values " "should be sufficient for line art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:171 msgid "" ".. image:: images/flat-coloring/Krita_filling_lineart_color_to_alpha.png" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:175 msgid "" "Actual transparency. Works with colored line art as well, because it removes " "the white specifically." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:180 msgid "" "You'll have to lock the layer transparency or separate out the alpha via the " "right-click menu if you want to easily color it." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:184 msgid "Coloring the image" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:186 msgid "" "Much like preparing the line art, there are many different ways of coloring " "a layer." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:188 msgid "" "You could for example fill in everything by hand, but while that is very " "precise it also takes a lot of work. Let's take a look at the other options, " "shall we?" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:191 msgid "Fill Tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:196 msgid "" "In most cases the fill-tool can’t deal with the anti-aliasing (the soft edge " "in your line art to make it more smooth when zoomed out) In Krita you have " "the grow-shrink option. Setting that to say… 2 expands the color two pixels." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:198 msgid "" "Threshold decides when the fill-tool should consider a different color pixel " "to be a border. And the feathering adds an extra soft border to the fill." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:200 msgid "" "Now, if you click on a gapless-part of the image with your preferred color… " "(Remember to set the opacity to 1.0!)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:202 msgid "" "Depending on your line art, you can do flats pretty quickly. But setting the " "threshold low can result in little artifacts around where lines meet:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:207 msgid "" "However, setting the threshold high can end with the fill not recognizing " "some of the lighter lines. Besides these little artifacts can be removed " "with the brush easily." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:212 msgid "Pretty darn quick depending on the available settings." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:217 msgid "" "Again, not great with gaps or details. And it works best with aliased line " "art." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:220 msgid "Selections" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:222 msgid "Selections work using the selection tools." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:227 msgid "" "For example with the :ref:`bezier_curve_selection_tool` you can easily " "select a curved area, and the with :kbd:`Shift +` |mouseleft| (not |" "mouseleft| :kbd:`+ Shift`, there's a difference!) you can easily add to an " "existing selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:232 msgid "" "You can also edit the selection if you have :menuselection:`Select --> Show " "Global Selection Mask` turned on. Then you can select the global selection " "mask, and paint on it. (Above with the alternative selection mode, activated " "in the lower-left corner of the stats bar)" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:234 msgid "" "When done, select the color you want to fill it with and press the :kbd:" "`Shift + Backspace` shortcut." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:239 msgid "" "You can save selections in selection masks by |mouseright| a layer, and then " "going to :menuselection:`Add --> Local Selection`. You first need to " "deactivate a selection by pressing the circle before adding a new selection." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:241 msgid "" "This can serve as an alternative way to split out different parts of the " "image, which is good for more painterly pieces:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:249 msgid "A bit more precise than filling." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:254 msgid "Previewing your color isn't as easy." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:257 msgid "Geometric tools" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:259 msgid "" "So you have a tool for making rectangles or circles. And in the case of " "Krita, a tool for bezier curves. Select the path tool (|path tool|), and set " "the tool options to fill=foreground and outline=none. Make sure that your " "opacity is set to 1.00 (fully opaque)." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:262 msgid "" ".. image:: images/icons/bezier_curve.svg\n" " :alt: path tool" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:264 msgid "" "By clicking and holding, you can influence how curvy a line draw with the " "path tool is going to be. Letting go of the mouse button confirms the " "action, and then you’re free to draw the next point." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:269 msgid "" "You can also erase with a geometric tool. Just press the :kbd:`E` key or the " "eraser button." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:277 msgid "" "Quicker than using the brush or selections. Also decent with line art that " "contains gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:282 msgid "" "Fiddly details aren’t easy to fill in with this. So I recommend skipping " "those and filling them in later with a brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:285 msgid "Colorize Mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:287 msgid "" "So, this is a bit of an odd one. In the original tutorial, you'll see I'm " "suggesting using G'Mic, but that was a few years ago, and G'Mic is a little " "unstable on windows. Therefore, the Krita developers have been attempting to " "make an internal tool doing the same." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:289 msgid "" "It is disabled in 3.1, but if you use 4.0 or later, it is in the toolbox. " "Check the Colorize Mask for more information." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:291 msgid "So it works like this:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:293 msgid "Select the colorize mask tool." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:294 msgid "Tick the layer you're using." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:295 msgid "Paint the colors you want to use on the colorize mask" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:296 msgid "Click update to see the results:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:301 msgid "" "When you are satisfied, |mouseright| the colorize mask, and go to :" "menuselection:`Convert --> Paint Layer`. This will turn the colorize mask to " "a generic paint layer. Then, you can fix the last issues by making the line " "art semi-transparent and painting the flaws away with a pixel art brush." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:306 msgid "" "Then, when you are done, split the layers via :menuselection:`Layer --> " "Split --> Split Layer`. There are a few options you can choose, but the " "following should be fine:" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:311 msgid "" "Finally, press **Ok** and you should get the following. Each color patch it " "on a different layer, named by the palette in the menu and alpha locked, so " "you can start painting right away!" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:319 msgid "" "Works with anti-aliased line art. Really quick to get the base work done. " "Can auto-close gaps." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:324 msgid "" "No anti-aliasing of its own. You have to choose between getting details " "right or the gaps auto-closed." msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:327 msgid "Conclusion" msgstr "" #: ../../tutorials/flat-coloring.rst:329 msgid "" "I hope this has given you a good idea of how to fill in flats using the " "various techniques, as well as getting a hand of different Krita features. " "Remember that a good flat filled line art is better than a badly shaded one, " "so keep practicing to get the best out of these techniques!" msgstr ""